1
00:00:00,960 --> 00:00:03,963
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,841
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,843
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,053
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,846 --> 00:00:12,930
Voici leur histoire.
6
00:00:14,056 --> 00:00:17,810
Finale de la Série mondiale 1969.
Qui l'a attrapée ?
7
00:00:17,893 --> 00:00:18,769
Tommie Agee.
8
00:00:18,853 --> 00:00:20,896
C'est ça. Il a pris le métro
depuis le centre ?
9
00:00:20,980 --> 00:00:21,897
Il a couru.
10
00:00:21,981 --> 00:00:24,817
Il a dû tomber sur Cleon Jones,
qui l'a attrapée.
11
00:00:24,900 --> 00:00:25,985
- Cleon ?
- Oui.
12
00:00:26,068 --> 00:00:29,071
Je l'ai vu. Mon père m'emmenait
à tous les matchs des Mets.
13
00:00:29,864 --> 00:00:33,075
Dis, Einstein.
Qui, des Orioles, a frappé cette balle ?
14
00:00:33,868 --> 00:00:35,828
Davey Johnson.
Tu crois que je l'ignorais ?
15
00:00:35,911 --> 00:00:38,873
Non, c'est toi qui sais tout.
16
00:00:39,039 --> 00:00:39,999
Garrity !
17
00:00:40,958 --> 00:00:42,918
- Quoi ?
- Viens voir.
18
00:00:45,838 --> 00:00:46,881
Bon sang.
19
00:00:54,889 --> 00:00:55,931
Écartez-vous.
20
00:00:58,017 --> 00:00:58,934
Alors ?
21
00:00:59,018 --> 00:01:02,813
Le gamin est mort depuis 12
ou 14 heures. Je dirais vers 18 h, hier.
22
00:01:02,897 --> 00:01:03,898
Je le signale.
23
00:01:03,981 --> 00:01:06,066
Bel endroit pour tuer quelqu'un.
24
00:01:06,859 --> 00:01:07,902
Ou pour se débarrasser du corps.
25
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
Ses baskets sont propres,
aucune trace de sang.
26
00:01:10,029 --> 00:01:12,782
C'était facile de le déplacer.
27
00:01:12,865 --> 00:01:13,908
Regarde cette entaille.
28
00:01:13,991 --> 00:01:15,785
Objet contondant à la tête.
29
00:01:15,868 --> 00:01:17,828
Pas d'autres marques évidentes sur lui.
30
00:01:17,912 --> 00:01:19,789
Il n'a pas plus de 12 ou 13 ans.
31
00:01:19,872 --> 00:01:22,958
Oui. C'est ça. Algèbre de base.
Sa Majesté des mouches.
32
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
Voyons, Derrick Walters.
33
00:01:26,962 --> 00:01:30,966
En cas d'accident ou d'urgence,
contactez Estelle Walters. Super.
34
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
- Tiens. Vous avez fini de ce côté ?
- Oui, monsieur.
35
00:01:34,845 --> 00:01:35,930
Allez, on le retourne.
36
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
Trois dollars.
37
00:01:45,856 --> 00:01:47,066
Une aiguille pour gonfler des ballons.
38
00:01:47,983 --> 00:01:50,820
Personne n'en avait
quand on en avait besoin.
39
00:01:54,031 --> 00:01:56,909
- "Il faut les détruire."
- Fais-moi voir ça.
40
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
IL FAUT LES DÉTRUIRE
41
00:01:58,953 --> 00:01:59,954
Bon sang.
42
00:02:00,830 --> 00:02:02,832
C'est quoi ? L'hymne de l'école ?
43
00:02:02,915 --> 00:02:04,041
Andrew Dillard.
44
00:02:05,000 --> 00:02:07,878
Quoi, le psychopathe
qui a tué quatre jeunes noirs ?
45
00:02:07,962 --> 00:02:10,840
Cinq. Ils avaient tous
ce mot dans leur poche.
46
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
Lennie, il est en prison.
47
00:02:12,007 --> 00:02:14,927
Oui. Mais quelqu'un a mis
la main sur son manuel.
48
00:02:52,006 --> 00:02:53,883
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
49
00:03:04,935 --> 00:03:07,855
Le directeur de Sing Sing
les a comptés en personne.
50
00:03:07,938 --> 00:03:09,982
Andrew Dillard est bel et bien présent.
51
00:03:10,065 --> 00:03:12,860
Un imitateur cinq ans
plus tard. Où était-il ?
52
00:03:12,943 --> 00:03:14,820
Chez lui, à mater la télé ?
53
00:03:14,904 --> 00:03:16,947
Une émission sur les tueurs
en série vient de sortir.
54
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
Très éducatif.
55
00:03:18,991 --> 00:03:22,828
Mais Dillard était un psychopathe raciste.
C'est ce qui le motive ?
56
00:03:22,912 --> 00:03:23,954
Aucun signe d'agression sexuelle.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,790
Mais le tueur a pu essayer.
58
00:03:26,874 --> 00:03:29,877
- Aucun signe de lutte non plus.
- Sauf une fracture du crâne.
59
00:03:29,960 --> 00:03:33,923
Retracez le parcours de la victime.
Il avait encore ses livres d'école.
60
00:03:34,006 --> 00:03:36,842
Il a quitté l'école peu après 15 h
et n'est jamais rentré.
61
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Ça fait loin !
62
00:03:39,887 --> 00:03:41,972
La mère du garçon est là.
Elle vient de l'identifier.
63
00:03:42,056 --> 00:03:43,849
Merci, Gia.
64
00:03:44,934 --> 00:03:45,976
Je m'en occupe.
65
00:03:47,895 --> 00:03:52,858
Je suis allée au commissariat hier soir
avec une photo de Derrick.
66
00:03:52,942 --> 00:03:56,987
- Pour qu'ils le cherchent.
- Quelle heure était-il, madame Walters ?
67
00:03:57,988 --> 00:04:02,826
Il était 20h15. Je suis rentrée à 19 h.
68
00:04:02,910 --> 00:04:07,873
Derrick m'attend toujours.
L'agent de police n'a rien fait.
69
00:04:07,957 --> 00:04:12,044
Derrick devait être avec des amis.
70
00:04:12,836 --> 00:04:16,799
J'ai appelé ses amis
avant d'aller au commissariat.
71
00:04:16,882 --> 00:04:19,969
Les garçons ont tendance
à ne pas rentrer à l'heure.
72
00:04:21,887 --> 00:04:26,976
On va au marché
tous les soirs pour le dîner.
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,813
C'est notre moment ensemble.
74
00:04:30,896 --> 00:04:33,065
Que fait Derrick à la fin des cours ?
75
00:04:33,857 --> 00:04:38,862
Il joue au basket
dans l'équipe de l'église Saint Justin.
76
00:04:38,946 --> 00:04:42,950
C'est juste en face de chez nous.
77
00:04:44,952 --> 00:04:48,872
Puis il rentre à la maison.
78
00:04:51,000 --> 00:04:53,877
Ça peut attendre ?
Je passe devant un jury dans six minutes.
79
00:04:53,961 --> 00:04:56,797
- Vous avez poursuivi Andrew Dillard ?
- Oui.
80
00:04:56,880 --> 00:04:59,800
On a trouvé un garçon mort
ce matin avec un mot dans la poche.
81
00:04:59,883 --> 00:05:02,928
- Un Noir ?
- "Il faut les détruire."
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,807
Ce n'est pas Dillard.
Il purge cinq peines de prison à vie.
83
00:05:06,890 --> 00:05:09,893
Il copie Dillard.
Qu'est-ce qu'on cherche ?
84
00:05:10,060 --> 00:05:12,813
Dillard en voulait aux jeunes Noirs.
85
00:05:12,896 --> 00:05:15,858
Il a été agressé. La police a arrêté
l'agresseur, qui a été acquitté.
86
00:05:15,941 --> 00:05:18,068
Il voulait rééquilibrer
la balance de la justice ?
87
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Il ne suivait aucune logique.
88
00:05:19,945 --> 00:05:21,864
Il tuait n'importe qui, bons ou mauvais.
89
00:05:21,947 --> 00:05:25,784
- Comment il les rencontrait ?
- Il conduisait un camion de livraison.
90
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
Il donnait des trucs gratuits
devant les épiceries.
91
00:05:28,954 --> 00:05:30,039
Un bonbon d'un inconnu.
92
00:05:33,959 --> 00:05:37,004
GOTHAM MARKET
MARDI 15 NOVEMBRE
93
00:05:37,963 --> 00:05:41,884
Il venait tous les soirs avec sa mère.
C'était un gentil garçon.
94
00:05:41,967 --> 00:05:43,969
Je lui apprenais l'espagnol.
Un mot par jour.
95
00:05:44,053 --> 00:05:46,805
Il est venu pour une leçon hier ?
96
00:05:46,889 --> 00:05:49,933
Oui, peligroso. Il savait le prononcer.
97
00:05:50,017 --> 00:05:52,811
Quelle heure était-il, Rhonda ?
98
00:05:52,895 --> 00:05:55,773
Vers 16h30, juste après ma pause.
99
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
Avez-vous vu Derrick parler
à quelqu'un en allant à la caisse,
100
00:05:58,984 --> 00:06:00,027
ou en sortant ?
101
00:06:02,029 --> 00:06:05,032
- Juste à l'agent de sécurité.
- C'est lui ?
102
00:06:07,868 --> 00:06:09,828
Non, un autre.
103
00:06:10,037 --> 00:06:14,958
L'entreprise m'envoie
dans les magasins, les banques.
104
00:06:15,042 --> 00:06:18,087
Je patrouille parfois le quartier
pour une association de voisinage.
105
00:06:18,837 --> 00:06:22,925
- Et hier, au Gotham Market ?
- Oui. Je suis navré pour ce garçon.
106
00:06:23,008 --> 00:06:25,928
- J'ai dû le chasser.
- Le chasser ?
107
00:06:26,011 --> 00:06:27,930
Je lui ai dit de partir.
108
00:06:28,931 --> 00:06:32,810
Il regardait des magazines cochons
Vous savez ce qu'il y a dedans ?
109
00:06:32,893 --> 00:06:35,062
Pour ça, vous pourriez fermer les yeux.
110
00:06:35,854 --> 00:06:37,815
Il faut avoir 21 ans, c'est la loi.
111
00:06:37,898 --> 00:06:40,025
A-t-il parlé à quelqu'un
après vous avoir parlé ?
112
00:06:41,026 --> 00:06:45,864
- Il est parti. Seul.
- Vous l'avez vu partir ? Par où ?
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,075
Par la porte et...
114
00:06:49,952 --> 00:06:52,955
Vers le nord, je crois.
115
00:06:55,958 --> 00:06:58,836
Il ne pouvait pas regarder
ces femmes à poil avec sa mère.
116
00:06:58,919 --> 00:07:01,922
Selon ce type, Derrick est allé
vers le nord, loin de chez lui.
117
00:07:02,881 --> 00:07:04,925
Il lui restait deux heures
avant l'arrivée de sa mère.
118
00:07:05,008 --> 00:07:08,887
- Il allait peut-être voir un ami.
- Sa mère a appelé ses amis.
119
00:07:08,971 --> 00:07:12,015
Ta mère connaissait tous tes amis ?
120
00:07:12,975 --> 00:07:13,892
ACADÉMIE ST. MATTHEWS
121
00:07:13,976 --> 00:07:14,935
MERCREDI 16 NOVEMBRE
122
00:07:15,018 --> 00:07:17,896
Avec Derrick,
on n'était pas vraiment potes.
123
00:07:17,980 --> 00:07:19,982
Ton entraîneur dit
que vous traîniez ensemble.
124
00:07:20,065 --> 00:07:25,028
Seulement ici. Ça craint qu'il soit mort.
C'était notre meilleur ailier.
125
00:07:25,988 --> 00:07:28,824
Carlos, tu vis à quelques rues d'ici.
126
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
Derrick allait dans cette direction
avant d'être tué.
127
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
J'ai rien fait. Je ne l'ai même pas vu.
128
00:07:33,078 --> 00:07:36,957
Personne n'a dit que tu avais mal agi.
On veut juste savoir où il allait.
129
00:07:37,040 --> 00:07:42,838
J'en sais rien, il allait peut-être
voir Ernie. Il vit près de chez moi.
130
00:07:42,921 --> 00:07:44,840
Je ne vois pas d'Ernie dans l'équipe.
131
00:07:44,923 --> 00:07:48,802
Ernie est un recruteur.
Il vient voir certains de nos matchs.
132
00:07:48,886 --> 00:07:50,971
Derrick comptait obtenir une bourse.
133
00:07:51,054 --> 00:07:54,933
Un jeune que vous suiviez,
Derrick Walters.
134
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Joli tir à bras roulé. Et un super gamin.
135
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
S'il a fait du mal, c'est une erreur.
136
00:07:59,021 --> 00:08:00,939
- Je me porte garant pour lui.
- Oui.
137
00:08:01,023 --> 00:08:04,818
- Quand l'avez-vous vu la dernière fois ?
- Lundi après-midi.
138
00:08:04,902 --> 00:08:08,864
Je me préparais pour aller à Rochester.
Ma sœur a eu une petite fille.
139
00:08:08,947 --> 00:08:10,866
- Je suis tonton.
- Félicitations.
140
00:08:10,949 --> 00:08:12,826
Vous faisiez vos valises ? Chez vous ?
141
00:08:12,910 --> 00:08:16,997
- Oui. Il y a un problème ?
- Derrick a été tué lundi après-midi.
142
00:08:21,001 --> 00:08:24,796
C'est pas vrai, que s'est-il passé ?
143
00:08:24,880 --> 00:08:25,964
C'est ce qu'on essaie de savoir.
144
00:08:26,048 --> 00:08:28,884
- Derrick y était à quelle heure ?
- Vers 17 h.
145
00:08:28,967 --> 00:08:31,887
Il est passé regarder les temps forts.
146
00:08:31,970 --> 00:08:34,973
Une prépa au nord,
l'école pour laquelle je le suivais.
147
00:08:35,057 --> 00:08:38,810
Derrick avait l'habitude
de débarquer comme ça ?
148
00:08:38,894 --> 00:08:40,854
De temps en temps.
Il aimait parler de basket.
149
00:08:40,938 --> 00:08:43,815
J'ai dû lui dire de partir.
J'avais un train à prendre.
150
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
- Quelle heure était-il ?
- Vers 17h30.
151
00:08:46,026 --> 00:08:50,864
Il m'a accompagné jusqu'au métro,
puis il a dit qu'il rentrait chez lui.
152
00:08:52,991 --> 00:08:56,870
D'après le directeur sportif de la prépa,
Ernie Bigelow n'est pas salarié.
153
00:08:56,954 --> 00:08:59,957
- Tu parles d'un recruteur.
- Il est free-lance.
154
00:09:00,040 --> 00:09:02,918
S'il trouve un athlète doué,
ils lui filent quelques dollars.
155
00:09:03,001 --> 00:09:04,795
C'est son gagne-pain ?
156
00:09:04,878 --> 00:09:06,797
Il était entraîneur
à plein temps au lycée.
157
00:09:06,880 --> 00:09:08,840
Je viens de parler à son ancien employeur.
158
00:09:08,924 --> 00:09:12,886
- Pourquoi est-il parti ?
- "Je ne sais pas. Je ne me souviens pas.
159
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Je ne peux pas en parler."
160
00:09:14,054 --> 00:09:16,848
Ça pue la discussion de vestiaire de mecs.
161
00:09:16,932 --> 00:09:19,851
- Derrick Walters n'a pas été maltraité.
- Pas le jour de sa mort.
162
00:09:19,935 --> 00:09:23,981
- Et le mot ?
- Nous pousserait à chercher un Blanc.
163
00:09:24,982 --> 00:09:29,861
Je ne sais pas comment le dire autrement.
Je n'ai pas tué Derrick.
164
00:09:30,028 --> 00:09:32,823
Vous voulez me pendre au chandelier ?
165
00:09:32,906 --> 00:09:35,784
Crois-moi, si tu l'as tué, tu seras pendu.
166
00:09:35,867 --> 00:09:37,911
Tu affirmes être le dernier
à l'avoir vu vivant.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,037
À part son tueur.
168
00:09:39,997 --> 00:09:42,874
Tu dis l'avoir viré de chez toi à 17h30.
169
00:09:42,958 --> 00:09:45,919
- Pour prendre un train pour Rochester ?
- Oui.
170
00:09:46,003 --> 00:09:49,965
On est peut-être des flics débiles,
mais on sait lire les horaires.
171
00:09:50,048 --> 00:09:51,967
Le train ne partait qu'à 20 h.
172
00:09:52,050 --> 00:09:54,970
J'ai dîné. La nourriture
dans le train est dégueulasse.
173
00:09:55,053 --> 00:09:57,848
Je n'ai pas souvenir
d'avoir entendu parler de dîner.
174
00:09:57,931 --> 00:09:58,807
Et toi, Lennie ?
175
00:09:58,890 --> 00:10:00,934
Vous ne m'avez pas demandé ça.
176
00:10:01,018 --> 00:10:04,021
Vous m'avez demandé quand j'avais vu
Derrick pour la dernière fois.
177
00:10:05,856 --> 00:10:07,899
Pourquoi j'aurais fait ça ?
178
00:10:07,983 --> 00:10:11,945
Je gagne ma vie en recrutant des gosses
comme Derrick, pas en les tuant.
179
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
On y viendra, Ernie.
180
00:10:13,905 --> 00:10:15,991
Les gens de ton ancienne école
sont très discrets.
181
00:10:16,074 --> 00:10:18,869
- On finira pas les faire parler.
- Ça n'a rien à voir.
182
00:10:18,952 --> 00:10:21,872
- Tu aimes les petits garçons.
- C'est ridicule.
183
00:10:21,955 --> 00:10:22,914
On verra.
184
00:10:22,998 --> 00:10:25,834
Dans mon ancienne école,
il s'agissait de jeux d'argent.
185
00:10:25,917 --> 00:10:27,961
- Voilà pourquoi j'ai dû partir.
- Tu peux le prouver ?
186
00:10:28,045 --> 00:10:32,966
Pour me disculper, je dois balancer
un type qui va me casser les jambes.
187
00:10:33,050 --> 00:10:34,843
Tu ne peux rien prouver ?
188
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Garde-moi ma place.
189
00:10:41,975 --> 00:10:45,979
- Qu'en penses-tu ?
- Un autre gamin a été retrouvé.
190
00:10:48,023 --> 00:10:49,900
POLICE DE NEW YORK
191
00:10:49,983 --> 00:10:52,778
- On l'a trouvé près de la côte.
- Il y a longtemps ?
192
00:10:52,861 --> 00:10:54,821
Pas vraiment, il est frais.
193
00:10:54,905 --> 00:10:56,907
Éclaire par ici, veux-tu ?
194
00:10:58,033 --> 00:11:00,952
- Il a des marques sur le cou.
- Étranglé.
195
00:11:01,036 --> 00:11:02,913
Ça n'écarte pas notre homme.
196
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Dillard étranglait,
poignardait et matraquait.
197
00:11:05,082 --> 00:11:08,794
- Carte de bus.
- Sean Monroe.
198
00:11:08,877 --> 00:11:11,838
- Douze ans, sans histoire.
- Hé, Lennie.
199
00:11:13,924 --> 00:11:17,969
- "Il faut les détruire."
- On a compris le message.
200
00:11:24,017 --> 00:11:27,854
C'était mon bébé.
201
00:11:29,022 --> 00:11:32,859
Sa sœur se retrouve toute seule.
202
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
Mais Sean,
203
00:11:37,030 --> 00:11:39,825
je faisais les recrutements avec lui.
204
00:11:40,867 --> 00:11:43,954
Je l'emmenais à l'église,
le dimanche et le samedi.
205
00:11:44,037 --> 00:11:47,958
Il fuyait sa mère.
Il se croyait plus malin.
206
00:11:48,041 --> 00:11:50,877
C'était un petit garnement, c'est tout.
207
00:11:50,961 --> 00:11:54,965
On aurait dû l'enfermer.
Qu'il ne voie pas ces films.
208
00:11:56,007 --> 00:11:57,926
L'éloigner de la rue.
209
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
C'est dur de convaincre
un gamin d'étudier la géométrie
210
00:12:04,015 --> 00:12:06,852
quand son imbécile d'ami est armé.
211
00:12:06,935 --> 00:12:08,019
Sean avait-il eu des ennuis ?
212
00:12:10,981 --> 00:12:12,065
À ça près.
213
00:12:13,859 --> 00:12:17,779
J'ai pris un deuxième boulot l'an dernier
pour qu'il aille dans une école privée.
214
00:12:17,863 --> 00:12:20,949
- L'académie Cheever.
- J'en ai entendu parler.
215
00:12:21,032 --> 00:12:25,871
- Sean jouait ?
- C'était obligé. Il jouait au basket.
216
00:12:27,873 --> 00:12:32,043
A-t-il déjà parlé d'un
recruteur appelé Ernie Bigelow ?
217
00:12:34,004 --> 00:12:35,964
Personne n'aurait recruté Sean.
218
00:12:40,051 --> 00:12:41,928
Il était remplaçant.
219
00:12:42,929 --> 00:12:45,932
Savez-vous où Sean
aurait pu aller après l'école, hier ?
220
00:12:47,058 --> 00:12:48,852
N'importe où.
221
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
Quand puis-je...
222
00:12:54,024 --> 00:13:00,030
Sean portait une croix
de sa première communion.
223
00:13:01,907 --> 00:13:02,991
Quand puis-je la récupérer ?
224
00:13:04,910 --> 00:13:08,830
Même âge. Même couleur.
À peu près au même moment de la journée.
225
00:13:08,914 --> 00:13:11,875
Sean Monroe était un fauteur
de troubles et Derrick Walters un ange.
226
00:13:11,958 --> 00:13:13,877
Oui, pour un gamin de 12 ans.
227
00:13:13,960 --> 00:13:16,796
Il y a peut-être un lien avec le basket.
228
00:13:16,880 --> 00:13:19,966
Non. J'ai parlé au directeur
de l'ancienne école d'Ernie Bigelow.
229
00:13:20,050 --> 00:13:21,885
Il a été viré pour paris illégaux.
230
00:13:21,968 --> 00:13:24,846
Il était à Rochester
le jour où Sean Monroe a été tué.
231
00:13:24,930 --> 00:13:26,973
Sa sœur et deux
de ses voisins l'ont confirmé.
232
00:13:27,057 --> 00:13:29,893
- Ce qui nous laisse...
- Même âge, même couleur.
233
00:13:29,976 --> 00:13:31,937
J'ai aussi parlé au légiste
de la croix de Sean.
234
00:13:32,020 --> 00:13:33,813
Il ne la portait pas.
235
00:13:33,897 --> 00:13:35,982
Elle a pu se casser
si on l'a étranglé avec la chaîne.
236
00:13:36,066 --> 00:13:40,987
- Il y avait des marques sur son cou.
- Les tueurs prennent des trophées.
237
00:13:41,947 --> 00:13:43,823
C'est peut-être lié à la religion.
238
00:13:43,907 --> 00:13:46,993
Derrick jouait dans l'équipe de l'église.
Maintenant, la croix disparue.
239
00:13:47,077 --> 00:13:49,955
On cherche des vampires
et des membres du clergé ?
240
00:13:50,038 --> 00:13:53,875
Bonne idée. Sortez d'ici.
241
00:13:55,043 --> 00:13:55,961
ACADÉMIE CHEEVER
242
00:13:56,044 --> 00:13:57,921
JEUDI 17 NOVEMBRE
243
00:13:58,004 --> 00:14:00,924
Malheureusement,
Sean n'avait pas beaucoup d'amis.
244
00:14:01,007 --> 00:14:03,843
On dirait qu'il ne trouvait pas sa place.
245
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Non, mais ce n'était pas racial.
Il était mauvais en classe.
246
00:14:06,888 --> 00:14:09,808
Vous l'avez expliqué à ses parents
avant de prendre leur argent ?
247
00:14:09,891 --> 00:14:12,811
Ils l'ont inscrit ici pour le protéger
des mauvaises influences.
248
00:14:12,894 --> 00:14:14,813
On a tout fait pour créer
cet environnement.
249
00:14:14,896 --> 00:14:18,900
Il faut qu'on parle au chauffeur du bus.
Je veux savoir où Sean est descendu.
250
00:14:18,984 --> 00:14:20,777
Il n'était pas dans le bus.
251
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
Depuis ce matin,
j'ai parlé à ses professeurs.
252
00:14:22,904 --> 00:14:25,865
- Sean a séché l'après-midi.
- Seul ?
253
00:14:27,909 --> 00:14:29,953
On va prendre ça pour un non.
Qui d'autre a séché ?
254
00:14:30,036 --> 00:14:33,832
- Vanessa Carey.
- Sean avait au moins une amie.
255
00:14:33,915 --> 00:14:36,001
Les garçons ne l'aimaient pas,
mais les filles, si ?
256
00:14:36,876 --> 00:14:38,962
Ce n'était rien. Ce sont des enfants.
257
00:14:39,963 --> 00:14:41,798
Le principal a dû se tromper.
258
00:14:41,881 --> 00:14:44,884
- Vanessa ne sèche pas les cours.
- C'est vrai, Vanessa ?
259
00:14:45,051 --> 00:14:47,804
- En général.
- Vanessa !
260
00:14:47,887 --> 00:14:49,973
- Où étais-tu avec Sean, hier ?
- Qui est Sean ?
261
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
Un camarade de classe de votre fille.
Il a été assassiné hier soir.
262
00:14:53,852 --> 00:14:55,937
Assassiné ? Quel rapport avec Vanessa ?
263
00:14:56,021 --> 00:14:57,814
Madame, si vous pouviez...
264
00:14:57,897 --> 00:14:59,858
Rien. J'ai le droit de savoir.
265
00:14:59,941 --> 00:15:03,987
Laissez-nous le découvrir,
d'accord ? Vanessa ?
266
00:15:06,823 --> 00:15:11,077
On a séché les cours.
Sean et moi allions au cinéma.
267
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
- Que s'est-il passé ?
- On est arrivés à Broadway,
268
00:15:14,831 --> 00:15:18,960
Sean a retrouvé des amis
de son ancienne école, Felix et Damien.
269
00:15:19,919 --> 00:15:22,047
Je ne les aime pas.
Ils font toutes sortes de choses.
270
00:15:22,839 --> 00:15:26,009
- Tu les connaissais aussi ?
- Ils font quoi, Vanessa ?
271
00:15:26,968 --> 00:15:31,890
Je ne sais pas. Ils parlent de vol.
Sean a dit qu'on pouvait traîner ensemble.
272
00:15:31,973 --> 00:15:34,934
J'ai dit qu'il pouvait aller
avec eux ou moi.
273
00:15:35,018 --> 00:15:36,061
Il est parti avec eux ?
274
00:15:37,937 --> 00:15:40,023
Je suis allée
au Musée d'histoire naturelle.
275
00:15:44,903 --> 00:15:47,781
Vos parents vont descendre.
276
00:15:47,864 --> 00:15:50,950
Et ils ne sont pas emballés
de vous voir ici.
277
00:15:51,034 --> 00:15:52,911
Je ne sais pas ce que vous voulez.
278
00:15:52,994 --> 00:15:55,830
- Vous perdez votre temps.
- Tu veux qu'on leur dise quoi ?
279
00:15:55,914 --> 00:15:57,874
Que tu nous aides ou qu'on t'arrête ?
280
00:15:57,957 --> 00:15:59,918
Vous ne pouvez pas nous parler sans eux.
281
00:16:00,001 --> 00:16:00,919
Ou sans avocat.
282
00:16:01,002 --> 00:16:04,839
Ça, c'est si vous êtes suspects, Damien.
Vous êtes témoins.
283
00:16:04,923 --> 00:16:07,842
- Des témoins de quoi ?
- Quand avez-vous vu Sean ?
284
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Bien avant qu'il ne soit tué.
285
00:16:09,969 --> 00:16:11,930
Essayez plutôt de trouver qui a fait ça.
286
00:16:12,013 --> 00:16:13,807
Bonne idée. Alors, aidez-nous
287
00:16:13,890 --> 00:16:15,934
en nous disant
ce que vous faisiez hier après-midi ?
288
00:16:16,017 --> 00:16:18,937
- On ne faisait rien.
- Vraiment ?
289
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
Et vous ne faisiez rien où ?
290
00:16:24,901 --> 00:16:26,945
- Dans le coin.
- Tu sais quoi, Rey ?
291
00:16:27,028 --> 00:16:29,823
Ces voyous vont avoir besoin d'avocats.
292
00:16:29,906 --> 00:16:31,908
Vos parents se feront
un plaisir de les payer.
293
00:16:31,991 --> 00:16:34,786
À l'angle de Broadway
et de la 96e. Dans les magasins.
294
00:16:34,869 --> 00:16:35,912
- Felix !
- Quoi ?
295
00:16:35,995 --> 00:16:38,957
- Ils se fichent des détails.
- Que faisiez-vous ?
296
00:16:39,958 --> 00:16:42,794
- On piquait des trucs.
- Dans les magasins ?
297
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
Non, sur des cocotiers.
298
00:16:44,963 --> 00:16:46,965
Arrête de faire le malin, pigé ?
299
00:16:47,048 --> 00:16:48,967
Sean piquait aussi des trucs ?
300
00:16:49,050 --> 00:16:50,969
- Avant de se faire choper.
- Où ça ?
301
00:16:51,052 --> 00:16:52,929
- Quel magasin ?
- Je ne sais pas.
302
00:16:53,012 --> 00:16:57,851
On s'est séparés. En sortant de Goody's,
j'ai vu un flic le tenir par le cou.
303
00:16:57,934 --> 00:16:59,018
Je me suis donc barré.
304
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
Ils appellent ça la police de proximité.
305
00:17:03,022 --> 00:17:05,942
J'appelle ça marcher en rond
avec 9 kg à la taille.
306
00:17:06,025 --> 00:17:09,863
J'ai de la chance. Tout ce que j'ai
à transporter, c'est ce bleu.
307
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
- Vous l'avez déjà vu ?
- Oui. Un petit malin. Il a fait quoi ?
308
00:17:14,033 --> 00:17:15,827
Il s'est fait tuer.
309
00:17:16,828 --> 00:17:17,912
Il est un peu jeune pour ça.
310
00:17:17,996 --> 00:17:19,998
Lui et ses potes volent
des pistolets à eau.
311
00:17:20,081 --> 00:17:23,001
L'avez-vous vu voler quelque chose
hier après-midi, vers 14 h ?
312
00:17:23,084 --> 00:17:27,964
Peu après 14 h, je réglais
une histoire de place de parking.
313
00:17:28,923 --> 00:17:33,803
Ses amis l'ont vu se faire pincer
par un flic. Dans ce quartier.
314
00:17:33,887 --> 00:17:37,849
Pas moi, et si le type était en uniforme,
ce n'était personne d'autre.
315
00:17:37,932 --> 00:17:40,810
Je suis le seul agent de proximité ici.
316
00:17:40,894 --> 00:17:42,854
Il y a encore des voitures de patrouille.
317
00:17:42,937 --> 00:17:45,940
Ils ne s'arrêtent pas ici
à moins d'entendre des coups de feu
318
00:17:46,024 --> 00:17:47,817
ou pour se moquer de moi.
319
00:17:47,901 --> 00:17:49,903
- Merci.
- De rien.
320
00:17:52,030 --> 00:17:54,866
Je vois mal les amis de Sean
inventer cette histoire.
321
00:17:54,949 --> 00:17:57,869
D'ici, Lennie, je vois trois vigiles.
322
00:17:57,952 --> 00:17:59,954
- C'était peut-être l'un d'eux.
- Je ne sais pas.
323
00:18:00,038 --> 00:18:02,957
Ces gamins savent distinguer
un vigile d'un vrai flic.
324
00:18:03,041 --> 00:18:08,004
À presque 100 mètres, apeurés,
avec six CD volés dans le pantalon ?
325
00:18:08,087 --> 00:18:10,799
Par où veux-tu commencer ?
326
00:18:10,882 --> 00:18:13,927
Walters a été chassé
d'un magasin par un vigile.
327
00:18:14,928 --> 00:18:16,846
Le type qui bosse partout.
328
00:18:18,056 --> 00:18:20,934
Je n'ai pas à venir
si je ne suis pas en état d'arrestation.
329
00:18:21,017 --> 00:18:23,812
Pas de problème, Simon.
Vous pouvez nous aider ici.
330
00:18:23,895 --> 00:18:24,813
Comment ?
331
00:18:24,896 --> 00:18:27,941
C'est Sean Monroe, vous l'avez vu hier ?
332
00:18:28,024 --> 00:18:30,985
On m'a dit que vous travailliez
près de Broadway.
333
00:18:32,070 --> 00:18:33,822
Je ne connais pas ce garçon.
334
00:18:33,905 --> 00:18:37,951
Il y a une petite coïncidence
qui nous dérange, Simon.
335
00:18:38,910 --> 00:18:41,955
Il y a deux jours, Derrick Walters
a eu une altercation avec vous
336
00:18:42,038 --> 00:18:46,793
au Gotham Market.
Deux heures plus tard, il était mort.
337
00:18:46,876 --> 00:18:51,798
Hier, ce garçon a eu affaire
à un vigile de Broadway
338
00:18:51,881 --> 00:18:52,966
et il est mort.
339
00:18:53,049 --> 00:18:56,803
- Ce n'est pas logique.
- Ah bon ? Pourquoi, Simon ?
340
00:18:56,886 --> 00:18:58,930
Il y a beaucoup de gardes sur Broadway.
341
00:18:59,013 --> 00:19:01,975
- Je les vois tout le temps.
- Oui, mais un seul
342
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
était avec le premier garçon
avant qu'il ne soit tué.
343
00:19:04,978 --> 00:19:06,938
- Vous suivez ?
- C'est tautologique.
344
00:19:07,021 --> 00:19:11,025
- Je vois que vous avez une Bible, Simon.
- J'aime bien la lire.
345
00:19:12,819 --> 00:19:14,863
- Quoi ? Pas de télé ?
- Il n'y a rien d'intéressant.
346
00:19:14,946 --> 00:19:16,990
Pour moi, ce n'est pas tautologique.
347
00:19:17,073 --> 00:19:19,784
Vous comprenez notre méfiance, non ?
348
00:19:19,868 --> 00:19:21,828
Donnez-moi une autre explication.
349
00:19:21,911 --> 00:19:23,872
Comment savoir si vous dites la vérité ?
350
00:19:23,955 --> 00:19:25,957
Simon, jurez sur la Bible
que vous n'avez jamais vu
351
00:19:26,040 --> 00:19:28,918
ces garçons, et on s'en ira.
352
00:19:30,003 --> 00:19:32,046
On ne joue pas avec la Bible.
353
00:19:32,839 --> 00:19:35,884
Ce n'est pas un jeu.
C'est sérieux. C'est un crime.
354
00:19:35,967 --> 00:19:36,885
Je n'ai rien fait.
355
00:19:36,968 --> 00:19:40,972
Et je vous croirai. Jurez devant Dieu.
Posez votre main, allez.
356
00:19:41,055 --> 00:19:42,849
Jurez devant Dieu.
357
00:19:44,893 --> 00:19:47,061
Allez-y. Posez votre main
là-dessus et jurez devant Dieu.
358
00:19:50,940 --> 00:19:52,984
Vous ne savez pas ce que vous demandez.
359
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Ça vous pose problème, Simon ?
360
00:20:04,037 --> 00:20:05,872
Ils étaient des pécheurs.
361
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Derrick Walters et Sean Monroe ?
362
00:20:10,835 --> 00:20:11,836
Les deux.
363
00:20:12,045 --> 00:20:14,881
Il y a beaucoup
de pécheurs en ville, Simon.
364
00:20:14,964 --> 00:20:16,049
Pourquoi ces deux-là ?
365
00:20:18,885 --> 00:20:22,013
- Vous ne comprendriez pas.
- Aidez-nous.
366
00:20:24,057 --> 00:20:27,852
Je vous dis ce que j'ai fait.
Ce n'est pas tout ce qui vous intéresse ?
367
00:20:27,936 --> 00:20:28,978
Ça ne marche pas comme ça.
368
00:20:37,904 --> 00:20:41,991
Celui-ci regardait des magazines cochons.
369
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Beaucoup de monde le fait, non ?
370
00:20:45,995 --> 00:20:48,831
Il portait une image de saint Justin.
371
00:20:50,917 --> 00:20:52,043
Ce n'était pas que de la luxure.
372
00:20:52,961 --> 00:20:56,005
- Mais un sacrilège.
- Quelle image ?
373
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
- Sur sa tête.
- Un chapeau.
374
00:21:01,052 --> 00:21:07,058
- De son équipe de basket.
- Justin était un martyr du Seigneur.
375
00:21:10,019 --> 00:21:12,897
L'autre garçon portait une croix.
376
00:21:14,941 --> 00:21:15,984
Et il volait.
377
00:21:17,026 --> 00:21:19,028
Ils profanaient notre Seigneur.
378
00:21:20,905 --> 00:21:24,033
- Il fallait les détruire.
- Les mêmes notes qu'Andrew Dillard.
379
00:21:24,951 --> 00:21:27,036
Vous lui avez piqué l'idée ?
380
00:21:28,079 --> 00:21:30,039
Ce n'était pas une idée.
381
00:21:32,959 --> 00:21:37,046
- Dieu les a mis sur mon chemin.
- Pourquoi avez-vous écrit ces mots ?
382
00:21:38,965 --> 00:21:40,842
Pour que les gens comprennent.
383
00:21:40,925 --> 00:21:43,052
Vous pensiez que Dillard était incompris ?
384
00:21:45,888 --> 00:21:48,975
- Il n'a rien à voir avec ça.
- Pas avec Derrick et Sean.
385
00:21:52,937 --> 00:21:54,063
Avec rien de tout ça.
386
00:21:59,027 --> 00:22:00,987
J'ai tué ces garçons.
387
00:22:04,949 --> 00:22:06,993
J'ai tué tous ces garçons.
388
00:22:09,912 --> 00:22:11,914
Vous avez juste donné le mérite à Dillard.
389
00:22:25,970 --> 00:22:27,055
Vous avez vérifié ?
390
00:22:27,847 --> 00:22:30,850
Brooks connaît les lieux
et les heures de la mort.
391
00:22:30,933 --> 00:22:31,893
Il gardait des souvenirs.
392
00:22:31,976 --> 00:22:34,812
Des médailles religieuses
ou des croix de chaque gamin.
393
00:22:34,896 --> 00:22:37,065
Dillard a porté le chapeau.
Les parents les ont identifiés.
394
00:22:38,858 --> 00:22:42,862
Mais quand Dillard est allé en prison,
les meurtres ont cessé pendant cinq ans.
395
00:22:42,945 --> 00:22:46,783
Quand Dillard a été arrêté,
Brooks a tout raconté à sa mère.
396
00:22:46,866 --> 00:22:50,953
Elle ne l'a pas dénoncé,
mais elle l'a mis sous phénothiazine.
397
00:22:51,037 --> 00:22:54,957
Une sorte de jus de la raison.
Elle l'a contrôlé.
398
00:22:55,041 --> 00:22:57,794
Mais elle est morte il y a deux mois,
399
00:22:57,877 --> 00:23:00,004
et il a commencé à manquer
ses rendez-vous à Bellevue.
400
00:23:01,923 --> 00:23:04,967
Le système n'est pas parfait.
Une chance sur un million.
401
00:23:06,886 --> 00:23:07,929
Ma chance.
402
00:23:08,930 --> 00:23:12,058
Tout le monde appelle,
du Times à l'Enquirer.
403
00:23:13,059 --> 00:23:15,978
Je dis quoi sur Andrew Dillard ?
404
00:23:17,980 --> 00:23:21,859
Dites-leur que vos hommes sont si doués
qu'ils peuvent condamner un innocent.
405
00:23:21,943 --> 00:23:22,902
Comment est-ce arrivé ?
406
00:23:22,985 --> 00:23:26,906
Vous et Diana Hawthorne,
deux de mes meilleurs éléments.
407
00:23:27,949 --> 00:23:29,075
J'avais un dossier solide.
408
00:23:30,034 --> 00:23:32,870
Dillard était raciste et fou.
409
00:23:32,954 --> 00:23:37,041
Les fibres sur les victimes
correspondaient à l'uniforme du livreur.
410
00:23:37,834 --> 00:23:39,877
Son écriture correspondait
aux mots sur les victimes.
411
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
Il a été vu en train
de se disputer avec une victime
412
00:23:42,046 --> 00:23:45,800
- le jour du meurtre.
- Personne ne l'a vu tuer qui que ce soit.
413
00:23:45,883 --> 00:23:48,845
Les tueurs fournissent
rarement les témoins.
414
00:23:48,928 --> 00:23:50,054
Oui. C'est ça.
415
00:23:51,055 --> 00:23:53,891
On a toujours des preuves indirectes.
416
00:23:54,851 --> 00:23:56,894
J'espère que M. Dillard est compréhensif.
417
00:23:57,937 --> 00:24:00,898
Je l'ai transféré,
en attendant sa libération.
418
00:24:00,982 --> 00:24:02,859
Il veut me voir.
419
00:24:03,067 --> 00:24:07,029
Avec un peu de chance,
il demandera un bout de votre peau.
420
00:24:08,906 --> 00:24:09,949
Cinq ans de ma vie.
421
00:24:11,909 --> 00:24:15,955
Et qu'est-ce que j'ai appris ?
Faire une lame avec une brosse à dents.
422
00:24:16,914 --> 00:24:18,916
Je suis désolé, monsieur Dillard.
423
00:24:19,917 --> 00:24:22,837
J'ai passé mon temps dans une cellule
de la taille de cette table,
424
00:24:22,920 --> 00:24:24,839
pour me protéger des frères.
425
00:24:25,882 --> 00:24:28,843
Vous avez dit
que j'avais tué des jeunes Noirs.
426
00:24:29,927 --> 00:24:34,974
- Les preuves allaient dans ce sens.
- Mon cul. Allez-y, dites-lui.
427
00:24:36,017 --> 00:24:37,810
Ce qu'il a fait.
428
00:24:37,894 --> 00:24:40,855
Nous affirmons
que vous avez sciemment engagé
429
00:24:40,938 --> 00:24:42,899
des poursuites abusives.
430
00:24:42,982 --> 00:24:46,903
Sciemment ? La situation me contrarie,
mais j'ai la conscience tranquille.
431
00:24:46,986 --> 00:24:47,987
Et votre mémoire ?
432
00:24:49,071 --> 00:24:53,826
Cette déclaration a été prise deux mois
avant le procès de M. Dillard.
433
00:24:53,910 --> 00:24:55,912
Elle n'a jamais été remise à la défense.
434
00:24:57,914 --> 00:25:00,791
- Au sujet de Jaleel Franklin ?
- La troisième victime.
435
00:25:00,875 --> 00:25:02,919
M. Dillard a eu une altercation avec lui.
436
00:25:03,002 --> 00:25:05,880
Une témoin a vu l'enfant
une heure plus tard,
437
00:25:05,963 --> 00:25:09,884
marchant dans Central Park
avec un Noir, Simon Brooks.
438
00:25:09,967 --> 00:25:12,053
Elle m'a appelé
quand elle a vu son visage aux infos.
439
00:25:14,055 --> 00:25:15,890
Je n'ai jamais vu ça.
440
00:25:15,973 --> 00:25:19,894
Les procureurs enterrent
les éléments à décharge, non ?
441
00:25:20,853 --> 00:25:24,774
C'est un spécialiste
de ce genre d'affaires. Incroyable, non ?
442
00:25:24,857 --> 00:25:29,946
Gardez-la. C'est la base de notre procès
pour 50 millions de dollars.
443
00:25:32,031 --> 00:25:37,036
Poursuite abusive, détention
arbitraire, ingérence délictuelle.
444
00:25:38,955 --> 00:25:40,915
- Vous voulez commander ?
- Non.
445
00:25:40,998 --> 00:25:42,083
Une minute, je vous prie.
446
00:25:44,001 --> 00:25:46,754
Ça ne devrait pas devenir
une affaire personnelle.
447
00:25:46,837 --> 00:25:47,797
Tu n'as pas entendu ?
448
00:25:47,880 --> 00:25:51,050
J'aurais délibérément caché des preuves.
449
00:25:52,051 --> 00:25:53,052
C'est ridicule.
450
00:25:53,970 --> 00:25:54,971
Oui.
451
00:25:56,055 --> 00:25:58,975
Oui ? Merci pour ton soutien !
452
00:26:00,059 --> 00:26:02,812
Jack, tu as déjà pris
des décisions radicales.
453
00:26:02,895 --> 00:26:04,897
Tu veux cosigner la plainte ?
454
00:26:06,065 --> 00:26:08,985
Tu ne penses pas que l'inspecteur
qui a pris la déclaration
455
00:26:09,068 --> 00:26:10,820
ne me l'aurait pas donnée ?
456
00:26:10,903 --> 00:26:13,030
- Quel serait son mobile ?
- Et le mien, alors ?
457
00:26:17,076 --> 00:26:18,911
Je vais me renseigner.
458
00:26:21,872 --> 00:26:22,873
Merci.
459
00:26:23,916 --> 00:26:24,875
L'affaire Dillard ?
460
00:26:25,918 --> 00:26:27,962
Deux cents flics fouillaient la ville.
461
00:26:28,045 --> 00:26:31,799
On m'a appelé pour quadriller la 110e rue.
462
00:26:31,882 --> 00:26:32,967
Vous avez trouvé ce témoin ?
463
00:26:33,050 --> 00:26:37,847
Laverne Chalmers.
Troisième étage. Elle boite.
464
00:26:38,848 --> 00:26:41,892
- Elle m'a proposé de l'Ovomaltine.
- Vous vous souvenez de tout ?
465
00:26:42,018 --> 00:26:43,811
C'est mon travail.
466
00:26:43,894 --> 00:26:45,855
Vous ne trouvez pas étrange
que sa déclaration
467
00:26:45,938 --> 00:26:46,981
n'a pas été évoquée au procès ?
468
00:26:47,064 --> 00:26:49,942
Je donne la déclaration au procureur,
le témoin ne vient pas.
469
00:26:50,026 --> 00:26:50,943
Rien d'inhabituel.
470
00:26:51,027 --> 00:26:53,904
Quelqu'un a enquêté
et découvert qu'elle entend des voix.
471
00:26:53,988 --> 00:26:55,781
Elle est peut-être morte.
472
00:26:55,865 --> 00:26:57,825
Êtes-vous sûr
d'avoir remis la déclaration ?
473
00:26:57,908 --> 00:26:58,993
En personne au procureur.
474
00:26:59,076 --> 00:27:00,953
Mon partenaire était là. Demandez-lui.
475
00:27:01,037 --> 00:27:04,040
- En personne ? À Jack McCoy ?
- Non, l'autre.
476
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Une belle femme. Comme vous.
477
00:27:09,045 --> 00:27:11,922
BUREAU DE MAÎTRE DIANA HAWTHORNE
VENDREDI 2 DÉCEMBRE
478
00:27:12,006 --> 00:27:13,883
Je t'aime aussi Donald,
479
00:27:13,966 --> 00:27:16,886
mais le juge se fiche
de ta chirurgie esthétique.
480
00:27:17,845 --> 00:27:20,056
C'est ça, 9 h. On se voit là-bas.
481
00:27:21,849 --> 00:27:25,895
La partie du travail en cabinet privé
que je déteste, les clients.
482
00:27:26,937 --> 00:27:29,857
Je remplissais les feuilles de présence.
483
00:27:29,940 --> 00:27:33,027
J'ai reçu le dossier Dillard hier.
484
00:27:34,820 --> 00:27:37,865
Jack t'a mise sur l'affaire ?
Il ne fait pas confiance au procureur ?
485
00:27:37,948 --> 00:27:42,787
Appelle ça une enquête interne.
J'essaie de comprendre ce qui s'est passé.
486
00:27:42,870 --> 00:27:43,871
Jack doit paniquer à l'idée
487
00:27:43,954 --> 00:27:46,916
de réparer les imperfections
de son intégrité.
488
00:27:49,877 --> 00:27:50,961
Tu peux peut-être nous aider.
489
00:27:51,045 --> 00:27:53,839
L'inspecteur qui a pris
la déclaration du témoin disparu
490
00:27:53,923 --> 00:27:56,884
dit qu'il n'a jamais vu Jack. Juste toi.
491
00:27:57,051 --> 00:27:58,928
J'ai vu beaucoup d'inspecteurs.
492
00:27:59,011 --> 00:28:01,972
S'il m'a donné
cette déclaration, je l'ai donnée à Jack.
493
00:28:02,056 --> 00:28:05,851
C'était le procureur principal.
Tu sais comment c'est.
494
00:28:06,977 --> 00:28:08,062
Il dit ne l'avoir jamais vue.
495
00:28:10,940 --> 00:28:12,066
Que veux-tu qu'il dise ?
496
00:28:13,025 --> 00:28:14,985
Je veux qu'il me dise la vérité.
497
00:28:20,950 --> 00:28:24,995
Bon sang. Écoute, Claire.
498
00:28:28,040 --> 00:28:30,000
Tu connais Jack.
499
00:28:34,839 --> 00:28:38,968
Oui.
Mais s'il n'a pas vu la déclaration...
500
00:28:39,051 --> 00:28:43,973
- Elle a disparu. Ça arrive.
- Tu n'y crois pas.
501
00:28:45,891 --> 00:28:48,894
Je connais Jack McCoy.
J'ai travaillé quatre ans avec lui.
502
00:28:48,978 --> 00:28:52,064
- Je sais.
- Et couché avec lui pendant trois ans.
503
00:28:55,943 --> 00:28:59,989
Je sais,
ça affecte peut-être ton jugement.
504
00:29:03,033 --> 00:29:04,952
Et ça n'affecte pas le tien ?
505
00:29:08,873 --> 00:29:10,875
Tu couches avec lui, hein ?
506
00:29:13,961 --> 00:29:16,797
Le flic dit qu'il a remis
la preuve à Diana.
507
00:29:16,881 --> 00:29:18,799
Diana a dit qu'elle te l'avait donnée.
508
00:29:18,883 --> 00:29:20,968
Elle dit que si elle l'a eue,
elle l'a donnée à Jack.
509
00:29:21,051 --> 00:29:24,930
Si... On a l'air d'imbéciles.
510
00:29:25,014 --> 00:29:27,933
- On va tirer ça au clair.
- Le mal est fait.
511
00:29:28,893 --> 00:29:31,812
Des flics dans tout
le pays fabriquent des preuves
512
00:29:31,896 --> 00:29:33,856
et le système de justice
pénale est méprisé.
513
00:29:33,939 --> 00:29:37,943
Et la gangrène s'infiltre
dans le bureau du procureur.
514
00:29:38,027 --> 00:29:39,987
Ce bureau du procureur.
515
00:29:40,070 --> 00:29:42,781
On se barricade et on ferme boutique ?
516
00:29:42,865 --> 00:29:46,911
Non. On vous suspend jusqu'à
ce que je sache ce qui s'est passé.
517
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
Puis-je participer à ma propre défense ?
518
00:29:52,917 --> 00:29:55,044
Je ne vous bannis pas de l'immeuble.
519
00:30:05,012 --> 00:30:08,974
Correspondance, plaidoiries, expertises.
520
00:30:09,975 --> 00:30:12,937
- Pas de déclaration.
- Et alors ?
521
00:30:13,896 --> 00:30:16,023
Si elle est là, je l'ai cachée.
Sinon, je l'ai détruite.
522
00:30:19,902 --> 00:30:21,904
L'avocat de Dillard m'a écrit.
523
00:30:22,821 --> 00:30:26,033
Il veut ma déposition. J'étais en fac
de droit quand c'est arrivé.
524
00:30:27,034 --> 00:30:28,077
Essayons pour voir.
525
00:30:29,078 --> 00:30:31,956
Maître Kincaid, croyez-vous que l'accusé
526
00:30:32,039 --> 00:30:33,916
a dissimulé ou détruit la déclaration ?
527
00:30:33,999 --> 00:30:36,835
Objection. Je n'étais pas là.
Peu importe mon avis.
528
00:30:36,919 --> 00:30:39,880
Vous ne pouvez pas objecter.
C'est une déposition.
529
00:30:41,048 --> 00:30:42,049
Non.
530
00:30:43,968 --> 00:30:47,930
Avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy,
cacher des éléments à décharge ?
531
00:30:51,058 --> 00:30:52,851
Jack.
532
00:30:56,063 --> 00:30:58,899
L'affaire Rowland.
La déclaration de la fille handicapée.
533
00:30:58,983 --> 00:31:02,861
C'était un mobile,
pas un élément du crime.
534
00:31:03,904 --> 00:31:05,030
Le juge n'était pas d'accord.
535
00:31:10,828 --> 00:31:11,954
Alors, maître Kincaid,
536
00:31:14,039 --> 00:31:18,877
avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy,
cacher des éléments à décharge ?
537
00:31:19,920 --> 00:31:20,963
Oui.
538
00:31:22,047 --> 00:31:23,007
Tu vas dire ça ?
539
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
Je dois le dire.
540
00:31:25,926 --> 00:31:28,053
Je ne pensais pas être
dans l'obligation de divulguer.
541
00:31:29,972 --> 00:31:32,975
Il ne pensait pas être
dans l'obligation de divulguer.
542
00:31:34,059 --> 00:31:37,021
- Ça aide ?
- Pas dit comme ça.
543
00:31:50,075 --> 00:31:52,953
Jack, qu'a dit l'expert
en écriture au procès ?
544
00:31:53,996 --> 00:31:56,874
L'écriture de Dillard
correspondait aux mots
545
00:31:56,957 --> 00:31:59,043
trouvés sur les corps.
Les experts font des erreurs.
546
00:31:59,835 --> 00:32:04,965
Vraiment ? Voici son rapport initial. Il a
été incapable d'arriver à une conclusion.
547
00:32:06,717 --> 00:32:07,843
Pourquoi a-t-il changé d'avis ?
548
00:32:19,772 --> 00:32:21,690
C'était le témoin de Diana.
549
00:32:23,692 --> 00:32:24,735
INSTITUT D'ANALYSE GRAPHOLOGIQUE
550
00:32:24,818 --> 00:32:25,778
LUNDI 12 DÉCEMBRE
551
00:32:25,861 --> 00:32:29,698
Que puis-je dire ? Les mots trouvés
dans les poches des victimes
552
00:32:29,782 --> 00:32:31,742
étaient imprimés, pas écrits.
553
00:32:31,825 --> 00:32:34,745
C'est dur de juger
la formation des lettres,
554
00:32:34,828 --> 00:32:37,831
si l'écriture est interrompue
ou tremblante.
555
00:32:37,915 --> 00:32:40,751
Vous avez dit au jury
que les tremblements venaient
556
00:32:40,834 --> 00:32:43,712
de Dillard pour éviter l'identification.
557
00:32:43,796 --> 00:32:45,798
Ce n'est pas ce que dit
votre rapport initial.
558
00:32:45,881 --> 00:32:48,801
Vous étiez le procureur.
Vous savez ce qui s'est passé.
559
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
Que s'est-il passé ?
560
00:32:50,678 --> 00:32:53,722
J'ai parlé à maître Hawthorne,
votre associée.
561
00:32:54,682 --> 00:32:55,766
L'autre preuve.
562
00:32:55,891 --> 00:32:56,767
Qu'a-t-elle dit ?
563
00:32:56,850 --> 00:32:59,812
Que vous aviez des preuves irréfutables
564
00:32:59,895 --> 00:33:01,772
que M. Dillard était le tueur,
565
00:33:01,855 --> 00:33:04,692
mais qu'elle avait été rejetée
pour vice de forme.
566
00:33:04,775 --> 00:33:07,778
Elle m'a dit que ma preuve
devait être la plus probante possible.
567
00:33:07,861 --> 00:33:11,699
- Elle vous a demandé de mentir ?
- Ce n'était pas un mensonge pour elle,
568
00:33:11,782 --> 00:33:14,743
car Dillard a bien écrit
ces mots. Il était le meurtrier.
569
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
Vous n'avez pas pensé à m'en parler ?
570
00:33:16,829 --> 00:33:19,748
Je voulais, mais Hawthorne
m'a dit que vous étiez débordé.
571
00:33:19,832 --> 00:33:20,791
Que c'était inutile.
572
00:33:20,874 --> 00:33:24,712
Vous avez dit que l'écriture
correspondait sans vraiment savoir ?
573
00:33:24,795 --> 00:33:28,674
Un tueur en série d'enfants
allait être libéré.
574
00:33:28,757 --> 00:33:32,678
On m'a dit que j'étais
le seul à pouvoir empêcher ça.
575
00:33:37,766 --> 00:33:38,851
Jack.
576
00:33:39,810 --> 00:33:40,811
Diana.
577
00:33:43,689 --> 00:33:45,899
Je t'ai supplié de jeter
ce manteau il y a huit ans.
578
00:33:47,818 --> 00:33:49,653
Tu as couvert un parjure.
579
00:33:49,862 --> 00:33:55,868
Je n'ai jamais vu la déclaration.
Je suis suspendu. Deux garçons sont morts.
580
00:33:56,869 --> 00:34:00,706
Magnifique introduction.
C'est concis, mais fort.
581
00:34:01,749 --> 00:34:03,917
Je suis sûre que Claire
apprend beaucoup avec toi.
582
00:34:05,711 --> 00:34:06,712
Ces trois dernières heures,
583
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
j'ai essayé de comprendre ta réflexion.
584
00:34:08,881 --> 00:34:12,718
- La même que toi, gagner le procès.
- Comme ça ?
585
00:34:12,801 --> 00:34:15,637
Combien de fois t'ai-je vu rejeter
des témoins peu fiables ?
586
00:34:15,721 --> 00:34:18,599
Combien de fois t'ai-je vu
encourager les experts ?
587
00:34:18,682 --> 00:34:20,726
Combien de fois as-tu utilisé
une note de bas de page
588
00:34:20,809 --> 00:34:23,687
aux clauses de la loi
pour éviter d'armer la défense ?
589
00:34:23,771 --> 00:34:27,816
- Je n'ai jamais franchi cette ligne.
- Lâche-moi. Tu sais ce que j'ai fait.
590
00:34:28,817 --> 00:34:30,736
Exactement ce que tu voulais.
591
00:34:42,873 --> 00:34:44,875
Le ministère public
veut clore cette affaire.
592
00:34:45,876 --> 00:34:48,796
Dillard va toucher trois millions
de dollars pour régler ça.
593
00:34:48,879 --> 00:34:51,715
Merci, monsieur,
je suis ravi d'être de retour.
594
00:34:51,799 --> 00:34:57,805
Faites comme chez vous.
Hawthorne était une employée coûteuse.
595
00:34:58,680 --> 00:34:59,723
Elle pourrait être radiée.
596
00:34:59,807 --> 00:35:01,767
Le comité d'éthique
a pris les déclarations
597
00:35:01,850 --> 00:35:03,811
de l'inspecteur
et de l'expert en graphologie.
598
00:35:03,894 --> 00:35:05,646
Ça ne suffit pas.
599
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
- Ils voudront te parler.
- La radiation ne suffit pas.
600
00:35:08,816 --> 00:35:10,692
C'est fini. Retournez travailler.
601
00:35:10,776 --> 00:35:13,654
Walters et Monroe ont été assassinés
602
00:35:13,737 --> 00:35:17,741
car on a mis le mauvais type en prison.
Diana Hawthorne est responsable.
603
00:35:17,825 --> 00:35:18,784
Pas de façon criminelle.
604
00:35:18,867 --> 00:35:21,620
L'erreur procédurale n'est pas illégale.
605
00:35:21,703 --> 00:35:22,746
Quel message ça envoie ?
606
00:35:22,830 --> 00:35:25,624
Comment espérer
que les gens aient confiance en nous,
607
00:35:25,707 --> 00:35:27,626
si on ne poursuit pas
de mauvais procureurs ?
608
00:35:27,709 --> 00:35:30,629
Comment ? Tu veux inculper
Diana Hawthorne pour meurtre ?
609
00:35:30,712 --> 00:35:34,633
- La loi ne suit pas.
- Tourne la page, complicité criminelle.
610
00:35:34,716 --> 00:35:37,636
Elle a commis un acte
qui a fourni à une personne
611
00:35:37,719 --> 00:35:40,722
les moyens ou l'occasion
de commettre un crime de classe A.
612
00:35:40,806 --> 00:35:42,808
Vous voulez vous jeter
dans un puits de serpents ?
613
00:35:42,891 --> 00:35:44,893
Vous êtes blanchi, restez en dehors de ça.
614
00:35:45,853 --> 00:35:48,605
Vous voulez envoyer Diana
en prison pour 15 ans ?
615
00:35:48,689 --> 00:35:50,691
Elle fera et dira n'importe quoi.
616
00:35:51,733 --> 00:35:52,860
Je prends le risque.
617
00:35:58,824 --> 00:36:01,660
- Diana Hawthorne, s'il vous plaît.
- Elle est retenue.
618
00:36:01,743 --> 00:36:02,870
- On va la détacher.
- Attends.
619
00:36:03,662 --> 00:36:04,705
Du calme.
620
00:36:06,832 --> 00:36:07,833
- Qui êtes-vous ?
- Police.
621
00:36:07,916 --> 00:36:09,626
Levez-vous.
622
00:36:09,710 --> 00:36:11,712
Diana Hawthorne, je vous arrête
623
00:36:11,795 --> 00:36:13,797
pour complicité criminelle
au second degré.
624
00:36:13,881 --> 00:36:15,799
Vous avez le droit de garder le silence.
625
00:36:15,883 --> 00:36:18,802
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
626
00:36:18,886 --> 00:36:20,637
- Compris ?
- Jack.
627
00:36:20,721 --> 00:36:23,640
C'est absurde,
maître Hawthorne n'est pas responsable
628
00:36:23,724 --> 00:36:26,602
des actes d'un tueur en série
qu'elle n'a jamais vu.
629
00:36:26,685 --> 00:36:27,728
Regardez la loi.
630
00:36:28,729 --> 00:36:31,732
Elle a permis à Simon Brooks
de commettre ces crimes.
631
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
Si la police n'avait pas arrêté
les recherches,
632
00:36:34,693 --> 00:36:36,695
- il serait en prison.
- S'ils l'avaient attrapé.
633
00:36:36,778 --> 00:36:38,739
Tout le monde pensait
Andrew Dillard coupable.
634
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Nous aurions changé d'avis
si maître Hawthorne avait bien agi.
635
00:36:42,910 --> 00:36:45,871
Et la chasse à l'homme aurait repris.
636
00:36:46,663 --> 00:36:48,790
Comment aurais-je aidé
un homme dont j'ignorais l'existence ?
637
00:36:48,874 --> 00:36:50,667
Vous ne connaissez pas son nom.
638
00:36:50,751 --> 00:36:52,794
Vous saviez que le tueur
n'était pas Andrew Dillard.
639
00:36:52,878 --> 00:36:54,838
Je croyais que c'était Andrew Dillard.
640
00:36:55,797 --> 00:36:57,716
Et comment prouver ce que je pensais ?
641
00:36:57,799 --> 00:36:59,718
On peut le déduire avec la déclaration
642
00:36:59,801 --> 00:37:00,802
que vous avez dissimulée.
643
00:37:00,886 --> 00:37:03,889
Qui ose affirmer ça ?
Ses anciens collègues honteux ?
644
00:37:04,681 --> 00:37:07,643
Je suggère que nous le découvrions
au cours d'un procès.
645
00:37:07,726 --> 00:37:09,686
Votre demande de non-lieu est rejetée.
646
00:37:09,770 --> 00:37:12,689
C'est un complot.
M. McCoy veut sauver sa réputation
647
00:37:12,773 --> 00:37:15,609
et me faire porter le chapeau.
Je suivais ses ordres.
648
00:37:15,692 --> 00:37:17,611
La défense de Nuremberg ? N'importe quoi.
649
00:37:17,694 --> 00:37:18,779
Allez, ça suffit.
650
00:37:19,780 --> 00:37:20,781
Nous entendrons le reste
651
00:37:20,864 --> 00:37:24,743
quand l'avocat de maître Hawthorne
vous interrogera, monsieur McCoy.
652
00:37:25,702 --> 00:37:27,871
Vous représentez l'accusation,
maître Kincaid ?
653
00:37:28,914 --> 00:37:31,750
Que nos greffiers fixent
une date de procès.
654
00:37:34,878 --> 00:37:37,756
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96
LUNDI 23 JANVIER
655
00:37:37,839 --> 00:37:40,717
Je n'étais pas au courant
de la conversation de Mme Hawthorne
656
00:37:40,801 --> 00:37:42,803
avec le témoin expert, et si j'avais su,
657
00:37:42,886 --> 00:37:44,680
je ne l'aurais jamais toléré.
658
00:37:44,763 --> 00:37:46,890
Ce n'était donc pas
une pratique courante.de votre bureau ?
659
00:37:47,683 --> 00:37:49,768
Absolument pas.
J'ai suivi la loi, et j'attendais
660
00:37:49,851 --> 00:37:53,897
que mes associés
suivent les règles du droit
661
00:37:54,690 --> 00:37:57,609
et assument leurs responsabilités
en tant que procureurs.
662
00:37:57,693 --> 00:37:59,903
Pouvez-vous dire au jury
quelle est cette responsabilité ?
663
00:38:00,696 --> 00:38:02,739
Nous représentons
le peuple en quête de justice,
664
00:38:02,823 --> 00:38:04,741
ce qui sous-entend forcément la vérité.
665
00:38:04,825 --> 00:38:07,786
Ce n'est pas une compétition.
On n'est pas payés pour gagner.
666
00:38:08,704 --> 00:38:10,831
Merci. Pas d'autres questions.
667
00:38:12,833 --> 00:38:13,834
Monsieur McCoy,
668
00:38:16,712 --> 00:38:19,840
avez-vous condamné un certain
Hank Chappell pour meurtre l'an dernier ?
669
00:38:20,882 --> 00:38:22,801
- Oui.
- Était-il coupable ?
670
00:38:23,760 --> 00:38:26,638
Non, les vrais meurtriers
ont comploté pour le piéger.
671
00:38:26,722 --> 00:38:29,808
Quand je l'ai appris,
sa condamnation a été annulée.
672
00:38:29,891 --> 00:38:31,893
Mais vous avez réussi
à condamner un innocent
673
00:38:32,686 --> 00:38:34,688
- sans l'aide de Diana Hawthorne ?
- Oui.
674
00:38:34,771 --> 00:38:36,815
Quand vous vous prépariez au procès,
675
00:38:36,898 --> 00:38:40,736
dans votre quête de justice et de vérité,
676
00:38:41,737 --> 00:38:43,822
rien n'indiquait qu'il était innocent ?
677
00:38:44,781 --> 00:38:45,699
Non.
678
00:38:45,782 --> 00:38:47,743
N'est-ce pas étrange ?
Vu qu'il était innocent.
679
00:38:47,826 --> 00:38:48,785
Il semblait coupable.
680
00:38:48,869 --> 00:38:52,873
Fantastique, et pas une once
de vérité n'a été découverte.
681
00:38:53,874 --> 00:38:55,876
Ou peut-être que si
et vous l'avez ignorée.
682
00:38:56,668 --> 00:38:58,879
- Objection. Sans fondement.
- Retenue.
683
00:39:00,839 --> 00:39:04,843
Dans l'affaire Andrew Dillard,
vous avez témoigné n'avoir jamais vu
684
00:39:05,802 --> 00:39:08,722
la déclaration
de la témoin désignant le vrai tueur,
685
00:39:08,805 --> 00:39:11,725
et vous n'avez jamais eu
de conversation avec votre témoin expert.
686
00:39:11,808 --> 00:39:12,893
Rien de concluant.
687
00:39:13,685 --> 00:39:16,730
Des omissions étranges
de la part du procureur en chef.
688
00:39:16,813 --> 00:39:19,775
Je pensais être bien secondé
par l'accusée.
689
00:39:19,858 --> 00:39:22,652
En qui vous aviez confiance,
car vous l'aviez formée.
690
00:39:22,736 --> 00:39:25,655
- En partie.
- Vous étiez son supérieur.
691
00:39:25,739 --> 00:39:26,823
- Oui.
- Et son amant.
692
00:39:26,907 --> 00:39:30,702
- Objection. Pertinence.
- Rejetée.
693
00:39:37,876 --> 00:39:39,669
Oui. Nous étions amants.
694
00:39:40,879 --> 00:39:44,674
Reconnaissez-vous cette écriture,
monsieur McCoy ?
695
00:39:44,758 --> 00:39:47,761
Pas besoin d'expert.
696
00:39:48,845 --> 00:39:50,889
- C'est la mienne.
- Voulez-vous bien la lire ?
697
00:39:58,688 --> 00:40:00,607
"Diana, merci
pour cette fantastique soirée.
698
00:40:00,690 --> 00:40:03,735
J'ai dû aller tôt au bureau.
Il est temps de coincer Andrew Dillard."
699
00:40:04,736 --> 00:40:06,696
Comment ça, "coincer Andrew Dillard" ?
700
00:40:07,739 --> 00:40:09,616
Le poursuivre avec vigueur.
701
00:40:09,699 --> 00:40:11,827
Noble. C'est plutôt mettre
Andrew Dillard au trou, non ?
702
00:40:13,829 --> 00:40:16,706
C'était facétieux.
Entre deux personnes proches.
703
00:40:16,790 --> 00:40:17,833
C'est certain.
704
00:40:18,834 --> 00:40:20,752
Vous reprochez à Mme Hawthorne
705
00:40:20,836 --> 00:40:22,879
d'avoir coincé Andrew Dillard.
706
00:40:24,840 --> 00:40:28,844
- Ce n'était pas mon intention.
- Elle n'a pas lu dans vos pensées.
707
00:40:29,886 --> 00:40:32,889
Pour condamner Andrew Dillard,
Diana Hawthorne
708
00:40:33,682 --> 00:40:36,810
votre subordonnée, votre amante,
n'a fait que ce que vous lui demandiez ?
709
00:40:36,893 --> 00:40:40,772
Je ne lui ai jamais dit d'enfreindre
la loi. Pourquoi je ferais ça ?
710
00:40:40,856 --> 00:40:44,609
Il n'y a aucun intérêt
à incarcérer la mauvaise personne.
711
00:40:44,693 --> 00:40:46,778
Ah bon ? N'avez-vous pas
été promu à votre poste actuel
712
00:40:46,862 --> 00:40:49,614
trois semaines
après la condamnation de Dillard ?
713
00:40:49,698 --> 00:40:52,659
On m'a informé de cette promotion
un mois avant le procès.
714
00:40:52,742 --> 00:40:53,702
Ce n'était pas définitif.
715
00:40:53,785 --> 00:40:56,621
Ça vous a motivé à gagner, non ?
716
00:40:56,705 --> 00:40:57,831
Non. Ça n'avait rien à voir.
717
00:40:59,666 --> 00:41:02,794
- Vous avez fêté votre promotion seul ?
- Non.
718
00:41:03,837 --> 00:41:04,838
Avec Mme Hawthorne ?
719
00:41:06,798 --> 00:41:09,718
- Oui.
- Comment ?
720
00:41:12,888 --> 00:41:14,723
Je l'ai emmenée en Irlande.
721
00:41:22,898 --> 00:41:25,734
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96
MARDI 24 JANVIER
722
00:41:25,817 --> 00:41:29,654
Tout ce que je sais du métier
de procureur, je le tiens de Jack.
723
00:41:29,738 --> 00:41:32,782
Y compris la manipulation
d'éléments à décharge ?
724
00:41:32,866 --> 00:41:35,660
Selon moi, ce témoin n'était pas fiable.
725
00:41:35,744 --> 00:41:38,872
Jack dit toujours qu'il faut profiter
du pouvoir discrétionnaire.
726
00:41:39,664 --> 00:41:40,790
Et l'expert graphologue ?
727
00:41:40,874 --> 00:41:44,586
Pour Jack, un expert ne sert
à rien sans certitude.
728
00:41:44,669 --> 00:41:46,713
J'étais fière de mon travail.
729
00:41:46,796 --> 00:41:49,883
Ce qui est arrivé dans cette affaire
est le pire cauchemar d'un procureur.
730
00:41:50,675 --> 00:41:53,887
- Je ne veux pas condamner un innocent.
- Merci.
731
00:41:56,765 --> 00:42:00,644
Vous avez prêté serment en tant qu'avocate
732
00:42:00,727 --> 00:42:01,770
de faire respecter la loi.
733
00:42:01,853 --> 00:42:05,690
Jack a prêté le même serment.
J'ai vu ses méthodes.
734
00:42:05,774 --> 00:42:06,733
Vraiment ?
735
00:42:06,816 --> 00:42:09,903
Vous a-t-il demandé de cacher
des preuves ou de couvrir un parjure ?
736
00:42:10,654 --> 00:42:11,821
Jamais.
737
00:42:11,905 --> 00:42:13,698
Oh, allez.
738
00:42:13,782 --> 00:42:16,660
L'inspecteur qui a pris
sa déclaration nous a parlé.
739
00:42:16,743 --> 00:42:19,621
L'expert à qui vous avez dit
de mentir nous a parlé.
740
00:42:19,704 --> 00:42:23,750
Jack McCoy vous a-t-il demandé
de dissimuler des preuves ?
741
00:42:25,835 --> 00:42:27,754
Pas en ces termes.
742
00:42:27,837 --> 00:42:31,633
Mais il était déterminé à gagner
et il m'a appris à être comme lui.
743
00:42:31,716 --> 00:42:32,676
Oubliez-le.
744
00:42:32,759 --> 00:42:34,678
Pour gagner à tout prix, vous avez renié
745
00:42:34,761 --> 00:42:35,804
les principes de votre profession.
746
00:42:35,887 --> 00:42:38,807
- Objection. Spéculations.
- Retenue.
747
00:42:39,891 --> 00:42:42,686
Vous avez eu
un boulot lucratif dans le privé
748
00:42:42,769 --> 00:42:43,895
après l'affaire Dillard, non ?
749
00:42:44,896 --> 00:42:46,731
Un an plus tard.
750
00:42:46,898 --> 00:42:49,901
- C'était un travail lucratif.
- Je n'ai jamais cherché ce travail.
751
00:42:50,860 --> 00:42:53,905
Je voulais passer toute ma carrière
au bureau du procureur.
752
00:42:54,698 --> 00:42:56,616
Vous êtes partie volontairement, non ?
753
00:42:56,700 --> 00:43:01,663
Je suis partie, car je n'étais plus
à l'aise avec Jack
754
00:43:01,871 --> 00:43:06,793
- après que notre relation ait changé.
- Après avoir cessé d'être amants ?
755
00:43:08,837 --> 00:43:09,796
Oui.
756
00:43:12,799 --> 00:43:16,803
Votre patron et votre amant,
c'est une sacrée influence.
757
00:43:16,886 --> 00:43:20,765
Oui, j'ai fait ce qu'il voulait.
758
00:43:20,849 --> 00:43:23,893
Mais pourquoi voudrait-il
compromettre sa carrière ?
759
00:43:24,811 --> 00:43:28,815
La compromettre ?
Ça lui a valu sa promotion.
760
00:43:30,692 --> 00:43:31,776
C'est ce que vous pensiez ?
761
00:43:34,904 --> 00:43:37,782
- Vraiment ?
- Sur le moment, non.
762
00:43:37,866 --> 00:43:40,785
- Il voulait cette promotion.
- Ce n'était pas un secret.
763
00:43:40,869 --> 00:43:42,746
Il est très ambitieux.
764
00:43:42,829 --> 00:43:44,831
Et vous vouliez son admiration ?
765
00:43:46,750 --> 00:43:48,877
- Oui. C'était mon patron.
- Et votre amant.
766
00:43:50,712 --> 00:43:52,672
Vous vouliez son affection.
767
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Oui.
768
00:43:58,678 --> 00:44:01,723
Et quel meilleur moyen
que de lui offrir cette promotion ?
769
00:44:04,684 --> 00:44:07,604
- Il ne s'agissait pas de ça.
- Bien sûr que si.
770
00:44:07,687 --> 00:44:08,897
Il ne vous a jamais rien demandé.
771
00:44:09,856 --> 00:44:12,776
Vous avez décidé
de lui donner ce qu'il voulait
772
00:44:13,860 --> 00:44:18,740
et comme tout cadeau,
c'était une surprise.
773
00:44:47,769 --> 00:44:49,687
L'odeur de cet endroit.
774
00:44:52,857 --> 00:44:54,818
On travaillait souvent la nuit.
775
00:44:55,735 --> 00:44:58,780
- Tu ne devrais pas me parler, Diana.
- Oui.
776
00:44:59,739 --> 00:45:01,825
On a enfreint beaucoup de règles.
777
00:45:08,790 --> 00:45:10,708
C'est une femme intelligente.
778
00:45:11,835 --> 00:45:14,754
Jusqu'à aujourd'hui,
je ne me l'étais jamais avoué.
779
00:45:14,838 --> 00:45:16,798
Que tu as commis un crime odieux ?
780
00:45:16,881 --> 00:45:19,759
Non, que je l'ai fait pour toi.
781
00:45:22,679 --> 00:45:23,721
Pour mon homme.
782
00:45:26,724 --> 00:45:29,686
Je ne savais pas que les femmes
comme moi faisaient ça.
783
00:45:32,772 --> 00:45:37,819
- Je ne t'ai rien demandé.
- Je pensais que tu serais reconnaissant.
784
00:45:43,783 --> 00:45:45,702
Tu n'avais pas besoin de ma gratitude.
785
00:45:47,829 --> 00:45:48,872
Si, Jack.
786
00:45:55,712 --> 00:45:56,838
Nous y voilà.
787
00:46:07,891 --> 00:46:10,894
J'ai accepté son offre,
complicité au quatrième degré.
788
00:46:11,686 --> 00:46:13,646
Elle fait six mois
et renonce à sa licence.
789
00:46:13,730 --> 00:46:16,774
J'ai les requêtes d'habeas corpus
de tous ceux qu'elle a approchés.
790
00:46:16,858 --> 00:46:19,694
- Je vais les examiner.
- J'y compte bien.
791
00:46:21,863 --> 00:46:23,823
Tu n'avais pas à négocier, Claire.
792
00:46:24,824 --> 00:46:27,619
- Tu aurais pu gagner.
- Je sais.
793
00:46:27,702 --> 00:46:29,704
Mais j'ai cru
que c'était ce que tu voulais.
794
00:46:38,671 --> 00:46:39,839
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
795
00:47:16,709 --> 00:47:19,671
Sous-titres : Jérôme Salic