1
00:00:01,460 --> 00:00:04,422
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,549
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,509
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,470
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,638
Voici leur histoire.
6
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
Papa ?
7
00:00:40,416 --> 00:00:41,417
Papa ?
8
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Papa ?
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,464
Salut, chérie. Tu es déjà rentrée.
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,507
Papa, tu vas finir par brûler la maison.
11
00:00:48,591 --> 00:00:50,509
Tout est sous contrôle.
12
00:00:50,593 --> 00:00:52,386
Tu vas réveiller maman.
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,513
- Non, elle ne se réveillera pas.
- Non, papa.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,557
C'est mouillé ?
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,477
- Allez, debout.
- Qu'est-ce que...
16
00:00:59,602 --> 00:01:00,603
Maman !
17
00:01:05,483 --> 00:01:06,567
Mademoiselle Merrick.
18
00:01:06,650 --> 00:01:09,528
Allons discuter dans l'autre pièce.
19
00:01:15,451 --> 00:01:18,454
Je regardais un film.
20
00:01:19,413 --> 00:01:22,458
Un James Bond, celui avec la fille peinte.
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,584
Où était votre femme ?
22
00:01:24,627 --> 00:01:26,545
Elle se couche tôt.
23
00:01:27,546 --> 00:01:28,631
Quand êtes-vous allé au lit ?
24
00:01:29,590 --> 00:01:31,509
Après le film.
25
00:01:31,592 --> 00:01:33,427
Vous lui avez parlé ?
26
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
Elle était déjà... endormie.
27
00:01:37,515 --> 00:01:39,475
La porte d'entrée était bien fermée ?
28
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
J'imagine.
29
00:01:42,561 --> 00:01:44,522
Elle fermait à clé.
30
00:01:47,441 --> 00:01:50,528
Je n'arrive pas à y croire.
31
00:01:51,529 --> 00:01:54,490
Restez là, monsieur Merrick.
32
00:01:57,451 --> 00:02:00,496
On va chercher
des résidus de poudre sur ses mains.
33
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
La porte n'était pas fermée.
Parfois, maman oublie.
34
00:02:04,500 --> 00:02:07,378
Vos parents ont de l'argent
ou des bijoux ?
35
00:02:07,461 --> 00:02:08,462
Non.
36
00:02:08,629 --> 00:02:11,423
Mon père est peintre
en bâtiment. C'est dur.
37
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
Vous travaillez régulièrement
à l'hôpital ?
38
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Oui. Aux urgences.
39
00:02:15,511 --> 00:02:18,514
Mon père est sourd d'une oreille,
je vous l'ai dit ?
40
00:02:18,597 --> 00:02:21,475
Quand il dort sur le côté droit,
il n'entend rien.
41
00:02:21,559 --> 00:02:23,394
Donc, s'il y avait quelqu'un...
42
00:02:23,477 --> 00:02:25,521
Oui, il aurait dormi à poings fermés.
43
00:02:25,604 --> 00:02:29,441
Depuis quand votre père
a-t-il un problème d'alcool ?
44
00:02:29,525 --> 00:02:30,651
Mon père ne boit pas.
45
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
Non, moi non plus.
46
00:02:32,486 --> 00:02:35,531
Ses mains tremblent,
il pue les pastilles pour l'haleine.
47
00:02:39,577 --> 00:02:41,579
Dites-nous ce qui s'est vraiment passé.
48
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
La porte était fermée à clé.
49
00:02:50,421 --> 00:02:53,632
Papa dormait dans son lit.
Il avait trop bu.
50
00:02:55,426 --> 00:02:58,554
Maman était à côté de lui
et elle était morte.
51
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
A-t-il expliqué ce qui s'était passé ?
52
00:03:01,473 --> 00:03:03,475
Il ne se souvient de rien.
53
00:03:06,562 --> 00:03:07,646
Comment s'entendaient-ils ?
54
00:03:08,606 --> 00:03:12,443
Ils se disputaient.
Mais papa ne l'a jamais frappée.
55
00:03:13,444 --> 00:03:15,404
Il l'aime. Il n'a pas fait ça.
56
00:03:15,487 --> 00:03:19,491
J'ai jeté les bouteilles
parce que je savais ce que vous diriez.
57
00:03:20,451 --> 00:03:21,410
Reynald.
58
00:03:27,583 --> 00:03:29,460
La petite assistante de papa.
59
00:03:29,543 --> 00:03:31,629
J'avais la même à la maison.
60
00:04:08,457 --> 00:04:10,417
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
61
00:04:21,512 --> 00:04:24,390
Je vous répète
que je ne me souviens de rien.
62
00:04:24,473 --> 00:04:26,517
Ça arrive souvent, les trous de mémoire ?
63
00:04:26,600 --> 00:04:28,644
Oui. Mais un truc comme ça,
je m'en souviendrais.
64
00:04:29,436 --> 00:04:32,481
On a trouvé des résidus de poudre
sur vos mains. C'est forcément vous.
65
00:04:32,564 --> 00:04:35,484
Mais je n'ai pas d'arme,
comment aurais-je pu la tuer ?
66
00:04:35,567 --> 00:04:37,528
C'est ce qu'on essaie de découvrir.
67
00:04:37,611 --> 00:04:39,405
Procédons par étapes.
68
00:04:39,488 --> 00:04:42,366
Vous regardiez Goldfinger
à la télé en buvant du whisky ?
69
00:04:42,449 --> 00:04:43,409
Oui. Je m'en souviens.
70
00:04:43,492 --> 00:04:45,536
Votre femme n'était pas contente
que vous buviez ?
71
00:04:45,619 --> 00:04:48,372
- Ça la dégoûtait.
- En quoi ça la regarde ?
72
00:04:48,455 --> 00:04:49,665
Vous faites ce que vous voulez.
73
00:04:50,416 --> 00:04:51,542
Je me tue à le lui dire.
74
00:04:51,625 --> 00:04:52,668
Ça servait à rien.
75
00:04:53,419 --> 00:04:54,628
Elle n'arrêtait pas d'en parler, hein ?
76
00:04:55,421 --> 00:04:56,380
- Non, jamais.
- Oui.
77
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Vous vouliez juste vous asseoir
et regarder votre film.
78
00:04:59,466 --> 00:05:01,427
Vous allez chercher l'arme
dans sa cachette.
79
00:05:01,510 --> 00:05:02,553
Je n'ai pas d'arme.
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,389
On sait que vous avez
des trous de mémoire.
81
00:05:05,472 --> 00:05:06,557
Oui, je sais.
82
00:05:06,640 --> 00:05:09,560
Vous êtes là,
devant le lit, avec le flingue.
83
00:05:09,643 --> 00:05:12,563
Carol est sur le dos, elle ronfle,
la bouche grande ouverte.
84
00:05:12,646 --> 00:05:15,357
- Vous vous rappelez ?
- Oui, je me rappelle.
85
00:05:15,441 --> 00:05:16,567
Et vous appuyez sur la gâchette.
86
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Non.
87
00:05:21,572 --> 00:05:22,656
Je ne me rappelle pas.
88
00:05:23,407 --> 00:05:25,492
- C'est ce qui s'est passé, non ?
- Je ne sais pas.
89
00:05:25,576 --> 00:05:27,453
Mais si, allez.
90
00:05:27,536 --> 00:05:30,581
Je ne me rappelle pas.
91
00:05:32,458 --> 00:05:35,461
Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas.
92
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Carol Merrick a porté plainte
contre lui il y a deux ans.
93
00:05:42,634 --> 00:05:46,472
Elle avait la trace de sa main
sur le visage. Elle a retiré sa plainte.
94
00:05:46,555 --> 00:05:49,516
Comme d'habitude.
Si on trouve l'arme, c'est fini.
95
00:05:49,600 --> 00:05:52,519
La Scientifique
inspecte les canalisations.
96
00:05:52,603 --> 00:05:54,521
Les voisins n'ont rien entendu.
97
00:05:54,605 --> 00:05:55,564
Pas de coup de feu.
98
00:05:55,647 --> 00:05:57,441
Il faut le faire changer d'avis.
99
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
Avant qu'il se demande
pourquoi on l'a pas arrêté.
100
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
Et qu'il comprenne que les résidus
de poudre, c'était du vent.
101
00:06:02,613 --> 00:06:05,449
Carol Merrick
avait une balle de 9 mm dans le corps.
102
00:06:05,532 --> 00:06:07,493
Ils l'ont envoyée à la balistique.
103
00:06:08,535 --> 00:06:11,497
LABORATOIRE BALISTIQUE
MARDI 21 FÉVRIER
104
00:06:11,622 --> 00:06:15,542
Six avec une torsion droite.
Acier italien, série Beretta 92.
105
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
Gros calibre.
106
00:06:17,503 --> 00:06:19,421
Même en tirant
de l'autre côté de la chambre,
107
00:06:19,505 --> 00:06:20,631
les balles auraient dû traverser.
108
00:06:21,423 --> 00:06:22,466
La tête de lit jusqu'au mur.
109
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
Une balle courte ?
110
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
Ils les vérifient pas toutes à l'usine.
111
00:06:26,428 --> 00:06:29,515
Elle serait sortie du crâne.
On a fait un test de sortie de balle.
112
00:06:29,598 --> 00:06:33,477
Ce petit cochon a été abattu
à une distance de 50 à 91 mètres.
113
00:06:33,560 --> 00:06:36,396
À moins qu'il l'ait fait ricocher
avant qu'elle la touche,
114
00:06:36,480 --> 00:06:37,397
on a un problème.
115
00:06:37,481 --> 00:06:41,360
Elle n'a pas traversé un mur de briques,
et aucune fenêtre n'a été brisée.
116
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
Mais t'étais pas le premier sur les lieux.
117
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
Vous avez le coupable.
118
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
C'est important,
la fenêtre ouverte ou fermée ?
119
00:06:48,492 --> 00:06:51,620
Si ça l'était pas, on te retiendrait pas.
120
00:06:53,497 --> 00:06:54,581
- Elle était fermée.
- Vraiment ?
121
00:06:54,665 --> 00:06:57,543
Selon leur fille, ils se disputaient
sans cesse à ce sujet.
122
00:06:57,626 --> 00:06:59,378
Lui la préférait ouverte.
123
00:06:59,461 --> 00:07:02,548
- Ce soir-là, il a perdu.
- Tu sais quoi, Wheeler ?
124
00:07:02,631 --> 00:07:05,551
On a deux empreintes inconnues
sur la fenêtre.
125
00:07:05,634 --> 00:07:07,511
- C'est les tiennes.
- Bon, d'accord.
126
00:07:07,594 --> 00:07:10,472
J'ai la grippe.
127
00:07:10,556 --> 00:07:13,433
On gelait et la fenêtre
était grande ouverte. Je l'ai fermée.
128
00:07:13,517 --> 00:07:16,520
Ç'aurait été sympa
de l'indiquer sur ton rapport.
129
00:07:17,437 --> 00:07:19,565
Ouais. Merci pour le hot dog.
130
00:07:21,608 --> 00:07:25,404
Le légiste commence par sonder la plaie.
On fait les premiers calculs.
131
00:07:25,487 --> 00:07:27,447
Puis on tire sur un objet
en forme de crâne.
132
00:07:27,531 --> 00:07:30,325
Et on a l'angle de la trajectoire.
Vous voulez voir ?
133
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
Non, donnez ça à M. Peabody.
134
00:07:31,660 --> 00:07:34,413
Oui, on voit la vitesse, la chute...
135
00:07:34,496 --> 00:07:36,540
Oui, d'accord. Et en accéléré ?
136
00:07:37,541 --> 00:07:38,584
Ce toit.
137
00:07:40,544 --> 00:07:43,422
Ces rebuts passent leur temps ici.
138
00:07:43,505 --> 00:07:46,383
À fumer de l'herbe, baiser, boire.
139
00:07:46,466 --> 00:07:49,386
Les flics sont trop occupés.
J'essaie de leur interdire l'accès.
140
00:07:49,469 --> 00:07:51,555
J'ai mis un nouveau cadenas.
Ils s'en foutent.
141
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
- Et hier soir ?
- Je réparais la chaudière.
142
00:07:54,600 --> 00:07:57,436
Je suis pas sorti
prendre l'air avant minuit.
143
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Vous entendez ça ?
144
00:07:59,605 --> 00:08:03,525
Des animaux, qui se droguent
et tuent les faibles.
145
00:08:03,609 --> 00:08:05,485
J'emmène mon fils Eddie à Saint-Domingue
146
00:08:05,569 --> 00:08:07,362
vivre avec sa grand-mère.
147
00:08:07,446 --> 00:08:08,488
Je veux pas qu'il meure ici.
148
00:08:08,572 --> 00:08:10,490
Lenny, 9 mm,
149
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
juste à droite de la ligne de tir
direction Merrick.
150
00:08:13,452 --> 00:08:15,495
Et il y a des gouttes de sang
près du bord du toit.
151
00:08:15,579 --> 00:08:17,372
C'est dangereux, les armes.
152
00:08:17,456 --> 00:08:19,499
Des empreintes de pas
autour de la position du tireur.
153
00:08:19,583 --> 00:08:23,337
Baskets, bottes, de toutes tailles.
Des enfants, des adultes.
154
00:08:23,420 --> 00:08:25,547
Eddie, tu viens ici avec tes amis ?
155
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Mon père dit que c'est trop dangereux.
156
00:08:28,634 --> 00:08:31,428
Mais tu as vu
d'autres enfants venir ici, non ?
157
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
- Parfois.
- Et hier soir ?
158
00:08:35,474 --> 00:08:36,516
Réponds-lui.
159
00:08:36,600 --> 00:08:40,437
J'ai vu deux garçons plus âgés,
mais ils ne vivent pas ici.
160
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
Tu les connais ?
161
00:08:41,605 --> 00:08:44,524
Ils traînent
autour de l'épicerie de Reyes.
162
00:08:44,608 --> 00:08:46,443
Ils ressemblent à quoi ?
163
00:08:47,527 --> 00:08:50,530
L'un est Noir. L'autre est Blanc.
164
00:08:50,614 --> 00:08:54,534
Il portait une casquette rouge.
À l'envers.
165
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
Le Noir l'appelait Nacho.
166
00:08:57,454 --> 00:09:00,415
Les seuls nachos ici sont à vendre.
Il a fait quoi ?
167
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Rien. Il a peut-être vu faire.
168
00:09:02,542 --> 00:09:05,420
Un gamin blanc
avec une casquette rouge à l'envers ?
169
00:09:05,504 --> 00:09:07,422
Environ 12 ou 13 ans.
170
00:09:08,507 --> 00:09:12,511
S'il n'avait pas une casquette à l'envers,
je l'aurais peut-être remarqué.
171
00:09:12,594 --> 00:09:14,554
- Désolé.
- Merci.
172
00:09:16,598 --> 00:09:18,350
Les mômes, c'est des cafards.
173
00:09:18,433 --> 00:09:20,435
Celui qu'on voit cache tous les autres,
174
00:09:20,519 --> 00:09:21,436
mais ils sont là.
175
00:09:21,520 --> 00:09:24,523
Essaie de te concentrer
sur ce gamin-là, Monty.
176
00:09:24,606 --> 00:09:27,442
C'est un Blanc, préado.
177
00:09:27,526 --> 00:09:28,485
C'est lui ?
178
00:09:29,569 --> 00:09:32,447
Non, c'est mon coéquipier.
Ce gamin s'appelle Nacho.
179
00:09:32,531 --> 00:09:34,491
- Nacho ?
- Oui, comme le snack.
180
00:09:34,574 --> 00:09:35,659
Oui, je connais Nacho.
181
00:09:36,410 --> 00:09:38,495
Il m'a donné un dollar
pour l'aider à porter ses courses.
182
00:09:38,578 --> 00:09:41,456
- C'est où chez lui ?
- Sur la 9e rue.
183
00:09:41,540 --> 00:09:44,418
Quatrième étage sans ascenseur.
J'ai failli mourir.
184
00:09:44,584 --> 00:09:47,671
- Tu te souviens de son nom ?
- Nacho, comme vous avez dit.
185
00:09:48,588 --> 00:09:50,507
Il a une jolie maman.
186
00:09:50,590 --> 00:09:52,634
Emmène-nous chez elle
187
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
et tu pourras lui acheter des fleurs.
188
00:09:57,597 --> 00:10:00,559
CHEZ CASSIE RICKMAN
MERCREDI 22 FÉVRIER
189
00:10:00,642 --> 00:10:03,645
Je ne sais pas où est Lonnie.
Il doit être avec ses amis.
190
00:10:04,563 --> 00:10:05,647
Qu'est-ce que vous voulez ?
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
Il est peut-être témoin d'un crime.
On veut juste lui parler.
192
00:10:09,568 --> 00:10:12,362
Laissez votre numéro. On vous appellera.
193
00:10:12,446 --> 00:10:13,488
On n'a pas le temps.
194
00:10:13,572 --> 00:10:15,490
Où va-t-il quand il sort avec ses amis ?
195
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
Je tiens pas son agenda.
196
00:10:17,492 --> 00:10:18,577
Par là. Dans le quartier.
197
00:10:18,660 --> 00:10:20,579
Très bien. On va attendre ici.
198
00:10:20,662 --> 00:10:23,498
Allez, les gars.
Je dois y aller. Maintenant.
199
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Désolé de vous empêcher
de faire vos courses, madame Rickman.
200
00:10:28,462 --> 00:10:31,423
Ce numéro avec le préfixe du bipeur,
c'est celui de Lonnie ?
201
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
- Non.
- Le "L", c'est pour quoi ?
202
00:10:33,508 --> 00:10:36,470
Qui d'autre a un bipeur ? Votre dealer ?
203
00:10:36,636 --> 00:10:39,514
On ne va pas faire de mal à votre fils.
204
00:10:39,598 --> 00:10:42,559
Alors, rendez-nous service et bipez-le.
205
00:10:43,518 --> 00:10:45,562
- C'est juste en cas d'urgence.
- Devinez quoi ?
206
00:10:45,645 --> 00:10:47,522
C'est une urgence.
207
00:10:50,442 --> 00:10:52,569
Quand il rappellera,
dites-lui de rentrer tout de suite.
208
00:11:02,454 --> 00:11:03,538
Qu'est-ce qu'ils font là ?
209
00:11:03,622 --> 00:11:06,416
- Ils ont des questions.
- Inspecteur Lennie Briscoe.
210
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
Mon coéquipier, Rey Curtis.
Tu veux t'asseoir ?
211
00:11:17,511 --> 00:11:20,597
On t'appelle Nacho parce que tu aimes ça ?
212
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
C'est ça votre question ?
213
00:11:25,519 --> 00:11:29,523
Des gens t'ont vu monter sur un toit
sur la 7e, il y a quelques jours,
214
00:11:29,606 --> 00:11:30,565
entre 23 h et minuit.
215
00:11:30,649 --> 00:11:32,526
On veut juste savoir ce que tu as vu.
216
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Je n'étais sur aucun toit.
217
00:11:34,486 --> 00:11:36,363
T'étais peut-être pas censé y être,
218
00:11:36,446 --> 00:11:38,532
mais c'est pas très grave.
219
00:11:38,615 --> 00:11:41,576
Évidemment, vu que j'y étais pas.
220
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
T'étais où ?
221
00:11:45,455 --> 00:11:48,458
Je faisais des paniers
avec Clayton à Tomkins Square.
222
00:11:48,625 --> 00:11:51,378
- Son nom de famille ?
- Clayton Doyle.
223
00:11:51,461 --> 00:11:53,380
T'as joué au basket jusqu'à minuit ?
224
00:11:53,463 --> 00:11:54,589
- Un soir d'école ?
- Oui.
225
00:11:55,549 --> 00:11:57,426
Après avoir fait nos devoirs.
226
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Écoute, Lonnie,
si tu mens parce que tu as peur...
227
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
Je mens pas. Et j'ai pas peur de vous.
228
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Hé, doucement.
229
00:12:04,599 --> 00:12:06,643
Vous, doucement ! Et arrêtez ça.
230
00:12:07,436 --> 00:12:09,563
Vous harcelez ma mère
pour qu'elle m'appelle.
231
00:12:09,646 --> 00:12:12,566
Vous vous prenez pour qui ?
Vous n'avez pas le droit.
232
00:12:12,649 --> 00:12:14,443
- Sortez d'ici !
- Assieds-toi.
233
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
- Hé !
- Rey.
234
00:12:17,487 --> 00:12:18,530
Écoute-moi.
235
00:12:19,573 --> 00:12:23,452
Prends-nous pour des cons si tu veux,
mais on sait que tu étais sur le toit.
236
00:12:23,535 --> 00:12:25,412
Vous savez que dalle.
237
00:12:25,495 --> 00:12:27,581
J'ai pas à vous parler, alors partez.
238
00:12:32,544 --> 00:12:34,504
Il sera pas flic quand il sera grand.
239
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
S'il devient grand.
240
00:12:36,423 --> 00:12:39,509
- T'as vu les brûlures sur ses doigts ?
- Oui. Il se défonce.
241
00:12:39,593 --> 00:12:43,555
Tu sais quoi ? C'est pas un témoin,
ce môme. C'est le tireur.
242
00:12:48,518 --> 00:12:50,395
Il a 13 ans et il est accro au crack.
243
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Ou pas doué avec les allumettes.
244
00:12:51,646 --> 00:12:54,399
C'est de famille, on dirait.
245
00:12:54,483 --> 00:12:55,525
Et ça fait de lui Billy The Kid ?
246
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
La description et la rue correspondent.
247
00:12:57,652 --> 00:12:59,446
Il était sur le toit, point barre.
248
00:12:59,529 --> 00:13:01,406
S'il y a vu un type armé,
249
00:13:01,490 --> 00:13:03,408
ça pourrait l'inciter à se taire.
250
00:13:03,492 --> 00:13:06,411
Il était avec un gamin noir.
Ça pourrait être ce Clayton.
251
00:13:06,495 --> 00:13:08,413
Celui avec qui il est censé étudier.
252
00:13:08,497 --> 00:13:10,415
On ne le trouvera pas à la bibliothèque.
253
00:13:10,499 --> 00:13:11,625
Ils sèchent peut-être ensemble.
254
00:13:12,417 --> 00:13:14,503
Appelez leur école. Trouvez l'enfant.
255
00:13:15,587 --> 00:13:17,631
CHEZ M. ET MME FRANK DOYLE
VENDREDI 24 FÉVRIER
256
00:13:18,423 --> 00:13:20,634
On ne vous dira rien
avant de savoir ce que vous lui voulez.
257
00:13:21,551 --> 00:13:24,346
Lonnie Rickman a dit
qu'il était avec lui lundi soir.
258
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
- On veut juste vérifier.
- Lonnie Rickman ?
259
00:13:26,556 --> 00:13:29,392
- Qu'a-t-il fait ?
- On ne sait pas encore.
260
00:13:29,476 --> 00:13:30,560
Où était votre fils, lundi soir ?
261
00:13:30,644 --> 00:13:32,479
Répondez d'abord à ma question.
262
00:13:32,562 --> 00:13:34,397
Pourquoi Lonnie vous intéresse ?
263
00:13:34,481 --> 00:13:36,566
Il est peut-être
impliqué dans une fusillade.
264
00:13:36,650 --> 00:13:38,485
Mon Dieu.
265
00:13:39,444 --> 00:13:41,488
Et si vous répondiez à ma question ?
266
00:13:42,572 --> 00:13:44,574
Clayton nous a dit qu'il jouait au basket.
267
00:13:44,658 --> 00:13:47,494
- C'était le cas ?
- Je ne sais pas.
268
00:13:48,578 --> 00:13:51,581
Il est rentré avec une coupure
juste au-dessus de l'oreille.
269
00:13:52,541 --> 00:13:55,377
Il nous a dit
que c'était en sautant une barrière.
270
00:13:55,460 --> 00:13:56,461
Vous ne l'avez pas cru ?
271
00:13:56,545 --> 00:13:58,630
Il tremblait,
mais il n'a rien voulu nous dire.
272
00:13:59,422 --> 00:14:00,549
On a cru que quelqu'un l'avait agressé.
273
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Lonnie Rickman ?
274
00:14:02,467 --> 00:14:05,428
Ce garçon cause toujours
des ennuis à Clayton à l'école.
275
00:14:05,512 --> 00:14:08,515
Sécher, traîner après l'école,
des trucs de gamins.
276
00:14:09,474 --> 00:14:11,560
- Mais maintenant...
- Maintenant, c'est quoi ?
277
00:14:14,521 --> 00:14:18,358
Il y a 15 jours, Luanne a trouvé
300 dollars dans la poche de Clayton.
278
00:14:18,441 --> 00:14:20,485
Il les a soi-disant trouvés dans la rue.
279
00:14:21,611 --> 00:14:24,531
Il vend de la drogue. Avec ce Lonnie.
280
00:14:26,449 --> 00:14:28,535
On s'est pas approchés de ce toit.
On jouait au basket.
281
00:14:28,618 --> 00:14:30,412
C'est vrai ?
282
00:14:30,495 --> 00:14:32,622
Ton ami Lonnie m'a dit
que vous étiez au cinéma.
283
00:14:33,415 --> 00:14:34,249
C'est des conneries.
284
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
Fais attention à ce que tu dis.
285
00:14:35,625 --> 00:14:37,502
Monsieur Doyle.
286
00:14:41,631 --> 00:14:42,591
Clayton...
287
00:14:44,551 --> 00:14:46,428
tu sais ce qu'est un groupe sanguin ?
288
00:14:46,511 --> 00:14:49,556
- Groupe A, B ?
- Oui, j'ai vu ça à la télé.
289
00:14:49,639 --> 00:14:53,476
Votre médecin de famille
nous a donné ton groupe sanguin.
290
00:14:53,560 --> 00:14:57,606
Le labo le compare avec le sang
qu'on a trouvé sur le toit.
291
00:14:58,565 --> 00:15:02,485
D'ailleurs,
le rapport doit être sur mon bureau.
292
00:15:02,611 --> 00:15:04,487
Je vais voir.
293
00:15:10,493 --> 00:15:12,579
Clayton, je sais que tu veux bien faire.
294
00:15:12,662 --> 00:15:15,540
Qu'avez-vous là-dedans qui ressemble
à un rapport du labo ?
295
00:15:15,624 --> 00:15:19,461
Faites votre choix. Une note de frais
ou une fiche de réservation.
296
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Dis la vérité, Clayton.
297
00:15:21,504 --> 00:15:25,383
Si tu attends qu'il revienne
avec les résultats, c'est mort.
298
00:15:25,467 --> 00:15:27,385
Tu seras dans le même bateau que Lonnie.
299
00:15:27,469 --> 00:15:29,554
Bon sang, Clayton,
dis-leur ce qu'ils veulent savoir.
300
00:15:30,513 --> 00:15:31,431
Petit con !
301
00:15:31,514 --> 00:15:32,515
- Écoute ta mère !
- Hé !
302
00:15:32,599 --> 00:15:33,516
- Aïe !
- Frank !
303
00:15:33,600 --> 00:15:34,643
- Frank !
- Dis la vérité !
304
00:15:35,435 --> 00:15:37,437
Tu vas pas gâcher ta vie pour un dealer !
305
00:15:37,520 --> 00:15:39,397
- Arrête !
- Il le laisse faire !
306
00:15:39,481 --> 00:15:40,357
- Parle !
- Frank !
307
00:15:40,440 --> 00:15:41,274
Tu me fais mal !
308
00:15:41,441 --> 00:15:42,484
Inspecteur Curtis !
309
00:15:45,445 --> 00:15:47,572
Faites sortir M. Doyle.
310
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
Écoute, jeune homme, ça a assez duré.
311
00:16:02,462 --> 00:16:06,508
Tu vas me dire
ce que Lonnie t'a fait sur le toit.
312
00:16:11,638 --> 00:16:13,515
Il m'a mis une arme sur la tempe.
313
00:16:13,598 --> 00:16:16,559
- Pourquoi ?
- Ross lui a dit de le faire.
314
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Ross qui ?
315
00:16:18,603 --> 00:16:20,522
Ross Morales.
316
00:16:20,605 --> 00:16:22,440
Je voulais arrêter.
317
00:16:22,524 --> 00:16:24,526
- De vendre de la drogue ?
- Oui.
318
00:16:24,609 --> 00:16:27,445
C'est Lonnie qui m'a branché.
Mais je voulais arrêter.
319
00:16:27,529 --> 00:16:29,531
Ross lui a dit de me tuer.
320
00:16:29,614 --> 00:16:33,660
Il a tiré une fois et m'a raté.
C'est comme ça que j'ai été blessé.
321
00:16:34,411 --> 00:16:37,372
Quand il a tiré à nouveau,
l'arme s'est enrayée.
322
00:16:37,455 --> 00:16:38,540
Il allait te tuer ?
323
00:16:41,501 --> 00:16:43,420
C'est ce qu'il a dit.
324
00:16:44,629 --> 00:16:48,383
Roscoe Morales, alias Ross Morales.
325
00:16:48,466 --> 00:16:51,469
Arrêté pour voies de fait,
possession et port d'arme.
326
00:16:51,553 --> 00:16:55,557
Enquête pour deux coups de feu,
un mort. Jamais inculpé.
327
00:16:55,640 --> 00:16:59,394
- Et il a 22 ans.
- Vous avez parlé au procureur ?
328
00:16:59,477 --> 00:17:02,439
Oui. Lonnie est inculpé, pas Morales.
329
00:17:02,522 --> 00:17:03,565
Vous avez entendu Clayton.
330
00:17:03,648 --> 00:17:05,567
Lonnie a agi sur ordre de Morales.
331
00:17:05,650 --> 00:17:08,528
Double ouï-dire, pas de preuve.
332
00:17:09,446 --> 00:17:10,530
Voici l'article sur le garçon.
333
00:17:12,532 --> 00:17:16,411
Lennie, donnez-moi une minute
avec l'inspecteur Curis.
334
00:17:21,583 --> 00:17:23,543
- Ne refaites jamais ça.
- Pourquoi ?
335
00:17:23,626 --> 00:17:25,503
Un père peut discipliner son enfant.
336
00:17:25,587 --> 00:17:29,424
Personne ne lève la main sur un suspect
dans ma salle d'interrogatoire.
337
00:17:29,507 --> 00:17:32,552
Cet homme ne se contrôlait plus.
C'était à vous de le gérer.
338
00:17:32,635 --> 00:17:35,513
Ce gamin non plus.
Vous savez ce qui me fait peur ?
339
00:17:35,597 --> 00:17:37,557
Que ma fille ait un môme
comme ça dans sa classe.
340
00:17:37,640 --> 00:17:40,560
Vous croyez être le seul
à en perdre le sommeil ?
341
00:17:40,643 --> 00:17:45,648
Si ça vous plaît pas ici, allez ailleurs.
342
00:17:54,491 --> 00:17:57,410
Tu as dépassé les bornes, Rey.
Admets-le et passe à autre chose.
343
00:17:57,494 --> 00:17:59,412
En tant que flic, j'aurais dû intervenir.
344
00:17:59,496 --> 00:18:01,498
Mais en tant que père ?
Ce môme vend du crack.
345
00:18:01,581 --> 00:18:04,459
Ça mérite un gros câlin
et un voyage à Disneyland ?
346
00:18:04,626 --> 00:18:07,420
- Ça te met en rogne, hein ?
- Bien sûr.
347
00:18:07,504 --> 00:18:09,631
- Il se bat pour sauver son fils.
- En le tabassant ?
348
00:18:10,423 --> 00:18:11,466
S'il faut en passer par là.
349
00:18:11,549 --> 00:18:12,509
Je n'ai aucun mal
350
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
à me positionner
fermement contre la drogue.
351
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
J'en ai jamais pris, je peux dire
352
00:18:16,554 --> 00:18:18,348
à mes enfants de pas y toucher.
353
00:18:18,431 --> 00:18:20,642
Je ne peux donc pas dire
aux miens de ne pas boire ?
354
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
Laisse tomber, Lennie.
Parlons d'autre chose.
355
00:18:23,520 --> 00:18:26,356
Voilà que j'ai Pat Buchanan pour équipier.
356
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
- Rebonjour, Cassie.
- Vous n'avez pas le téléphone ?
357
00:18:28,566 --> 00:18:30,485
- On veut voir Lonnie.
- Il n'est pas là.
358
00:18:30,568 --> 00:18:33,530
On veut voir par nous-mêmes. J'insiste.
359
00:18:40,537 --> 00:18:42,455
Allez-y, regardez. Il n'est pas là.
360
00:18:48,545 --> 00:18:50,505
T'inquiète, ils sont de la Criminelle.
361
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
D'accord, à plus tard.
362
00:18:59,472 --> 00:19:01,641
- Une nouvelle connaissance ?
- Peu importe.
363
00:19:02,433 --> 00:19:03,393
Lonnie n'est pas là.
364
00:19:03,476 --> 00:19:06,396
Je sais pas où il est
et son bipeur n'a plus de batterie.
365
00:19:06,479 --> 00:19:08,481
Toujours la même histoire, hein ?
366
00:19:08,565 --> 00:19:11,609
Je m'en tiens à ce qui marche. Au revoir.
367
00:19:13,486 --> 00:19:15,530
J'envoie une unité dehors
au cas où le gamin reviendrait.
368
00:19:15,613 --> 00:19:18,366
Il vend du crack. Maman se prostitue.
369
00:19:18,449 --> 00:19:20,368
Norman Rockwell n'est jamais venu ici.
370
00:19:20,451 --> 00:19:22,412
Si on arrête Lonnie,
on lui rendra service.
371
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Il travaille pour Ross Morales.
372
00:19:24,414 --> 00:19:25,540
Peut-être une chance avec Morales...
373
00:19:25,623 --> 00:19:28,459
Pas de Morales dans les pages jaunes.
374
00:19:28,543 --> 00:19:30,545
Clayton sait où il crèche.
375
00:19:31,546 --> 00:19:34,424
27E COMMISSARIAT, STRATÉGIE
D'INTERVENTION, LUNDI 27 FÉVRIER
376
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
Selon notre informateur, depuis un mois,
377
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
Morales opère
depuis un appart' du rez-de-chaussée.
378
00:19:39,637 --> 00:19:42,557
Deux fois par jour,
il fait la collecte avec Lonnie Rickman.
379
00:19:42,640 --> 00:19:44,475
L'opération se déroulera à 21 h.
380
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
Les deux sont dangereux.
381
00:19:46,519 --> 00:19:49,397
On va les coincer
à l'intérieur du bâtiment.
382
00:19:49,480 --> 00:19:51,441
- Avec le concierge.
- Je vais à l'intérieur ?
383
00:19:51,524 --> 00:19:54,527
Non, dehors, avec Morrissey
pour identifier Lonnie.
384
00:19:54,611 --> 00:19:57,363
Wilson et Dickerson, à l'arrière.
385
00:19:57,447 --> 00:20:00,491
- Des questions ?
- Oui. Qui a un jeu de cartes ?
386
00:20:05,496 --> 00:20:06,414
Allez.
387
00:20:06,497 --> 00:20:07,540
Numéro un ?
388
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Numéro un.
389
00:20:11,169 --> 00:20:14,005
Il est 22 h passées.
Ils ne viendront peut-être pas.
390
00:20:14,505 --> 00:20:16,466
Trente minutes de plus.
391
00:20:17,592 --> 00:20:19,552
Dix minutes.
Il est toujours aussi maniaque ?
392
00:20:19,636 --> 00:20:21,512
J'ai besoin d'un type comme lui.
393
00:20:21,596 --> 00:20:22,639
Ou je sortirais jamais du lit.
394
00:20:22,722 --> 00:20:24,682
Calmez-le, alors.
395
00:20:24,766 --> 00:20:27,644
Vous me connaissez. Je la joue cool.
396
00:20:27,727 --> 00:20:31,522
"Je profite de la vie.
C'est pour ça que je suis encore là."
397
00:20:31,606 --> 00:20:36,611
Ma devise, c'est :
"Aime les autres et ils t'aimeront."
398
00:20:36,778 --> 00:20:39,656
Vous avez lu Langston Hughes
sur le mur des toilettes ?
399
00:20:39,739 --> 00:20:42,575
À l'époque où j'étais beatnik,
cinq minutes environ,
400
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
ça marchait plutôt bien
avec les juives de Riverdale.
401
00:20:45,578 --> 00:20:48,581
Ça marche plutôt bien
avec les filles de Washington Heights.
402
00:20:48,665 --> 00:20:50,792
Numéro un. Ils arrivent.
403
00:21:07,558 --> 00:21:08,601
Police ! Pas un geste.
404
00:21:09,727 --> 00:21:12,522
- Ah ouais, d'accord !
- C'est pas moi, mec. Va te...
405
00:21:12,605 --> 00:21:13,648
- Viens ici.
- Je te jure, mec.
406
00:21:13,731 --> 00:21:15,608
Lâchez-moi !
407
00:21:15,775 --> 00:21:16,693
Non !
408
00:21:16,776 --> 00:21:19,737
Viens ! Viens ici !
409
00:21:20,697 --> 00:21:22,615
Debout !
410
00:21:27,745 --> 00:21:30,581
Rien sur celui-là. Pas d'arme.
411
00:21:30,665 --> 00:21:32,667
Pareil ici. Tourne-toi.
412
00:21:33,668 --> 00:21:36,587
Qu'est-ce qu'on a ? Hein ?
413
00:21:38,756 --> 00:21:40,591
Trois fioles de cailloux. D'accord.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,594
Roscoe Morales, je vous arrête
pour possession de drogue.
415
00:21:43,678 --> 00:21:46,639
Lonnie Rickman, je vous arrête
pour le meurtre de Carol Merrick
416
00:21:46,723 --> 00:21:48,683
et tentative de meurtre sur Clayton Doyle.
417
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Emmenez-les !
418
00:21:50,560 --> 00:21:51,602
Vous pouvez garder le silence.
419
00:21:51,686 --> 00:21:53,730
Tout ce que vous direz pourra être...
420
00:21:56,649 --> 00:21:58,526
C'est un abus d'autorité scandaleux.
421
00:21:58,609 --> 00:22:00,486
J'en référerai au conseil civil.
422
00:22:00,570 --> 00:22:03,573
Vous dites brutalité policière ?
Je dis refus d'obtempérer.
423
00:22:03,656 --> 00:22:06,534
J'ai rien refusé.
J'ai cru que c'était un braquage.
424
00:22:06,617 --> 00:22:08,578
Et ma poche de glace ? J'attends toujours.
425
00:22:08,661 --> 00:22:11,497
Ils vous ont pas dit ?
On a volé nos bacs à glaçons.
426
00:22:11,581 --> 00:22:13,666
J'ai des balles de base-ball qui poussent.
427
00:22:13,750 --> 00:22:15,501
Je te prêterai mon slip
428
00:22:15,585 --> 00:22:18,629
dès qu'on aura réglé
cette histoire avec Rickman.
429
00:22:18,713 --> 00:22:21,507
Il me suit partout
comme si j'étais son grand frère.
430
00:22:21,591 --> 00:22:25,511
Oui. Le grand frère qui se sert de lui
pour discipliner ses employés.
431
00:22:25,595 --> 00:22:28,556
M. Morales est mécanicien à mi-temps.
Il n'a aucun employé.
432
00:22:28,639 --> 00:22:30,516
Il deale du crack à plein temps.
433
00:22:30,600 --> 00:22:32,518
Je ne suis pas au courant.
434
00:22:32,602 --> 00:22:33,519
Je sais.
435
00:22:33,603 --> 00:22:35,605
Vous rendiez visite à un ami malade ?
436
00:22:35,688 --> 00:22:36,689
Exactement.
437
00:22:36,773 --> 00:22:39,650
Vous ne pouvez pas le relier
à des activités illégales.
438
00:22:39,734 --> 00:22:42,653
- Clayton Doyle s'en charge.
- Et je serais très surpris
439
00:22:42,737 --> 00:22:45,615
que votre témoin ait connaissance
des actions de mon client.
440
00:22:45,698 --> 00:22:48,701
Et les trois fioles de crack
trouvées dans sa poche ?
441
00:22:48,785 --> 00:22:52,705
- Son teinturier les y a laissées ?
- J'ai un problème de drogue.
442
00:22:53,623 --> 00:22:54,624
Je travaille dessus.
443
00:22:55,708 --> 00:22:59,629
En envoyant Lonnie Rickman
tuer Clayton Doyle sur le toit,
444
00:22:59,712 --> 00:23:02,632
vous êtes devenu responsable
de tout ce qu'il a fait avec l'arme,
445
00:23:02,715 --> 00:23:04,759
y compris tuer Carol Merrick.
446
00:23:08,638 --> 00:23:09,722
Travaillez là-dessus.
447
00:23:15,645 --> 00:23:18,564
- Asseyez-vous.
- Ça va être long ?
448
00:23:18,648 --> 00:23:21,567
D'abord, je veux m'assurer
que vous compreniez
449
00:23:21,651 --> 00:23:23,694
que Lonnie a droit à un avocat.
450
00:23:23,778 --> 00:23:26,656
Pas besoin. Je vous dirai tout.
451
00:23:27,573 --> 00:23:30,576
Lonnie, tu es sûr que tu n'en veux pas ?
452
00:23:30,660 --> 00:23:32,662
- Oui.
- D'accord.
453
00:23:33,538 --> 00:23:34,622
On a parlé à Clayton Doyle.
454
00:23:34,705 --> 00:23:37,542
Il nous a raconté
ce qui s'était passé sur le toit.
455
00:23:37,625 --> 00:23:39,544
On aimerait entendre ta version.
456
00:23:39,710 --> 00:23:40,753
Rien à dire.
457
00:23:42,755 --> 00:23:47,552
Il dit que tu travailles
pour Morales et qu'il t'a dit de le tuer.
458
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Je vais t'expliquer un truc.
459
00:23:55,726 --> 00:23:57,770
Un témoin t'a vu sur le toit
460
00:23:58,563 --> 00:24:02,483
un quart d'heure avant la fusillade,
donc t'es bon pour le meurtre.
461
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
Mais si Morales t'a dit de tuer
Clayton, si tu obéissais à ses ordres,
462
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
ça change tout.
463
00:24:10,741 --> 00:24:12,577
Comment ça, "ça change tout" ?
464
00:24:12,660 --> 00:24:15,746
L'accusation sera moins lourde.
On aura une peine réduite.
465
00:24:16,539 --> 00:24:19,709
Si tu nous donnes Morales.
Tu comprends, Lonnie ?
466
00:24:21,669 --> 00:24:23,588
Quand tu veux, petit.
467
00:24:25,590 --> 00:24:26,757
Dis-leur ce que tu as fait.
468
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
Clayton ment.
469
00:24:32,763 --> 00:24:36,642
Je travaille pas pour Morales
et j'allais pas tuer Clayton.
470
00:24:36,726 --> 00:24:38,561
Je l'ai emmené sur le toit
471
00:24:38,644 --> 00:24:41,606
pour lui faire peur
parce qu'il m'énervait.
472
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
J'ai tiré cette balle,
personne m'a dit de le faire.
473
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
C'est juste moi.
474
00:24:48,654 --> 00:24:49,697
D'accord.
475
00:24:51,574 --> 00:24:52,700
On revient dans quelques minutes.
476
00:24:55,703 --> 00:24:57,747
C'est Morales
qui tire les ficelles ou pas ?
477
00:24:58,539 --> 00:25:01,667
- Ce môme sait ce qu'il fait.
- Ce môme est livré à lui-même.
478
00:25:01,751 --> 00:25:02,668
C'est discutable.
479
00:25:02,752 --> 00:25:05,755
S'il dit avoir agi seul,
on ne convaincra pas le jury du contraire.
480
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
- Donc, M. Morales rentre chez lui ?
- Il reste.
481
00:25:09,717 --> 00:25:12,595
Refus d'obtempérer
et possession de drogue.
482
00:25:15,681 --> 00:25:18,517
COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE
MERCREDI 1ER MARS
483
00:25:18,601 --> 00:25:23,648
"Affaire 456020.
Ministère public contre Lonnie Rickman."
484
00:25:23,731 --> 00:25:26,734
Homicide involontaire.
485
00:25:29,779 --> 00:25:31,614
Que plaidez-vous ?
486
00:25:32,740 --> 00:25:34,492
Non coupable.
487
00:25:34,575 --> 00:25:35,785
L'accusation demande que l'accusé
488
00:25:36,535 --> 00:25:38,579
soit placé en détention sans caution.
489
00:25:38,663 --> 00:25:40,748
- Pas d'objection.
- C'est fait.
490
00:25:41,540 --> 00:25:42,625
Au revoir, M. Rickman.
491
00:25:42,708 --> 00:25:45,711
JUGE ALAN BERMAN
492
00:25:50,758 --> 00:25:53,511
Lonnie sait
qu'il n'y a pas MTV là où il va ?
493
00:25:53,594 --> 00:25:55,638
Pas de Cassie Rickman non plus.
Ça m'a convaincue.
494
00:25:55,721 --> 00:25:57,515
Moi aussi. Ça commence bien.
495
00:25:57,598 --> 00:25:58,557
Ne vous y habituez pas.
496
00:25:58,641 --> 00:26:00,518
Je demande d'exclure ses aveux.
497
00:26:00,601 --> 00:26:03,646
Il n'a pas eu droit à un avocat.
C'était sympa quand même.
498
00:26:05,648 --> 00:26:07,608
C'était voulu, votre honneur.
499
00:26:07,692 --> 00:26:10,569
En tant que tutrice légale,
sa mère a renoncé à l'avocat.
500
00:26:10,653 --> 00:26:14,532
- L'accusé était d'accord.
- Pièce à conviction numéro 13.
501
00:26:14,615 --> 00:26:15,700
Sa mère était défoncée au crack.
502
00:26:15,783 --> 00:26:18,577
Aucun d'eux n'était apte
à renoncer à un avocat.
503
00:26:18,661 --> 00:26:22,498
La police a des renonciations
de conducteurs ivres tous les jours
504
00:26:22,581 --> 00:26:23,624
et les tribunaux les entérinent.
505
00:26:23,708 --> 00:26:27,586
Mme Rickman n'a pas renoncé à ses droits,
mais à ceux de son fils.
506
00:26:27,670 --> 00:26:28,671
Il était à sa merci.
507
00:26:28,754 --> 00:26:32,675
Mme Kincaid aurait dû ignorer la
renonciation et arrêter l'interrogatoire.
508
00:26:32,758 --> 00:26:35,511
Elle ne se jetait pas contre les murs.
509
00:26:35,594 --> 00:26:38,514
Elle était cohérente
et ne semblait pas sous emprise.
510
00:26:38,597 --> 00:26:41,684
Vous vouliez qu'on lui fasse passer
un test de dépistage ou quoi ?
511
00:26:41,767 --> 00:26:43,602
Rien dans la jurisprudence ne dit
512
00:26:43,686 --> 00:26:47,523
qu'un accusé doit être totalement sobre
pour renoncer à un avocat.
513
00:26:47,606 --> 00:26:49,734
Acceptez ma requête
et ça fera jurisprudence.
514
00:26:50,651 --> 00:26:52,653
Représenter un premier cas,
c'est très surestimé.
515
00:26:52,737 --> 00:26:54,655
Requête rejetée. La confession est gardée.
516
00:26:54,739 --> 00:26:55,698
Je gâche votre journée.
517
00:26:55,781 --> 00:26:57,575
Vous pouvez vous racheter.
518
00:26:57,658 --> 00:26:59,618
Transmettez au tribunal pour enfants.
519
00:26:59,702 --> 00:27:01,620
Sûrement pas. C'est un délinquant violent.
520
00:27:01,704 --> 00:27:05,624
Il a commis un crime grave
sans exprimer le moindre remords.
521
00:27:05,708 --> 00:27:07,626
C'est pas pour le tribunal pour enfants.
522
00:27:07,710 --> 00:27:12,673
Avec un bon suivi, sera-t-il toujours
un danger pour la société ?
523
00:27:13,674 --> 00:27:16,761
Prouvez-moi qu'il doit être jugé
comme un adulte et il est à vous.
524
00:27:17,553 --> 00:27:18,679
Je veux vos dossiers dans une semaine.
525
00:27:18,763 --> 00:27:22,600
Et je veux que ce garçon voie
un expert psychiatre.
526
00:27:24,685 --> 00:27:26,604
Je connaissais même pas la dame.
527
00:27:27,605 --> 00:27:29,732
Je n'ai pas voulu que ça arrive.
Mais c'est arrivé.
528
00:27:30,691 --> 00:27:33,652
Est-ce déjà arrivé à quelqu'un
que tu connaissais ?
529
00:27:34,737 --> 00:27:35,738
Oui.
530
00:27:37,656 --> 00:27:39,617
Un copain s'est fait tirer dessus.
531
00:27:41,660 --> 00:27:43,746
Et un enfant du quartier
a été poussé d'un immeuble.
532
00:27:44,538 --> 00:27:46,665
Vos parents se battaient ?
533
00:27:46,749 --> 00:27:52,546
Avant de nous larguer, mon père frappait
ma mère quand il se défonçait.
534
00:27:52,630 --> 00:27:54,757
- Il t'a déjà frappé ?
- Non.
535
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
Et ta mère ? Elle a déjà...
536
00:27:57,718 --> 00:27:59,595
Elle n'est pas comme ça !
537
00:28:01,764 --> 00:28:02,765
D'accord.
538
00:28:05,643 --> 00:28:07,603
Tu peux me dire comment elle est ?
539
00:28:11,732 --> 00:28:13,567
Que je dise quoi ?
540
00:28:14,652 --> 00:28:17,738
Elle est marrante. Elle me fait rire.
541
00:28:19,615 --> 00:28:22,535
Que penses-tu du fait qu'elle se drogue ?
542
00:28:22,743 --> 00:28:24,578
Ce n'est pas sa faute.
543
00:28:24,662 --> 00:28:27,540
Mon père l'a rendue accro,
je l'aide à arrêter.
544
00:28:28,707 --> 00:28:30,668
Tu trouves que c'est une bonne mère ?
545
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Oui.
546
00:28:32,795 --> 00:28:34,755
Grâce à elle, on a un endroit où dormir.
547
00:28:36,715 --> 00:28:40,594
Une fois, ils ont voulu
me mettre en famille d'accueil.
548
00:28:40,678 --> 00:28:42,680
Mais ma mère s'est battue pour me garder.
549
00:28:46,559 --> 00:28:48,769
Elle dit toujours que je suis
ce qui compte le plus pour elle.
550
00:28:52,565 --> 00:28:55,651
Il a vu beaucoup de violence,
mais ça n'a pas l'air de le préoccuper.
551
00:28:55,734 --> 00:28:58,654
Il n'est peut-être pas dangereux.
552
00:28:58,737 --> 00:29:00,781
Et le traitement ? Il est candidat ?
553
00:29:01,574 --> 00:29:02,491
Peut-être.
554
00:29:02,575 --> 00:29:05,619
- Je ne le connais pas assez.
- Bien. Il se couvre.
555
00:29:06,620 --> 00:29:08,789
Il a été battu par sa mère.
Ça, j'en suis certaine.
556
00:29:09,540 --> 00:29:12,501
- Il vous l'a dit ?
- Il a nié un peu trop durement.
557
00:29:12,585 --> 00:29:15,546
Il est sur la défensive
quand il s'agit de sa mère.
558
00:29:16,672 --> 00:29:19,675
- C'est tout ?
- J'ai lu les rapports de police.
559
00:29:19,758 --> 00:29:23,512
Il a mené la vie dure
aux inspecteurs Briscoe et Curtis,
560
00:29:23,596 --> 00:29:25,681
par rapport à son comportement
avec Claire et moi.
561
00:29:25,764 --> 00:29:29,602
Il s'énerve contre les hommes,
mais il est très soumis avec les femmes.
562
00:29:29,685 --> 00:29:31,687
La pathologie de l'abus maternel.
563
00:29:31,770 --> 00:29:33,731
Que me recommandez-vous ?
564
00:29:35,691 --> 00:29:38,736
- Je dirais le tribunal pour enfants.
- Parce qu'il a été maltraité.
565
00:29:40,613 --> 00:29:44,658
Très bien. On l'envoie là-bas,
et quand il sortira dans quelques années
566
00:29:44,742 --> 00:29:46,744
et qu'il tuera encore,
on aura une autre chance.
567
00:29:47,536 --> 00:29:48,496
C'est ça.
568
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Et s'il balançait Morales ?
569
00:29:50,581 --> 00:29:52,666
- C'est lui qu'on veut.
- On veut les deux.
570
00:29:52,750 --> 00:29:55,586
Pour la presse,
Lonnie est un superprédateur.
571
00:29:55,669 --> 00:29:58,506
On va pas le récompenser
pour avoir tué une femme.
572
00:29:58,589 --> 00:30:02,510
Un meurtre dont il revendique le mérite.
Il nie même travailler pour Morales.
573
00:30:02,593 --> 00:30:05,471
Il a 13 ans. Morales doit le terrifier.
574
00:30:05,554 --> 00:30:07,515
Il ne veut pas être le seul à l'accuser.
575
00:30:07,598 --> 00:30:08,557
Que suggérez-vous ?
576
00:30:08,641 --> 00:30:11,519
Si on a des preuves
qu'il travaillait pour Morales,
577
00:30:11,602 --> 00:30:13,646
on le convainc
qu'on va poursuivre Morales,
578
00:30:13,729 --> 00:30:14,605
avec ou sans lui.
579
00:30:14,688 --> 00:30:16,649
Ça devrait le réveiller.
580
00:30:17,650 --> 00:30:19,693
Qui a fait de vous sa bonne fée ?
581
00:30:20,694 --> 00:30:22,696
Je sais que ce que Lonnie m'a dit.
582
00:30:22,780 --> 00:30:26,534
J'ai jamais entendu dire
que Ross voulait pas qu'il deale.
583
00:30:26,617 --> 00:30:29,703
Tu l'as déjà vu donner de l'argent
ou de la drogue à Lonnie ?
584
00:30:30,621 --> 00:30:34,750
Ross ne se salissait jamais
les mains pour des broutilles.
585
00:30:35,543 --> 00:30:36,585
Qui t'a payé ?
586
00:30:37,795 --> 00:30:40,589
Lonnie m'a payé pour faire le guet.
587
00:30:40,673 --> 00:30:43,676
Donc, si ça se trouve,
c'est pour Lonnie que t'as travaillé.
588
00:30:43,759 --> 00:30:45,678
Lonnie m'a dit que c'était Ross le chef.
589
00:30:45,761 --> 00:30:48,556
Il m'a même montré son dos,
où Ross l'avait frappé
590
00:30:48,639 --> 00:30:50,599
parce qu'il manquait cinq dollars.
591
00:30:51,600 --> 00:30:54,520
C'est pour ça qu'il le protège ?
Il a peur ?
592
00:30:54,603 --> 00:30:56,480
Oui, pour sa mère.
593
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Ross a dit que s'il le balançait,
il s'en prendrait à sa mère.
594
00:30:59,650 --> 00:31:01,610
Lonnie est dévoué à cette femme.
595
00:31:01,694 --> 00:31:04,530
Il fait les corvées.
Il l'aide à décrocher.
596
00:31:04,613 --> 00:31:06,490
Il l'a sortie des fumeries de crack.
597
00:31:06,574 --> 00:31:08,492
C'est pathétique.
598
00:31:08,576 --> 00:31:11,537
Ce garçon est venu
avec Clayton il y a deux mois.
599
00:31:11,620 --> 00:31:15,499
- Il n'avait pas mangé depuis deux jours.
- Que s'était-il passé ?
600
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Elle a vendu leurs bons.
601
00:31:16,709 --> 00:31:18,711
Elle devait de l'argent à un dealer.
602
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
Je lui ai donné à manger.
603
00:31:21,547 --> 00:31:23,591
Qui le nourrit
le reste du temps ? Morales ?
604
00:31:23,674 --> 00:31:27,595
Je sais pas,
mais Ross n'aime pas qu'on embête Lonnie.
605
00:31:27,678 --> 00:31:30,681
- Comment ça ?
- Il y a deux semaines,
606
00:31:30,764 --> 00:31:33,601
j'ai trouvé Lonnie au parc,
il n'arrivait pas à respirer.
607
00:31:33,684 --> 00:31:35,561
J'ai appelé une ambulance.
608
00:31:35,644 --> 00:31:37,646
Quand Ross l'a su, il était furieux.
609
00:31:37,730 --> 00:31:39,523
Qu'a-t-il fait ?
610
00:31:39,607 --> 00:31:43,569
Il m'a engueulé en disant que j'aurais dû
l'appeler lui, pas une ambulance.
611
00:31:43,652 --> 00:31:45,738
Il a demandé dans quel hôpital il était.
612
00:31:46,655 --> 00:31:49,491
Les ambulanciers l'ont amené.
Choc cardiogénique.
613
00:31:49,575 --> 00:31:51,619
Trop de crack. Qu'est-ce qu'il a fait ?
614
00:31:51,702 --> 00:31:54,580
- Il est accusé de meurtre.
- Super. Il était dans un sale état.
615
00:31:54,663 --> 00:31:56,624
Rien n'est sorti du lavage d'estomac.
616
00:31:56,707 --> 00:31:58,584
Il était couvert de bleus.
617
00:31:58,667 --> 00:32:00,544
Il avait l'air épuisé.
618
00:32:00,628 --> 00:32:01,754
Il a dit d'où venaient ces bleus ?
619
00:32:02,546 --> 00:32:03,631
On s'est battus pour avoir son nom.
620
00:32:03,714 --> 00:32:06,759
Il n'a pas dit où il vivait.
Il ne voulait pas des services sociaux.
621
00:32:07,551 --> 00:32:08,677
- Et vous l'avez laissé sortir ?
- Non.
622
00:32:08,761 --> 00:32:10,638
Un Hispanique est venu.
623
00:32:10,721 --> 00:32:12,681
Il a payé en liquide et il est parti
624
00:32:12,765 --> 00:32:14,558
avec le gamin.
625
00:32:14,642 --> 00:32:16,518
Le gamin n'a pas dit un mot.
626
00:32:16,602 --> 00:32:19,647
C'est pas parce qu'il a payé
que Lonnie travaillait pour lui.
627
00:32:19,730 --> 00:32:22,775
- Il pourrait être un bon samaritain.
- Qui le frappe comme un chien.
628
00:32:23,567 --> 00:32:27,571
Ce ne sont que des rumeurs,
à moins que Lonnie le dise lui-même.
629
00:32:27,655 --> 00:32:30,658
- Retour à la case départ.
- C'est dommage.
630
00:32:31,575 --> 00:32:35,704
L'avocat de Morales a déposé
une requête pour le faire libérer.
631
00:32:36,705 --> 00:32:39,500
COUR SUPRÊME, EXAMEN
DES REQUÊTES, MERCREDI 15 MARS
632
00:32:39,583 --> 00:32:42,670
Il avait moins de trois grammes de crack
pour son usage personnel.
633
00:32:42,753 --> 00:32:45,464
Il est prêt à plaider
la possession de drogue,
634
00:32:45,547 --> 00:32:46,674
à purger sa peine et payer une amende.
635
00:32:46,757 --> 00:32:48,759
Mais M. McCoy
refuse de prendre mes appels.
636
00:32:49,551 --> 00:32:53,514
M. Morales est un trafiquant de drogue.
Il a été condamné plusieurs fois.
637
00:32:53,597 --> 00:32:55,557
Possession avec intention de vendre.
638
00:32:55,641 --> 00:32:57,643
On l'a arrêté en route
pour un point de vente.
639
00:32:57,726 --> 00:32:59,603
Pour collecter l'argent.
640
00:32:59,687 --> 00:33:02,523
Il a été arrêté dans un couloir.
641
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
Il aurait pu aller n'importe où.
642
00:33:04,692 --> 00:33:07,611
Monsieur McCoy, accepteriez-vous
de négocier avec M. Morales ?
643
00:33:07,695 --> 00:33:10,489
Pas pour l'instant.
Il y a d'autres accusations.
644
00:33:10,572 --> 00:33:12,533
- Par exemple ?
- L'enquête est en cours.
645
00:33:12,616 --> 00:33:14,618
Je ne vais pas en parler devant l'accusé.
646
00:33:14,702 --> 00:33:17,621
Il gagne du temps. M. McCoy
punit mon client qui a porté plainte
647
00:33:17,705 --> 00:33:19,498
pour brutalité policière.
648
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
Absolument pas.
649
00:33:20,666 --> 00:33:23,711
Nous retirerons la plainte
si M. McCoy accepte un arrangement.
650
00:33:23,794 --> 00:33:26,547
Ça me semble raisonnable.
Qu'en dites-vous ?
651
00:33:26,630 --> 00:33:27,673
Désolé, votre honneur.
652
00:33:27,756 --> 00:33:28,757
JUGE ROBIN INGLES
653
00:33:29,550 --> 00:33:33,595
La police arrête 150 personnes par jour
pour possession de drogue.
654
00:33:33,679 --> 00:33:36,640
On ne peut pas tous les incarcérer.
Je n'en rajouterai pas.
655
00:33:36,724 --> 00:33:39,601
Pas question
que M. Morales aille en prison.
656
00:33:39,685 --> 00:33:41,729
- Puis-je approcher seul ?
- Objection !
657
00:33:42,730 --> 00:33:45,691
Objection notée. Venez, monsieur McCoy.
658
00:33:50,696 --> 00:33:52,698
Nous montons un autre dossier contre lui.
659
00:33:52,781 --> 00:33:54,616
Pour meurtre.
660
00:33:54,700 --> 00:33:57,494
Si vous le relâchez,
il risque de fuir la juridiction
661
00:33:57,578 --> 00:33:58,620
et on ne le retrouvera jamais.
662
00:33:58,704 --> 00:34:01,498
Avez-vous des preuves
le liant au meurtre ?
663
00:34:01,582 --> 00:34:02,624
Non, votre honneur.
664
00:34:03,584 --> 00:34:04,793
Reculez, monsieur McCoy.
665
00:34:08,589 --> 00:34:10,632
Je ne peux pas vous ordonner
d'accepter l'accord.
666
00:34:10,716 --> 00:34:14,636
Si vous refusez, j'annulerai
l'accusation pour lacune juridique.
667
00:34:14,720 --> 00:34:16,680
Vous avez jusqu'à demain
pour vous décider.
668
00:34:16,764 --> 00:34:17,765
La séance est levée.
669
00:34:23,645 --> 00:34:27,524
Qu'Ingles abandonne les charges
ou qu'on accepte l'accord,
670
00:34:27,608 --> 00:34:31,528
une fois Morales parti,
on ne le reverra plus.
671
00:34:31,612 --> 00:34:33,530
Vous l'avez trouvé, vous le retrouverez.
672
00:34:33,614 --> 00:34:36,700
Alors qu'on a un témoin
qui peut l'épingler pour meurtre ?
673
00:34:37,743 --> 00:34:39,578
Il s'est déjà dérobé à la justice.
674
00:34:39,661 --> 00:34:43,582
Et Lonnie sera plus enclin à parler
si Morales est en prison.
675
00:34:43,749 --> 00:34:45,667
On pourrait trouver d'autres charges.
676
00:34:45,751 --> 00:34:48,670
On ne peut pas se pointer aux urgences
677
00:34:48,754 --> 00:34:51,548
et en faire sortir un mineur.
678
00:34:51,632 --> 00:34:52,674
Ça pourrait être un enlèvement.
679
00:34:52,758 --> 00:34:55,594
C'est vrai.
680
00:34:58,639 --> 00:35:00,599
C'est quoi,
cette histoire d'enlèvement, mec ?
681
00:35:00,682 --> 00:35:02,684
- Je l'ai pas kidnappé.
- Du calme, Ross.
682
00:35:02,768 --> 00:35:06,522
M. McCoy, vous ne savez pas
dans quel pétrin vous vous fourrez.
683
00:35:06,605 --> 00:35:09,608
Vous passez de brutalité policière
à poursuite abusive.
684
00:35:09,691 --> 00:35:14,571
Votre client a sorti de force
un enfant malade d'un lit d'hôpital.
685
00:35:14,655 --> 00:35:15,656
Le garçon l'a suivi.
686
00:35:15,739 --> 00:35:18,534
Pas d'après le médecin et les infirmières.
687
00:35:18,617 --> 00:35:19,660
Lonnie était mort de peur.
688
00:35:19,743 --> 00:35:23,497
Sans parler du fait
que M. Morales n'a aucun droit
689
00:35:23,580 --> 00:35:25,582
de l'emmener, avec ou sans son accord.
690
00:35:25,666 --> 00:35:28,710
N'importe quoi.
Je suis son tuteur de fait.
691
00:35:28,794 --> 00:35:31,630
Mon client agissait
avec la permission de Mme Rickman.
692
00:35:31,713 --> 00:35:35,759
Vous voulez nous faire croire
qu'elle a confié son fils à un dealer ?
693
00:35:36,677 --> 00:35:38,512
Demande-lui, mec.
694
00:35:38,595 --> 00:35:39,680
Elle me l'a donné.
695
00:35:40,597 --> 00:35:43,559
Je suis une figure paternelle
pour les enfants du coin.
696
00:35:43,642 --> 00:35:44,643
Je suis leur héros.
697
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
Il a raison. Je lui ai demandé
de garder un œil sur Lonnie.
698
00:35:49,773 --> 00:35:54,570
- Il garde votre fils ?
- Oui, dehors.
699
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
Lonnie est un enfant.
Il a besoin qu'on le protège.
700
00:35:57,573 --> 00:36:00,617
- Morales n'est pas si mauvais.
- Il en a fait un gangster.
701
00:36:00,701 --> 00:36:04,538
C'est vrai ?
Je croyais que c'était le rap.
702
00:36:04,621 --> 00:36:07,541
- Ce n'est pas drôle.
- C'est vous, le dindon de la farce.
703
00:36:07,624 --> 00:36:09,668
Vous pleurnichez
parce que Morales contrôle la rue,
704
00:36:09,751 --> 00:36:12,671
mais c'est vos lois idiotes
qui lui ont donné le pouvoir.
705
00:36:13,672 --> 00:36:15,632
Je ne suis pas venu me battre avec vous.
706
00:36:16,592 --> 00:36:18,760
Si vous pensez que c'est
un bon tuteur pour votre enfant...
707
00:36:19,553 --> 00:36:22,556
Notre dernière nounou est partie,
donc c'était Morales ou rien.
708
00:36:22,639 --> 00:36:25,601
Madame Rickman, si vous dites ça
parce qu'il vous a menacée...
709
00:36:25,684 --> 00:36:27,561
J'ai dit tout ce que je savais.
710
00:36:27,644 --> 00:36:29,688
Très bien, continuez comme ça.
711
00:36:29,771 --> 00:36:34,610
Vous serez accusée de mise en
danger d'autrui et de maltraitance.
712
00:36:34,693 --> 00:36:37,529
Ah ouais ? Regardez-moi.
713
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
Chaque jour est un combat pour moi,
alors avec qui est-il mieux ?
714
00:36:41,658 --> 00:36:44,620
Allez voir ailleurs,
votre copine maigrichonne et vous.
715
00:36:55,672 --> 00:36:58,550
La logique des camés
ne cesse de m'étonner.
716
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
Elle a peut-être raison.
717
00:37:01,637 --> 00:37:02,763
Ne la crois pas. Tu es très bien.
718
00:37:04,723 --> 00:37:07,684
- Je parlais de Morales.
- Oui.
719
00:37:07,768 --> 00:37:10,729
Faisons une pétition
pour légaliser la drogue.
720
00:37:11,688 --> 00:37:14,608
Comme ça, M. Morales
s'adonnera à sa vocation.
721
00:37:14,691 --> 00:37:17,611
Guérir le cancer
ou la maladie d'Alzheimer.
722
00:37:17,694 --> 00:37:21,531
Combien de personnes met-on en prison
pour drogue chaque année ?
723
00:37:21,615 --> 00:37:23,575
Cinq, six mille ?
724
00:37:23,784 --> 00:37:27,579
Sans compter les récidivistes,
environ 7 000.
725
00:37:27,663 --> 00:37:28,747
Et ça n'a rien changé.
726
00:37:29,539 --> 00:37:32,751
On est sur la plage,
et on écope avec une petite cuillère.
727
00:37:33,710 --> 00:37:37,547
Si vous voulez réformer les condamnations,
je ne vous contredirai pas.
728
00:37:37,631 --> 00:37:38,632
Mais légaliser la drogue ?
729
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
Ouvrir les vannes ?
Ce n'est pas responsable.
730
00:37:40,759 --> 00:37:42,636
Je peux passer quelques coups de fil
731
00:37:42,719 --> 00:37:45,764
et me faire livrer de la drogue ici.
732
00:37:46,556 --> 00:37:47,683
Tout le monde peut en avoir.
733
00:37:48,642 --> 00:37:53,522
Les dealers terrorisent les gosses,
tuent des innocents.
734
00:37:53,605 --> 00:37:55,732
On a transformé
une maladie en guerre et on perd.
735
00:37:57,609 --> 00:37:58,610
Et voilà où on en est.
736
00:37:58,694 --> 00:38:02,489
Deux troufions qui se demandent
si la guerre, c'est mal.
737
00:38:02,572 --> 00:38:05,659
On ne peut même pas mettre
Morales en prison pour enlèvement.
738
00:38:09,621 --> 00:38:12,499
Cassie Rickman
a peut-être raison de laisser Lonnie
739
00:38:12,582 --> 00:38:13,750
travailler pour Morales.
740
00:38:15,544 --> 00:38:16,503
J'écoute.
741
00:38:16,586 --> 00:38:21,591
On ne t'a pas dit qu'elle était
très endettée auprès de son dealer ?
742
00:38:22,551 --> 00:38:23,593
De Morales ?
743
00:38:23,760 --> 00:38:26,722
Et deux mois plus tard,
elle lui achète de la drogue ?
744
00:38:28,640 --> 00:38:29,766
Comment elle l'a payé ?
745
00:38:30,684 --> 00:38:32,561
Vous avez tort. Elle me ferait pas ça.
746
00:38:32,644 --> 00:38:34,521
Elle devait combien à Morales ?
747
00:38:34,604 --> 00:38:36,523
Cinq cents ? Mille ?
748
00:38:36,606 --> 00:38:38,608
Où a-t-elle trouvé tout cet argent ?
749
00:38:39,568 --> 00:38:41,528
Je sais pas.
Je travaille pas pour Morales.
750
00:38:41,611 --> 00:38:42,612
Vous comprenez pas ?
751
00:38:42,696 --> 00:38:45,782
- Nous prends pas pour des idiots.
- Tu vas en prison pour lui.
752
00:38:47,659 --> 00:38:49,536
Ça fait combien de dope pour ta mère ?
753
00:38:49,619 --> 00:38:51,538
C'est faux. Ma mère m'aime.
754
00:38:51,621 --> 00:38:52,664
Jack, c'est cruel.
755
00:38:52,748 --> 00:38:55,625
Et vendre son enfant à un dealer,
ça ne l'est pas ?
756
00:38:56,626 --> 00:38:58,503
Si tu veux protéger ta mère,
757
00:38:58,587 --> 00:38:59,629
protège-la de moi.
758
00:38:59,713 --> 00:39:01,715
Je peux l'incarcérer
pour ce qu'elle a fait.
759
00:39:02,758 --> 00:39:06,553
Mais si tu témoignes contre Morales,
je ne la poursuivrai pas,
760
00:39:06,636 --> 00:39:08,555
et tu iras au tribunal pour enfants.
761
00:39:10,557 --> 00:39:11,767
Que doit-il dire exactement ?
762
00:39:12,559 --> 00:39:15,604
Qu'il suivait les ordres de Morales
quand il a tiré,
763
00:39:15,687 --> 00:39:17,481
et qu'il a obéi parce que sa mère
764
00:39:17,564 --> 00:39:20,609
a accepté de laisser Morales
faire ce qu'il veut de lui.
765
00:39:20,692 --> 00:39:23,612
M. Morales ne sera pas content.
766
00:39:24,654 --> 00:39:26,573
On s'occupera de leur protection.
767
00:39:27,657 --> 00:39:29,493
- Je vais lui parler.
- Non.
768
00:39:29,576 --> 00:39:30,786
- Je dis rien contre ma mère.
- Lonnie...
769
00:39:31,536 --> 00:39:33,580
Personne m'a obligé à rien.
770
00:39:34,581 --> 00:39:37,667
Ta mère et toi
pourrez vous écrire depuis la prison.
771
00:39:37,751 --> 00:39:39,586
Menace en l'air, Jack.
772
00:39:39,669 --> 00:39:42,672
Vendre son enfant est méprisable,
mais pas illégal.
773
00:39:42,756 --> 00:39:46,593
Quant au tribunal pour enfants,
on y est presque.
774
00:39:46,676 --> 00:39:47,677
Viens, Lonnie.
775
00:39:49,679 --> 00:39:50,680
Elle a raison.
776
00:39:51,723 --> 00:39:53,600
Rien n'interdit de vendre son enfant.
777
00:39:53,683 --> 00:39:56,561
Sa mère l'a mis en danger.
778
00:39:56,645 --> 00:39:58,730
- C'est un crime.
- Oui.
779
00:39:59,648 --> 00:40:03,485
Vous voulez qu'il témoigne
contre Morales et risque leurs vies.
780
00:40:03,568 --> 00:40:05,529
Vous ne lui laissez aucun choix.
781
00:40:05,612 --> 00:40:08,532
Il ira en prison plutôt qu'avouer
ce que sa mère lui a fait.
782
00:40:08,615 --> 00:40:10,534
Alors, on jette l'éponge.
783
00:40:10,617 --> 00:40:11,618
Ross Morales sort,
784
00:40:11,701 --> 00:40:13,745
Cassie Rickman continue le crack
785
00:40:14,538 --> 00:40:17,582
et son fils part pour 25 ans de prison.
786
00:40:17,666 --> 00:40:19,543
Tout le monde est content ?
787
00:40:19,626 --> 00:40:22,587
N'avez-vous pas dit
que c'était la place de Lonnie ?
788
00:40:22,671 --> 00:40:26,633
Ça devait être un autre connard
moraliste et arrogant.
789
00:40:27,759 --> 00:40:31,763
Avoir 13 ans et vivre là-dedans.
Qui sait ce qu'on ferait ?
790
00:40:32,556 --> 00:40:36,560
Donnez-lui un aperçu de la réalité.
Il aime sa mère.
791
00:40:37,644 --> 00:40:39,646
Sait-il combien elle l'aime ?
792
00:40:42,732 --> 00:40:44,693
Ça va pas être joli.
793
00:40:46,695 --> 00:40:48,613
Je fais pas ça. Je suis pas folle.
794
00:40:48,697 --> 00:40:52,659
Ça prouvera au jury
que Lonnie obéissait à Morales.
795
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
D'abord, j'ai pas donné
mon fils à Morales.
796
00:40:55,579 --> 00:40:58,540
C'est totalement faux.
797
00:40:58,623 --> 00:41:00,500
Vous me prenez pour quoi ?
798
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Oh pitié. Allons droit au but.
799
00:41:02,752 --> 00:41:05,505
On sait tous quelle mère
vous êtes pour ce garçon.
800
00:41:05,589 --> 00:41:08,592
Accusez votre ex
ou la drogue si vous voulez.
801
00:41:08,675 --> 00:41:12,596
Là, vous avez une chance
d'aider votre fils. Prenez-la.
802
00:41:12,679 --> 00:41:16,641
Si vous témoignez contre Morales,
Lonnie ira au tribunal pour enfants.
803
00:41:16,725 --> 00:41:19,644
Sa peine sera plus légère. Il sera aidé.
804
00:41:21,563 --> 00:41:22,689
J'y gagne quoi ? Je me fais égorger.
805
00:41:22,772 --> 00:41:25,692
- On peut vous protéger.
- C'est ça.
806
00:41:32,574 --> 00:41:34,618
Lonnie a appuyé sur la gâchette.
Il a tué cette femme.
807
00:41:34,701 --> 00:41:39,706
Envoyez-le où vous voulez.
Je m'en fous. Il m'emmerde.
808
00:41:47,547 --> 00:41:48,632
Prison pour mineurs.
809
00:41:49,674 --> 00:41:50,759
Cinq ans.
810
00:41:53,553 --> 00:41:55,639
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 52
MARDI 11 AVRIL
811
00:41:55,722 --> 00:41:57,766
Ross m'a dit que Clayton voulait arrêter.
812
00:41:58,725 --> 00:42:02,520
Il m'a donné l'arme et m'a dit
de monter avec Clayton et de le tuer.
813
00:42:02,604 --> 00:42:05,565
Que t'a-t-il dit de faire exactement ?
814
00:42:09,736 --> 00:42:13,615
Il m'a dit de mettre l'arme
sur sa tempe et de tirer.
815
00:42:13,782 --> 00:42:19,579
- As-tu suivi ces instructions ?
- Je n'ai pas pu.
816
00:42:20,580 --> 00:42:21,623
Je n'ai pas pu le tuer.
817
00:42:22,707 --> 00:42:25,627
La première fois, j'ai raté exprès.
818
00:42:26,586 --> 00:42:27,754
Ensuite, l'arme s'est enrayée.
819
00:42:28,546 --> 00:42:30,632
Sinon, tu aurais tué Clayton ?
820
00:42:30,715 --> 00:42:32,509
Je ne sais pas.
821
00:42:32,592 --> 00:42:37,514
J'aime bien Clayton.
Il est sympa. Je voulais pas le tuer.
822
00:42:37,597 --> 00:42:38,765
Alors, pourquoi l'emmener là-haut ?
823
00:42:41,643 --> 00:42:44,771
- J'avais peur de Ross Morales.
- Tu aurais pu t'enfuir.
824
00:42:45,730 --> 00:42:48,566
Tu aurais pu
aller voir ta mère ou la police.
825
00:42:48,650 --> 00:42:49,651
Je n'ai pas pu.
826
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
Pourquoi ?
827
00:42:53,697 --> 00:42:57,617
Lonnie, dis-leur pour quelle raison
tu ne t'es pas enfui.
828
00:43:03,581 --> 00:43:04,666
À cause de ma mère.
829
00:43:05,750 --> 00:43:08,545
Elle m'a dit que je devais faire
ce que Ross me disait.
830
00:43:08,628 --> 00:43:09,546
Pourquoi ?
831
00:43:09,629 --> 00:43:11,548
Pour qu'il se venge pas sur elle.
832
00:43:11,631 --> 00:43:14,592
Combien de temps es-tu resté avec lui
avant qu'on t'arrête ?
833
00:43:14,676 --> 00:43:16,594
Je ne sais pas. Des semaines.
834
00:43:16,678 --> 00:43:18,638
Qu'as-tu fait pendant ce temps ?
835
00:43:20,640 --> 00:43:23,727
J'allais faire les courses pour Ross.
Je lui achetais des cigarettes.
836
00:43:24,686 --> 00:43:26,604
Je faisais laver ses vêtements.
837
00:43:27,605 --> 00:43:28,732
Qu'as-tu fait d'autre ?
838
00:43:32,736 --> 00:43:36,656
Je l'aidais à vendre de la drogue.
Je l'avais sur moi.
839
00:43:37,615 --> 00:43:39,534
Je surveillais les autres enfants.
840
00:43:42,662 --> 00:43:43,705
Il te payait ?
841
00:43:45,582 --> 00:43:47,667
- Non, monsieur.
- Il te nourrissait ?
842
00:43:48,668 --> 00:43:49,753
Parfois.
843
00:43:51,588 --> 00:43:52,714
Tu n'avais pas faim ?
844
00:43:54,758 --> 00:43:56,718
Si, monsieur. Mais...
845
00:43:58,553 --> 00:44:00,680
Ross m'a dit de fumer
du crack contre la faim.
846
00:44:00,764 --> 00:44:04,642
- Tu ne t'es jamais plaint ?
- Si, monsieur. Une fois.
847
00:44:04,726 --> 00:44:05,769
Que s'est-il passé ?
848
00:44:08,772 --> 00:44:11,566
Il m'a frappé dans le dos et les jambes
849
00:44:12,609 --> 00:44:14,486
et m'a dit que ma mère allait payer.
850
00:44:14,569 --> 00:44:16,571
Tu devais rester
avec lui combien de temps ?
851
00:44:16,654 --> 00:44:18,490
Je ne sais pas.
852
00:44:18,573 --> 00:44:21,534
- Tant que ta mère aurait besoin de came ?
- Je ne sais pas.
853
00:44:23,661 --> 00:44:26,748
Lonnie, combien d'argent
devait-elle à Ross Morales ?
854
00:44:30,627 --> 00:44:32,754
Huit cent soixante-cinq dollars.
855
00:44:40,553 --> 00:44:41,763
Merci, Lonnie. Pas d'autres questions.
856
00:44:53,608 --> 00:44:58,530
JUGE ROBIN INGLES
857
00:44:58,613 --> 00:45:00,532
Le jury est-il parvenu à un verdict ?
858
00:45:00,615 --> 00:45:02,492
Oui, votre honneur.
859
00:45:02,575 --> 00:45:04,536
Pour l'homicide involontaire,
860
00:45:04,619 --> 00:45:06,496
quel est votre verdict ?
861
00:45:06,579 --> 00:45:09,707
Nous déclarons l'accusé,
Ross Morales, coupable.
862
00:45:18,591 --> 00:45:21,594
TRIBUNAL POUR ENFANTS
MARDI 25 AVRIL
863
00:45:21,719 --> 00:45:25,640
Mlle Rubinoff t'a-t-elle expliqué
les conséquences de cette négociation ?
864
00:45:25,723 --> 00:45:26,641
Oui, madame.
865
00:45:26,724 --> 00:45:29,769
Tu sais que tu vas être incarcéré
dans une prison pour mineurs
866
00:45:30,562 --> 00:45:31,688
jusqu'à tes 18 ans ?
867
00:45:32,730 --> 00:45:33,731
Oui, madame.
868
00:45:35,567 --> 00:45:38,486
En accord
avec la Loi sur le tribunal pour enfants,
869
00:45:38,570 --> 00:45:41,698
je te condamne à une peine de cinq ans.
870
00:45:42,615 --> 00:45:46,536
À la demande de M. McCoy,
tu bénéficieras d'une aide psychiatrique
871
00:45:46,619 --> 00:45:51,666
pendant cette période d'incarcération
et pendant les cinq années suivantes.
872
00:45:53,668 --> 00:45:54,627
JUGE TARYN
873
00:45:54,711 --> 00:45:55,753
La séance est levée.
874
00:46:09,559 --> 00:46:11,644
TRIBUNAL POUR ENFANTS
875
00:46:33,625 --> 00:46:35,543
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
876
00:47:11,663 --> 00:47:14,666
Sous-titres : Catherine Biros