1 00:00:01,334 --> 00:00:04,428 Narrador: En el sistema de justicia penal , las personas están representadas. 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,031 por dos grupos separados pero igualmente importantes- 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,938 la policía que investiga el crimen 4 00:00:08,975 --> 00:00:11,944 y los fiscales de distrito que procesan a los infractores. 5 00:00:11,978 --> 00:00:13,639 Estas son sus historias. 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,015 H-orton, ese es el tipo que debiste haber traído aquí. 7 00:00:26,059 --> 00:00:28,994 Señorita, he estado aquí 40 minutos. 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,724 Solo necesito saber dónde está. 9 00:00:30,764 --> 00:00:32,459 Ya te lo dije antes señor 10 00:00:32,499 --> 00:00:35,559 Tengo que comprobarlo con la admisión. Es ridículo. 11 00:00:35,602 --> 00:00:37,194 Enfermera: ¡Busque un médico! 12 00:00:37,237 --> 00:00:39,899 Hombre: ¡Necesitamos ayuda aquí, por favor! ¡Ahora! 13 00:00:39,939 --> 00:00:41,873 Ella se está poniendo azul. ¡No puede respirar! 14 00:00:41,908 --> 00:00:43,273 Coge la bolsa de ambú. 15 00:00:43,309 --> 00:00:45,869 No hay pulso. ¡Llame a un código! 16 00:00:45,912 --> 00:00:47,743 ¡Vamos, vamos, muévete! 17 00:00:47,781 --> 00:00:50,079 ¡Necesito una línea! 18 00:00:50,116 --> 00:00:52,812 Consigue el desfibrilador. 19 00:00:52,852 --> 00:00:54,843 Sabías que eso no estaba bien. 20 00:01:00,393 --> 00:01:02,691 No puede entrar allí, señor. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,287 Llame al guardia. ¡Señor! 22 00:01:06,633 --> 00:01:08,567 No hay pulso. Dale Epi IV. 23 00:01:16,810 --> 00:01:19,108 Ninguna respuesta. Consígueme adrenalina. 24 00:01:19,145 --> 00:01:20,635 Disculpe, por favor. Espere afuera. 25 00:01:20,680 --> 00:01:22,204 Estamos haciendo todo lo que podemos. ¿Que esta pasando? 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,011 Disculpe , por favor, esa es mi hija. 27 00:01:24,050 --> 00:01:27,213 No puedes entrar aquí , ni lo intentes. ¿que esta pasando? 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,118 Los últimos gases en sangre. 29 00:01:31,324 --> 00:01:33,451 Vamos a llamarlo. 30 00:01:33,493 --> 00:01:35,757 17. 31 00:01:35,795 --> 00:01:38,355 Ay Dios mío. que diablos paso 32 00:01:38,398 --> 00:01:39,660 Su hija tuvo un paro cardíaco. 33 00:01:39,699 --> 00:01:41,098 ¡ Resucítala , desfibrala! 34 00:01:41,134 --> 00:01:43,625 ¡Por favor, por favor! Tu hija esta muerta. 35 00:01:43,670 --> 00:01:45,535 ¿A dónde vas? No entiendo esto. 36 00:01:45,572 --> 00:01:47,904 Ella solo tenía dolor de garganta. ¡Esto es una locura! ¡Ayuda, por favor! 37 00:01:47,941 --> 00:01:50,569 Vamos, amigo, vámonos. No, chicos, ¡solo tenía dolor de garganta! 38 00:01:50,610 --> 00:01:52,840 ¡Ni siquiera tenía fiebre! 39 00:01:52,879 --> 00:01:54,904 Ella solo vino por una receta. 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,040 No lo entiendo, chicos. 41 00:03:21,868 --> 00:03:24,598 ¿Dónde fue asesinada? Ya te lo dije, Urban Medical Center. 42 00:03:25,838 --> 00:03:28,329 Lo siento, Sr. Morton, estoy un poco confundido. 43 00:03:29,375 --> 00:03:31,809 ¿Su hija fue asesinada en el hospital? 44 00:03:31,844 --> 00:03:34,677 Sí, en la sala de emergencias. Yo quiero jurar a cabo una denuncia de asesinato 45 00:03:34,714 --> 00:03:36,375 contra el residente a cargo de la misma. 46 00:03:37,517 --> 00:03:39,644 ¿Este residente la estaba tratando? 47 00:03:39,686 --> 00:03:41,517 No, matándola. 48 00:03:42,622 --> 00:03:45,523 ¿Pero estaba en el hospital para recibir tratamiento? 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,651 Sí, me duele la garganta. Dolores musculares. 50 00:03:47,694 --> 00:03:49,321 Ella solo entró para obtener una receta 51 00:03:49,362 --> 00:03:51,159 para algunos antibióticos. 52 00:03:53,366 --> 00:03:56,802 A veces la gente está mucho más enferma de lo que parece. 53 00:03:56,836 --> 00:03:59,202 Escúchame. Fui médico en Vietnam. 54 00:03:59,239 --> 00:04:01,036 Sé quién está muriendo y quién no. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,769 Mi hija no estaba tan enferma. 56 00:04:02,809 --> 00:04:05,642 Alguien en esa sala de emergencias hizo algo que la mató. 57 00:04:05,678 --> 00:04:07,839 ¿contra quién quiere presentar cargos? 58 00:04:07,880 --> 00:04:10,348 El residente a cargo de la sala de emergencias. 59 00:04:10,383 --> 00:04:12,180 Vamos, Max. 60 00:04:12,218 --> 00:04:14,550 Personas mueren en las salas de emergencia de los hospitales 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,452 cada hora de cada día. 62 00:04:16,489 --> 00:04:19,720 Eso puede ser realmente trágico, pero no es un crimen. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,886 A menos que alguien haya sido criminalmente negligente. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,953 ¿Cómo diablos sabría el Sr. Morton? 65 00:04:23,997 --> 00:04:25,487 si eso hubiera pasado? 66 00:04:25,531 --> 00:04:27,226 He was a medic in Vietnam. 67 00:04:27,267 --> 00:04:29,531 Dice que ella no estaba lo suficientemente enferma como para morir. 68 00:04:30,837 --> 00:04:32,896 Fue muy convincente. 69 00:04:34,641 --> 00:04:36,370 No digo que no. 70 00:04:41,314 --> 00:04:44,909 Acabo de tener mi primer día libre en dos semanas. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,977 Hay un mundo ahí fuera. 72 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 Logan: Eres el interno que trató a una niña. 73 00:04:50,023 --> 00:04:52,685 llamada Suzanne Morton? 74 00:04:52,725 --> 00:04:55,660 Sí, es la última paciente que admití antes de despegar. 75 00:04:55,695 --> 00:04:57,458 Bronquitis. 76 00:04:57,497 --> 00:04:59,624 Dramatizó un poco sus síntomas. 77 00:04:59,666 --> 00:05:01,861 Entonces ordené una radiografía de tórax 78 00:05:01,901 --> 00:05:03,562 y ponerla a un lado para esperar una cama. ¿Por qué? 79 00:05:03,603 --> 00:05:06,572 Ahora mismo estamos haciendo una investigación de rutina sobre su muerte. 80 00:05:06,606 --> 00:05:08,471 ¿Muerte? 81 00:05:09,475 --> 00:05:10,942 que, ella murió? 82 00:05:10,977 --> 00:05:12,968 Suenas sorprendido. 83 00:05:16,416 --> 00:05:18,316 ¿La gente no croa aquí todos los días? 84 00:05:21,988 --> 00:05:23,819 Ella no estaba tan enferma. 85 00:05:24,991 --> 00:05:27,016 No mueres de bronquitis. 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,594 Suzanne Morton. 87 00:05:29,629 --> 00:05:31,119 Tenía neumonía. 88 00:05:31,164 --> 00:05:33,632 El examen de esputo y el hemocultivo fueron indicativos. 89 00:05:33,666 --> 00:05:35,964 lo discutimos durante las rondas. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,469 Neumonía, ¿eh? 91 00:05:37,503 --> 00:05:39,300 ¿Mucha gente muere por eso en estos días? 92 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 cuando se complica con neumonitis química, a veces. 93 00:05:43,009 --> 00:05:45,341 El paciente tenía fiebre y perdió el conocimiento. 94 00:05:45,378 --> 00:05:48,814 Debe haber aspirado parte del contenido de su estómago. 95 00:05:48,848 --> 00:05:50,873 El ácido del estómago y los pulmones no se mezclan bien. 96 00:05:50,917 --> 00:05:52,851 ¿Esto puede suceder rápido? 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,515 Sí puede. Perdóneme. 98 00:05:57,690 --> 00:06:00,659 Mmm. Mujer ocupada. 99 00:06:00,693 --> 00:06:04,823 Sí, tan ocupada que ni siquiera puede hacer contacto visual. 100 00:06:04,864 --> 00:06:06,798 Suzanne Morton. 101 00:06:06,833 --> 00:06:09,063 Sí, si ve al Sr. Morton, 102 00:06:09,102 --> 00:06:10,967 por favor, extienda mi más sentido pésame. 103 00:06:11,003 --> 00:06:13,164 Dra. Raza, ¿estaba en rondas cuando la alcanzaron? 104 00:06:13,206 --> 00:06:15,106 Sí, sí, eso es correcto. 105 00:06:15,141 --> 00:06:16,574 Vine enseguida. 106 00:06:18,211 --> 00:06:20,873 ¿Por qué? No pensé que ella estuviera tan enferma. 107 00:06:20,913 --> 00:06:23,177 escuchamos bronquitis, quizás neumonía. 108 00:06:23,216 --> 00:06:24,615 No no no. Ella estaba muy enferma. 109 00:06:24,650 --> 00:06:26,413 Debería haber estado en la unidad de cuidados intensivos. 110 00:06:26,452 --> 00:06:29,421 Desafortunadamente no había camas. 111 00:06:30,590 --> 00:06:32,558 En mi país aceptamos la muerte. 112 00:06:32,592 --> 00:06:35,561 Pero aquí, se espera que vivas para siempre. 113 00:06:37,330 --> 00:06:39,264 ¿Alguna vez has tenido un corazón humano en tus manos? 114 00:06:39,298 --> 00:06:41,357 Sólo mío. 115 00:06:42,735 --> 00:06:44,965 ¿en qué año estas? Tercero. 116 00:06:45,004 --> 00:06:46,767 vamos manos a la obra. 117 00:06:46,806 --> 00:06:49,331 ¿Alguna vez le pusiste las manos encima a Suzanne Morton? 118 00:06:49,375 --> 00:06:51,070 La neumonía, sí. 119 00:06:51,110 --> 00:06:53,237 Pasé 40 minutos tratando de encontrar un ordenanza. 120 00:06:53,279 --> 00:06:55,042 para llevarla a cuidados intensivos. 121 00:06:55,081 --> 00:06:56,708 De regreso, 122 00:06:56,749 --> 00:06:58,444 Pasé una herida de bala en el cuello 123 00:06:58,484 --> 00:07:01,214 con salida de seis pulgadas. ¿Alguna vez has visto uno de esos? 124 00:07:01,254 --> 00:07:03,313 Sí, bueno, no son tan emocionantes 125 00:07:03,356 --> 00:07:05,483 cuando te encuentras con uno en una casa de crack. 126 00:07:08,294 --> 00:07:09,921 Max: Cuéntame un poco más. 127 00:07:09,962 --> 00:07:11,623 Este tipo en la sala de emergencias 128 00:07:11,664 --> 00:07:13,291 debe haber sido su hija que estaba enferma. 129 00:07:13,332 --> 00:07:15,994 Se estaba volviendo loco gritando por qué no hicieron esto, ¿por qué no hicieron eso? 130 00:07:16,035 --> 00:07:17,559 Sonaba como si conociera su camino. 131 00:07:17,603 --> 00:07:18,865 ¿Por el hospital? 132 00:07:18,905 --> 00:07:21,499 Alrededor de personas enfermas. 133 00:07:21,541 --> 00:07:24,066 ¿Esos médicos? Algo no estaba bien 134 00:07:24,110 --> 00:07:25,634 la forma en que se veían. 135 00:07:25,678 --> 00:07:27,805 que, preocupado? ¿Emocionado? 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,745 Avergonzado. 137 00:07:32,485 --> 00:07:34,476 Avergonzado. 138 00:07:36,989 --> 00:07:39,219 ¿Tiene esto sentido para ti, Max? 139 00:07:40,359 --> 00:07:42,259 Seguro. Tenía bronquitis, tenía neumonía. 140 00:07:42,295 --> 00:07:45,696 Estaba bien cuando llegó aquí, se estaba muriendo cuando llegó. 141 00:07:45,731 --> 00:07:47,494 Pronunciamientos divinos 142 00:07:47,533 --> 00:07:49,524 suena como un procedimiento médico normal para mí. 143 00:07:51,504 --> 00:07:53,597 Entonces Max, ¿cuál es tu problema? 144 00:07:54,907 --> 00:07:56,306 ¿Significado? 145 00:07:56,342 --> 00:07:58,071 Es decir, tu actitud. 146 00:08:00,012 --> 00:08:01,980 '82. 147 00:08:02,014 --> 00:08:05,245 Mi compañero y yo entramos en este Fleabag SRO. 148 00:08:05,284 --> 00:08:07,775 para recoger a un ladrón de bancos drogadicto. 149 00:08:07,820 --> 00:08:09,253 Le estoy poniendo las esposas 150 00:08:09,288 --> 00:08:11,916 sus novias vienen de la nada, me salta. 151 00:08:11,958 --> 00:08:14,290 estamos rodando, me golpeé la cabeza contra el radiador. 152 00:08:14,327 --> 00:08:17,490 Dolió como el infierno, pero no es gran cosa. 153 00:08:18,931 --> 00:08:20,990 Una semana después 154 00:08:21,033 --> 00:08:23,024 Empiezo a arrastrar las palabras. 155 00:08:26,539 --> 00:08:30,236 Voy a ver a un neurólogo. Cita: "El mejor chico de Manhattan". 156 00:08:31,978 --> 00:08:33,741 Me mira 157 00:08:33,779 --> 00:08:35,610 él dice: "Te quiero en el hospital. 158 00:08:35,648 --> 00:08:37,946 Voy a hacer una tomografía computarizada. " 159 00:08:37,984 --> 00:08:40,111 Sí, bueno, definitivamente me volvería loco. 160 00:08:40,152 --> 00:08:42,086 Al día siguiente, entra el Dr. Dios, 161 00:08:42,121 --> 00:08:44,555 él dice, 162 00:08:44,590 --> 00:08:48,185 "Tiene un tumor cerebral inoperable en el cerebelo". 163 00:08:48,227 --> 00:08:50,127 Lo dijo como si me estuviera diciendo 164 00:08:50,162 --> 00:08:52,221 estarían sirviendo pollo para la cena. 165 00:08:53,266 --> 00:08:54,961 decidimos obtener una segunda opinión. 166 00:08:55,001 --> 00:08:57,561 Voy a ver a otro "neurólogo destacado". 167 00:08:57,603 --> 00:09:00,663 Hace otra tomografía computarizada, entra 168 00:09:00,706 --> 00:09:02,970 y dice: "No tienes 169 00:09:03,009 --> 00:09:05,204 un tumor cerebral en el cerebelo, 170 00:09:05,244 --> 00:09:07,906 tiene un hematoma subdural aquí. " 171 00:09:11,117 --> 00:09:13,142 Un mes después, estaba bien. 172 00:09:14,287 --> 00:09:17,688 Oye, al menos se dio cuenta del error, ¿de acuerdo? 173 00:09:19,125 --> 00:09:20,990 Si. 174 00:09:22,295 --> 00:09:24,957 Y cuando no lo hacen, simplemente los entierran. 175 00:09:27,500 --> 00:09:29,365 El Dr. Auster lo verá ahora. 176 00:09:30,436 --> 00:09:33,064 Vayamos a ver al Jefe de Medicina. 177 00:09:33,105 --> 00:09:35,005 Estoy seguro de que él también se parecerá a Dios. 178 00:09:35,041 --> 00:09:38,807 Un diagnosticador es como un detective. 179 00:09:40,146 --> 00:09:43,240 De hecho, Conan Doyle modeló a Sherlock Holmes 180 00:09:43,282 --> 00:09:45,876 sobre el Dr. Joseph Bell. 181 00:09:46,986 --> 00:09:48,886 ¿Resuelves todos los casos en los que trabajas? 182 00:09:48,921 --> 00:09:50,946 podemos distinguir un delito grave de una multa de tráfico. 183 00:09:50,990 --> 00:09:53,823 Mire, un paciente entra con dolor de cabeza. 184 00:09:53,859 --> 00:09:55,759 Ella tiene una hemorragia subaracnoidea , 185 00:09:55,795 --> 00:09:57,854 un aneurisma de baya, 186 00:09:57,897 --> 00:10:00,229 un tumor retroorbitario, 187 00:10:00,266 --> 00:10:02,700 ¿O solo tiene dolor de cabeza? 188 00:10:02,735 --> 00:10:04,760 ¿Le das una aspirina? 189 00:10:04,804 --> 00:10:06,567 o viste abrir su cráneo? 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,336 ¿Hace este discurso en los funerales? 191 00:10:09,375 --> 00:10:12,208 Vi a esa chica en la sala de emergencias en rondas. 192 00:10:12,244 --> 00:10:15,179 Estaba en manos de personal competente. 193 00:10:15,214 --> 00:10:17,148 La niña está muerta. 194 00:10:17,183 --> 00:10:19,583 A la gente le gusta creer que la medicina es ciencia pura. 195 00:10:19,619 --> 00:10:22,087 La medicina es una ciencia 196 00:10:22,121 --> 00:10:25,181 pero los médicos saben que también es una lotería. 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,561 ¿Ves lo que quiero decir? El jefe de medicina del tipo, 198 00:10:29,595 --> 00:10:31,654 y todo lo que se le ocurre es, 199 00:10:31,697 --> 00:10:33,688 "Es una lotería". 200 00:10:36,502 --> 00:10:39,096 Continúa, Sherlock. 201 00:10:47,780 --> 00:10:50,874 ¿Qué haces cuando te equivocas? ¿Usar blanqueador? 202 00:10:50,916 --> 00:10:53,180 Huh-uh. Lo tacha y pone sus iniciales. 203 00:10:53,219 --> 00:10:55,050 Esta no es una carta para Dear Abby. 204 00:10:55,087 --> 00:10:56,679 Estos gráficos tienen que mostrar todo 205 00:10:56,722 --> 00:10:59,282 o podría haber graves repercusiones legales. 206 00:10:59,325 --> 00:11:02,658 Graves repercusiones legales, eso es lo que tenemos aquí. 207 00:11:02,695 --> 00:11:06,153 Alguien usó blanqueamiento en la historia clínica de Suzanne Morton. 208 00:11:10,836 --> 00:11:13,134 Ahora, encima del blanqueamiento 209 00:11:13,172 --> 00:11:14,730 dice acetaminofén- 210 00:11:14,774 --> 00:11:16,366 un analgésico común de todos los días. 211 00:11:16,409 --> 00:11:18,741 Pero debajo del blanqueamiento 212 00:11:18,778 --> 00:11:22,578 decía "meperidina". 213 00:11:22,615 --> 00:11:23,809 Es un narcótico. 214 00:11:23,849 --> 00:11:26,374 Gran diferencia. Encubrimiento de tercera categoría. 215 00:11:26,419 --> 00:11:29,479 quienquiera que lo haya hecho probablemente no esperaba una investigación. 216 00:11:29,522 --> 00:11:33,424 quien escribió meperidina también escribió acetaminofén. 217 00:11:34,593 --> 00:11:36,720 mire las E en acetaminofén. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,629 Ver el tipo de caligrafía cursiva 219 00:11:39,665 --> 00:11:41,860 y estilo inglés popular en las colonias. 220 00:11:41,901 --> 00:11:44,631 ¿Ves la forma y el ángulo del bucle? 221 00:11:44,670 --> 00:11:48,003 Ahora coincide con las notaciones que estaban aquí, 222 00:11:48,040 --> 00:11:51,407 aquí y aquí. 223 00:11:51,444 --> 00:11:53,503 Todos ellos rubricaron "ER". 224 00:11:54,513 --> 00:11:56,276 ¿Sala de emergencias? 225 00:11:56,315 --> 00:11:58,340 Ekballa Raza. 226 00:12:00,486 --> 00:12:02,078 Médico:. Tenía dolor de cabeza y fiebre baja. 227 00:12:02,121 --> 00:12:03,611 Nada mas. 228 00:12:03,656 --> 00:12:06,284 Le di un antibiótico y un antihistamínico. 229 00:12:06,325 --> 00:12:08,623 Ningún médico hubiera hecho nada más. 230 00:12:09,795 --> 00:12:12,263 Parece que estás en tierra firme. 231 00:12:13,833 --> 00:12:16,393 Su psiquiatra la recetó sulfato de fenelzina. 232 00:12:17,403 --> 00:12:18,927 ¿Estaba viendo a un psiquiatra? 233 00:12:18,971 --> 00:12:21,531 Había estado deprimida desde la muerte de su madre. 234 00:12:21,574 --> 00:12:23,804 ¿cuando sucedió eso? 235 00:12:24,810 --> 00:12:26,141 El año pasado. 236 00:12:26,178 --> 00:12:29,045 Ella desarrolló peritonitis después de su histerectomía. 237 00:12:33,285 --> 00:12:36,277 Este ... fenel, ¿qué es? 238 00:12:36,322 --> 00:12:38,222 Phenelzine - Enfermera: ¿Doctor? 239 00:12:38,257 --> 00:12:41,158 La señorita Rossi está lista. 240 00:12:41,193 --> 00:12:43,627 Gracias. Sulfato de fenelzina. 241 00:12:43,662 --> 00:12:45,027 Un antidepresivo. 242 00:12:45,064 --> 00:12:46,531 Uno fuerte. 243 00:12:50,536 --> 00:12:52,834 El paciente murió, pero no se preocupe, 244 00:12:52,872 --> 00:12:56,273 el doctor está bien. 245 00:12:58,778 --> 00:13:02,270 De acuerdo, la pantalla de toxinas muestra acetaminofén. 246 00:13:02,314 --> 00:13:05,374 Muestra aspirina y muestra un antihistamínico. 247 00:13:05,417 --> 00:13:07,749 ¿Entonces no hay señales de meperidina? 248 00:13:07,787 --> 00:13:10,449 Huh-uh. ejecutamos el gas estándar y la cromatografía. 249 00:13:10,489 --> 00:13:13,117 sabemos que la chica estaba tomando algo llamado fenelzina. 250 00:13:13,159 --> 00:13:15,127 Ni rastro. 251 00:13:15,161 --> 00:13:18,460 Meperidina, fenelzina, drogas recreativas. 252 00:13:18,497 --> 00:13:19,964 Haz otra prueba de detección de toxinas. 253 00:13:19,999 --> 00:13:22,160 Creo que estás desperdiciando tu centavo. 254 00:13:23,903 --> 00:13:26,633 Nadie toma meperidina y fenelzina ... 255 00:13:26,672 --> 00:13:28,970 a menos que quieran arriesgarse a terminar aquí. 256 00:13:29,008 --> 00:13:31,533 Pueden ser una combinación fatal . 257 00:13:36,582 --> 00:13:38,482 Yo estaba agotado. 258 00:13:38,517 --> 00:13:40,781 Acababa de salir de la sala de cáncer. 259 00:13:40,820 --> 00:13:42,378 Escribí meperidina sin pensar. 260 00:13:42,421 --> 00:13:43,854 Pero le di acetaminofén. 261 00:13:43,889 --> 00:13:46,153 ¿Qué pasa con el blanqueamiento? 262 00:13:47,560 --> 00:13:49,858 Se requiere papeleo cuando se escribe un narcótico. 263 00:13:49,895 --> 00:13:51,419 y no tuve tiempo para eso. 264 00:13:52,498 --> 00:13:54,022 Dr. Raza, 265 00:13:54,066 --> 00:13:56,000 acabas de confesar 266 00:13:56,035 --> 00:13:58,196 a la falsificación de registros hospitalarios. 267 00:13:58,237 --> 00:14:00,637 Eso es un delito grave de clase E. 268 00:14:02,474 --> 00:14:04,533 Mira, cuando me miran aquí 269 00:14:04,577 --> 00:14:06,135 ven un indio o un pakistaní 270 00:14:06,178 --> 00:14:07,611 ni siquiera conocen la diferencia. 271 00:14:07,646 --> 00:14:09,876 se supone que todos somos malos médicos. 272 00:14:09,915 --> 00:14:13,646 Pregúntale a cualquiera. Tengo que ser el doble de bueno que todos los demás 273 00:14:13,686 --> 00:14:16,553 sólo para que piensen que soy tan bueno como los demás. 274 00:14:18,023 --> 00:14:21,618 Mis hijos quieren quedarse en este país, mi esposa quiere quedarse. 275 00:14:21,660 --> 00:14:25,528 Y para quedarme, todo lo que tengo que hacer es ser perfecto todo el tiempo. 276 00:14:25,564 --> 00:14:29,022 bueno, te quedaste un poco corto de perfección 277 00:14:29,068 --> 00:14:31,559 en la lista de Suzanne Morton. 278 00:14:31,604 --> 00:14:33,902 Fue un simple error. ¿En serio? 279 00:14:33,939 --> 00:14:36,772 Si el toxicólogo encuentra meperidina 280 00:14:36,809 --> 00:14:38,743 en el cuerpo de Suzanne Morton, 281 00:14:38,777 --> 00:14:40,972 tendrás suerte si solo te deportan. 282 00:14:41,013 --> 00:14:42,844 Dr. Fleming, informe para admitir 283 00:14:42,882 --> 00:14:45,544 en el Centro Integral de Atención Oncológica. 284 00:14:45,584 --> 00:14:47,415 Divertirse. 285 00:14:47,453 --> 00:14:49,182 Gracias. 286 00:14:50,189 --> 00:14:52,680 Max, entérate de esto. 287 00:14:52,725 --> 00:14:54,750 Ahora aquí hay un chico ... 288 00:14:55,761 --> 00:14:57,422 se tragó su dentadura postiza 289 00:14:57,463 --> 00:14:59,124 y le mordieron los intestinos. 290 00:15:00,432 --> 00:15:02,332 ¿Qué recetó el Dr. Raza? 291 00:15:02,368 --> 00:15:04,427 un buen hilo dental? 292 00:15:04,470 --> 00:15:05,767 Oh aquí vamos. 293 00:15:05,804 --> 00:15:09,331 Error, tachado, rubricado. 294 00:15:10,376 --> 00:15:11,934 Aquí igual. 295 00:15:11,977 --> 00:15:13,945 Mira esto, podríamos estar sosteniendo en nuestras manos 296 00:15:13,979 --> 00:15:15,640 la evidencia de un asesinato en masa, 297 00:15:15,681 --> 00:15:17,273 y ni siquiera lo sabríamos. 298 00:15:17,316 --> 00:15:18,943 Si, todos estos tienen 299 00:15:18,984 --> 00:15:22,112 rondas de la tarde de 6:00 a 6:30, 300 00:15:22,154 --> 00:15:24,918 y la noche en que murió Suzanne Morton 301 00:15:24,957 --> 00:15:27,187 las rondas fueron después de las 9:00. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,521 Si escuchas cascos, probablemente sea un caballo, 303 00:15:31,563 --> 00:15:33,258 no una cebra. 304 00:15:34,700 --> 00:15:37,294 Viejo dicho de la escuela de medicina: 305 00:15:37,336 --> 00:15:40,999 "Los estudiantes tienden a encontrar enfermedades exóticas en los síntomas ordinarios". 306 00:15:41,040 --> 00:15:43,531 Necesitan que se les recuerde que la mayoría de las cosas son 307 00:15:43,575 --> 00:15:45,042 lo que parecen ser. 308 00:15:45,077 --> 00:15:48,171 Ustedes, caballeros, están en una cacería de cebras. 309 00:15:49,481 --> 00:15:52,644 O una cebra o un caballo usando blanqueador. 310 00:15:54,186 --> 00:15:56,120 O tal vez el Dr. Raza cometió un error en la tabla. 311 00:15:56,155 --> 00:15:58,885 Quizás cometió un error en la sala de emergencias. 312 00:15:58,924 --> 00:16:00,585 No. 313 00:16:00,626 --> 00:16:02,958 Confías en el Dr. Raza, ¿no? 314 00:16:02,995 --> 00:16:04,792 Le ofrecí un trabajo. 315 00:16:04,830 --> 00:16:07,298 escribió una carta a Inmigración esta mañana. 316 00:16:08,934 --> 00:16:11,664 Extraño momento para contratar al tipo. 317 00:16:11,704 --> 00:16:13,672 Un buen doctor ... 318 00:16:13,706 --> 00:16:16,038 es un buen doctor. 319 00:16:17,142 --> 00:16:19,042 Max: ¿A qué hora fueron las rondas esa noche? 320 00:16:19,078 --> 00:16:21,103 En algún momento después de las 6:00. 321 00:16:21,146 --> 00:16:23,239 Se quedan charlando y estamos tratando de mantenernos 322 00:16:23,282 --> 00:16:25,807 algún pobre idiota de desangrarse hasta morir. 323 00:16:27,953 --> 00:16:30,319 Entonces, ¿qué pasó esa noche? ¿Por qué las rondas llegaban tan tarde? 324 00:16:30,356 --> 00:16:31,846 esperamos al Jefe de Medicina. 325 00:16:31,890 --> 00:16:33,118 Dr. Auster. 326 00:16:33,158 --> 00:16:35,752 Dios en lo alto descendiendo. 327 00:16:35,794 --> 00:16:37,785 bueno, descendió tarde. 328 00:16:37,830 --> 00:16:39,798 Dijo que se había retrasado en algunos ... 329 00:16:39,832 --> 00:16:42,096 fiesta de jubilación de uno de los jefes de servicio. 330 00:16:42,134 --> 00:16:45,035 Parecía que el Dr. Auster se lo había pasado bien. 331 00:16:45,070 --> 00:16:46,935 ¿Qué quieres decir? 332 00:16:48,540 --> 00:16:51,270 Olía como si hubiera estado bebiendo. 333 00:16:59,151 --> 00:17:02,518 El hospital quería colocar queso en una lata. 334 00:17:02,554 --> 00:17:04,784 y vino blanco de Bulgaria. 335 00:17:04,823 --> 00:17:07,621 Así que preparé la fiesta. 336 00:17:07,659 --> 00:17:09,126 Paté de hígado de pato, 337 00:17:09,161 --> 00:17:11,152 Beluga malossal caviar. 338 00:17:11,196 --> 00:17:12,993 Oh si. 339 00:17:13,032 --> 00:17:15,432 La anestesiología me ha sido muy buena. 340 00:17:16,535 --> 00:17:19,095 ¿El Dr. Auster se lo pasó bien? 341 00:17:19,138 --> 00:17:20,628 Oh, eso espero. 342 00:17:20,672 --> 00:17:23,573 El caviar cuesta 400 dólares la libra. 343 00:17:23,609 --> 00:17:25,270 ¿El Dr. Auster tomó una copa? 344 00:17:25,310 --> 00:17:27,369 Oh si. Por eso tuve barra. 345 00:17:27,413 --> 00:17:30,405 Catering Happy Hour. 25 dólares por cabeza. 346 00:17:33,919 --> 00:17:36,080 Max: ¿Ustedes solo proveen a los camareros? 347 00:17:36,121 --> 00:17:38,214 proporcionamos camareros, camareras si las quieres, 348 00:17:38,257 --> 00:17:40,225 hielo, vasos, servilletas, batidoras. 349 00:17:40,259 --> 00:17:42,489 ¿Bebida alcohólica? Suministras, ahorras. 350 00:17:42,528 --> 00:17:43,859 ¿Trabajas en el hospital? 351 00:17:43,896 --> 00:17:47,127 Yo estuve ahí. Dos camareras y Rory, otro cantinero. 352 00:17:47,166 --> 00:17:49,225 ¿Recuerdas a este chico? 353 00:17:50,235 --> 00:17:51,862 Sí, Jim. 354 00:17:51,904 --> 00:17:55,271 No, Ed. Edward Auster. 355 00:17:55,307 --> 00:17:57,400 No no. Jim. Verde. 356 00:17:58,844 --> 00:18:01,438 ¿El bourbon? Eso es lo que bebió. 357 00:18:01,480 --> 00:18:03,971 Con hielo. Uno cada cinco minutos. 358 00:18:05,017 --> 00:18:06,416 Lo puedo oler. 359 00:18:06,452 --> 00:18:07,976 Alguien le dio los medicamentos equivocados. 360 00:18:08,020 --> 00:18:10,079 No sé si fue Gunga Din o Auster, 361 00:18:10,122 --> 00:18:12,556 pero uno de ellos jodió al perro. 362 00:18:14,126 --> 00:18:16,560 Mike, parece que tienes un problema. 363 00:18:19,098 --> 00:18:21,566 Todo lo que sé de hospitales es que mi padre 364 00:18:21,600 --> 00:18:22,965 sigue caminando hoy 365 00:18:23,001 --> 00:18:25,731 porque tuvo un trasplante de corazón en uno hace siete años. 366 00:18:28,140 --> 00:18:30,608 No digo que todos los médicos sean malos. 367 00:18:30,642 --> 00:18:33,611 El 99% de ellos son profesionales sólidos. 368 00:18:33,645 --> 00:18:37,638 Es el 1% podrido, para citar a nuestro amigo Auster, 369 00:18:37,683 --> 00:18:40,584 que lo convierten en una lotería. Apostaste tu vida. 370 00:18:40,619 --> 00:18:43,486 Vamos, Max, no eres exactamente un fanático de la profesión. 371 00:18:43,522 --> 00:18:46,013 Solo quiero que se mantengan en los mismos estándares 372 00:18:46,058 --> 00:18:47,719 que son los policías cuando le disparan a alguien 373 00:18:47,759 --> 00:18:49,454 o pilotos cuando hay un accidente. 374 00:18:49,495 --> 00:18:51,087 Sí, y eso es lo que me molesta. 375 00:18:51,130 --> 00:18:54,293 Escuchar. Di que salgo con Maggie 376 00:18:54,333 --> 00:18:56,995 vamos a cenar, tengo unos pops, ¿de acuerdo? 377 00:18:57,035 --> 00:18:59,003 Mm-hmm, continúa. Miro por la ventana 378 00:18:59,037 --> 00:19:00,561 Veo que asaltan a alguien . 379 00:19:00,606 --> 00:19:03,837 Salgo corriendo, saco mi revólver de servicio de mi calcetín, 380 00:19:03,876 --> 00:19:05,537 Grito: "Alto". 381 00:19:05,577 --> 00:19:08,273 Ahora uno de los atracadores se mete la mano en el bolsillo 382 00:19:08,313 --> 00:19:10,178 saca algo, se da la vuelta. 383 00:19:10,215 --> 00:19:12,445 Papá, lo dejo boquiabierto. 384 00:19:12,484 --> 00:19:15,078 Sí, pero ese algo no es un arma. 385 00:19:15,120 --> 00:19:17,680 Es la billetera de la víctima. 386 00:19:17,723 --> 00:19:19,918 Eso sigue siendo un rodaje totalmente justo. 387 00:19:19,958 --> 00:19:22,290 Tú lo sabes, yo lo sé. 388 00:19:22,327 --> 00:19:24,921 Asuntos internos huele licor en mi aliento, 389 00:19:24,963 --> 00:19:26,658 me crucifican. 390 00:19:30,636 --> 00:19:32,627 Tengo que decirte esto 391 00:19:32,671 --> 00:19:33,933 así es como se siente esto para mí. 392 00:19:33,972 --> 00:19:37,032 Hay una diferencia entre unos pocos estallidos 393 00:19:37,075 --> 00:19:38,599 y un bourbon cada cinco minutos. 394 00:19:38,644 --> 00:19:40,544 Vamos, el chico está exagerando. 395 00:19:40,579 --> 00:19:42,604 Quizás no lo estaba. 396 00:19:42,648 --> 00:19:46,311 Nadie dijo que Auster parecía o actuaba borracho. 397 00:19:46,351 --> 00:19:48,319 Lo olieron en su aliento. 398 00:19:50,989 --> 00:19:54,186 Sabes que lucir y actuar borracho no significa estar en cuclillas. 399 00:19:56,461 --> 00:19:58,588 de que estan hablando chicos 400 00:20:01,500 --> 00:20:03,866 Cuando Max y yo éramos socios 401 00:20:06,004 --> 00:20:08,268 Tuve un pequeño problema con la bebida. 402 00:20:09,474 --> 00:20:12,500 bueno, finalmente me dijo que no se asociaría conmigo 403 00:20:13,512 --> 00:20:15,343 a menos que fuera a AA. 404 00:20:17,849 --> 00:20:19,407 ¿Y? 405 00:20:19,451 --> 00:20:21,476 Y le dije que se ocupara de sus propios malditos asuntos. 406 00:20:23,722 --> 00:20:26,190 Estaba bajo control, sabía lo que estaba haciendo. 407 00:20:26,225 --> 00:20:28,750 Solo era un bebedor social. 408 00:20:30,229 --> 00:20:32,356 Me hizo tan malditamente enojado 409 00:20:32,397 --> 00:20:34,865 Salí y tomé unas copas sociales. 410 00:20:37,336 --> 00:20:39,600 Un par de horas después 411 00:20:39,638 --> 00:20:42,106 Estaba parado en medio de Lexington Avenue, 412 00:20:42,140 --> 00:20:44,131 no lucir ni actuar borracho, 413 00:20:45,377 --> 00:20:47,811 pero tenía mi arma apuntando a un taxista 414 00:20:47,846 --> 00:20:50,144 porque no me gustó la forma en que tocaba la bocina. 415 00:20:53,785 --> 00:20:55,946 Esa noche fui a mi primer encuentro ... 416 00:20:58,156 --> 00:21:00,681 y he estado sobrio desde entonces. 417 00:21:09,268 --> 00:21:11,293 Vuelve al hospital 418 00:21:11,336 --> 00:21:13,998 y torcer a algunas personas, ¿eh? 419 00:21:14,039 --> 00:21:17,531 Te lo ruego, no me hagas torpedear mi carrera. 420 00:21:18,844 --> 00:21:20,505 necesitamos un segundo testigo. 421 00:21:20,545 --> 00:21:22,012 ¿Mmm? 422 00:21:23,015 --> 00:21:24,778 Mirar, 423 00:21:24,816 --> 00:21:27,341 Auster se olvida cada semana más de lo que sé. 424 00:21:28,854 --> 00:21:30,879 Vine a Nueva York por él. 425 00:21:30,922 --> 00:21:33,049 ¿Sabes lo que significa poder decir que estudié 426 00:21:33,091 --> 00:21:34,524 bajo el Dr. Edward Auster? 427 00:21:37,095 --> 00:21:39,962 Podría destruir el resto de mi carrera. 428 00:21:41,066 --> 00:21:42,863 ¿Que carrera? 429 00:21:51,710 --> 00:21:53,200 Estaba borracho. 430 00:22:07,592 --> 00:22:09,890 La niña tenía dolores musculares. 431 00:22:09,928 --> 00:22:12,419 El médico recetó meperidina. 432 00:22:12,464 --> 00:22:15,627 y el residente dijo algo sobre la fenelzina. 433 00:22:15,667 --> 00:22:18,227 Yo-yo-yo no creo que él ni siquiera escuchó. 434 00:22:19,371 --> 00:22:21,635 Tomó la meperidina, se la inyectó él mismo. 435 00:22:21,673 --> 00:22:23,231 que, nadie trató de detenerlo? 436 00:22:23,275 --> 00:22:26,438 ¿Qué vamos a hacer, derribar al Dr. Edward Auster al suelo? 437 00:22:27,846 --> 00:22:29,541 Yo ... ni siquiera sabía que estaba equivocado. 438 00:22:29,581 --> 00:22:31,811 Ahora lo sabes. 439 00:22:33,151 --> 00:22:37,087 Ahora tenemos que obtener la aprobación de un asistente de fiscal ejecutivo. 440 00:22:37,122 --> 00:22:39,056 Stone es el jefe. ¿que quieres que haga? 441 00:22:39,091 --> 00:22:40,649 Este caso es políticamente delicado. 442 00:22:40,692 --> 00:22:43,490 Se vuelve más difícil todo el tiempo, Mike. 443 00:22:43,528 --> 00:22:46,622 El chico de David ya hizo el giro una vez. 444 00:22:46,665 --> 00:22:49,498 Dijo rotundamente: "Auster estaba borracho". 445 00:22:49,534 --> 00:22:53,026 Stone: Quiero ir con algo más que un residente nervioso. 446 00:22:54,406 --> 00:22:57,204 El camarero dice que Auster bebió como un pez en la fiesta. 447 00:22:59,211 --> 00:23:01,577 Si el residente testifica, 448 00:23:02,814 --> 00:23:04,441 hay una buena posibilidad de que consigamos 449 00:23:04,483 --> 00:23:06,951 el resto del equipo de Urgencias para seguir su ejemplo. 450 00:23:08,653 --> 00:23:10,348 Recógelo. 451 00:23:11,356 --> 00:23:13,221 Dr. Demacus a CCU. 452 00:23:13,258 --> 00:23:15,624 Dr. Demacus a CCU, por favor. 453 00:23:16,995 --> 00:23:20,396 Mira, hicimos un procedimiento llamado angioplastia con balón. 454 00:23:20,432 --> 00:23:22,366 mujer: Oh. ¿Pero el dolor? 455 00:23:22,401 --> 00:23:24,494 No, no, no creo que vuelva. 456 00:23:24,536 --> 00:23:27,403 No estoy diciendo que puedas practicar raquetbol, 457 00:23:27,439 --> 00:23:29,270 pero podrás caminar, subir escaleras, 458 00:23:29,307 --> 00:23:30,638 y nadar. 459 00:23:30,675 --> 00:23:32,233 Gracias. 460 00:23:33,345 --> 00:23:36,041 Supongo que no necesitaremos nuestras armas. 461 00:23:36,081 --> 00:23:37,878 Edward Auster... 462 00:23:41,286 --> 00:23:43,754 tenemos una orden de arresto contra usted. 463 00:23:49,761 --> 00:23:51,922 Practicando la medicina borracho. 464 00:23:51,963 --> 00:23:54,397 No se procesa mucho. vamos a tener- 465 00:23:54,433 --> 00:23:56,060 Primero en su clase en la Escuela de Medicina de Harvard. 466 00:23:56,101 --> 00:23:58,831 Residencia y compañerismo- Saluda a Phillip Nevins, 467 00:23:58,870 --> 00:24:00,167 Abogado del Dr. Ross. 468 00:24:01,973 --> 00:24:04,464 Autor del clásico libro de texto de cardiología, 469 00:24:04,509 --> 00:24:06,704 ganador del premio Lasker a la investigación médica, 470 00:24:06,745 --> 00:24:08,406 publicó 175 artículos en revistas. 471 00:24:08,447 --> 00:24:09,641 ¿Camina sobre el agua? 472 00:24:09,681 --> 00:24:11,842 La basura que ustedes suelen perseguir 473 00:24:11,883 --> 00:24:13,783 no puedo asesinar lo suficientemente rápido como para matar a tanta gente 474 00:24:13,819 --> 00:24:15,787 como Edward Auster ha salvado. 475 00:24:15,821 --> 00:24:19,052 Ahora solo estoy tratando de salvarte de una perspectiva equivocada. 476 00:24:20,058 --> 00:24:21,525 No percibir 477 00:24:21,560 --> 00:24:23,494 un riesgo sustancial e injustificado 478 00:24:23,528 --> 00:24:25,393 que podría causar la muerte de Suzanne Morton- 479 00:24:25,430 --> 00:24:26,863 homicidio por negligencia criminal . 480 00:24:26,898 --> 00:24:28,729 Despreciando conscientemente 481 00:24:28,767 --> 00:24:30,758 ese riesgo sustancial e injustificado- 482 00:24:30,802 --> 00:24:32,633 homicidio dos. 483 00:24:36,007 --> 00:24:37,998 Nos vemos en la corte, Stone. 484 00:24:39,678 --> 00:24:41,976 Nevins inundará el estrado de los testigos 485 00:24:42,013 --> 00:24:44,709 con médicos famosos jurando que Auster 486 00:24:44,749 --> 00:24:47,309 es un cruce entre Albert Schweitzer y Albert Einstein. 487 00:24:47,352 --> 00:24:49,843 ¿Y tenemos un padre que fue médico hace 25 años? 488 00:24:49,888 --> 00:24:51,651 Morton se enfrentó a grandes obstáculos. 489 00:24:51,690 --> 00:24:53,624 Quizás podamos igualarlos. 490 00:24:53,658 --> 00:24:56,024 Quiero que entrevistes a personas que conocen a Auster. 491 00:24:57,896 --> 00:24:59,864 Entonces eres la varilla de nivel 492 00:24:59,898 --> 00:25:01,661 que está procesando a Bud Auster. 493 00:25:01,700 --> 00:25:04,362 ¿Es así como llamas al Dr. Auster en el hoyo de pesca? 494 00:25:04,402 --> 00:25:06,461 Es como lo llamo desde segundo grado. 495 00:25:07,772 --> 00:25:10,036 Algunas personas hacen cosas 496 00:25:10,075 --> 00:25:12,066 y otros... 497 00:25:12,110 --> 00:25:13,702 ¿Qué hacéis tú y Auster? 498 00:25:13,745 --> 00:25:16,145 pescamos truchas en Maine. 499 00:25:16,181 --> 00:25:17,842 La última vez fue en junio. 500 00:25:18,850 --> 00:25:20,283 dormimos en el bosque, 501 00:25:20,318 --> 00:25:22,445 decirnos que somos tan jóvenes como solíamos ser. 502 00:25:22,487 --> 00:25:26,184 Y beber. ¿Alguien aprobó una ley contra la pesca borracha? 503 00:25:30,495 --> 00:25:32,395 Primero admiré américa 504 00:25:32,430 --> 00:25:34,660 cuando vi "Juicio en Nuremberg". 505 00:25:34,699 --> 00:25:37,259 Todo el mundo paga por sus crímenes. 506 00:25:39,504 --> 00:25:41,768 Nunca pensé que sería yo. 507 00:25:43,675 --> 00:25:47,042 No habrá ningún enjuiciamiento si testifica contra Auster. 508 00:25:48,246 --> 00:25:50,441 Y sin trabajo. 509 00:25:50,482 --> 00:25:52,916 Tengo que amar a América 510 00:25:52,951 --> 00:25:54,475 y déjalo. 511 00:25:56,688 --> 00:25:58,986 Dos o tres veces al mes 512 00:25:59,024 --> 00:26:00,355 él llama, dice que viene. 513 00:26:00,392 --> 00:26:02,292 Siempre llega tarde porque está borracho. 514 00:26:02,327 --> 00:26:04,818 ¿Sabes cómo llaman a esas rondas? 515 00:26:06,064 --> 00:26:07,531 Rondas de hígado. 516 00:26:08,533 --> 00:26:10,125 Todo el mundo lo sabía. 517 00:26:10,168 --> 00:26:13,399 Suzanne Morton tenía neumonía. 518 00:26:13,438 --> 00:26:15,406 Y el Dr. Auster le dijo que mintiera. 519 00:26:17,943 --> 00:26:21,140 Tengo horarios flexibles en mi formación. 520 00:26:22,814 --> 00:26:25,908 ¿Sabes lo importante que es eso cuando estás criando a un niño? 521 00:26:25,951 --> 00:26:27,543 Eso no responde, doctor. 522 00:26:27,586 --> 00:26:30,453 Auster no actuó borracho. 523 00:26:30,488 --> 00:26:32,046 Nunca actuó borracho. 524 00:26:32,090 --> 00:26:33,785 Pero estaba borracho, ¿ no? 525 00:26:33,825 --> 00:26:36,555 Siempre estaba borracho en las rondas de hígado. 526 00:26:37,996 --> 00:26:39,964 ¿No era él? 527 00:26:41,366 --> 00:26:43,698 Y te dijo que mintieras, ¿no? 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,602 Esa pobre chica. 529 00:26:54,646 --> 00:26:57,240 Todo lo que necesitaba era una aspirina 530 00:26:57,282 --> 00:26:59,182 y un antibiótico. 531 00:27:01,219 --> 00:27:03,050 ¿Voy a perder mi licencia? 532 00:27:05,457 --> 00:27:07,948 Esa no es mi decisión, doctor. 533 00:27:07,993 --> 00:27:10,461 Sin embargo te daré inmunidad 534 00:27:10,495 --> 00:27:12,622 de enjuiciamiento por conspiración 535 00:27:12,664 --> 00:27:14,131 si testifica. 536 00:27:18,003 --> 00:27:21,302 Sospechas, sabes, pero ¿qué vas a hacer? 537 00:27:21,339 --> 00:27:23,864 ¿Contactar con la sociedad médica? Seguro. 538 00:27:23,908 --> 00:27:26,376 El pasante Stephen Simonson desea presentar una denuncia 539 00:27:26,411 --> 00:27:28,971 contra el cardiólogo líder en los Estados Unidos? 540 00:27:31,816 --> 00:27:34,785 Mira, admití a Suzanne Morton. 541 00:27:34,819 --> 00:27:36,878 Parece que arruiné el diagnóstico. 542 00:27:36,921 --> 00:27:39,321 ¿Es eso lo que te molesta? 543 00:27:46,398 --> 00:27:48,628 Mirar, 544 00:27:48,667 --> 00:27:50,328 hace seis meses 545 00:27:50,368 --> 00:27:52,302 Entiendo a este chico, tiene 25 años, 546 00:27:52,337 --> 00:27:53,531 él es básicamente sano, ¿verdad? 547 00:27:53,571 --> 00:27:56,870 Entra con el peor dolor de cabeza de su vida. 548 00:27:56,908 --> 00:27:58,899 Le duele el cuello, pero eso es ambiguo. 549 00:27:58,943 --> 00:28:00,672 ¿Y apareció Auster? 550 00:28:01,780 --> 00:28:03,748 Le prescribe peridina para el dolor de cabeza. 551 00:28:03,782 --> 00:28:05,613 sin una evaluación del paciente. 552 00:28:05,650 --> 00:28:07,242 Es lo peor que puedes hacer. 553 00:28:07,285 --> 00:28:09,219 Enmascara los síntomas de la meningitis, 554 00:28:09,254 --> 00:28:10,983 que es lo que tenía el chico. 555 00:28:11,022 --> 00:28:13,183 Lo salvamos, apenas. 556 00:28:14,626 --> 00:28:17,595 Ahora, cada vez que veo a Auster entrar a la sala de emergencias, 557 00:28:17,629 --> 00:28:20,257 Quiero agarrar a quien sea que esté tratando y esconderlo en un armario. 558 00:28:27,639 --> 00:28:29,630 Buenas tardes, Dr. Simonson. 559 00:28:30,642 --> 00:28:32,075 Señor. 560 00:28:32,110 --> 00:28:33,634 Stone: Eso es todo, gracias. 561 00:28:38,049 --> 00:28:39,778 Entonces... 562 00:28:39,818 --> 00:28:41,080 ¿llegamos temprano? 563 00:28:41,119 --> 00:28:43,349 Stone: Conseguimos lo que necesitábamos del Dr. Simonson. 564 00:28:43,388 --> 00:28:45,754 Un pasante, Sr. Stone. 565 00:28:45,790 --> 00:28:48,850 ¿Piensas pedirle a la señora de la limpieza que testifique también? 566 00:28:49,861 --> 00:28:51,488 Sobre el momento en que tiré el pañuelo 567 00:28:51,529 --> 00:28:53,690 en la papelera y se perdió? 568 00:28:53,732 --> 00:28:56,792 Ed, por favor, todos los médicos de este país 569 00:28:56,835 --> 00:28:59,633 tiene que preocuparse por un abogado tramposo 570 00:28:59,671 --> 00:29:01,571 demandando por negligencia. 571 00:29:01,606 --> 00:29:04,040 Ahora... 572 00:29:04,075 --> 00:29:06,839 tenemos un fiscal mirando por encima del hombro. 573 00:29:07,846 --> 00:29:09,336 La próxima vez que escriba una receta 574 00:29:09,380 --> 00:29:11,905 ¿Se supone que debo preguntarle a la Corte Suprema 575 00:29:11,950 --> 00:29:13,577 votar sobre la dosis? 576 00:29:13,618 --> 00:29:15,609 Mira, Stone, no tienes oportunidad de condenar 577 00:29:15,653 --> 00:29:18,486 pero este ensayo por sí solo puede manchar la reputación del Dr. Auster. 578 00:29:18,523 --> 00:29:21,219 ¿Está proponiendo que le demos el Premio Nobel de la Paz y lo llamemos incluso? 579 00:29:21,259 --> 00:29:22,988 No. 580 00:29:23,027 --> 00:29:24,654 Aplazamiento con miras al despido. 581 00:29:24,696 --> 00:29:28,655 A causa del Dr. Auster, una mujer joven ha muerto. 582 00:29:28,700 --> 00:29:30,725 Un médico, Sr. Stone, 583 00:29:30,769 --> 00:29:32,293 no es un mago. 584 00:29:32,337 --> 00:29:34,737 Si conducía borracho, este sería un caso abierto y cerrado. 585 00:29:34,773 --> 00:29:36,741 cuando practica la medicina, Sr. Stone, 586 00:29:36,775 --> 00:29:39,642 a veces muere un paciente. 587 00:29:39,677 --> 00:29:41,474 Y cuando es abogado, Dr. Auster, 588 00:29:41,513 --> 00:29:43,276 algunas de las personas a las que procesas 589 00:29:43,314 --> 00:29:45,373 son condenados. 590 00:29:47,252 --> 00:29:50,187 Índice de acusados, 1983. 591 00:29:51,923 --> 00:29:54,118 ¿Dónde están las computadoras cuando las necesitas? 592 00:29:54,159 --> 00:29:56,923 Aquí tienes un pequeño trabajo. Teclado en cada demanda 593 00:29:56,961 --> 00:29:59,191 archivado en el condado de Nueva York en una computadora. 594 00:29:59,230 --> 00:30:01,664 La mayoría de las negligencias no resultan en juicios. 595 00:30:01,699 --> 00:30:03,894 ¿Tienes mejores ideas? 596 00:30:03,935 --> 00:30:06,733 Ir de puerta en puerta, preguntar si alguien vio a Auster matar al paciente. 597 00:30:06,771 --> 00:30:08,568 vamos a hacer eso a continuación. 598 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 ¡Ah! Sí. 599 00:30:12,644 --> 00:30:14,669 Ahí, acabo de ahorrarnos mucho cuero para zapatos. 600 00:30:15,680 --> 00:30:17,147 "Stivic versus Auster, 601 00:30:17,182 --> 00:30:19,412 En re: la muerte de Angela Stivic, 602 00:30:19,450 --> 00:30:21,315 11 años " 603 00:30:22,320 --> 00:30:24,754 cuando el abogado del Dr. Auster nos dijo 604 00:30:24,789 --> 00:30:26,381 nos ofrecerían un arreglo, 605 00:30:26,424 --> 00:30:28,619 mi esposo dijo: "Tómalo. 606 00:30:28,660 --> 00:30:30,093 Se acabará. 607 00:30:30,128 --> 00:30:34,121 podemos dejar de pensar en Angela todo el tiempo. " 608 00:30:36,534 --> 00:30:38,764 compramos el apartamento 609 00:30:38,803 --> 00:30:40,464 y los muebles. 610 00:30:41,539 --> 00:30:44,372 Mi esposo se sentó una vez en el sillón reclinable. 611 00:30:48,713 --> 00:30:50,305 Lo siento. 612 00:30:54,719 --> 00:30:58,018 cuando el Dr. Auster salió de la habitación de Angela 613 00:30:58,056 --> 00:31:00,490 para decir que no pudieron detener el sangrado ... 614 00:31:01,593 --> 00:31:03,424 Olí licor en su aliento. 615 00:31:04,996 --> 00:31:06,793 Borbón. 616 00:31:09,167 --> 00:31:11,965 Todo lo que quería era que el Dr. Auster dijera: 617 00:31:12,003 --> 00:31:14,335 "Maté a Angela Stivic, 618 00:31:14,372 --> 00:31:17,933 la hermosa hija de George y Melanie Stivic. " 619 00:31:20,411 --> 00:31:22,606 Perdóneme. 620 00:31:26,084 --> 00:31:27,551 Tu sabes la diferencia 621 00:31:27,585 --> 00:31:29,917 entre Auster y un asesino en serie? 622 00:31:31,789 --> 00:31:33,620 El arma. 623 00:31:42,367 --> 00:31:45,336 ¿Se opuso a la administración de meperidina? 624 00:31:45,370 --> 00:31:47,395 Raza: sugerí acetaminofén, 625 00:31:47,438 --> 00:31:49,906 pero el Dr. Auster se enojó. 626 00:31:49,941 --> 00:31:52,273 Dijo que si no me gustaba la forma en que se dirigía el hospital, 627 00:31:52,310 --> 00:31:54,540 Debería continuar mi entrenamiento en otro lugar. 628 00:31:54,579 --> 00:31:56,604 Stone: Gracias, doctor. 629 00:31:57,715 --> 00:31:59,376 Sabes cuanto tiempo 630 00:31:59,417 --> 00:32:01,908 Dr. Auster has been practicing medicine, Dr. Risa? 631 00:32:01,953 --> 00:32:03,352 Raza. 632 00:32:03,388 --> 00:32:06,448 Um, no lo sé. ¿25 años, tal vez? 633 00:32:07,659 --> 00:32:10,992 ¿Y sabes dónde fue a la escuela de medicina? 634 00:32:11,029 --> 00:32:14,556 Harvard, creo. Eso es correcto. 635 00:32:14,599 --> 00:32:16,294 ¿Cuánto tiempo llevas siendo médico? 636 00:32:16,334 --> 00:32:17,733 Dos años, seńor. 637 00:32:17,769 --> 00:32:19,634 Veo. 638 00:32:19,671 --> 00:32:21,935 ¿Y dónde fue a la escuela de medicina? 639 00:32:23,274 --> 00:32:25,435 En la Universidad de Peshawar. 640 00:32:27,278 --> 00:32:28,711 Gracias. 641 00:32:32,350 --> 00:32:34,875 Stone: Dr. Mills, ¿estuvo presente el 15 de marzo? 642 00:32:34,919 --> 00:32:36,853 ¿Cuándo ingresaron a Suzanne Morton ? 643 00:32:36,888 --> 00:32:38,515 Mills: Sí. 644 00:32:38,556 --> 00:32:40,751 ¿Y cuál fue su reacción cuando el Dr. Auster 645 00:32:40,792 --> 00:32:43,260 preparado para inyectar a Suzanne Morton con meperidina? 646 00:32:43,294 --> 00:32:45,626 Dije que su gráfico mostraba 647 00:32:45,663 --> 00:32:47,654 estaba tomando fenelzina. 648 00:32:47,699 --> 00:32:50,964 La meperidina estaba contraindicada. 649 00:32:51,002 --> 00:32:53,562 ¿Y dónde fue a la escuela de medicina? 650 00:32:53,604 --> 00:32:55,231 Harvard. 651 00:32:56,641 --> 00:32:58,165 Gracias. 652 00:33:03,214 --> 00:33:05,011 Stone: Entonces, en su opinión experta 653 00:33:05,049 --> 00:33:07,347 la administración de meperidina 654 00:33:07,385 --> 00:33:09,285 junto con fenelzina 655 00:33:09,320 --> 00:33:11,015 mató a Suzanne Morton? 656 00:33:11,055 --> 00:33:12,613 Eso es correcto. 657 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 No más preguntas. 658 00:33:16,094 --> 00:33:18,187 ¿Pero no es cierto que tuviste que correr? 659 00:33:18,229 --> 00:33:20,254 una segunda pantalla toxicológica 660 00:33:20,298 --> 00:33:22,562 incluso para encontrar meperidina y fenelzina 661 00:33:22,600 --> 00:33:24,090 en el cuerpo de Suzanne Morton? 662 00:33:24,135 --> 00:33:26,365 Eso es porque ambas drogas 663 00:33:26,404 --> 00:33:27,962 son inusuales en sí mismos ... 664 00:33:28,006 --> 00:33:29,997 Gracias doctor. ... y no sería encontrado 665 00:33:30,041 --> 00:33:31,508 a menos que se solicite específicamente ... 666 00:33:31,542 --> 00:33:34,443 ¡Gracias doctor! ... que eran. 667 00:33:34,479 --> 00:33:38,347 ¿No es posible que la neumonía haya matado a Suzanne Morton? 668 00:33:40,018 --> 00:33:41,815 Es posible... 669 00:33:41,853 --> 00:33:44,515 que los rayos de la muerte de Marte la mataron ... 670 00:33:44,555 --> 00:33:46,546 ... pero no lo creo. 671 00:33:52,397 --> 00:33:53,989 El Dr. Auster debe haberte hablado 672 00:33:54,032 --> 00:33:55,522 durante el transcurso de la fiesta. 673 00:33:55,566 --> 00:33:58,729 Cada cinco minutos. "Llenarla. " 674 00:33:58,770 --> 00:34:00,397 Nevins: ¿Su discurso fue arrastrado? 675 00:34:00,438 --> 00:34:02,099 No es así que recuerdo. 676 00:34:03,174 --> 00:34:04,835 ¿Parecía borracho de alguna manera? 677 00:34:04,876 --> 00:34:08,437 Nunca vi a nadie aguantar mejor su licor. 678 00:34:14,218 --> 00:34:16,982 Stone: Durante sus años de investigación sobre el alcoholismo, 679 00:34:17,021 --> 00:34:18,613 Dr. walters, 680 00:34:18,656 --> 00:34:21,489 ¿Alguna vez has observado a personas que parecen estar sobrias? 681 00:34:21,526 --> 00:34:23,426 pero, de hecho, ¿están borrachos? 682 00:34:23,461 --> 00:34:25,224 Pasa todo el tiempo. 683 00:34:25,263 --> 00:34:27,094 ¿Le podría pasar al Dr. Auster? 684 00:34:27,131 --> 00:34:29,759 Objeción, le podría pasar a mi tía Minnie, 685 00:34:29,801 --> 00:34:31,132 pero no es así. 686 00:34:31,169 --> 00:34:32,727 Juez: sostenido. 687 00:34:32,770 --> 00:34:34,362 Reformularé la pregunta. 688 00:34:36,274 --> 00:34:38,834 Si un hombre de 55 años 689 00:34:38,876 --> 00:34:41,606 peso... 690 00:34:41,646 --> 00:34:44,012 185 libras, 691 00:34:44,048 --> 00:34:47,449 habiendo consumido 10 tragos de bourbon en dos horas, 692 00:34:47,485 --> 00:34:50,386 parece estar sobrio como una piedra, 693 00:34:50,421 --> 00:34:53,083 ¿Eso significa que él es, de hecho, 694 00:34:53,124 --> 00:34:55,285 en plena posesión de sus facultades? 695 00:34:55,326 --> 00:34:57,260 No. 696 00:34:58,696 --> 00:35:01,597 Ahora si ese mismo hombre de 55 años 697 00:35:01,632 --> 00:35:03,896 con un peso de 185 libras 698 00:35:03,935 --> 00:35:05,903 tiene varios tragos 699 00:35:05,937 --> 00:35:07,370 y parece estar bastante sobrio, 700 00:35:07,405 --> 00:35:09,566 y comete un error, 701 00:35:09,607 --> 00:35:13,441 ¿Ese error sería necesariamente causado por su forma de beber? 702 00:35:13,478 --> 00:35:15,810 ¿O podría haber cometido ese error de todos modos? 703 00:35:15,847 --> 00:35:18,475 Obviamente eso es imposible de decir. 704 00:35:19,584 --> 00:35:22,781 Tendrías que ser ese hombre de 55 años para saberlo. 705 00:35:33,097 --> 00:35:36,260 tenemos a Auster borracho junto a la cama de Suzanne Morton, 706 00:35:36,300 --> 00:35:38,200 prescribiendo la medicina que la mató. 707 00:35:38,236 --> 00:35:39,828 ¿Por qué siento que estamos contra las cuerdas? 708 00:35:39,871 --> 00:35:41,532 Será mejor que revise cada jirón de evidencia 709 00:35:41,572 --> 00:35:43,335 y descubre lo que nos perdimos. 710 00:35:43,374 --> 00:35:47,310 El hecho de que Auster sea brillante no significa que no haya hecho nada tonto. 711 00:35:47,345 --> 00:35:49,677 Y anímate, tenemos todo el fin de semana. 712 00:35:54,685 --> 00:35:56,710 En los últimos cinco años, 713 00:35:56,754 --> 00:35:58,517 el departamento de salud del estado ha sido notificado 714 00:35:58,556 --> 00:36:00,183 de seis sucesos adversos 715 00:36:00,224 --> 00:36:01,919 en la sala de emergencias del Urban Medical Center . 716 00:36:01,959 --> 00:36:04,223 Acontecimientos adversos. Bonita frase. 717 00:36:04,262 --> 00:36:08,164 Hubo personas que murieron por razones que no se aclararon de inmediato. 718 00:36:08,199 --> 00:36:09,689 En los seis casos 719 00:36:09,734 --> 00:36:11,395 no se encontró ninguna falla. 720 00:36:11,435 --> 00:36:13,369 Cinco de los casos ocurrieron en la noche. 721 00:36:13,404 --> 00:36:15,269 El Dr. Auster estaba en la sala de emergencias. 722 00:36:15,306 --> 00:36:18,298 Interesante, no evidencia. 723 00:36:18,342 --> 00:36:21,106 Suzanne Morton, Angela Stivic, 724 00:36:21,145 --> 00:36:23,613 un chico de 25 años con meningitis, 725 00:36:23,648 --> 00:36:25,741 ahora anomalías estadísticas . 726 00:36:25,783 --> 00:36:27,546 Esto está más allá de la coincidencia. 727 00:36:27,585 --> 00:36:30,713 En el caso de la chica Morton, no puedes probar 728 00:36:30,755 --> 00:36:34,384 que cruzó la línea entre la imprudencia criminal 729 00:36:34,425 --> 00:36:36,393 y desafortunado error. 730 00:36:36,427 --> 00:36:39,328 Si supiera que era alcohólico, 731 00:36:39,363 --> 00:36:41,888 luego beber antes de ir a trabajar 732 00:36:41,933 --> 00:36:43,798 fue criminalmente imprudente. 733 00:36:45,002 --> 00:36:47,937 El crimen no ocurrió en la sala de emergencias. 734 00:36:47,972 --> 00:36:50,338 Tuvo lugar en el cóctel. 735 00:36:51,676 --> 00:36:53,769 Excelente. 736 00:36:53,811 --> 00:36:55,472 Bien bien. 737 00:36:55,513 --> 00:36:58,641 Soy alcohólico y sé que soy alcohólico. 738 00:36:58,683 --> 00:37:00,651 ¿qué debo hacer? ¿Comprar licor? 739 00:37:00,685 --> 00:37:03,347 tenemos recibos de cargo por suficiente bourbon para probar- 740 00:37:03,387 --> 00:37:05,981 Prueba que bebió, no prueba que supiera que estaba borracho. 741 00:37:08,159 --> 00:37:09,786 Asiste a las reuniones de AA. 742 00:37:09,827 --> 00:37:13,058 no podemos sondear cientos de reuniones de AA antes de mañana por la tarde, 743 00:37:13,097 --> 00:37:15,292 y no hay reuniones de AA en su calendario. 744 00:37:16,968 --> 00:37:18,458 whoa. 745 00:37:19,971 --> 00:37:21,700 ¿Qué? 746 00:37:23,307 --> 00:37:25,935 cada vez que salía de la ciudad, llamaba a la oficina todos los días. 747 00:37:25,977 --> 00:37:27,604 Recoger. 748 00:37:27,645 --> 00:37:29,909 Excepto en su último viaje de pesca. 749 00:37:29,947 --> 00:37:31,471 Stone: ¿Dónde gastaste? 750 00:37:31,515 --> 00:37:33,949 la semana del 10 de junio, Sr. Hoffman? 751 00:37:33,985 --> 00:37:35,850 En Maine, pesca. 752 00:37:35,886 --> 00:37:38,150 ¿Edward Auster estaba contigo? 753 00:37:48,833 --> 00:37:50,994 ¿Edward Auster estaba contigo? 754 00:37:52,837 --> 00:37:54,395 No. 755 00:37:55,406 --> 00:37:56,839 Stone: ¿Te pidió que le dijeras a la gente 756 00:37:56,874 --> 00:37:59,104 que había estado contigo en ese viaje? 757 00:38:01,112 --> 00:38:02,704 Si. 758 00:38:02,747 --> 00:38:05,045 ¿Y por qué, Sr. Hoffman? 759 00:38:06,117 --> 00:38:08,677 No quería que nadie supiera dónde estaba. 760 00:38:10,054 --> 00:38:11,578 ¿por qué fue eso? 761 00:38:14,125 --> 00:38:15,854 El estaba apenado. 762 00:38:15,893 --> 00:38:17,520 ¿Y por qué fue eso? 763 00:38:19,964 --> 00:38:22,432 Se había registrado en una clínica. 764 00:38:22,466 --> 00:38:24,263 Stone: ¿Qué clínica? 765 00:38:24,302 --> 00:38:25,997 Hoffman: La Clínica Colson. 766 00:38:26,037 --> 00:38:29,029 ¿Qué tipo de clínica es la Clínica Colson? 767 00:38:30,641 --> 00:38:32,871 Sr. Hoffman? 768 00:38:34,879 --> 00:38:37,109 Es una clínica de abuso de sustancias . 769 00:38:38,649 --> 00:38:40,310 Stone: Gracias. 770 00:38:48,559 --> 00:38:50,789 En sus primeras sesiones grupales en la clínica, 771 00:38:50,828 --> 00:38:52,261 El Dr. Auster nos dijo que tenía 772 00:38:52,296 --> 00:38:54,457 pasó por la universidad en tres años. 773 00:38:54,498 --> 00:38:56,762 Y se convirtió en Jefe de Medicina 774 00:38:56,801 --> 00:38:59,497 en un importante hospital de Nueva York en solo 10 años. 775 00:38:59,537 --> 00:39:01,198 Stone: ¿ Algo más? 776 00:39:01,238 --> 00:39:04,605 Creo que también mencionó que se saltó el quinto grado. 777 00:39:07,011 --> 00:39:10,276 El Dr. Auster tuvo muy poca paciencia con nuestro programa. 778 00:39:11,982 --> 00:39:14,576 ¿Cuánto dura su programa de tratamiento? 779 00:39:14,618 --> 00:39:16,313 28 días. 780 00:39:17,988 --> 00:39:19,922 ¿Cuánto tiempo se quedó el Dr. Auster? 781 00:39:19,957 --> 00:39:21,424 Seis días. 782 00:39:21,459 --> 00:39:23,427 Se fue en contra de nuestro consejo. 783 00:39:23,461 --> 00:39:25,986 Stone: ¿Diría que el Dr. Auster sabía que era alcohólico? 784 00:39:26,030 --> 00:39:28,260 para cuando se fue? 785 00:39:28,299 --> 00:39:30,733 En primer lugar , nunca habría venido si no lo hubiera hecho. 786 00:39:30,768 --> 00:39:33,032 Stone: No tengo más preguntas. 787 00:39:33,070 --> 00:39:35,038 ¿Eres positivo? 788 00:39:39,477 --> 00:39:42,844 Ahora les voy a pedir que limiten sus respuestas 789 00:39:42,880 --> 00:39:45,280 a mi pregunta a un simple sí o no, 790 00:39:45,316 --> 00:39:48,285 para que podamos evitar estos vuelos subjetivos de fantasía 791 00:39:48,319 --> 00:39:50,446 que ejemplificó su última declaración . 792 00:39:50,488 --> 00:39:53,321 ¿Entiende mi solicitud, Dr. Rasmussen? 793 00:39:53,357 --> 00:39:54,824 Si. 794 00:39:54,859 --> 00:39:56,986 Bien gracias. 795 00:39:58,262 --> 00:40:01,288 Ahora, ¿le dijo el Dr. Auster , 796 00:40:01,332 --> 00:40:03,129 "Soy alcohólico"? 797 00:40:04,135 --> 00:40:05,193 No. 798 00:40:07,104 --> 00:40:09,197 De hecho, ¿no te dijo el Dr. Auster ? 799 00:40:09,240 --> 00:40:10,537 "No soy alcohólico"? 800 00:40:10,574 --> 00:40:14,806 Debe aceptar ... Sí o no, Dr. Rasmussen, por favor. 801 00:40:14,845 --> 00:40:18,406 ¿Dijo él: "No soy alcohólico"? 802 00:40:23,854 --> 00:40:25,253 Si. 803 00:40:28,559 --> 00:40:30,288 No mas preguntas. 804 00:40:30,327 --> 00:40:32,761 Juez: Puede dimitir, doctor. 805 00:40:34,098 --> 00:40:37,465 Stone: ¿El Dr. Auster habló con usted sobre su forma de beber? 806 00:40:37,501 --> 00:40:41,062 Todo lo que sucedió entre el Dr. Auster y yo 807 00:40:41,105 --> 00:40:43,369 está protegido por el privilegio médico del paciente. 808 00:40:43,407 --> 00:40:46,899 Además de paciente y médico, son amigos 809 00:40:46,944 --> 00:40:48,343 somos. 810 00:40:49,613 --> 00:40:51,740 ¿Dónde almorzaste con él el 7 de junio? 811 00:40:51,782 --> 00:40:53,147 ¿en tu oficina? 812 00:40:53,184 --> 00:40:56,585 No, en The Four Seasons. 813 00:40:56,620 --> 00:41:00,147 ¿Realizó el examen físico del Dr. Auster allí? 814 00:41:00,191 --> 00:41:02,489 UH no. 815 00:41:02,526 --> 00:41:05,654 ¿Le facturaste tu tiempo? 816 00:41:08,265 --> 00:41:11,894 No, fue- fue un ... 817 00:41:11,936 --> 00:41:14,029 ¿Un almuerzo amistoso? Si. 818 00:41:14,071 --> 00:41:16,471 Así que el privilegio no es un problema aquí. 819 00:41:19,009 --> 00:41:22,968 ¿Dijiste algo durante tu almuerzo amistoso que lo molestó? 820 00:41:25,683 --> 00:41:27,082 Doctor? 821 00:41:28,519 --> 00:41:30,282 Yo- yo- 822 00:41:30,321 --> 00:41:32,016 le dije 823 00:41:32,056 --> 00:41:34,217 eso, um ... 824 00:41:35,459 --> 00:41:38,826 si no dejaba de beber estaría muerto en cinco años. 825 00:41:46,704 --> 00:41:49,172 Gracias. 826 00:41:49,206 --> 00:41:51,197 Juez: ¿ Desea la defensa comenzar, 827 00:41:51,242 --> 00:41:53,733 ¿O prefiere hacer una pausa para almorzar temprano, Sr. Nevins? 828 00:41:53,777 --> 00:41:55,836 Si le place al tribunal, la defensa puede traer 829 00:41:55,880 --> 00:41:57,279 es un testigo antes del mediodía. 830 00:41:57,314 --> 00:41:58,713 Continuar. 831 00:41:58,749 --> 00:42:02,446 La defensa llama al Dr. Edward Auster. 832 00:42:08,392 --> 00:42:11,520 Y así la trágica muerte de un niño de seis años 833 00:42:11,562 --> 00:42:14,258 conducido a la vista para un niño 834 00:42:14,298 --> 00:42:16,232 y un corazón nuevo para otro. 835 00:42:16,267 --> 00:42:19,168 El chico que tiene el corazón es ahora el campocorto estrella 836 00:42:19,203 --> 00:42:21,103 al equipo de béisbol de la liga pequeña . 837 00:42:22,106 --> 00:42:24,472 Nevins: Finalmente, ¿cuántos médicos 838 00:42:24,508 --> 00:42:26,339 y familiares inmediatos de los médicos 839 00:42:26,377 --> 00:42:28,106 ha tratado en los últimos 10 años? 840 00:42:29,847 --> 00:42:32,839 Realmente no tengo ni idea. 841 00:42:32,883 --> 00:42:35,443 bueno lo haré. Investigué un poco. 842 00:42:35,486 --> 00:42:37,283 Más de 300. 843 00:42:37,321 --> 00:42:39,687 Entonces parece que eres el tipo de doctor 844 00:42:39,723 --> 00:42:42,191 en cuyas manos pusieron sus vidas otros médicos . 845 00:42:42,226 --> 00:42:45,957 Ciertamente espero haber estado a la altura de esa confianza. 846 00:42:45,996 --> 00:42:47,930 Oh hermano. 847 00:42:47,965 --> 00:42:49,830 La defensa descansa, señoría. 848 00:42:49,867 --> 00:42:51,494 Juez: ¿ Sr. Stone? 849 00:42:51,535 --> 00:42:53,298 La hora casi ha terminado. 850 00:42:53,337 --> 00:42:56,306 ¿Podría mantener su interrogatorio hasta después del almuerzo? 851 00:42:56,340 --> 00:42:58,968 Por supuesto, señoría. 852 00:43:00,377 --> 00:43:02,811 Buen trabajo. Te lo agradezco. 853 00:43:50,094 --> 00:43:52,153 ¿Tantos? 854 00:43:53,597 --> 00:43:56,157 Entonces, cree que los pacientes deberían saber tanto como sea posible 855 00:43:56,200 --> 00:43:57,827 sobre los médicos que los tratan? 856 00:43:57,868 --> 00:44:00,735 Sí, por supuesto. donde fue entrenado, quien lo entrenó. 857 00:44:00,771 --> 00:44:02,432 ¿Hábitos personales? 858 00:44:02,473 --> 00:44:04,703 No veo por qué ... 859 00:44:06,310 --> 00:44:10,007 a menos que afecte su capacidad como médico. 860 00:44:10,047 --> 00:44:12,743 bueno, hablemos de eso. 861 00:44:17,321 --> 00:44:19,255 ¿Has bebido hoy? 862 00:44:19,289 --> 00:44:21,621 Objeción, señoría, relevancia. 863 00:44:21,659 --> 00:44:23,524 Lo permitiré. 864 00:44:26,163 --> 00:44:27,858 Si. 865 00:44:27,898 --> 00:44:30,492 Stone: ¿ Más de uno? 866 00:44:33,003 --> 00:44:34,732 Si. 867 00:44:36,607 --> 00:44:38,734 ¿Cuántos más de uno? 868 00:44:44,014 --> 00:44:45,743 No estoy seguro. 869 00:44:47,017 --> 00:44:50,145 ¿Te acuerdas, fue entre dos y cinco tragos? 870 00:44:50,187 --> 00:44:52,155 No lo recuerdo. 871 00:44:53,624 --> 00:44:55,421 Doctor, no es un hecho 872 00:44:55,459 --> 00:44:58,724 que tuviste seis bourbons en las rocas 873 00:44:58,762 --> 00:45:01,424 ¿En Chance's Pub no hace 45 minutos? 874 00:45:01,465 --> 00:45:03,330 Nevins: Objeción, señoría. 875 00:45:03,367 --> 00:45:04,629 Juez: Lo permitiré. 876 00:45:04,668 --> 00:45:06,101 Sigamos adelante, Sr. Stone. 877 00:45:06,136 --> 00:45:08,195 ¿Podría entrar en el pozo, Dr. Auster? 878 00:45:08,238 --> 00:45:09,603 Objeción, señoría, 879 00:45:09,640 --> 00:45:11,574 no hay necesidad de que el Dr. Auster se ponga de pie. 880 00:45:11,608 --> 00:45:13,542 Barra lateral, por favor, señoría. 881 00:45:18,115 --> 00:45:20,481 ¿Qué está pasando, Sr. Stone? 882 00:45:20,517 --> 00:45:22,417 ¿ Le parece el Dr. Auster borracho, señoría? 883 00:45:22,453 --> 00:45:24,011 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 884 00:45:24,054 --> 00:45:26,989 Se me debe permitir mostrar que el Dr. Auster está en la sala del tribunal y está borracho. 885 00:45:27,024 --> 00:45:28,685 Señoría, me opongo enérgicamente a esto. 886 00:45:28,726 --> 00:45:30,125 Anulado. 887 00:45:30,160 --> 00:45:31,957 Proceda, Sr. Stone. 888 00:45:33,163 --> 00:45:35,723 Entre al pozo, doctor. 889 00:45:41,839 --> 00:45:44,467 Este es un manual del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York . 890 00:45:44,508 --> 00:45:47,477 Voy a administrar una prueba estándar 891 00:45:47,511 --> 00:45:49,411 para determinar si una persona 892 00:45:49,446 --> 00:45:51,311 está operando un vehículo de motor 893 00:45:51,348 --> 00:45:53,179 bajo la influencia. 894 00:45:53,217 --> 00:45:55,447 Esto es un atropello. 895 00:45:55,486 --> 00:45:58,182 Haga lo que le indique el Sr. Stone , doctor. 896 00:46:01,792 --> 00:46:03,726 Levanta tu brazo 897 00:46:03,761 --> 00:46:05,922 al nivel de tu hombro, 898 00:46:05,963 --> 00:46:07,931 cierra tus ojos, 899 00:46:07,965 --> 00:46:10,297 y señale su nariz con su dedo índice. 900 00:46:28,819 --> 00:46:31,379 Dr. Auster, ¿apeló el veredicto? 901 00:46:31,421 --> 00:46:33,946 No, lo siento ... Nevins: ¿Podrías irte, por favor? 902 00:46:39,163 --> 00:46:41,131 Felicidades. 903 00:46:44,501 --> 00:46:46,332 Como supiste. 904 00:46:51,175 --> 00:46:53,166 Mi padre. 905 00:46:55,012 --> 00:46:57,207 Todos los días a la hora del almuerzo.