1 00:00:00,876 --> 00:00:03,921 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,465 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,509 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,262 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,387 --> 00:00:12,596 Voici leur histoire. 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,788 Il va falloir que vous sortiez, madame. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Le magasin est fermé. 8 00:00:39,749 --> 00:00:41,167 Je ne suis pas habillée. 9 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 Je suis désolé, madame. Les règles sont les règles. 10 00:00:46,297 --> 00:00:47,423 Vous allez me punir ? 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,343 Ça dépend, si vous coopérez ou pas. 12 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Essaie celui-là. 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,853 - Jose, c'est complètement transparent. - Et alors ? 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,772 Je viens de finir ma ronde. 15 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 Les étages 5, 6 et 7 sont à nous. 16 00:01:06,817 --> 00:01:09,737 - C'était quoi ? - Attends ici. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,781 Non, écoute, tu ferais mieux d'y aller. 18 00:01:11,864 --> 00:01:12,990 Tu pourras sortir avec ton passe. 19 00:01:16,827 --> 00:01:18,746 Bobby, c'est Jose. Bruit louche au 8e. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,873 - Des coups de feu ? - J'envoie quelqu'un. 21 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Bobby, appelle une ambulance. 22 00:01:24,877 --> 00:01:26,796 Merde, c'est M. Spiegel. 23 00:01:26,962 --> 00:01:28,839 Jose, qu'est-ce qui se passe ? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,882 - C'est qui ? - Jose ? 25 00:01:29,965 --> 00:01:31,842 Irma, chérie, je t'ai dit de partir. 26 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Ça m'a fait peur. 27 00:01:32,968 --> 00:01:35,805 - Mon Dieu ! - Vas-y, bébé. 28 00:01:35,888 --> 00:01:36,889 Vas-y ! 29 00:01:39,725 --> 00:01:43,729 J'étais dans la cabine d'essayage au 7e quand j'ai entendu les tirs. 30 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Ça fait partie de votre ronde ? 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,317 - Pas vraiment. - Que faisiez-vous là ? 32 00:01:48,526 --> 00:01:50,736 Je vous le dis, j'ai plus de boulot. 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,947 Auriez-vous quelque chose à cacher ? 34 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 J'y étais avec ma copine. 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,787 C'est pas ça, elle essayait des trucs. 36 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 Des sous-vêtements. 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,707 Elle est partie quand ? 38 00:02:03,791 --> 00:02:04,959 Quand j'ai trouvé M. Spiegel. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,879 Laissez-la en dehors de ça. Elle vit chez ses parents. 40 00:02:08,963 --> 00:02:11,090 Si son père l'apprend, il va la tuer. 41 00:02:11,215 --> 00:02:13,092 Inventez une histoire pour son papa, 42 00:02:13,217 --> 00:02:14,927 parce qu'on va devoir lui parler. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,683 Bobby Fox, chef de la sécurité. 44 00:02:20,766 --> 00:02:22,726 Et avant ça, 20 ans au one-nine. 45 00:02:22,810 --> 00:02:24,812 J'étais au PC sécurité quand Jose a appelé. 46 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 La victime était cadre ? 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,898 Richard Spiegel, directeur financier. 48 00:02:27,982 --> 00:02:29,859 Le mari de Kate Bergreen. 49 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 Oui, les propriétaires. 50 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Quelqu'un est sorti sans déclencher la sécurité. 51 00:02:34,864 --> 00:02:37,825 Les bureaux de la direction ont leur propre sortie sur la rue. 52 00:02:37,908 --> 00:02:40,703 - Pas d'alarme. - Et le reste du magasin ? 53 00:02:40,786 --> 00:02:41,704 Il est protégé. 54 00:02:41,787 --> 00:02:44,707 Mais ils distribuent les passes comme des bonbons. 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,750 J'ai averti, mais sans salaire à six chiffres, 56 00:02:46,834 --> 00:02:48,878 on n'est pas reçu par les Bergreen. 57 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Quelle chance ! 58 00:03:38,177 --> 00:03:40,804 Jose nous a dit que vous étiez passée à 20 h. 59 00:03:41,221 --> 00:03:44,058 J'ignore pourquoi je me suis laissée convaincre. 60 00:03:44,141 --> 00:03:46,644 Avez-vous remarqué quelque chose de suspect ? 61 00:03:47,519 --> 00:03:50,564 Je ne regardais pas vraiment. J'étais terrorisée. 62 00:03:50,648 --> 00:03:54,526 Les yeux du mort étaient ouverts, ils regardaient le plafond. 63 00:03:54,610 --> 00:03:56,028 Et à votre arrivée ? 64 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Avez-vous remarqué un truc ? 65 00:03:59,657 --> 00:04:03,494 Il y avait un type, grand et maigre, 66 00:04:03,577 --> 00:04:07,456 avec de longs cheveux bruns, planté devant, qui hurlait. 67 00:04:07,539 --> 00:04:09,667 - Où ? - Devant l'entrée de service. 68 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 Au début, je me suis dit que c'était un fou. 69 00:04:12,503 --> 00:04:14,338 Et vous avez changé d'avis ? 70 00:04:14,421 --> 00:04:16,632 Il était en train de hurler sur quelqu'un au téléphone. 71 00:04:17,591 --> 00:04:19,510 Vous avez pu voir son visage ? 72 00:04:21,428 --> 00:04:22,471 Je me dépêchais. 73 00:04:23,430 --> 00:04:24,473 Jose m'attendait. 74 00:04:26,558 --> 00:04:29,395 L'arme du crime est un calibre 22. 75 00:04:29,478 --> 00:04:31,397 C'est peut-être un tueur de la mafia. 76 00:04:31,480 --> 00:04:32,523 Des signes d'effraction ? 77 00:04:32,606 --> 00:04:35,401 Ils essaient de voir s'il manque quelque chose. 78 00:04:35,484 --> 00:04:37,403 Avec le genre de trucs qu'on y trouve, 79 00:04:37,486 --> 00:04:39,405 deux sacs remplis, c'est un sacré butin. 80 00:04:39,488 --> 00:04:41,407 Le meilleur rayon chaussures de la ville. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,574 Et les prix les plus élevés. 82 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 C'est peut-être un employé, ancien ou actuel, 83 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 qui a le passe. 84 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Demandez qu'on recherche leurs noms dans le fichier. 85 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Et l'épouse ? 86 00:04:52,418 --> 00:04:55,421 Kate Bergreen Spiegel a deux secrétaires. 87 00:04:55,504 --> 00:04:58,507 Une pour le travail et une pour ses rendez-vous personnels. 88 00:04:58,590 --> 00:05:01,385 - Vous connaissez ? - Les romans de Danielle Steele. 89 00:05:01,468 --> 00:05:05,556 Sa secrétaire a réussi à nous caser à 10 h. 90 00:05:06,557 --> 00:05:09,476 CHEZ KATE BERGREEN MARDI 7 NOVEMBRE 91 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 J'ai parlé à Richard vers 19 h. 92 00:05:11,645 --> 00:05:13,564 Il attendait un appel dans son bureau. 93 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Merci. 94 00:05:15,524 --> 00:05:17,401 Il ne savait pas quand il rentrerait. 95 00:05:17,484 --> 00:05:19,486 Vous ne lui avez pas parlé depuis ? 96 00:05:19,570 --> 00:05:20,529 Non. 97 00:05:21,530 --> 00:05:22,573 Vous êtes restée ici ? 98 00:05:23,574 --> 00:05:25,576 Avec papa et Chloé, ma fille. 99 00:05:27,661 --> 00:05:30,497 Comment lui dire que son père ne reviendra pas ? 100 00:05:30,581 --> 00:05:32,499 On est obligés de faire ça maintenant ? 101 00:05:32,583 --> 00:05:35,544 Mieux vaut le faire pendant que vous avez tout en tête. 102 00:05:36,545 --> 00:05:39,381 Quelles étaient les responsabilités de votre mari ? 103 00:05:39,465 --> 00:05:44,428 J'ai fait venir Richard il y a six mois pour superviser notre expansion. 104 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 - Plus de magasins ? - Oui. 105 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 Chicago, Dallas et Beverly Hills. 106 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 C'est l'idée de Laura. 107 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 Mon autre fille. 108 00:05:53,645 --> 00:05:57,524 Quand mon médecin m'a obligé à arrêter, j'ai fait de Laura... 109 00:05:58,484 --> 00:06:00,486 et Kate, les coprésidentes. 110 00:06:01,445 --> 00:06:03,572 Que faisait Spiegel avant de travailler pour vous ? 111 00:06:03,655 --> 00:06:06,450 Directeur financier chez Cromwell Industries. 112 00:06:07,534 --> 00:06:09,620 Il avait un brillant esprit financier. 113 00:06:10,412 --> 00:06:15,459 Votre mari avait-il des ennemis, parmi ses associés ? 114 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Des employés licenciés ? 115 00:06:17,586 --> 00:06:19,463 Il a certainement viré des gens. 116 00:06:20,422 --> 00:06:21,507 Il a fait tout ça. 117 00:06:21,590 --> 00:06:25,469 A-t-il parlé de quelqu'un qui était contrarié ? 118 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 On ne parlait pas affaires. 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,639 Vous êtes coprésidente de la société. 120 00:06:29,431 --> 00:06:30,557 Je suis présidente des vêtements. 121 00:06:30,641 --> 00:06:32,643 De tout ce qu'on voit dans le magasin. 122 00:06:33,644 --> 00:06:35,521 Richard gérait tout le reste 123 00:06:37,606 --> 00:06:38,565 avec ma sœur. 124 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Croyez-moi. 125 00:06:40,651 --> 00:06:43,445 J'aimerais prendre ma journée pour faire mon deuil. 126 00:06:43,529 --> 00:06:47,407 Déjà que votre enquête a retardé l'ouverture de deux heures. 127 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 Le spectacle doit continuer, hein ? 128 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Si le magasin est ouvert, quelqu'un doit bien le faire tourner. 129 00:06:52,412 --> 00:06:55,582 M. Spiegel aurait licencié plusieurs employés. 130 00:06:56,500 --> 00:06:59,586 Quelques-uns. Mais ils ont tous reçu de généreuses indemnités. 131 00:07:00,629 --> 00:07:02,548 Vous soupçonnez un ancien employé ? 132 00:07:02,631 --> 00:07:06,468 Avec un homme tué sur son lieu de travail, c'est logique. 133 00:07:06,552 --> 00:07:09,429 A-t-il pu offenser des gens non employés ? 134 00:07:09,513 --> 00:07:11,515 Plusieurs centaines par jour. On est à New York. 135 00:07:11,598 --> 00:07:16,395 Je parle d'associés, de fournisseurs. Ce genre de non-employés. 136 00:07:16,478 --> 00:07:19,481 Les seules personnes qu'on offense sont nos concurrents. 137 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 - Quelqu'un en particulier ? - D et S. 138 00:07:22,526 --> 00:07:24,403 Davenport et Styles. 139 00:07:24,486 --> 00:07:26,572 Ils nous croient engagés dans une guerre sainte. 140 00:07:26,655 --> 00:07:29,449 - À propos de quoi ? - Nos designers, surtout. 141 00:07:29,533 --> 00:07:31,660 Le dernier champ de bataille, c'était Paul Medici. 142 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 Ils en revendiquaient l'exclusivité. On n'était pas d'accord. 143 00:07:35,455 --> 00:07:36,498 Richard s'occupait des avocats. 144 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 - Procès ? - Pour plusieurs millions de dollars. 145 00:07:40,502 --> 00:07:42,421 Pour Richard, c'était du bluff. 146 00:07:42,504 --> 00:07:44,381 Quand l'avez-vous vu en dernier ? 147 00:07:44,464 --> 00:07:46,550 Vers 19 h, alors que je quittais le bâtiment. 148 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Il attendait M. Medici. 149 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Ils s'étaient appelés toute la journée. 150 00:07:52,556 --> 00:07:54,558 Il m'avait demandé de venir signer des papiers. 151 00:07:54,641 --> 00:07:57,436 - Pour l'affaire D et S ? - Exact. 152 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Richard a dit que c'était réglé 153 00:07:59,438 --> 00:08:00,480 et chacun est reparti content. 154 00:08:00,564 --> 00:08:02,441 - Vous aussi ? - Absolument. 155 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Un gars comme vous dans un gros procès, 156 00:08:05,485 --> 00:08:06,528 c'est pas bon pour les affaires. 157 00:08:06,612 --> 00:08:09,406 Il n'y a pas de mauvaise publicité, inspecteur. 158 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 C'était une dispute idiote. 159 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 D'abord, D et S me voulaient pour eux tout seuls, 160 00:08:13,577 --> 00:08:14,536 et ensuite ils ont lâché. 161 00:08:14,620 --> 00:08:18,373 Personne n'écoute ? 162 00:08:18,457 --> 00:08:20,459 C'est huit centimètres trop long. Comme ça ! 163 00:08:20,542 --> 00:08:21,585 Allez. Faites-le ! 164 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 Les défilés commencent la semaine prochaine. 165 00:08:27,591 --> 00:08:30,385 Tout le monde m'énerve à cette période de l'année. 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Sauf Spiegel ? 167 00:08:32,554 --> 00:08:34,431 J'ai signé et je suis parti. 168 00:08:34,514 --> 00:08:36,433 - À quelle heure ? - À 20 h. 169 00:08:36,516 --> 00:08:38,560 On nous a signalé un homme comme vous 170 00:08:38,644 --> 00:08:40,562 devant chez Bergreen. 171 00:08:40,646 --> 00:08:42,397 Un homme très en colère. 172 00:08:42,481 --> 00:08:45,567 Si c'était moi, je parlais à Valerie, ma meilleure coupeuse. 173 00:08:45,651 --> 00:08:47,527 Elle me fait faux bond. 174 00:08:47,611 --> 00:08:49,488 Vous pouvez l'appeler à Vancouver. 175 00:08:49,571 --> 00:08:51,657 Où êtes-vous allé après l'entretien avec Spiegel ? 176 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Au gala de charité AIDS pour les enfants à l'Armory. 177 00:08:54,618 --> 00:08:58,497 J'ai donné des robes. J'ai même acheté un billet. 178 00:08:59,539 --> 00:09:00,582 Six cents dollars. 179 00:09:01,583 --> 00:09:03,418 Un contentieux minable. 180 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Ce bordel que foutent les avocats ! 181 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Quelqu'un peut me traduire ? 182 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 D et S affirme que Bergreen a incité Medici 183 00:09:09,508 --> 00:09:11,468 à violer les termes de son contrat. 184 00:09:11,551 --> 00:09:14,388 Ils ont dit qu'il confectionnait des robes pour Bergreen 185 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 alors qu'ils avaient l'exclusivité. 186 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 Lennie, vous avez bossé avec lui, non ? 187 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 - John Podbielski ? - Oui. 188 00:09:21,561 --> 00:09:23,647 John et moi étions à la brigade des mœurs. 189 00:09:24,564 --> 00:09:28,360 Il a déclaré avoir vu fabriquer les robes pour Bergreen 190 00:09:28,443 --> 00:09:29,611 à l'atelier de Medici. 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,531 Emmenez-le faire un tour. 192 00:09:33,532 --> 00:09:34,574 Je m'intéresserais à Medici. 193 00:09:34,658 --> 00:09:37,369 Il allait perdre de l'argent ? 194 00:09:37,452 --> 00:09:40,372 Les parties au procès voulaient lui faire bouffer les robes 195 00:09:40,455 --> 00:09:41,498 qu'il fabriquait pour Bergreen. 196 00:09:41,581 --> 00:09:43,458 - Aïe. - Oui. 197 00:09:43,542 --> 00:09:45,502 C'était bien plus explosif que ça. 198 00:09:45,585 --> 00:09:48,380 C'est Spiegel qui a proposé de l'escroquer. 199 00:09:48,463 --> 00:09:49,548 Il ne veut pas payer ses factures. 200 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 C'est pas nouveau. 201 00:09:51,591 --> 00:09:55,470 D'après moi, Spiegel voulait la peau de Medici. 202 00:09:55,554 --> 00:09:56,513 Pourquoi ? 203 00:09:57,514 --> 00:09:59,558 Je vous le dis, je viole mon contrat. 204 00:10:00,475 --> 00:10:01,560 Ils me doivent encore de l'argent. 205 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 C'est pour résoudre un homicide. 206 00:10:05,439 --> 00:10:07,357 Allez, Belly. 207 00:10:07,441 --> 00:10:09,359 On a arrêté des putes à 5 dollars ensemble. 208 00:10:09,443 --> 00:10:11,528 Ça va me coûter un très bon client. 209 00:10:12,487 --> 00:10:16,408 Hé John, t'as pas besoin d'un jeu de plaques ? 210 00:10:19,661 --> 00:10:22,581 Medici culbute la femme de Spiegel. 211 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 - Spiegel le savait ? - J'ai rien dit. 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,545 Medici ne savait même pas qu'on le traquait. 213 00:10:28,628 --> 00:10:29,546 Pendant longtemps ? 214 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 Deux fois par semaine, les deux mois où je l'ai pisté. 215 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Des documents ? 216 00:10:34,426 --> 00:10:35,510 De vrais animaux. 217 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 J'ai des photos. 218 00:10:38,597 --> 00:10:39,639 Bon, on est seuls. 219 00:10:40,640 --> 00:10:42,476 Dans cette pièce délicieuse. 220 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Vous allez me dire ce que vous me voulez ? 221 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 Depuis quand connaissez-vous Kate Spiegel ? 222 00:10:46,646 --> 00:10:49,441 Elle est directrice de mode chez Bergreen. 223 00:10:49,524 --> 00:10:51,651 Elle a vu mes croquis il y a deux ans, et je... 224 00:11:02,496 --> 00:11:03,538 Qui les a prises ? 225 00:11:03,622 --> 00:11:06,375 Atterrissez, Paul. 226 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 Peu importe qui les a prises, elles sont là. 227 00:11:08,543 --> 00:11:10,462 C'est de ça qu'on veut vous parler. 228 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 Je suis sûr que vous comprendrez ma réticence 229 00:11:16,593 --> 00:11:19,388 à relayer mon implication avec Kate. 230 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 Votre réticence à relayer, c'est une entrave à la justice. 231 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 C'est un délit. 232 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 On avait une liaison. Ça arrive. 233 00:11:25,560 --> 00:11:27,562 Même chez les inspecteurs de police. 234 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 Vous êtes le dernier à avoir vu Spiegel vivant. 235 00:11:30,607 --> 00:11:34,361 Il vous entubait avec ce procès et vous vous tapez sa femme. 236 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Je vous jure que je n'ai rien à voir avec le meurtre de Spiegel. 237 00:11:37,531 --> 00:11:40,534 Oui, mais sans Spiegel, tout est bien plus facile 238 00:11:40,617 --> 00:11:42,494 pour vous deux, non ? 239 00:11:42,577 --> 00:11:45,580 Vous croyez que je veux l'épouser ? M'installer avec elle ? Non. 240 00:11:46,581 --> 00:11:49,459 - Ça me plaisait tel que c'était. - Kate est au courant ? 241 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 - Elle est d'accord ? - Je ne sais pas. 242 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 On n'a jamais parlé de son mariage. 243 00:11:53,630 --> 00:11:57,426 Ni du fait qu'elle est richissime et dirige le magasin 244 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 le plus important de la ville. 245 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 C'était que physique entre vous ? 246 00:12:03,557 --> 00:12:04,516 Exactement. 247 00:12:05,559 --> 00:12:07,477 Oui, avec tous ces mannequins autour... 248 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Toutes les femmes sont belles, inspecteur. 249 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Paul, il y a un autre problème. 250 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 Ce gala de charité où vous étiez le soir du meurtre ? 251 00:12:17,529 --> 00:12:18,530 On ne vous y a pas vu. 252 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 On va recommencer depuis le début. 253 00:12:22,659 --> 00:12:25,412 La liaison, ce qui s'est passé hier soir. 254 00:12:25,495 --> 00:12:26,580 Ne perdons plus notre temps. 255 00:12:30,584 --> 00:12:32,502 J'étais avec Kate dans mon showroom. 256 00:12:32,586 --> 00:12:33,628 Le gala de Medici. 257 00:12:34,588 --> 00:12:37,424 - Kate est partie à quelle heure ? - Vers 21h30. 258 00:12:37,507 --> 00:12:39,551 Spiegel a été tué à 22 h. 259 00:12:39,634 --> 00:12:41,636 Après le départ de Kate, j'ai appelé Petra. 260 00:12:42,637 --> 00:12:44,389 Un mannequin. 261 00:12:44,473 --> 00:12:46,558 Elle est arrivée à 22 h et elle est restée 262 00:12:48,602 --> 00:12:49,519 toute la nuit. 263 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Vous pouvez l'appeler. 264 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Un assassin rôde, 265 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 l'assassin de mon mari, et vous perdez votre temps 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,366 à enquêter sur ma vie privée. 267 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Vous n'avez pas répondu, madame Spiegel ! 268 00:13:06,411 --> 00:13:09,372 Je n'étais pas avec Paul Medici ce soir-là. 269 00:13:09,456 --> 00:13:11,541 Paul dit qu'il était avec vous en début de soirée 270 00:13:11,625 --> 00:13:13,543 et avec une autre connaissance ensuite. 271 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Ce qu'on a vérifié. 272 00:13:15,629 --> 00:13:17,631 Il ment en disant qu'il était avec moi. 273 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 C'était votre fille qu'on a croisée ? 274 00:13:21,551 --> 00:13:23,470 La petite à côté de votre père ? 275 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 Pourquoi ? 276 00:13:25,639 --> 00:13:28,600 Je ne voudrais pas qu'elle entre et voie ça. 277 00:13:34,564 --> 00:13:37,609 Les gars du commissariat s'en sont bien délectés ? 278 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 Elles ont fait le tour ? 279 00:13:39,611 --> 00:13:42,447 Étiez-vous avec Paul Medici la nuit du meurtre ? 280 00:13:43,615 --> 00:13:46,660 Votre objectif est de m'humilier totalement ? 281 00:13:48,578 --> 00:13:51,623 Si c'est le cas, c'est réussi. 282 00:13:53,583 --> 00:13:55,460 Oui, j'étais avec lui. 283 00:13:55,669 --> 00:13:57,587 On a fait l'amour cette nuit-là. 284 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 Je vous dis dans quelles positions ? 285 00:14:00,632 --> 00:14:03,468 - Quand êtes-vous partie ? - Je ne sais pas. 286 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 - Vers 21 h. - Ce n'est pas ce que vous avez dit. 287 00:14:06,638 --> 00:14:10,392 Je voulais éviter l'embarras à ma famille. 288 00:14:10,475 --> 00:14:12,519 Vous pouvez comprendre ça ? 289 00:14:12,602 --> 00:14:13,645 Où êtes-vous allée ? 290 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 Chez moi. J'y étais à partir de 21h30. 291 00:14:17,482 --> 00:14:21,528 - Quelqu'un peut confirmer ? - J'ai pris un thé dans la cuisine. 292 00:14:21,611 --> 00:14:25,365 Je suis allée regarder les infos avec mon père dans sa chambre. 293 00:14:25,448 --> 00:14:27,492 J'ai l'impression d'être une suspecte. 294 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Votre mari était-il au courant de votre liaison avec Medici ? 295 00:14:31,454 --> 00:14:32,539 Oui. 296 00:14:33,456 --> 00:14:34,457 Comment a-t-il réagi ? 297 00:14:35,417 --> 00:14:37,669 Désolée de vous décevoir, mais ça n'a pas mal tourné. 298 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 Pas de divorce. 299 00:14:39,629 --> 00:14:43,383 - Pas de bagarre pour la garde. - Une famille modèle. 300 00:14:43,466 --> 00:14:45,427 Richard et moi avions un mariage libre. 301 00:14:45,635 --> 00:14:47,512 Je voyais qui je voulais 302 00:14:47,596 --> 00:14:51,558 tant que je prenais mes précautions, ce que j'ai toujours fait. 303 00:14:51,641 --> 00:14:55,395 Alors, pourquoi votre mari cherchait des poux à Medici ? 304 00:14:55,478 --> 00:14:56,563 Vous êtes bêtes ou quoi ? 305 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Je n'y connais rien en affaires. 306 00:14:59,649 --> 00:15:00,650 Ça ne m'intéresse pas. 307 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Mais Richard n'en avait après personne. 308 00:15:05,488 --> 00:15:09,618 Je suis peut-être vieux jeu, mais j'ai du mal à le croire. 309 00:15:10,577 --> 00:15:12,454 On est différents, inspecteur. 310 00:15:14,581 --> 00:15:17,375 Vous ne croyez pas à notre mariage libre ? 311 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Sauf si Spiegel le dit lui-même. 312 00:15:18,627 --> 00:15:21,379 On a les relevés téléphoniques de Spiegel. 313 00:15:21,463 --> 00:15:25,383 Six appels à un avocat, David Solomon, la semaine avant le meurtre. 314 00:15:25,467 --> 00:15:26,551 Et il avait rendez-vous avec ce type 315 00:15:26,635 --> 00:15:28,511 le jour de sa mort. 316 00:15:28,595 --> 00:15:29,638 C'était professionnel ? 317 00:15:30,430 --> 00:15:31,640 Il est spécialisé dans les divorces. 318 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 C'est parti. 319 00:15:34,517 --> 00:15:37,395 Je ne fais pas de divorces, je suis pénaliste. 320 00:15:37,479 --> 00:15:38,521 Combien gagnez-vous ? 321 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Vous le représentiez pour une affaire criminelle ? 322 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 - C'est confidentiel. - Un rapport avec le procès 323 00:15:44,569 --> 00:15:46,404 D et S contre Bergreen ? 324 00:15:46,488 --> 00:15:49,449 Non, c'est un procès civil. Je suis pénaliste. 325 00:15:49,532 --> 00:15:51,409 Et je suis inspecteur de police. 326 00:15:51,493 --> 00:15:53,495 Quel droit pénal pratiquez-vous ? 327 00:15:53,578 --> 00:15:55,497 Entreprises. Fraude financière. 328 00:15:55,580 --> 00:15:58,416 Quel genre de problème financier avait Spiegel ? 329 00:15:58,500 --> 00:16:00,585 - Je ne peux rien dire. - Qui le peut ? 330 00:16:03,421 --> 00:16:05,590 Le contrôleur de Bergreen, Charles Herman. 331 00:16:07,217 --> 00:16:10,095 On a fait venir Herman, il s'est pointé avec son avocat. 332 00:16:10,178 --> 00:16:11,096 Si on lui parle 333 00:16:11,179 --> 00:16:15,016 de ses combines comptables, il va cracher le morceau. 334 00:16:15,100 --> 00:16:17,227 Spiegel serait mort à cause d'une arnaque financière ? 335 00:16:17,519 --> 00:16:18,603 L'argent fait tourner le monde. 336 00:16:18,687 --> 00:16:21,690 Il faut réussir à trouver qui aurait voulu se débarrasser de lui. 337 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 - Herman a un casier ? - Rien. 338 00:16:27,612 --> 00:16:28,697 Voyons ce qu'il a à dire. 339 00:16:29,614 --> 00:16:32,534 J'ai dit à Laura que je ne voulais pas y participer. 340 00:16:32,742 --> 00:16:36,538 Toutes mes déductions d'impôts sont légitimes. 341 00:16:37,539 --> 00:16:39,457 On prendra vos aveux plus tard. 342 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Que se passait-il dans cette boîte ? 343 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 La société était ruinée. 344 00:16:43,586 --> 00:16:46,589 Laura avait beaucoup d'argent bloqué dans l'expansion. 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Quand ça a commencé à mal tourner, 346 00:16:49,634 --> 00:16:53,555 elle a voulu utiliser les contributions des employés pour payer nos factures. 347 00:16:53,638 --> 00:16:54,681 Ce qui est illégal. 348 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Elle a menacé de me virer. Je suis père. 349 00:16:57,684 --> 00:16:59,519 - Je... - Spiegel savait ? 350 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Pas au début. 351 00:17:02,605 --> 00:17:04,649 Quand il l'a su, il s'est opposé à Laura. 352 00:17:05,608 --> 00:17:09,612 Il a dit qu'elle enfreignait la loi et qu'il ne l'acceptait pas. 353 00:17:09,696 --> 00:17:12,532 Elle a dit qu'elle ferait les choses à sa façon. 354 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 - Son père est toujours PDG, non ? - Il ne savait rien. 355 00:17:15,702 --> 00:17:18,455 Elle refusait qu'il ait les rapports mensuels 356 00:17:18,538 --> 00:17:20,498 pendant sa convalescence, après l'opération. 357 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 - Elle a dit que ça le tuerait. - À votre avis ? 358 00:17:22,667 --> 00:17:26,463 Laura craignait surtout que M. Bergreen apprenne 359 00:17:26,546 --> 00:17:27,589 qu'elle se débrouillait mal. 360 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Avez-vous entendu Laura menacer Spiegel ? 361 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 Pas précisément. 362 00:17:34,679 --> 00:17:38,516 Laura a dit que Kate avait fait appel à Spiegel pour la discréditer. 363 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Et Spiegel trouvait Laura incompétente. 364 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 Oui, nos réserves de liquide sont un peu faibles, 365 00:17:43,730 --> 00:17:45,732 mais avec les recettes de décembre... 366 00:17:47,609 --> 00:17:50,612 Vous devez savoir que Charles Herman est un petit homme nerveux 367 00:17:50,695 --> 00:17:53,573 qui ne comprend rien à la vente de vêtements. 368 00:17:53,656 --> 00:17:55,617 Vous avez quitté le magasin à 19 h ? 369 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 - Exact. - Qu'avez-vous fait après ? 370 00:17:58,578 --> 00:18:00,455 - Je suis allée dîner. - Où ? 371 00:18:00,538 --> 00:18:03,458 Dans un restaurant indien sur la 6e rue. 372 00:18:03,541 --> 00:18:04,667 Non, je ne me rappelle pas le nom. 373 00:18:05,585 --> 00:18:07,712 - Vous avez payé par carte ? - Non, en cash. 374 00:18:08,630 --> 00:18:10,548 Je dois vous dire que je commence 375 00:18:10,632 --> 00:18:11,633 à me sentir suspecte. 376 00:18:11,716 --> 00:18:15,470 - Où êtes-vous allée après le dîner ? - Voir mon père. 377 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 À quelle heure ? 378 00:18:16,638 --> 00:18:20,600 La seule chose qui manque, c'est un projecteur braqué sur moi. 379 00:18:21,559 --> 00:18:24,604 Je suis arrivée un peu avant 22 h, je suis restée une heure, 380 00:18:24,687 --> 00:18:26,481 et je suis rentrée chez moi. 381 00:18:26,564 --> 00:18:27,524 Ça vous suffit ? 382 00:18:27,607 --> 00:18:29,526 - Vous avez vu votre sœur ? - Non. 383 00:18:30,527 --> 00:18:33,488 Vous étiez chez votre sœur et vous ne l'avez pas vue ? 384 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Ma sœur a une maison de 18 pièces. 385 00:18:35,698 --> 00:18:37,659 Ce n'est pas difficile de se manquer. 386 00:18:38,660 --> 00:18:41,454 Comment les deux sœurs peuvent aller voir leur père 387 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 à 22 h et ne pas se voir ? 388 00:18:42,705 --> 00:18:45,667 - Aussi grande que soit la maison. - Laquelle tu préfères ? 389 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 Peut-être Laura ? 390 00:18:47,627 --> 00:18:50,421 Laura se débarrasse de Spiegel parce qu'il va révéler 391 00:18:50,505 --> 00:18:51,631 ses magouilles financières. 392 00:18:51,714 --> 00:18:55,552 Ce qui mettrait Laura en prison et Spiegel dans son fauteuil. 393 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Curtis. 394 00:18:56,719 --> 00:19:00,473 Ou Kate l'a tué parce qu'un divorce lui aurait fait perdre son enfant 395 00:19:00,557 --> 00:19:01,599 et beaucoup d'argent. 396 00:19:02,559 --> 00:19:04,561 Une femme qui se bat pour son enfant, c'est pas joli. 397 00:19:04,644 --> 00:19:06,604 Envoyez-le au labo pour les empreintes. 398 00:19:06,688 --> 00:19:08,481 Merci. 399 00:19:08,565 --> 00:19:12,527 Deux flics du 35e ont pris un Ruger 22 sur un cambrioleur armé. 400 00:19:12,610 --> 00:19:14,487 Apparemment, c'est l'arme du crime. 401 00:19:14,571 --> 00:19:16,531 Le suspect est transféré chez nous. 402 00:19:17,699 --> 00:19:20,493 On a d'autres questions à te poser. 403 00:19:21,703 --> 00:19:24,581 J'ai déjà dit aux autres agents 404 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 que j'avais braqué l'épicerie. 405 00:19:27,584 --> 00:19:28,543 Je l'ai fait. 406 00:19:28,710 --> 00:19:32,547 C'est très rafraîchissant, cette prise de responsabilité. 407 00:19:32,630 --> 00:19:36,593 Mais on s'intéresse à l'arme que t'as utilisée. 408 00:19:37,552 --> 00:19:38,720 Je peux dire quelque chose d'abord ? 409 00:19:40,555 --> 00:19:42,599 Je voulais dire que si l'héroïne était légale, 410 00:19:42,682 --> 00:19:47,604 je n'aurais pas à voler qui que ce soit, car je l'achèterais dans un magasin, 411 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 et ce serait sûrement, genre... 412 00:19:50,648 --> 00:19:51,733 un dollar la dose. 413 00:19:52,692 --> 00:19:55,612 C'est une belle vision du futur, Clarence. 414 00:19:56,487 --> 00:19:57,655 Où t'as trouvé l'arme ? 415 00:19:58,656 --> 00:20:02,493 - Dans une poubelle. - Où ? 416 00:20:07,540 --> 00:20:09,584 Vous allez m'aider ? 417 00:20:09,667 --> 00:20:12,503 Si tu me donnes des réponses, je dirai un mot au procureur. 418 00:20:12,587 --> 00:20:13,588 D'accord. 419 00:20:14,547 --> 00:20:15,673 La poubelle se trouvait... 420 00:20:17,550 --> 00:20:20,720 juste devant le grand magasin sur la 50e. 421 00:20:21,137 --> 00:20:22,013 Bergreen ? 422 00:20:22,639 --> 00:20:23,640 Oui. 423 00:20:23,723 --> 00:20:28,478 Clarence a trouvé l'arme dans une poubelle devant le magasin. 424 00:20:28,561 --> 00:20:29,479 Je relance. 425 00:20:29,562 --> 00:20:31,648 On a les empreintes de Laura sur le canon. 426 00:20:31,731 --> 00:20:33,524 Bien joué, Rey. 427 00:20:33,608 --> 00:20:34,609 Elle est fichée ? 428 00:20:34,692 --> 00:20:38,488 Elle a été arrêtée pour avoir fumé de l'herbe à 18 ans. 429 00:20:38,571 --> 00:20:40,615 L'arme est au nom d'un certain Jeffrey Arbaugh. 430 00:20:40,698 --> 00:20:44,535 L'adresse est celle de Seymour Bergreen à East Hampton. 431 00:20:44,744 --> 00:20:47,580 T'as dit quoi, Lennie ? "Dieu merci, ils sont idiots" ? 432 00:20:47,664 --> 00:20:49,582 Oui, même les riches. 433 00:20:50,500 --> 00:20:53,503 DEMEURE BERGREEN MERCREDI 15 NOVEMBRE 434 00:20:53,586 --> 00:20:54,629 Jeffrey Arbow ? 435 00:20:55,588 --> 00:20:56,673 Arbaugh. 436 00:20:57,590 --> 00:20:58,633 Ça rime avec bœuf. 437 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 M. Rime avec bœuf, votre arme a été utilisée pour tuer Richard Spiegel 438 00:21:04,597 --> 00:21:06,641 et il se trouve que vous vivez chez son beau-père. 439 00:21:06,724 --> 00:21:08,476 Vous m'expliquez ? 440 00:21:08,559 --> 00:21:10,520 - Richard est mort ? - Vous l'ignoriez ? 441 00:21:11,729 --> 00:21:12,730 C'est terrible. 442 00:21:15,566 --> 00:21:16,651 On ne m'a rien dit. 443 00:21:17,568 --> 00:21:23,533 Je ne lis pas les journaux et ne regarde pas la télé. Je préfère le face-à-face. 444 00:21:23,616 --> 00:21:25,535 Merci. Je m'en souviendrai. 445 00:21:25,618 --> 00:21:27,578 Où étiez-vous avant-hier soir ? 446 00:21:27,662 --> 00:21:30,707 J'enseignais la méditation transcendantale. 447 00:21:31,708 --> 00:21:36,587 On croit que la MT a été supplantée par d'autres formes de méditation, 448 00:21:36,671 --> 00:21:37,714 - mais sachez... - Hé. 449 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 Comment votre arme a pu tuer M. Spiegel ? 450 00:21:41,592 --> 00:21:45,430 - Je ne la considère pas comme la mienne. - Elle est à votre nom. 451 00:21:45,513 --> 00:21:47,557 Kate se sentait souvent en danger. 452 00:21:47,640 --> 00:21:52,478 Elle pensait qu'un pistolet, son âme plus que sa présence, 453 00:21:52,562 --> 00:21:54,480 la ferait se sentir plus en sécurité. 454 00:21:54,564 --> 00:21:57,525 - Je l'ai acheté pour elle. - C'était l'arme de Kate. 455 00:21:57,734 --> 00:22:01,446 Je suppose. Au sens physique. 456 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 Quelle est votre relation avec Kate ? 457 00:22:03,614 --> 00:22:07,702 Je suis son guide philosophique et spirituel. 458 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 Et je nourris les chiens. 459 00:22:11,497 --> 00:22:14,542 Vous a-t-elle demandé conseil pour son mariage ? 460 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Je ne sais pas si je dois... - Vous devez. 461 00:22:20,548 --> 00:22:22,592 - Elle était très perturbée. - Pourquoi ? 462 00:22:23,634 --> 00:22:27,680 Richard avait menacé de divorcer et de demander la garde de leur enfant. 463 00:22:28,681 --> 00:22:29,724 Monsieur Bergreen, 464 00:22:30,641 --> 00:22:33,603 votre gendre a été tué avec l'arme de votre fille. 465 00:22:33,686 --> 00:22:36,522 Et les empreintes de votre autre fille sont dessus. 466 00:22:36,689 --> 00:22:39,609 Cette enquête nous ramène toujours ici. 467 00:22:39,692 --> 00:22:44,489 Mes filles n'ont rien à voir avec la mort de Richard. 468 00:22:44,572 --> 00:22:47,533 Kate était bien avec vous la nuit du meurtre ? 469 00:22:48,618 --> 00:22:51,579 - Exact. - Vers 21h30 ? 470 00:22:52,538 --> 00:22:54,582 - C'est ça. - Et Laura ? 471 00:22:55,708 --> 00:22:59,462 - Elle était là aussi. - À quelle heure ? 472 00:22:59,545 --> 00:23:02,632 À peu près au même moment. Elle est passée. 473 00:23:02,715 --> 00:23:05,635 Kate et Laura étaient-elles ensemble avec vous ? 474 00:23:05,718 --> 00:23:06,719 Non. 475 00:23:08,513 --> 00:23:10,640 Si l'une de vos filles vous demandait un alibi... 476 00:23:10,723 --> 00:23:12,683 J'ai répondu à vos questions. 477 00:23:13,726 --> 00:23:15,561 Maintenant, sortez. 478 00:23:16,729 --> 00:23:21,609 Alibis bancals, mobiles légitimes, l'arme de Kate, les empreintes de Laura... 479 00:23:21,692 --> 00:23:23,528 Elles ont peut-être agi ensemble. 480 00:23:23,611 --> 00:23:25,446 Je ne crois pas 481 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 à ces visites à leur père en jouant à cache-cache. 482 00:23:28,533 --> 00:23:30,451 On n'a aucune preuve d'un complot. 483 00:23:30,535 --> 00:23:33,454 Quiconque sera arrêté maintenant ne sera pas inculpé avant demain. 484 00:23:33,538 --> 00:23:36,541 Mettons-les en prison pour la nuit, et voyons qui va parler. 485 00:23:39,502 --> 00:23:42,588 Laura Bergreen, je vous arrête pour le meurtre de Richard Spiegel. 486 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 - Que faites-vous ? - Tournez-vous. 487 00:23:44,715 --> 00:23:46,467 Vous allez le regretter. 488 00:23:46,551 --> 00:23:47,593 Vous pouvez garder le silence. 489 00:23:47,677 --> 00:23:49,512 - C'est une blague ? - Allez. 490 00:23:49,595 --> 00:23:51,514 Je ne ris pas, et mon avocat non plus. 491 00:23:51,597 --> 00:23:53,558 Je ne sais pas qui a autorisé ça, mais... 492 00:24:01,607 --> 00:24:03,693 Votre sœur est deux chambres plus loin. 493 00:24:04,694 --> 00:24:08,573 Il paraît qu'elle n'a pas aimé les œufs en poudre au dépôt. 494 00:24:09,574 --> 00:24:13,452 Entre les avances à repousser et l'attente pour les toilettes, 495 00:24:13,536 --> 00:24:14,662 je n'ai pas pu demander. 496 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Je pense que vous n'avez pas envie d'y retourner. 497 00:24:17,707 --> 00:24:19,709 Vous réalisez, madame Bergreen ? 498 00:24:21,502 --> 00:24:22,545 Votre situation ? 499 00:24:22,628 --> 00:24:26,549 Vous parlez du fait d'être la cible de procureurs jaloux et vindicatifs ? 500 00:24:26,632 --> 00:24:29,635 Je parle de la perspective de passer le reste de votre vie en prison. 501 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Avez-vous bien dormi ? 502 00:24:33,556 --> 00:24:35,683 Vous savez ce que j'ai appris en tant que procureur ? 503 00:24:37,643 --> 00:24:41,522 Les membres d'une même famille se trahissent. 504 00:24:42,565 --> 00:24:45,443 Quel que soit le serment qu'ils aient pu faire, 505 00:24:45,526 --> 00:24:48,738 dès que les choses se gâtent, l'un d'eux parle. 506 00:24:49,530 --> 00:24:52,533 Celui qui parle le premier s'en sort bien mieux. 507 00:24:52,617 --> 00:24:54,535 Vous proposez l'immunité ? 508 00:24:54,619 --> 00:24:56,621 Son pistolet est l'arme du crime. 509 00:24:56,704 --> 00:24:58,623 Dans un tiroir de mon bureau. 510 00:24:59,582 --> 00:25:01,584 Huit mille personnes savaient où il était. 511 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 Vous n'avez rien, madame Ross. 512 00:25:04,587 --> 00:25:07,632 À moins d'abandonner les charges ou de proposer l'immunité, 513 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 on ne vous donnera rien. 514 00:25:09,592 --> 00:25:11,719 Ses empreintes sont sur l'arme du crime. 515 00:25:12,511 --> 00:25:14,472 Elle m'a montré son arme quand elle l'a achetée. 516 00:25:14,555 --> 00:25:16,557 Pour que je voie comme elle était légère. 517 00:25:16,641 --> 00:25:19,560 Pour empêcher Spiegel d'informer votre père, 518 00:25:19,644 --> 00:25:22,480 - vous avez ordonné au contrôleur... - Dit Charles Herman, 519 00:25:22,563 --> 00:25:24,607 qui a l'immunité. 520 00:25:26,567 --> 00:25:29,487 Votre ami new age témoignera que M. Spiegel 521 00:25:29,570 --> 00:25:31,572 allait divorcer et prendre votre enfant. 522 00:25:31,656 --> 00:25:34,700 Nous contesterons ce témoignage s'il est recevable devant le tribunal. 523 00:25:35,660 --> 00:25:37,578 Pourquoi ne le serait-il pas ? 524 00:25:37,662 --> 00:25:40,623 Les conversations entre ma cliente et M. Arbaugh sont confidentielles. 525 00:25:40,706 --> 00:25:42,708 - À quel titre ? - Prêtre-pénitent. 526 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 C'est fou. 527 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Il est à la foi psy et rabbin. 528 00:25:48,631 --> 00:25:51,509 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES JEUDI 23 NOVEMBRE 529 00:25:51,592 --> 00:25:58,474 Après mon diplôme en théologie à Yale, j'ai été ordonné par l'Église épiscopale. 530 00:25:58,557 --> 00:26:03,479 J'ai officié dans deux petites congrégations de Virginie. 531 00:26:03,562 --> 00:26:05,606 Au bout d'un moment, vous avez quitté l'église. 532 00:26:05,690 --> 00:26:09,568 Le travail y devenait trop contraignant. 533 00:26:10,528 --> 00:26:14,573 Trop de demandes de paroissiens, pas le temps d'étudier. 534 00:26:14,657 --> 00:26:17,451 Vous n'avez pas abandonné vos études religieuses. 535 00:26:17,535 --> 00:26:19,662 Non. Ni mon travail de conseiller. 536 00:26:19,745 --> 00:26:24,583 Je suis devenu conseiller spirituel personnel. 537 00:26:24,667 --> 00:26:29,463 Votre rôle auprès de Kate Bergreen était celui d'homme d'Église. 538 00:26:29,547 --> 00:26:33,634 Oui. Elle considérait nos rencontres comme des sessions spirituelles. 539 00:26:33,718 --> 00:26:35,553 Et au cours de ces séances, 540 00:26:35,636 --> 00:26:38,597 Kate Bergreen a-t-elle évoqué son mariage ? 541 00:26:38,681 --> 00:26:41,517 Elle parlait sans arrêt de ses problèmes avec Richard. 542 00:26:41,600 --> 00:26:43,686 On essayait de les surmonter... 543 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 quand il est mort. 544 00:26:46,522 --> 00:26:47,648 Merci beaucoup. 545 00:26:49,608 --> 00:26:50,651 Monsieur Arbaugh, 546 00:26:51,569 --> 00:26:55,448 en tant que conseiller spirituel de Mme Spiegel, 547 00:26:55,531 --> 00:26:57,533 - avez-vous reçu un salaire ? - Oui. 548 00:26:57,616 --> 00:27:01,495 - Quel était-il ? - J'étais payé 400 dollars par semaine. 549 00:27:01,579 --> 00:27:04,623 Et pour ces 400 dollars, avez-vous fourni des services 550 00:27:04,707 --> 00:27:06,625 autres que vos conseils spirituels ? 551 00:27:08,669 --> 00:27:11,505 - J'aidais à la maison. - Comment ? 552 00:27:13,591 --> 00:27:18,512 Je sortais les chiens et j'arrosais les plantes. 553 00:27:18,596 --> 00:27:23,476 On nous a dit que vous tondiez la pelouse aussi, 554 00:27:23,559 --> 00:27:27,563 laviez les voitures, repeigniez la maison, nettoyiez la piscine et ainsi de suite. 555 00:27:27,646 --> 00:27:31,567 - La liste est-elle juste ? - La paresse nuit à l'âme. 556 00:27:31,650 --> 00:27:35,488 Quel pourcentage du temps passé à travailler 557 00:27:35,571 --> 00:27:38,657 représente un devoir spirituel par rapport à un devoir séculaire ? 558 00:27:39,617 --> 00:27:40,618 Je suis toujours prêtre. 559 00:27:40,701 --> 00:27:43,537 Un prêtre qui tond la pelouse. 560 00:27:43,621 --> 00:27:46,582 On ne peut guère vous appeler membre professionnel du clergé. 561 00:27:46,665 --> 00:27:49,585 Par ma déclaration de foi, je me suis engagé 562 00:27:50,503 --> 00:27:55,508 à respecter les 39 articles de la foi de mon église. 563 00:27:56,675 --> 00:27:59,720 Lequel dit-il qu'un prêtre ne peut pas promener le chien ? 564 00:28:01,639 --> 00:28:03,599 La cour a consacré le prêtre. 565 00:28:05,684 --> 00:28:08,729 Je me demande ce que le cardinal O'Connor pense de son assimilation 566 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 à Jeffrey Arbaugh. 567 00:28:10,606 --> 00:28:11,649 Moins de mal que moi. 568 00:28:11,732 --> 00:28:14,527 Son Éminence ne juge pas un meurtre sans mobile. 569 00:28:14,610 --> 00:28:17,738 Perdre le mobile de Kate est le cadet de nos soucis. 570 00:28:18,531 --> 00:28:21,575 Et je ne vois aucune preuve de conspiration. 571 00:28:21,659 --> 00:28:23,577 Elles avaient des raisons de tuer Spiegel. 572 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Elles sont liées à l'arme. 573 00:28:25,579 --> 00:28:28,499 Où est la preuve qu'elles ont accepté de le tuer ? 574 00:28:28,582 --> 00:28:30,626 Malheureusement, elles n'ont signé aucun contrat. 575 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 On ne peut échanger avec leurs psys, ni avec leurs amis. 576 00:28:33,629 --> 00:28:34,588 Il reste qui ? 577 00:28:36,590 --> 00:28:38,717 Mme Laura m'a dit de l'appeler si vous passiez. 578 00:28:39,510 --> 00:28:41,720 Elle était furieuse du désordre que vous avez mis. 579 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 - Je suis venue vous parler. - Moi ? 580 00:28:44,723 --> 00:28:46,600 J'ai ma carte verte. 581 00:28:46,684 --> 00:28:50,646 Je ne suis pas de l'Immigration, mais du bureau du procureur. 582 00:28:51,564 --> 00:28:53,607 Vous avez intérêt à me parler. 583 00:28:54,608 --> 00:28:57,528 D'accord. Entrez. 584 00:29:01,657 --> 00:29:04,493 Quelques jours avant le meurtre de M. Spiegel, 585 00:29:04,577 --> 00:29:06,537 Kate Bergreen est venue voir sa sœur ? 586 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 Je ne me souviens pas. 587 00:29:09,582 --> 00:29:10,583 Et Mme Laura ? 588 00:29:10,666 --> 00:29:13,586 Elle a rendu visite à Kate ou lui a parlé au téléphone ? 589 00:29:13,669 --> 00:29:15,588 Je ne me souviens pas. 590 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Écoutez, madame Manquez, 591 00:29:17,631 --> 00:29:19,633 j'apprécie votre loyauté envers votre employeur, 592 00:29:19,717 --> 00:29:21,719 mais la rétention d'informations est un crime. 593 00:29:22,511 --> 00:29:24,513 Vous n'avez pas l'air d'une criminelle. 594 00:29:32,688 --> 00:29:35,483 J'ai entendu quelque chose. 595 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 Qu'avez-vous entendu ? 596 00:29:36,692 --> 00:29:41,530 La veille de la mort de M. Spiegel, Kate a appelé ici, 597 00:29:41,614 --> 00:29:43,616 elle a demandé à parler à Mme Laura. 598 00:29:43,699 --> 00:29:47,495 Elle était avec son masseur, je lui ai apporté le téléphone 599 00:29:47,578 --> 00:29:48,579 et j'ai quitté la pièce. 600 00:29:48,662 --> 00:29:50,498 Je n'ai rien entendu. 601 00:29:50,581 --> 00:29:51,707 Où puis-je trouver ce masseur ? 602 00:29:53,542 --> 00:29:54,585 Des gens charmants. 603 00:29:55,544 --> 00:29:56,587 De gros pourboires. 604 00:29:57,630 --> 00:29:59,507 Laura était de quelle humeur ? 605 00:29:59,590 --> 00:30:01,634 Qui connaît les humeurs des riches ? 606 00:30:02,593 --> 00:30:04,720 Elle avait l'air sombre... triste. 607 00:30:06,639 --> 00:30:09,517 Avec autant d'argent, je serais heureux tout le temps. 608 00:30:09,600 --> 00:30:12,478 Quelque chose l'avait rendue malheureuse ce soir-là ? 609 00:30:12,561 --> 00:30:15,606 Elle ne m'a pas parlé. Mais son stress se sentait. 610 00:30:15,689 --> 00:30:16,732 Après l'appel de Kate. 611 00:30:17,733 --> 00:30:21,612 - Vous avez entendu ce qu'elle a dit ? - Quand elles se sont disputées. 612 00:30:22,613 --> 00:30:24,657 J'ai entendu : "On doit l'arrêter." 613 00:30:24,740 --> 00:30:28,452 Je ne veux rien entendre de personnel. 614 00:30:28,536 --> 00:30:30,579 Je dis : "Vous voulez que je parte ?" 615 00:30:30,663 --> 00:30:33,624 Maintenant Mme Bergreen, en colère contre moi, 616 00:30:33,707 --> 00:30:35,543 dit : "Vous n'irez nulle part." 617 00:30:35,626 --> 00:30:37,545 Qu'a dit Laura ensuite ? 618 00:30:38,504 --> 00:30:42,633 Elle s'est détournée. Toujours la dispute. 619 00:30:43,592 --> 00:30:46,637 J'entends : "Si tu ne le fais pas, je le ferai." 620 00:30:47,596 --> 00:30:49,682 Elle dit : "D'accord." 621 00:30:50,641 --> 00:30:51,684 Et reviens sur la table. 622 00:30:52,643 --> 00:30:53,727 Merci. 623 00:30:55,563 --> 00:30:58,607 Et si je vous faisais un massage complet ? 624 00:30:58,691 --> 00:30:59,733 Gratuit. 625 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Combien de fois vais-je le dire ? 626 00:31:06,657 --> 00:31:08,617 Il n'y a pas eu de complot. 627 00:31:09,535 --> 00:31:11,453 La conversation entre Kate et Laura 628 00:31:11,537 --> 00:31:13,706 est la preuve d'un accord visant à tuer Richard Spiegel. 629 00:31:14,498 --> 00:31:18,544 C'est une partie d'un appel totalement sortie de son contexte. 630 00:31:18,627 --> 00:31:21,589 - Et ça implique Laura. - C'est un accord. 631 00:31:21,672 --> 00:31:23,716 Si vous étiez un tant soit peu perspicaces, 632 00:31:24,675 --> 00:31:26,468 vous sauriez 633 00:31:26,552 --> 00:31:28,470 que ma sœur et moi ne sommes jamais d'accord. 634 00:31:28,554 --> 00:31:29,597 Kate, je m'en occupe. 635 00:31:29,680 --> 00:31:32,725 Ça intéresse quelqu'un de savoir de quoi on a parlé ce soir-là ? 636 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Ou vous voulez seulement ma tête ? 637 00:31:36,604 --> 00:31:37,521 Dites-nous. 638 00:31:37,605 --> 00:31:39,481 Pas avant de savoir ce qu'on obtient. 639 00:31:39,565 --> 00:31:40,524 C'est équitable. 640 00:31:40,608 --> 00:31:42,610 Votre cliente plaide coupable de conspiration, 641 00:31:42,693 --> 00:31:46,614 - on dit au juge qu'elle a coopéré... - Je parle d'immunité totale. 642 00:31:46,697 --> 00:31:48,532 Rien de moins. 643 00:31:49,533 --> 00:31:51,493 Ça a dû être une sacrée conversation. 644 00:31:51,702 --> 00:31:52,703 Oui. 645 00:31:54,705 --> 00:31:56,498 Vous l'avez. 646 00:32:00,502 --> 00:32:04,632 Richard savait que les plans d'expansion de Laura détruisaient la société. 647 00:32:05,549 --> 00:32:06,634 Il lui a dit de démissionner. 648 00:32:07,593 --> 00:32:09,595 On l'appellerait toujours présidente, 649 00:32:09,720 --> 00:32:12,514 mais elle ne dirigerait plus la société. 650 00:32:13,515 --> 00:32:16,644 Laura a dit qu'elle ferait tout pour l'arrêter. 651 00:32:18,520 --> 00:32:19,647 Je l'ai appelée pour la calmer, 652 00:32:20,689 --> 00:32:22,733 Mais elle ne faisait que répéter : 653 00:32:23,651 --> 00:32:25,569 "Il faut l'arrêter. 654 00:32:25,736 --> 00:32:28,614 Si tu ne le fais pas, je le ferai." 655 00:32:32,576 --> 00:32:34,703 Votre cliente est accusée de meurtre. 656 00:32:35,079 --> 00:32:37,706 - Pourquoi ne nous avoir rien dit ? - Je l'ai dit à mon avocat... 657 00:32:39,500 --> 00:32:40,626 après mon séjour en prison. 658 00:32:42,086 --> 00:32:43,629 J'aurais dû vous en parler plus tôt. 659 00:32:44,713 --> 00:32:46,507 Je ne pensais pas que... 660 00:32:50,678 --> 00:32:52,554 Je ne voulais pas y croire. 661 00:33:00,312 --> 00:33:02,564 Vous voulez que j'accorde l'immunité à Kate Bergreen, 662 00:33:02,648 --> 00:33:04,525 qu'elle ait tué son mari ou non. 663 00:33:04,608 --> 00:33:06,568 Sa version de la conversation 664 00:33:06,652 --> 00:33:08,612 est cohérente si Laura est la seule meurtrière, 665 00:33:08,696 --> 00:33:09,655 mais je n'y crois pas. 666 00:33:09,738 --> 00:33:15,452 Hier, la même conversation faisait de Kate une complice. 667 00:33:15,536 --> 00:33:17,579 Et je pense qu'on peut les condamner toutes les deux. 668 00:33:17,663 --> 00:33:21,709 Et avec leur père comme alibi, il y a de grandes chances qu'elles s'en tirent. 669 00:33:23,585 --> 00:33:24,712 Si on passe cet accord, 670 00:33:25,671 --> 00:33:28,549 une des sœurs au moins ira en prison pour meurtre. 671 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 S'occupe-t-on du taux de condamnation 672 00:33:30,592 --> 00:33:32,511 ou veut-on obtenir justice ? 673 00:33:32,594 --> 00:33:34,680 Laura est le moteur. 674 00:33:37,516 --> 00:33:38,600 Et celle qui a tiré, je pense. 675 00:33:39,518 --> 00:33:40,602 Si c'est ce que vous pensez, 676 00:33:41,729 --> 00:33:43,522 passez votre accord. 677 00:33:44,565 --> 00:33:47,526 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 VENDREDI 5 JANVIER 678 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 Laura a menacé mon mari 679 00:33:49,653 --> 00:33:51,530 la veille de sa mort. 680 00:33:52,573 --> 00:33:54,533 Savez-vous pourquoi ? 681 00:33:55,659 --> 00:33:58,537 Ma sœur savait que Richard allait informer notre père 682 00:33:58,620 --> 00:34:00,664 des dégâts qu'elle avait causés à Bergreen. 683 00:34:04,668 --> 00:34:08,589 Pourquoi craignait-elle à ce point cette révélation à votre père ? 684 00:34:08,672 --> 00:34:10,549 Objection ! Spéculation. 685 00:34:10,632 --> 00:34:12,718 Laura Bergreen connaît sa sœur mieux que quiconque. 686 00:34:13,510 --> 00:34:15,429 Objection retenue. 687 00:34:15,512 --> 00:34:17,556 Je reformule la question. 688 00:34:18,640 --> 00:34:23,604 Laura vous a-t-elle dit ce qu'elle ressentait ? 689 00:34:23,687 --> 00:34:27,649 - Oui. La veille du meurtre. - Qu'a-t-elle dit ? 690 00:34:29,610 --> 00:34:33,572 Elle a dit que ces 20 dernières années passées au magasin avaient un seul but. 691 00:34:33,739 --> 00:34:36,492 Prouver à mon père qu'elle était capable. 692 00:34:37,493 --> 00:34:40,704 Elle m'a demandé pour la millième fois comment j'avais pu épouser Richard. 693 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Qu'avez-vous répondu ? 694 00:34:43,499 --> 00:34:45,459 Que ma façon de vivre ne la regardait pas. 695 00:34:45,542 --> 00:34:48,587 Et le plan de Richard pour la dénoncer ? 696 00:34:48,670 --> 00:34:52,466 - Que lui en avez-vous dit ? - Je ne me souviens pas exactement. 697 00:34:52,549 --> 00:34:55,677 Quelque chose comme : "Papa comprendra." 698 00:34:57,638 --> 00:34:58,722 J'essayais de la calmer, 699 00:35:00,641 --> 00:35:01,683 mais elle a continué. 700 00:35:02,726 --> 00:35:03,727 Elle a dit 701 00:35:04,728 --> 00:35:09,608 que si Richard parlait à papa, il ne lui donnerait pas une autre chance. 702 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Elle semblait croire qu'il allait la renier. 703 00:35:15,614 --> 00:35:16,740 Merci. Ce sera tout. 704 00:35:19,660 --> 00:35:23,580 M. McCoy ne vous a-t-il pas aussi accusée du meurtre de votre mari ? 705 00:35:24,623 --> 00:35:25,749 Répondez à ma question. 706 00:35:26,500 --> 00:35:29,628 Vous avez été accusée de meurtre et de conspiration, n'est-ce pas ? 707 00:35:29,711 --> 00:35:31,588 Ces accusations ont été rejetées. 708 00:35:31,672 --> 00:35:34,508 Elles ont été écartées quand vous avez souhaité 709 00:35:34,591 --> 00:35:36,468 témoigner contre votre sœur. 710 00:35:36,552 --> 00:35:37,553 J'ai souhaité dire la vérité. 711 00:35:37,636 --> 00:35:39,638 La vérité doit contenir vos raisons 712 00:35:39,721 --> 00:35:41,431 de tuer votre mari. 713 00:35:41,515 --> 00:35:42,724 J'aimais mon mari. 714 00:35:43,517 --> 00:35:45,602 Votre liaison, la perspective d'un divorce compliqué... 715 00:35:45,686 --> 00:35:47,604 Objection ! Faits non consignés. 716 00:35:47,688 --> 00:35:48,730 Objection rejetée. 717 00:35:49,523 --> 00:35:52,609 Votre liaison entraîne votre famille dans un procès à plusieurs millions. 718 00:35:52,693 --> 00:35:54,695 Vous avez bien plus à cacher à votre père. 719 00:35:57,656 --> 00:35:59,700 Ça ne change rien à ce que ma sœur a fait. 720 00:36:02,619 --> 00:36:07,499 Laura est arrivée chez Kate vers 21h45. 721 00:36:07,583 --> 00:36:10,502 Elle est restée un peu plus d'une heure. 722 00:36:10,586 --> 00:36:13,630 Comment pouvez-vous être si sûr de l'heure d'arrivée de Laura ? 723 00:36:14,631 --> 00:36:18,468 Je prends mes médicaments pour le cœur quatre fois par jour. 724 00:36:18,552 --> 00:36:24,474 Ce soir-là, Laura m'a apporté mes pilules un peu avant le journal de 22 h. 725 00:36:24,558 --> 00:36:26,727 Merci, M. Bergreen. Ce sera tout. 726 00:36:30,731 --> 00:36:36,486 Votre autre fille, Kate, est arrivée vers 21h30 ? 727 00:36:36,570 --> 00:36:37,529 Oui. 728 00:36:37,738 --> 00:36:42,492 Et peu de temps après, Kate aussi est venue dans votre chambre. 729 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Oui. 730 00:36:43,702 --> 00:36:47,581 Il y a quelque chose que je ne comprends pas, M. Bergreen. 731 00:36:48,582 --> 00:36:50,584 Kate dit avoir regardé les infos avec vous. 732 00:36:50,667 --> 00:36:52,753 Laura dit avoir regardé les infos avec vous. 733 00:36:53,503 --> 00:36:54,713 Mais elles ne se sont pas vues. 734 00:36:56,548 --> 00:36:57,633 Comment est-ce possible ? 735 00:36:59,593 --> 00:37:02,512 - Avez-vous regardé les infos deux fois ? - Oui. 736 00:37:02,721 --> 00:37:06,683 À 22 h sur la 9. Et à 23 h sur la 4. 737 00:37:08,685 --> 00:37:13,607 Est-il vrai que Laura n'a pas pu voir Kate ce soir-là, 738 00:37:13,690 --> 00:37:17,569 car Laura n'était pas à l'appartement à 22 h, 739 00:37:17,653 --> 00:37:19,571 quand Richard Spiegel a été tué ? 740 00:37:19,655 --> 00:37:22,532 C'est l'inverse, monsieur McCoy. 741 00:37:23,575 --> 00:37:26,620 C'est Kate qui n'était pas là. 742 00:37:26,703 --> 00:37:28,705 Elle était au magasin. 743 00:37:29,498 --> 00:37:30,457 - Elle... - Aparté. 744 00:37:30,540 --> 00:37:31,750 Objection, votre honneur. 745 00:37:32,501 --> 00:37:33,627 Je veux entendre ce témoin. 746 00:37:33,710 --> 00:37:36,463 - La version intégrale. - Moi aussi. 747 00:37:36,546 --> 00:37:37,673 Continuez, monsieur Bergreen. 748 00:37:39,716 --> 00:37:45,597 Je devais la couvrir parce qu'elle n'est revenue 749 00:37:45,681 --> 00:37:48,642 qu'après 23 h ce soir-là. 750 00:37:52,604 --> 00:37:54,481 JUGE GRACE LARKIN 751 00:37:54,564 --> 00:37:56,566 Pourquoi deviez-vous la couvrir ? 752 00:37:56,692 --> 00:37:58,652 Elle me l'a dit le lendemain. 753 00:38:01,530 --> 00:38:02,698 Elle a tué Richard. 754 00:38:05,742 --> 00:38:08,704 - Votre père ment ? - Bien sûr. 755 00:38:09,663 --> 00:38:11,581 - Pour protéger Laura. - Bien joué. 756 00:38:12,666 --> 00:38:15,502 Votre père dit que vous avez avoué, vous niez, 757 00:38:15,585 --> 00:38:17,504 le jury a un doute raisonnable. 758 00:38:17,713 --> 00:38:21,508 Votre sœur s'en sort, et vous êtes protégée par l'immunité. 759 00:38:21,591 --> 00:38:23,677 Papa a parlé à l'avocat de Laura, Greer. 760 00:38:24,636 --> 00:38:27,597 Greer lui a dit que je n'avais pas à m'inquiéter, grâce à l'immunité. 761 00:38:27,681 --> 00:38:30,559 L'avocat de Laura a soufflé ce témoignage à votre père ? 762 00:38:30,642 --> 00:38:31,685 Je ne sais pas. 763 00:38:32,602 --> 00:38:36,565 Je sais que mon père ferait tout pour éviter la prison à Laura. 764 00:38:36,648 --> 00:38:39,609 - Vous n'étiez pas dans le coup ? - Bien sûr, j'étais dans le coup. 765 00:38:39,693 --> 00:38:43,488 Kate a été totalement franche. Je n'apprécie pas vos insinuations. 766 00:38:43,572 --> 00:38:46,533 Vous pensez que je rêve d'être accusée de meurtre ? 767 00:38:46,616 --> 00:38:49,536 Étiquetée tueuse de mari ? Et après ? 768 00:38:49,703 --> 00:38:52,539 Je fais comme si de rien n'était ? 769 00:38:52,706 --> 00:38:54,666 C'est n'importe quoi et vous le savez. 770 00:38:54,750 --> 00:38:56,710 Seymour Bergreen est coupable de parjure. 771 00:38:57,669 --> 00:38:58,712 - Poursuivez-le. - Non. 772 00:38:59,713 --> 00:39:00,714 Non. 773 00:39:01,715 --> 00:39:05,552 L'idée que Kate ait fait des aveux à son père est une blague. 774 00:39:06,511 --> 00:39:07,512 Très drôle. 775 00:39:07,596 --> 00:39:09,556 On poursuit Seymour pour parjure. 776 00:39:10,682 --> 00:39:12,726 Vous pensez qu'il reviendra sur son témoignage ? 777 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 Ça contrarie manifestement Kate. 778 00:39:16,521 --> 00:39:17,647 Elle le convaincra peut-être d'avouer. 779 00:39:17,731 --> 00:39:20,692 Peut-être pas. Ce n'est pas le moment de spéculer. 780 00:39:21,651 --> 00:39:23,528 Les plaidoiries commencent demain. 781 00:39:23,612 --> 00:39:25,489 On peut demander une prorogation. 782 00:39:25,572 --> 00:39:27,449 Car votre affaire est fichue. 783 00:39:27,532 --> 00:39:31,661 Si l'avocat a dit à Seymour de mentir, c'est une subornation de parjure. 784 00:39:33,580 --> 00:39:36,583 - Kate a dit ça ? - C'est ce que j'ai compris. 785 00:39:36,666 --> 00:39:39,628 Peut-être la juge nous accordera-t-elle un délai pour enquêter. 786 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Ne nous dégonflons pas. 787 00:39:42,672 --> 00:39:44,508 Demandons l'annulation. 788 00:39:47,552 --> 00:39:49,638 BUREAU DE LA JUGE GRACE LARKIN JEUDI 11 JANVIER 789 00:39:49,721 --> 00:39:52,516 Subornation de parjure ? C'est ridicule. 790 00:39:52,682 --> 00:39:57,562 Avant de témoigner, M. Bergreen m'a demandé le statut légal de Kate. 791 00:39:57,646 --> 00:40:00,565 Je lui ai simplement assuré qu'elle était à l'abri de poursuites. 792 00:40:00,649 --> 00:40:02,526 Le sous-entendu est évident. 793 00:40:02,609 --> 00:40:06,446 Il a assuré à M. Bergreen qu'il pouvait mentir sans risque pour Kate. 794 00:40:06,530 --> 00:40:08,573 La possibilité d'une violation éthique 795 00:40:08,657 --> 00:40:11,535 jette un voile sur l'intégrité de ce procès. 796 00:40:11,618 --> 00:40:14,663 - Violation éthique, maintenant ! - M. Greer, calmez-vous. 797 00:40:15,664 --> 00:40:18,458 Que voulez-vous, monsieur McCoy ? 798 00:40:18,542 --> 00:40:21,461 Je ne vois pas d'autre alternative que d'annuler le procès. 799 00:40:21,545 --> 00:40:25,632 En vertu d'une seule déclaration ambiguë attribuée à M. Greer ? 800 00:40:25,715 --> 00:40:27,634 L'enquête ne fait que commencer. 801 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 Il est désespéré. Il gagne du temps. 802 00:40:32,514 --> 00:40:34,599 Je suis désolée, M. Greer, mais vu les circonstances, 803 00:40:34,683 --> 00:40:38,645 je me vois contrainte d'envisager l'annulation du procès. 804 00:40:38,728 --> 00:40:40,564 J'ai une meilleure idée. 805 00:40:40,647 --> 00:40:44,442 Si M. McCoy a besoin de temps pour mener son enquête, 806 00:40:44,526 --> 00:40:47,612 - j'accepte une courte prorogation. - Combien de temps ? 807 00:40:48,572 --> 00:40:49,573 Deux semaines, minimum. 808 00:40:51,658 --> 00:40:52,701 Vous avez cinq jours. 809 00:40:54,536 --> 00:40:56,538 M. Bergreen, parfois on fait des choses 810 00:40:56,621 --> 00:40:59,624 sans tenir compte de toutes les ramifications. 811 00:41:00,750 --> 00:41:03,503 Avez-vous pensé aux suites de votre témoignage ? 812 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Je ne parle pas que de Laura. 813 00:41:06,715 --> 00:41:08,592 Vous aimerez toujours Kate, 814 00:41:09,551 --> 00:41:13,471 mais la plupart seront moins tolérants que vous vis-à-vis d'une meurtrière. 815 00:41:13,555 --> 00:41:16,641 Ne vous inquiétez pas pour moi ou ma famille. 816 00:41:16,725 --> 00:41:19,603 Ce que vous avez dit au tribunal va gâcher la vie de Kate. 817 00:41:19,686 --> 00:41:21,479 Elle aura une vie de paria. 818 00:41:21,563 --> 00:41:24,441 Une existence ignominieuse dont vous serez responsable. 819 00:41:24,524 --> 00:41:26,443 Sauf si vous vous rétractez. 820 00:41:26,526 --> 00:41:28,528 Ce qui signifie que Laura ira en prison. 821 00:41:28,737 --> 00:41:30,572 Que feriez-vous ? 822 00:41:30,655 --> 00:41:32,657 Avez-vous élaboré ce plan tout seul ? 823 00:41:32,741 --> 00:41:36,494 Vous lui avez accordé l'immunité. Ce n'est pas ma faute. 824 00:41:37,621 --> 00:41:40,540 Soit vous avez menti à la barre, 825 00:41:40,624 --> 00:41:42,459 soit vous avez menti à la police. 826 00:41:42,542 --> 00:41:44,711 On peut vous inculper de cinq délits. 827 00:41:46,630 --> 00:41:48,548 Voulez-vous aller en prison ? 828 00:41:50,675 --> 00:41:52,552 Dites-nous la vérité. 829 00:41:53,511 --> 00:41:56,681 La vérité, c'est que j'aime mes filles. Les deux. 830 00:42:00,685 --> 00:42:02,520 Voyons si elles vous aiment. 831 00:42:04,606 --> 00:42:05,649 On va vous arrêter. 832 00:42:13,615 --> 00:42:14,699 Pourquoi faites-vous ça ? 833 00:42:16,618 --> 00:42:17,619 On n'a pas le choix. 834 00:42:17,702 --> 00:42:21,581 Ce qu'il a dit sur moi est faux, mais il voulait protéger Laura. 835 00:42:21,665 --> 00:42:23,500 Tout est faux. 836 00:42:23,583 --> 00:42:26,503 - Un procès le tuera. - Je suis désolé. 837 00:42:34,552 --> 00:42:37,472 Trois jours et pas de nouvelles de Laura. 838 00:42:37,555 --> 00:42:39,683 Et pour la subornation ? 839 00:42:40,642 --> 00:42:42,519 Greer a répondu à tout. 840 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Et on n'a rien trouvé dans le dossier. 841 00:42:45,730 --> 00:42:49,526 On retourne au procès dans deux jours sans rien. 842 00:42:50,485 --> 00:42:51,569 Un accord avec Laura, peut-être ? 843 00:42:51,653 --> 00:42:53,530 On va perdre notre temps. 844 00:42:53,613 --> 00:42:56,616 Vous n'êtes pas payée à l'heure. Essayez. 845 00:42:57,534 --> 00:43:00,662 Et si elle refuse, on sera dans le pétrin, hein ? 846 00:43:07,669 --> 00:43:10,505 Votre campagne de diffamation a échoué. 847 00:43:10,588 --> 00:43:12,507 Mon bureau a retourné moult dossiers 848 00:43:12,590 --> 00:43:14,467 et vous n'avez toujours rien. 849 00:43:14,551 --> 00:43:16,594 Nous aimerions passer un accord avec votre cliente. 850 00:43:16,678 --> 00:43:18,471 Vous dormez la nuit, McCoy ? 851 00:43:18,555 --> 00:43:21,516 Pourquoi ne pas représenter votre cliente et m'engueuler après ? 852 00:43:21,599 --> 00:43:24,477 - On ne passe pas d'accord. - Ma sœur a avoué. 853 00:43:24,561 --> 00:43:25,645 Question de point de vue. 854 00:43:25,729 --> 00:43:28,648 Nous sommes prêts à abandonner les charges contre votre père 855 00:43:28,732 --> 00:43:31,609 - en échange de votre... - J'ai dit : pas d'accord. 856 00:43:32,527 --> 00:43:33,570 C'est ce que vous voulez ? 857 00:43:33,653 --> 00:43:35,447 Que votre père aille en prison ? 858 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Il n'ira pas en prison. Il bluffe. 859 00:43:40,577 --> 00:43:43,496 Laura n'a même pas cherché à entendre notre offre. 860 00:43:43,580 --> 00:43:45,582 Game over. Terminez le procès. 861 00:43:45,665 --> 00:43:48,501 - Et l'accusation de parjure ? - C'est un délit. 862 00:43:48,585 --> 00:43:50,628 Si on abandonne les poursuites, on sera ridicules. 863 00:43:50,712 --> 00:43:54,507 Proposez-lui de plaider coupable et 10 000 dollars d'amende. Il peut. 864 00:43:54,591 --> 00:43:55,633 Allez affronter la tempête. 865 00:43:57,677 --> 00:44:00,680 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 LUNDI 26 JANVIER 866 00:44:02,599 --> 00:44:05,602 Mesdames et messieurs les jurés, avez-vous un verdict ? 867 00:44:05,685 --> 00:44:07,562 Oui, votre honneur. 868 00:44:14,652 --> 00:44:16,571 JUGE GRACE LARKIN 869 00:44:16,654 --> 00:44:18,615 Accusée, levez-vous. 870 00:44:19,699 --> 00:44:21,701 Pour le seul chef d'accusation, 871 00:44:22,494 --> 00:44:24,621 homicide involontaire, quel est le verdict du jury ? 872 00:44:25,705 --> 00:44:29,709 L'accusée, Laura Bergreen, est non coupable. 873 00:44:30,627 --> 00:44:32,504 L'accusée est libre. 874 00:44:32,712 --> 00:44:34,464 Le jury peut se retirer. 875 00:44:34,547 --> 00:44:36,633 La séance est levée. 876 00:44:52,524 --> 00:44:53,566 On s'est plantés. 877 00:44:54,609 --> 00:44:56,611 On n'est pas censés se planter. 878 00:44:57,737 --> 00:45:00,573 On dirait que c'est votre première défaite. 879 00:45:01,699 --> 00:45:02,700 Ça ne l'est pas. 880 00:45:03,660 --> 00:45:04,702 Mais ça ne me plaît pas. 881 00:45:06,704 --> 00:45:09,582 Un meurtre impuni, c'est mauvais pour les affaires. 882 00:45:10,500 --> 00:45:13,503 Laura n'est pas la première personne riche à s'en tirer. 883 00:45:15,672 --> 00:45:17,632 Et ce ne sera pas la dernière. 884 00:45:24,973 --> 00:45:26,891 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 885 00:46:00,925 --> 00:46:03,094 Sous-titres : Catherine Biros