1 00:00:03,112 --> 00:00:05,612 ARM ترجمة 2 00:00:06,821 --> 00:00:09,321 3 00:00:12,701 --> 00:00:15,451 4 00:01:34,421 --> 00:01:37,171 الحجر الصحي لدي الكسندر ابراهام 5 00:02:01,029 --> 00:02:02,320 - صباح الخير أيها القس. 6 00:02:02,320 --> 00:02:03,288 - آنسة كوثبرت. 7 00:02:03,288 --> 00:02:06,121 8 00:02:12,685 --> 00:02:14,176 - الحساب سيكون 35 سنتًا من فضلك. 9 00:02:14,176 --> 00:02:16,676 10 00:02:20,243 --> 00:02:22,170 خالة أوليفيا إلا يجعلك ذلك تفكرى في 11 00:02:22,170 --> 00:02:25,380 طيور الجنة تطير في غروب الشمس الأحمر الناري؟ 12 00:02:25,380 --> 00:02:26,540 - حسنًا ، لا أعرف ، سارة ، 13 00:02:26,540 --> 00:02:29,570 أعتقد أن القطن سوف يكون أفضل بكثير للمدرسة. 14 00:02:29,570 --> 00:02:31,080 من فضلك؟ 15 00:02:31,080 --> 00:02:32,570 أننى أحبه 16 00:02:32,570 --> 00:02:33,740 - أوليفيا ، أنا مندهشة من 17 00:02:33,740 --> 00:02:35,800 أنك تفكرى حتى في مثل هذه الخامات. 18 00:02:35,800 --> 00:02:38,960 الأحمر بالتأكيد ليس اللون مناسب لسيدة شابة. 19 00:02:38,960 --> 00:02:40,352 - اوه أنا أحب الأحمر. 20 00:02:40,352 --> 00:02:42,690 أشعر دائمًا وانا أرتديه باننى اكثر ذكاء 21 00:02:42,690 --> 00:02:44,650 من عندما ارتدى أي لون آخر. 22 00:02:44,650 --> 00:02:47,173 البنى على سبيل المثال يجعلني أشعر بالملل الشديد. 23 00:02:48,080 --> 00:02:49,910 يجب أن تجربى اللون الأحمر ،يا سيدة ليند . 24 00:02:49,910 --> 00:02:51,650 أنا متأكدة من أنك ستشعرى بمزيد من الذكاء. 25 00:02:51,650 --> 00:02:53,320 - لن ترينى أرتدي اللون الأحمر. 26 00:02:53,320 --> 00:02:56,530 اللون الأحمر لا يناسب أي شيء إلا الشيطان ، هذا كل ما فى الأمر. 27 00:02:56,530 --> 00:02:57,780 ألا توافقنى يا حضرة القس؟ 28 00:02:57,780 --> 00:02:58,613 ماذا؟ 29 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 أنا آسف أنني لم أسمع-- 30 00:03:00,910 --> 00:03:03,150 - ان اللون الأحمر غير لائق. 31 00:03:03,150 --> 00:03:04,860 - حسنًا ، لا أعرف ، 32 00:03:04,860 --> 00:03:08,170 كنت دائما متحيزاً للون الأحمر 33 00:03:08,170 --> 00:03:09,620 - موقفك لا يذهلني. 34 00:03:09,620 --> 00:03:10,930 أعتقد أن لا أحد ينضم إلى الكهنوت 35 00:03:10,930 --> 00:03:12,580 في الوقت الحاضر سوى الحمقى. 36 00:03:12,580 --> 00:03:15,150 يا لك من مثال جيد ليحتذى به شباب أفونلي . 37 00:03:15,150 --> 00:03:17,070 سيدة ليند ، إذا كنت مهتمة 38 00:03:17,070 --> 00:03:18,610 بجيل أفونلي الأصغر ، 39 00:03:18,610 --> 00:03:20,750 فقد ترغب في تقديم العون في مدرسة الأحد. 40 00:03:20,750 --> 00:03:23,110 - يا لها من فرصة رائعة ،يا ريتشيل. 41 00:03:23,110 --> 00:03:25,713 فكرى في هذا الأمر ، وصياغة كل تلك العقول الشابة. 42 00:03:27,540 --> 00:03:30,120 - حسنًا ، إذا كان ذلك سيثبت الكثيرمن الأمور لك يا أيها القس ، 43 00:03:30,120 --> 00:03:32,654 فى أى قسم سأدرس؟ 44 00:03:32,654 --> 00:03:35,240 - حسنًا ، هناك فصل للأولاد و فصل للفتيات. 45 00:03:35,240 --> 00:03:37,130 - أذن سآخذ الأولاد. 46 00:03:37,130 --> 00:03:38,630 لا تتسرعى ياريتشيل. 47 00:03:38,630 --> 00:03:41,380 - آه ، قد يعجبك فصل الفتيات أكثر. 48 00:03:41,380 --> 00:03:43,290 أخشى إن الأولاد جامحين للغاية 49 00:03:43,290 --> 00:03:45,350 - لم أعرف أبدًا أولادًا لم يكونوا كذلك ، 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,500 و ليس ما أحبه أكثر هو ما 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,330 يهو الأهم ، يا قس ليونارد ، 52 00:03:48,330 --> 00:03:50,263 بل ما هو أفضل لهؤلاء الأولاد. 53 00:03:51,220 --> 00:03:53,763 ليكن الله فى عون هؤلاء الأولاد 54 00:03:53,763 --> 00:03:56,263 55 00:04:00,130 --> 00:04:04,530 ريتشيل ، أنك لا تتوقفى عن إذهالى بانعدام لباقتك. 56 00:04:04,530 --> 00:04:05,720 - لست لبقة. 57 00:04:05,720 --> 00:04:07,110 أنا أعرف ذلك. 58 00:04:07,110 --> 00:04:08,940 أفضل الوصول مباشرة إلى الهدف 59 00:04:08,940 --> 00:04:10,810 بدلاً من التعرج بلا هدف حيال الأمور. 60 00:04:10,810 --> 00:04:12,430 - قولى ما شئت. 61 00:04:12,430 --> 00:04:13,600 ليس لديك سبب 62 00:04:13,600 --> 00:04:16,920 لمحاولة النيل من القس ليونارد بهذه الطريقة 63 00:04:16,920 --> 00:04:18,710 - ماريلا ، من واقع خبرتي 64 00:04:18,710 --> 00:04:21,140 أن هذه الجراء الصغار للكهنوت يعتقدون 65 00:04:21,140 --> 00:04:22,980 أنهم يستطيعون إدارة كل شيء وكل شخص 66 00:04:22,980 --> 00:04:25,483 إلا أذا تم تصحيح مسارهم بين الحين والآخر 67 00:04:26,371 --> 00:04:29,454 68 00:04:30,976 --> 00:04:32,960 - فصل البنات سيكون بالخارج اليوم 69 00:04:32,960 --> 00:04:33,963 مع القس ليونارد. 70 00:04:33,963 --> 00:04:36,713 71 00:04:43,104 --> 00:04:45,771 72 00:04:46,795 --> 00:04:50,212 توقفوا عن الثرثرة واجلسوا! 73 00:04:54,280 --> 00:04:56,940 أنا على علم بأنني أفعل ما فشل فيه الكثيرين ، 74 00:04:56,940 --> 00:05:00,525 لكني أريدكم أن تعرفوا أننى لا أستسلم بسهولة. 75 00:05:00,525 --> 00:05:02,064 76 00:05:02,064 --> 00:05:03,231 هذا يكفى 77 00:05:06,680 --> 00:05:08,580 اذا كنتم متورطًون في فعل بعض الأعمال المؤذية ، 78 00:05:08,580 --> 00:05:10,050 او تخططون لمكيدة 79 00:05:10,050 --> 00:05:13,810 تذكروا كلامي ، أنكم لن تفلتوا من العقاب. 80 00:05:13,810 --> 00:05:16,940 الآن أريدكم أن لا تتحركوا من مقاعدكم أدنى حركة 81 00:05:16,940 --> 00:05:18,795 ولا أريد أى همس 82 00:05:18,795 --> 00:05:21,020 اريد ان ارى القدمين مزروعة على الأرض 83 00:05:21,020 --> 00:05:23,725 واليدين مطويتان أمامكم. 84 00:05:23,725 --> 00:05:24,840 و أحذركم ، 85 00:05:24,840 --> 00:05:29,290 اننى منفتحة على كل أساليب تأديب الأطفال المدللين 86 00:05:29,290 --> 00:05:32,550 الآن ، سأبدأ بالتأكد من الحضور. 87 00:05:32,550 --> 00:05:33,990 كليف روبرت. 88 00:05:33,990 --> 00:05:35,690 - حاضر ، يا سيدتي. 89 00:05:35,690 --> 00:05:36,850 فريد بيل. 90 00:05:36,850 --> 00:05:37,683 هنا 91 00:05:37,683 --> 00:05:39,860 حاضر ، يا سيدة ليند ". 92 00:05:39,860 --> 00:05:41,490 حاضر ، يا سيدة ليند 93 00:05:41,490 --> 00:05:43,110 - أندرو كينج؟ 94 00:05:43,110 --> 00:05:44,090 - هنا يا سيدتي. 95 00:05:44,090 --> 00:05:46,972 قل يا سيدة ليندى أنت ايضاً ، شكرا جزيلا لك. 96 00:05:46,972 --> 00:05:47,889 فيليكس كينج. 97 00:05:49,173 --> 00:05:51,040 فيليكس كينج. 98 00:05:51,040 --> 00:05:52,563 حاضر ، يا سيدة ليند 99 00:05:54,760 --> 00:05:55,963 - جيمي سبنسر. 100 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 إين - جيمي سبنسر.؟ 101 00:06:00,080 --> 00:06:02,870 - لم يحضر هنا منذ ثلاثة أسابيع. 102 00:06:02,870 --> 00:06:03,703 - هل هذا صحيح؟ 103 00:06:03,703 --> 00:06:04,536 لما لا؟ 104 00:06:06,560 --> 00:06:07,810 حسنًا ، أين يعيش؟ 105 00:06:11,780 --> 00:06:14,560 - إنه العامل لدى الكسندر ابراهام 106 00:06:14,560 --> 00:06:16,163 أسفل شارع الرمال البيضاء. 107 00:06:19,810 --> 00:06:22,090 - يجب أن أتحدث إلى الإسكندر أبراهام 108 00:06:22,090 --> 00:06:23,640 بشأن جيمي سبنسر 109 00:06:23,640 --> 00:06:26,730 مطاردة الأولاد العاملين في جميع أنحاء المقاطعة. 110 00:06:26,730 --> 00:06:30,010 لا اعرف ما سيصل اليه الدين في هذه الجزيرة . 111 00:06:30,010 --> 00:06:31,430 - حسنًا ، لو كنت مكانك ، ريتشيل ، 112 00:06:31,430 --> 00:06:34,543 لن أتدخل فى أعمال الكسندر ابراهام. 113 00:06:34,543 --> 00:06:37,760 من المعروف أنه لا يتعامل بلطف مع الزوار. 114 00:06:37,760 --> 00:06:41,750 لم تدخل أي امرأة إلى هذا المنزل 115 00:06:41,750 --> 00:06:44,274 منذ وفاة أخته قبل 20 عامًا. 116 00:06:44,274 --> 00:06:46,040 - أوه نعم ، أتذكر أخته. 117 00:06:46,040 --> 00:06:48,220 ماتيلدا أبراهام. 118 00:06:48,220 --> 00:06:51,600 لقد لقد كانت تغسل ارضية المطبخ فى كل ثانية فى اليوم. 119 00:06:51,600 --> 00:06:52,850 كانت مدبرة منزل جيدة ، 120 00:06:52,850 --> 00:06:55,040 لكنها كانت مهوسة أيضًا. 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,490 - سمعته يهدد 122 00:06:56,490 --> 00:06:59,430 أنه إذا دخلت امرأة إلى فناء منزله ، 123 00:06:59,430 --> 00:07:01,522 فإنه سيطاردها بشوكة الحديقة. 124 00:07:01,522 --> 00:07:04,700 - حسنًا ، تذكرى كلماتي ، ياماريلا ، 125 00:07:04,700 --> 00:07:07,823 ألكسندر أبراهام لن يطاردني 126 00:07:09,700 --> 00:07:12,750 - ريتشيل ، لا أعرف كيف تعتقدى أنه يمكنك تغيير أي شخص 127 00:07:12,750 --> 00:07:15,733 بينما أنتِ متمسكة بآرائك على هذا النحو. 128 00:07:15,733 --> 00:07:18,430 129 00:07:18,430 --> 00:07:20,530 - اعتقد الجميع في الكنيسة أنك كنت تتفاخرى يا سارة ، 130 00:07:20,530 --> 00:07:22,620 من خلال طريقتك فى ارتداء الملابس 131 00:07:22,620 --> 00:07:24,370 - أوه ، فيليسيتي ، أنت غيرانة 132 00:07:24,370 --> 00:07:27,200 لأن لا أحد لاحظ ما الذى كنت ترتدي. 133 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 - إذا كنت تريدى حقا أن يلاحظ وجودك الناس ، فيليسيتي ، 134 00:07:30,200 --> 00:07:33,090 أذن يجب أن تهتمى أكثر بما ترتديه 135 00:07:33,090 --> 00:07:34,663 كل شيء يعتمد علي كيفية ارتدائه. 136 00:07:36,270 --> 00:07:38,140 حسنًا ، أنا أعتقد أنك تبدين سخيفة. 137 00:07:38,140 --> 00:07:41,120 - إن وضع الزهور في شعرك ليست أكثر سخافة 138 00:07:41,120 --> 00:07:42,453 من وجودها على فستانك 139 00:07:43,350 --> 00:07:45,410 - حسنًا ، إذا كنت متعجرفًة جدًا ، سارة ستانلي ، 140 00:07:45,410 --> 00:07:48,200 أتحداك أن تضعى هذا الإكليل الجنائزي على رأسك. 141 00:07:48,200 --> 00:07:49,033 حسناً 142 00:07:51,940 --> 00:07:52,773 - لا تفعلي ذلك يا سارة. 143 00:07:52,773 --> 00:07:56,310 لا يحق لك أن تتحديها يا فليستى 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,810 - أسرع ، يجب أن أحذر جيمي سبنسر. 145 00:07:58,810 --> 00:08:02,122 سوف يمسك به هذه المرة لتغيبه عن مدرسة الأحد. 146 00:08:02,122 --> 00:08:04,872 147 00:08:30,722 --> 00:08:31,889 وصلنا 148 00:08:33,853 --> 00:08:36,600 من الواضح أنه ليس هناك أحد فى ذلك المكان. 149 00:08:36,600 --> 00:08:38,460 - منزل قديم و نوافذه كلها مكشوفة 150 00:08:38,460 --> 00:08:40,730 يبدو لى أنه وحيداً للغاية 151 00:08:40,730 --> 00:08:42,260 - بالنسبة لي يبدو وكأنه شيء ميت 152 00:08:42,260 --> 00:08:44,013 وعيناه مفقوعة. 153 00:08:44,013 --> 00:08:45,150 فيلكس 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,800 أن ما تقوله بشع . 155 00:08:47,800 --> 00:08:49,400 - هيا ، لنتحقق من الحظيرة. 156 00:08:49,400 --> 00:08:51,500 يجب أن أحذر جيمي. 157 00:08:51,500 --> 00:08:52,950 لا أعرف لماذا تثير كل هذه الضجة 158 00:08:52,950 --> 00:08:54,280 بسبب صبي يعمل بالأجر. 159 00:08:54,280 --> 00:08:55,350 - لقد دافع عنى 160 00:08:55,350 --> 00:08:57,975 عندما كنت العب الهوكي فى مدرسة الأحد. 161 00:08:57,975 --> 00:08:58,808 حقا ؟ 162 00:08:58,808 --> 00:09:01,100 لا تقولى كلمة واحدة عن ذلك الأمر. 163 00:09:01,100 --> 00:09:01,933 هيا 164 00:09:01,933 --> 00:09:04,334 165 00:09:07,081 --> 00:09:08,797 - حسناً ، أن خططك منظمة يا فيليكس. 166 00:09:08,797 --> 00:09:10,880 لا يمكن رؤيته في أي مكان. 167 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 نعم مسكين جيمى 168 00:09:12,000 --> 00:09:14,250 ربما جاءت السيدة ليندي هنا بالفعل 169 00:09:14,250 --> 00:09:16,331 وأخذته إلى الكنيسة. 170 00:09:16,331 --> 00:09:17,733 - من فضلك ، لنذهب إلى المنزل. 171 00:09:17,733 --> 00:09:20,700 أنا خائفة من السيد أبراهام. 172 00:09:20,700 --> 00:09:22,390 حسنا ، أننى لست خائفة منه 173 00:09:22,390 --> 00:09:24,121 في الحقيقة ، أود مقابلته. 174 00:09:24,121 --> 00:09:25,600 يبدو شخصاً مثيرا للاهتمام. 175 00:09:25,600 --> 00:09:28,100 - أوه ، سارة ، أنك تجعليني أشعر بالغثيان. 176 00:09:28,100 --> 00:09:29,890 تعتقدى أنك تستطيع عقد صداقة مع أي شخص. 177 00:09:29,890 --> 00:09:31,590 - ليس مع الرجل العجوز إبراهام. 178 00:09:31,590 --> 00:09:33,100 أنه يكره النساء. 179 00:09:33,100 --> 00:09:34,290 - أنا لست امرأة بعد. 180 00:09:34,290 --> 00:09:38,040 - حسنًا إذن ، أتحداك أن تعقدى صداقة معه. 181 00:09:38,040 --> 00:09:40,253 اصعدى إلى الباب واقرعى. 182 00:09:42,400 --> 00:09:43,810 اترون 183 00:09:43,810 --> 00:09:45,780 إنها خائفة جدا. 184 00:09:45,780 --> 00:09:46,670 أننى لست كذلك 185 00:09:46,670 --> 00:09:48,093 - اتركيها وشأنها ، فيليسيتي. 186 00:09:49,030 --> 00:09:50,360 حسناً أذن ، إذهبى 187 00:09:50,360 --> 00:09:51,193 سننتظر 188 00:10:00,341 --> 00:10:03,310 189 00:10:03,310 --> 00:10:05,643 190 00:10:07,651 --> 00:10:08,484 اهدئى 191 00:10:08,484 --> 00:10:09,670 لا تظهرى له أنك خائفة! 192 00:10:09,670 --> 00:10:12,170 193 00:10:21,280 --> 00:10:23,691 - يمكنني عقد صداقات مع أي شخص. 194 00:10:23,691 --> 00:10:26,941 195 00:10:28,400 --> 00:10:29,950 إنه ليس في المنزل. 196 00:10:29,950 --> 00:10:32,320 - حسنا إذن أتحداك ان تذهبى الى منزله. 197 00:10:32,320 --> 00:10:33,737 لا يمكننى فعل ذلك 198 00:10:33,737 --> 00:10:35,980 - كل ما عليك فعله هو الدخول ، 199 00:10:35,980 --> 00:10:37,813 والعد حتى رقم 10 ثم تعودى للخارج. 200 00:10:39,270 --> 00:10:41,493 - حسنًا ، سأفعل ذلك. 201 00:10:43,550 --> 00:10:45,270 - سيكون ذلك ممتعًا. 202 00:10:45,270 --> 00:10:47,937 203 00:10:54,830 --> 00:10:55,960 - أنه مغلق. 204 00:10:55,960 --> 00:10:57,521 - إذن ، جربى النافذة. 205 00:10:57,521 --> 00:11:00,354 206 00:11:11,531 --> 00:11:12,930 - إن المنظر جميل من هنا. 207 00:11:13,891 --> 00:11:15,073 يمكنني المشاهدة لأميال للامام 208 00:11:16,669 --> 00:11:17,600 هلا تسرعين؟ 209 00:11:17,600 --> 00:11:20,350 قد يعود السيد أبراهام في أي لحظة. 210 00:11:20,350 --> 00:11:23,100 211 00:11:36,251 --> 00:11:38,219 212 00:11:38,219 --> 00:11:40,552 213 00:11:47,801 --> 00:11:48,634 هيا 214 00:11:48,634 --> 00:11:49,970 215 00:11:49,970 --> 00:11:51,201 هيا الآن 216 00:11:51,201 --> 00:11:52,897 217 00:11:52,897 --> 00:11:53,730 أذهبى 218 00:11:53,730 --> 00:11:54,563 219 00:11:54,563 --> 00:11:55,396 هيا 220 00:11:56,250 --> 00:11:57,841 - ريتشيل ليند ! 221 00:11:57,841 --> 00:11:59,674 لنخرج من هنا 222 00:12:02,910 --> 00:12:03,993 أننى عالقة 223 00:12:04,899 --> 00:12:05,982 لا استطيع التحرك. 224 00:12:08,949 --> 00:12:10,219 فيلكس 225 00:12:10,219 --> 00:12:11,531 حسناً ،حسناً 226 00:12:11,531 --> 00:12:12,364 لما أنا؟ 227 00:12:15,610 --> 00:12:16,980 - ابتعد يا فتى. 228 00:12:16,980 --> 00:12:17,972 ابتعد 229 00:12:17,972 --> 00:12:18,868 230 00:12:18,868 --> 00:12:21,535 231 00:12:27,128 --> 00:12:27,961 قلت أبتعد 232 00:12:27,961 --> 00:12:30,461 233 00:12:32,310 --> 00:12:34,574 إبتعد أيها المخلوق الحقير. 234 00:12:34,574 --> 00:12:37,324 235 00:13:00,357 --> 00:13:02,857 236 00:13:05,538 --> 00:13:08,030 237 00:13:08,030 --> 00:13:09,900 - ما الذى تعتقدى أنك تفعلى هنا يا امرأة؟ 238 00:13:09,900 --> 00:13:11,620 أنت تتعدى على ممتلكات الغير! 239 00:13:11,620 --> 00:13:12,923 أتعدى على ممتلكات الغير 240 00:13:14,420 --> 00:13:16,890 يجب أن أبلغ عنك وعن هذا الوحش 241 00:13:16,890 --> 00:13:18,090 للقاضي كارمودي 242 00:13:18,090 --> 00:13:20,730 يجب أن تحاكم لامتلاك مثل هذا الحيوان! 243 00:13:20,730 --> 00:13:22,263 أذهبى 244 00:13:23,400 --> 00:13:26,220 - ألكسندر أبراهام ، لقد جئت للتحدث معك 245 00:13:26,220 --> 00:13:28,060 سواء أردت ذلك أم لا. 246 00:13:28,060 --> 00:13:29,770 - آه ، اتركينى! 247 00:13:29,770 --> 00:13:31,020 أنك تؤلمني. 248 00:13:31,020 --> 00:13:32,650 - إنها أفضل من الوقوع مم مسافة طابقين 249 00:13:32,650 --> 00:13:34,130 على الأرض ، أليس كذلك؟ 250 00:13:34,130 --> 00:13:36,405 أننى غالباً أنقذت حياتك. 251 00:13:36,405 --> 00:13:38,606 سأنادي الكلب 252 00:13:38,606 --> 00:13:39,856 أذا لم تخرجى 253 00:13:41,297 --> 00:13:43,727 - لا يمكننا الخروج بهذه الطريقة. 254 00:13:43,727 --> 00:13:45,545 سيكون علينا المرور عبر المنزل. 255 00:13:45,545 --> 00:13:48,212 256 00:13:52,625 --> 00:13:54,376 محاولة الخروج من الباب الأمامي. 257 00:13:54,376 --> 00:13:57,126 258 00:14:01,810 --> 00:14:02,890 إمراة بغيضة 259 00:14:02,890 --> 00:14:05,326 ألا تفهمى اللغة الإنجليزية؟ 260 00:14:05,326 --> 00:14:06,220 اخرجى 261 00:14:06,220 --> 00:14:07,270 - لا تفتخر بنفسك ، 262 00:14:07,270 --> 00:14:10,090 ، يا سيد أبراهام ، لقد جئت لأعرف، . 263 00:14:10,090 --> 00:14:11,780 أين جيمي سبنسر؟ 264 00:14:11,780 --> 00:14:13,490 - جيمي ليس هنا. 265 00:14:13,490 --> 00:14:16,223 هو ، آه ، لم يعد يعمل معي. 266 00:14:17,200 --> 00:14:20,270 - حسنًا ، في هذه الحالة لن أسبب مزيد من المتاعب لك. 267 00:14:20,270 --> 00:14:22,850 - أوه ، أعتقد ذلك سيكن شيئاً حكيماً منك. 268 00:14:22,850 --> 00:14:24,800 من فضلك غادرى بهدوء 269 00:14:24,800 --> 00:14:27,403 وسرعة 270 00:14:30,840 --> 00:14:32,990 - إنه دكتور بلير والشرطى جيفريز. 271 00:14:33,980 --> 00:14:36,463 - ربما سيتم أعتقالهم بتهمة التعدي على ممتلكات الغير. 272 00:14:37,656 --> 00:14:38,739 اوه ، فليستى 273 00:14:40,566 --> 00:14:41,399 274 00:14:41,399 --> 00:14:44,066 275 00:14:52,760 --> 00:14:54,760 سيد ابراهام ، لقد وعدت 276 00:14:54,760 --> 00:14:57,160 أنك لن تدع أي شخص يدخل في المنزل. 277 00:14:57,160 --> 00:15:00,800 ربما أنني لم أوضح ما مدى خطورة الوضع. 278 00:15:00,800 --> 00:15:02,390 أننى لم أدعها للدخول 279 00:15:02,390 --> 00:15:06,450 اقتحمت المكان قبل أن أتمكن من منعها! 280 00:15:06,450 --> 00:15:08,350 - يا لسوء الحظ. 281 00:15:08,350 --> 00:15:10,830 - هلا يشرح لى أى شخص بهدوء ما-- 282 00:15:10,830 --> 00:15:15,420 سيدة ليند ، لقد اخذت الفتى الذى يعمل لدى السيد أبراهام للتو ، 283 00:15:15,420 --> 00:15:19,060 جيمي سبنسر ، إلى مستشفى في شارلوت تاون. 284 00:15:19,060 --> 00:15:22,430 إنه مريض بشدة بالجدري. 285 00:15:22,430 --> 00:15:24,950 وبيما أن السيد أبراهام تعرض له ، 286 00:15:24,950 --> 00:15:27,800 سيخضع هذا المنزل للحجر الصحي لمدة 14 يومًا. 287 00:15:27,800 --> 00:15:32,100 وبيما انك هنا فانت أيضا تحت الحجر الصحي. 288 00:15:32,100 --> 00:15:35,386 - لماذا لم تخبرني ، أيها الأحمق العجوز الشرير؟ 289 00:15:35,386 --> 00:15:36,219 أخبرك؟ 290 00:15:36,219 --> 00:15:37,717 فعلت أروع شيء يمكن أن أفكر فيه 291 00:15:37,717 --> 00:15:39,859 كنت سأدعك تغادرى بجهل سعيد! 292 00:15:39,859 --> 00:15:40,897 - يجب أن نخرج من هنا. 293 00:15:40,897 --> 00:15:43,053 لا أريد أن أكون في الحجر الصحي. 294 00:15:44,480 --> 00:15:46,376 - فرصتنا الوحيدة فى الذهاب هى الآن 295 00:15:46,376 --> 00:15:49,155 وهم لا يزالون في غرفة الجلوس. 296 00:15:49,155 --> 00:15:50,355 يمكنك الاختباء بعيداً 297 00:15:50,355 --> 00:15:52,543 عن الكثير من الأشياء الأخرى ، سيد إبراهام ، 298 00:15:52,543 --> 00:15:55,937 لكن لا يمكنك الاختباء مني! 299 00:15:55,937 --> 00:15:56,932 300 00:15:56,932 --> 00:16:00,015 301 00:16:01,500 --> 00:16:04,533 - سارة ستانلي ، ماذا تفعلين هنا؟ 302 00:16:07,361 --> 00:16:09,493 - هل فيليكس وسارة ذاهبون إلى السجن؟ 303 00:16:10,433 --> 00:16:11,750 صه 304 00:16:11,750 --> 00:16:13,070 سوف يسمعونك. 305 00:16:13,070 --> 00:16:14,572 أبنر جيفريز في الخدمة. 306 00:16:14,572 --> 00:16:16,122 هل تريدى أن يتم القبض عليك أيضًا؟ 307 00:16:18,810 --> 00:16:20,600 - سوف تضطرون إلى قضاء الكثير من الوقت معًا 308 00:16:20,600 --> 00:16:22,260 تحت سقف واحد. 309 00:16:22,260 --> 00:16:24,410 لن يتحسين الوضع بالجدال. 310 00:16:25,950 --> 00:16:28,020 ولا تقلق بشأن المزرعة يا ألكساندر. 311 00:16:28,020 --> 00:16:29,972 سيعتني مستأجريك بالعمل 312 00:16:29,972 --> 00:16:32,320 طالما لا يمكنك ذلك. 313 00:16:32,320 --> 00:16:34,690 حتى أتأكد تماماً أنكم جميعاً في مأمن من الخطر ، 314 00:16:34,690 --> 00:16:36,623 يجب على الجميع البقاء هنا 315 00:16:38,390 --> 00:16:41,800 إذا كنت بحاجة لي ، أرسل واحدًا من العاملين لجلبي. 316 00:16:41,800 --> 00:16:44,440 لا يستطيع الشرطي جيفريز ترك موقعه. 317 00:16:44,440 --> 00:16:47,860 - ليس لدي أي فكرة عن سبب بقائي هنا. 318 00:16:47,860 --> 00:16:51,300 لقد تم تطعيمي ضد الجدري قبل ثلاثة أسابيع 319 00:16:51,300 --> 00:16:52,780 كما فعل كل العقلاء 320 00:16:52,780 --> 00:16:55,440 في أول لحظة عرفنا فيها أن المرض في المنطقة! 321 00:16:55,440 --> 00:16:58,260 ما هو أكثر من ذلك ، لم أمرض يوما واحد في حياتي ، 322 00:16:58,260 --> 00:17:01,250 وأعتقد أن هذا الحجر الصحي هو مجرد هراء ، 323 00:17:01,250 --> 00:17:02,180 هذا ما هو عليه 324 00:17:02,180 --> 00:17:04,570 سيدة ليند ، لمرة واحدة في حياتك 325 00:17:04,570 --> 00:17:07,210 استمعى إلى صوت آخر غير صوتك. 326 00:17:07,210 --> 00:17:10,390 - لقد تم تطعيمي كذلك في مونتريال. 327 00:17:10,390 --> 00:17:12,090 -مونتريال 328 00:17:12,090 --> 00:17:14,200 يعلم الله ما الخير الذي سيعود به ذلك عليك. 329 00:17:14,200 --> 00:17:17,130 - لا يهم ما إذا كان لقد تم تطعيمك أم لا. 330 00:17:17,130 --> 00:17:19,630 فأنت ما زلت قابلة لنقل المرض للآخرين. 331 00:17:19,630 --> 00:17:22,550 - إذا كان يجب علي أن ابق هنا أسبوعين ، 332 00:17:22,550 --> 00:17:25,310 هل لي أن أسأل ذلك الشخص ان يذهب إلى ماريلا كوثبيرت 333 00:17:25,310 --> 00:17:27,930 ويجعلها تحزم أشياء قليلة لي؟ 334 00:17:27,930 --> 00:17:30,940 قل لها أن تضع اثنين من الأغلفة المطبوعة ، بعض المرايل ، 335 00:17:30,940 --> 00:17:34,653 وبعض الملابس الداخلية في ثالث أفضل حقيبة عندى. 336 00:17:35,670 --> 00:17:38,433 لا أريد أن تجتاح البراغيث افضل حقيبة لدي 337 00:17:40,180 --> 00:17:43,200 - سيكون عليك كتابة قائمة ،يا سيدة ليند . 338 00:17:43,200 --> 00:17:46,320 - أوه ، وهل يمكنك ان تاخذ هذا الكلب الحقير بعيدا؟ 339 00:17:46,320 --> 00:17:48,220 لن أعيش في المنزل مع كلب . 340 00:17:48,220 --> 00:17:50,173 بل أُفضل الإصابة بالجدري. 341 00:17:51,740 --> 00:17:56,030 - انظرى ، علي أن أتحملك أنت ، وهذان الطفلان المتسللان. 342 00:17:56,030 --> 00:17:59,373 سيكون عليك أن تتحملى السيد رايلي! 343 00:18:01,510 --> 00:18:03,370 - تابعى فيليكس بشكل خاص. 344 00:18:03,370 --> 00:18:06,090 لم يتم تطعيمه ويمكن أن تكون هذه مشكلة. 345 00:18:06,090 --> 00:18:07,480 - سأراقبه ، جيدًا. 346 00:18:07,480 --> 00:18:09,610 فأننى لا أثق به ابداً 347 00:18:09,610 --> 00:18:11,480 - مساء الخير ، يا سيدة ليند .. 348 00:18:11,480 --> 00:18:14,270 - امسح تلك الابتسامة عن وجهك ،يا أبنر جيفريز ، 349 00:18:14,270 --> 00:18:16,140 و أبتعد عن طريقى 350 00:18:16,140 --> 00:18:18,470 لن أتسامح مع اى شخص حرفى 351 00:18:18,470 --> 00:18:20,833 بدعوى أنه رجل شرطة. 352 00:18:20,833 --> 00:18:23,416 353 00:18:25,579 --> 00:18:27,051 - لكنهم في الحجر الصحي. 354 00:18:27,051 --> 00:18:28,590 يمكن أن يموتوا 355 00:18:28,590 --> 00:18:31,360 كل هذا لأنك تحديتها يا فيليسيتي. 356 00:18:31,360 --> 00:18:33,720 - ليس خطأي أنها كانت حمقاء بما يكفي للقيام بذلك. 357 00:18:33,720 --> 00:18:36,553 358 00:18:39,651 --> 00:18:41,651 من الأفضل أن نخبر أمي. 359 00:18:45,140 --> 00:18:47,670 - ماتيلدا أبراهام ستتقلب في قبرها 360 00:18:47,670 --> 00:18:48,610 أذا رأت ذلك 361 00:18:48,610 --> 00:18:50,440 - لم أعرف اسمك قط. 362 00:18:50,440 --> 00:18:52,900 - اسمي ، يا سيد ، السيدة ريتشيل ليند . 363 00:18:52,900 --> 00:18:55,930 آه أجل ، أنت فاعلة الخير الفضولية 364 00:18:55,930 --> 00:19:00,010 التى تجمع المال دائمًا للبعثات الخارجية. 365 00:19:00,010 --> 00:19:03,230 أخبريي ، هل تمكنت من إنقاذ كل وثنيي 366 00:19:03,230 --> 00:19:04,570 العالم بعد؟ 367 00:19:04,570 --> 00:19:05,410 لا ، يا سيد 368 00:19:05,410 --> 00:19:07,540 من الواضح أنه لا يزال هناك البعض. 369 00:19:07,540 --> 00:19:10,352 - أوه ، هناك الكثير من الوثنية 370 00:19:10,352 --> 00:19:14,280 فى ثرثرة هؤلاء النساء العجائز فى أفونلي 371 00:19:14,280 --> 00:19:17,593 اكثر من أي مكان آخر في العالم يمكنني التفكير فيه. 372 00:19:18,890 --> 00:19:21,310 - أنا بحاجة إلى كوب شاي لأصفى ذهني. 373 00:19:21,310 --> 00:19:23,260 أين إبريق الشاي الخاص بك لأعد بعضه. 374 00:19:23,260 --> 00:19:24,420 أذا لم تكونى تمانعين 375 00:19:24,420 --> 00:19:28,550 أنني كنت معتادًا على صنع الشاي لنفسى لمدة 20 عامًا. 376 00:19:28,550 --> 00:19:29,383 - أننى أجرؤ على قول ذلك، 377 00:19:29,383 --> 00:19:31,440 لكنك لم تعتاد على صنع الشاى لى 378 00:19:31,440 --> 00:19:32,830 لن آكل أي شيء تطبخه. 379 00:19:32,830 --> 00:19:34,253 أفضل الموت جوعا. 380 00:19:35,390 --> 00:19:36,527 آحظى بشايك 381 00:19:36,527 --> 00:19:39,263 ساحصل على الراحة بطريقتى الخاصة. 382 00:19:43,631 --> 00:19:44,464 آه 383 00:19:44,464 --> 00:19:47,303 - أنا رئيسة اتحاد ضبط شرب النبيذ. 384 00:19:54,660 --> 00:19:57,450 سنشرب الشاي في هذا المنزل بينما أنا فيه 385 00:19:57,450 --> 00:19:59,347 ولا شئ آخر إلا الشاى 386 00:19:59,347 --> 00:20:01,740 - هذا ليس من شأنك يا امرأة. 387 00:20:01,740 --> 00:20:03,613 يمكنك الذهاب مباشرة إلى- 388 00:20:03,613 --> 00:20:05,230 - هاليفاكس! 389 00:20:05,230 --> 00:20:07,910 كنت سأحب ذلك ، ولكن بما أنني لا أستطيع ، 390 00:20:07,910 --> 00:20:10,800 دعونا نتعايش بأفضل طريقة مثل العقلاء. 391 00:20:10,800 --> 00:20:13,060 وفي المستقبل أنا سأطلب منك أن تتذكر 392 00:20:13,060 --> 00:20:17,263 أن اسمي السيدة. ريتشيل ليند وليس امرأة! 393 00:20:19,190 --> 00:20:21,780 وهذا ينطبق عليكما أيضًا. 394 00:20:21,780 --> 00:20:25,680 فيليكس ، تبدو كما لو كنت يمكنك الأستفادة من القليل من التدريبات 395 00:20:25,680 --> 00:20:26,623 أشعل النار 396 00:20:30,640 --> 00:20:31,473 و أنتِ 397 00:20:32,630 --> 00:20:35,370 لنرى إذا كنت حتى تعرفى كيف تحضرى الخبز المحمص 398 00:20:35,370 --> 00:20:37,680 أعطني هذا الإكليل السخيف المظهر. 399 00:20:37,680 --> 00:20:39,483 يبدو وكأنه شيء ما يمكنك أن تضعيه على القبر. 400 00:20:39,483 --> 00:20:42,233 401 00:20:48,264 --> 00:20:49,097 - أوه ، أليك. 402 00:20:49,097 --> 00:20:50,450 كيف سأشرح هذا لهيتي وأوليفيا؟ 403 00:20:50,450 --> 00:20:51,860 لقد غادروا تواً إلى شارلوت تاون 404 00:20:51,860 --> 00:20:54,460 وقد عهدوا إلى رعاية سارة لأول مرة. 405 00:20:54,460 --> 00:20:58,107 - حسنًا ، أنا متأكد من أن الأمر ليس خطيراً كما تعتقدى. 406 00:20:58,107 --> 00:20:59,100 أما بالنسبة لكما 407 00:20:59,100 --> 00:21:01,920 يمكنني أن أتخيل كيف انتهى المطاف بسارة في ذلك المنزل. 408 00:21:01,920 --> 00:21:03,730 سأعطيك سببا لتذكر هذا حتى آخر ساعة فى عمرك. 409 00:21:03,730 --> 00:21:04,563 الآن أذهبوا 410 00:21:05,770 --> 00:21:08,610 سأذهب وأحزم بعض الأشياء من أجل فيليكس. 411 00:21:08,610 --> 00:21:10,830 اذهب وابحث عن الطبيب ، يا أليك. 412 00:21:10,830 --> 00:21:12,583 ريتشيل ليند تعتني بابني. 413 00:21:15,980 --> 00:21:19,200 - ريتشيل ليند وألكسندر أبراهام 414 00:21:19,200 --> 00:21:22,435 محاصران معًا في نفس المنزل. 415 00:21:22,435 --> 00:21:25,185 416 00:21:52,460 --> 00:21:54,060 - صباح الخير يا آنسة كوثبيرت. 417 00:21:54,060 --> 00:21:55,960 ضع في اعتبارك ، الا تقتربى أكثر. 418 00:21:55,960 --> 00:21:58,200 لا شيء شخصي ،أننى فقط أقوم بعملي 419 00:21:58,200 --> 00:21:59,293 - أستطيع أن أرى ذلك. 420 00:22:00,230 --> 00:22:04,813 الآن أه كيف تقترح أن أعطي هذا للسيدة ليند ؟ 421 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 - فقط ائتمنيني عليه. 422 00:22:12,140 --> 00:22:13,490 - هل أحضرت مغلفاتي؟ 423 00:22:13,490 --> 00:22:15,860 - أحضرت كل شيء كان على القائمة ،يا ريتشيل. 424 00:22:15,860 --> 00:22:19,080 - هذا المنزل قذر من البداية إلى النهاية. 425 00:22:19,080 --> 00:22:22,940 - آه ، يا له من مأزق وجدت نفسك فيه. 426 00:22:22,940 --> 00:22:24,870 - لا أستطيع أن أتخيل كيف سأتحمل 427 00:22:24,870 --> 00:22:26,510 هذا الرجل الرهيب ، 428 00:22:26,510 --> 00:22:28,460 ناهيك عن الوحش المسمى بالكلب 429 00:22:28,460 --> 00:22:29,600 ماذا سأفعل؟ 430 00:22:29,600 --> 00:22:30,433 تفعلى؟ 431 00:22:30,433 --> 00:22:32,070 ماذا هناك لتفعليه؟ 432 00:22:32,070 --> 00:22:34,940 يوما ما سوف تتصرفى ، ببعض المنطقية ، كما آمل. 433 00:22:34,940 --> 00:22:36,900 - أبنر جيفريز ، اجعل نفسك مفيدًا 434 00:22:36,900 --> 00:22:38,793 وضع أشيائي حيث يمكنني الوصول إليها. 435 00:22:38,793 --> 00:22:41,876 436 00:22:51,104 --> 00:22:53,030 كنت أتوق لأنظف هذا المنزل ، 437 00:22:53,030 --> 00:22:55,253 لكن لا يمكنني تنظيفه بقميص من الحرير. 438 00:22:56,245 --> 00:22:57,210 439 00:22:57,210 --> 00:22:59,080 سيدة ليند ، من فضلك أغلقى النافذة. 440 00:22:59,080 --> 00:23:01,205 أنك تطلقى كل أنواع الجراثيم! 441 00:23:01,205 --> 00:23:02,613 - اخبرني اذا احتجت شيئا. 442 00:23:02,613 --> 00:23:04,271 سأفعل ، سأفعل 443 00:23:04,271 --> 00:23:07,104 444 00:23:09,958 --> 00:23:12,458 445 00:23:13,310 --> 00:23:16,360 446 00:23:16,360 --> 00:23:18,760 - ببساطة يجب تنظيفه. 447 00:23:18,760 --> 00:23:21,170 يمكنني تحمل الرجال و الكلاب إذا اضطررت لذلك ، 448 00:23:21,170 --> 00:23:24,770 لكنني لا أستطيع تحمل الأوساخ والفوضى. 449 00:23:24,770 --> 00:23:26,020 اذهب إلى غرفة الجلوس. 450 00:23:27,270 --> 00:23:29,430 - بما أنها غرفة الجلوس الخاصة بي 451 00:23:29,430 --> 00:23:34,430 هذا ما سأفعله يا ايتها المرأة المروعة بشكل لا يوصف. 452 00:23:35,171 --> 00:23:38,088 453 00:23:39,810 --> 00:23:41,450 - حسنا ، لا تقفى هكذا. 454 00:23:41,450 --> 00:23:43,700 غيرى فستانك السخيف وساعدينى 455 00:23:44,790 --> 00:23:45,700 فيلكس؟ 456 00:23:45,700 --> 00:23:47,328 أخرج هذا 457 00:23:47,328 --> 00:23:48,161 نعم 458 00:23:49,000 --> 00:23:49,833 459 00:23:49,833 --> 00:23:52,416 460 00:23:58,270 --> 00:23:59,850 حسنًا ، على الأقل يمكننا رؤية الأثاث 461 00:23:59,850 --> 00:24:01,150 الآن بعد أن أزلنا الغبار. 462 00:24:02,161 --> 00:24:04,911 463 00:24:18,250 --> 00:24:19,910 لا تنسوا أن تقولوا صلاتكم 464 00:24:19,910 --> 00:24:21,480 اشكروا الله أنكم لم تتعثروا هنا 465 00:24:21,480 --> 00:24:23,220 بدون وجودي لرعايتكم. 466 00:24:23,220 --> 00:24:24,400 من الأفضل أن تناموا. 467 00:24:24,400 --> 00:24:25,610 سنبدأ مبكرا في الصباح. 468 00:24:25,610 --> 00:24:26,790 يعلم الرب أن هناك تنظيفًا يكفى هنا 469 00:24:26,790 --> 00:24:28,250 لمدة شهر من أيام الأحد. 470 00:24:28,250 --> 00:24:29,490 - عندما أخرج من هنا 471 00:24:29,490 --> 00:24:32,370 أقسم أنك و فيليسيتي سوف تقوموا بجميع أعمالى المنزلية 472 00:24:32,370 --> 00:24:34,120 لبقية حياتي. 473 00:24:34,120 --> 00:24:38,070 - فيليكس ،أنها ليست غلطتى بالكامل. 474 00:24:38,070 --> 00:24:40,150 أنت من كسر الفرع. 475 00:24:40,150 --> 00:24:41,810 - حسنا كان لا يجب عليك الموافقة على التحدى 476 00:24:41,810 --> 00:24:43,080 في المقام الأول. 477 00:24:43,080 --> 00:24:47,430 - أنا أقسم قسماً مقدساً أننى لن اقبل أى تحدى مجدداً 478 00:24:47,430 --> 00:24:48,653 طالما حييت 479 00:24:49,540 --> 00:24:51,580 لا يمكن أن ندعها تنل منا. 480 00:24:51,580 --> 00:24:54,800 - من ، فيليسيتي أم السيدة ريتشيل ليند ؟ 481 00:24:54,800 --> 00:24:56,233 كلتاهما 482 00:24:56,233 --> 00:24:58,816 483 00:25:05,880 --> 00:25:07,393 أستيقظوا 484 00:25:07,393 --> 00:25:10,077 لقد أشرقت الشمس من ساعة! 485 00:25:10,077 --> 00:25:13,641 أعتقد أن الناس ينامون حتى الظهر في مونتريال. 486 00:25:13,641 --> 00:25:16,058 487 00:25:28,560 --> 00:25:31,950 آه ، سارة ، أحضر دقيق الذرة من على ذلك الرف هناك 488 00:25:31,950 --> 00:25:34,492 واخلط بعض العجين من أجل الكعك. 489 00:25:34,492 --> 00:25:36,480 -لا اعرف كيف أفعل ذلك 490 00:25:36,480 --> 00:25:38,960 - حسنًا ، هذا ما أنت تحصلى عندما لا تنمى عقلك. 491 00:25:38,960 --> 00:25:41,150 لقد أخبرت خالتك أوليفيا أنها أمامها نضال وكفاح 492 00:25:41,150 --> 00:25:42,640 عندما أتيت. 493 00:25:42,640 --> 00:25:44,543 أرى أنها لم تحرز تقدمًا كبيرًا. 494 00:25:45,480 --> 00:25:48,330 ضع في اعتبارك ،انه لا يمكنك عمل محفظة من الحرير من أذن الخنزير. 495 00:25:49,589 --> 00:25:52,506 496 00:25:54,790 --> 00:25:56,330 لا تبالغى فى التقليب يا طفلتى. 497 00:25:56,330 --> 00:25:58,040 ستكون قاسية مثل المسامير. 498 00:25:58,040 --> 00:25:59,030 الآن أين هذا الفتى؟ 499 00:25:59,030 --> 00:25:59,863 فيليكس؟ 500 00:25:59,863 --> 00:26:00,696 نعم؟ 501 00:26:00,696 --> 00:26:01,529 - أوه لا أنك لن تفعل. 502 00:26:01,529 --> 00:26:03,830 قبل أن تأكل هناك عمل يتعين القيام به. 503 00:26:03,830 --> 00:26:05,523 أحتاج إلى حطب لإشعال النار. 504 00:26:11,540 --> 00:26:14,390 - لن أتمكن من العثور على أي شيء الآن! 505 00:26:14,390 --> 00:26:15,850 - هذا هو الأمتنان الذى يقدمه لنا. 506 00:26:15,850 --> 00:26:17,610 الرجال أطفال أكثر من الأطفال. 507 00:26:17,610 --> 00:26:19,630 اجلس وتناول فطورك. 508 00:26:19,630 --> 00:26:20,921 سارة ، فيليكس ، اجلسا. 509 00:26:20,921 --> 00:26:23,137 اتعتقدوا أنني سأقدم الفطور مرتين؟ 510 00:26:23,137 --> 00:26:26,054 511 00:26:43,720 --> 00:26:46,060 - لا تطعم هذا المخلوق على الطاولة! 512 00:26:46,060 --> 00:26:47,900 يجب أن يكون في الحظيرة حيث ينتمي! 513 00:26:47,900 --> 00:26:50,950 أنه لديه فم انظف بكثير من فمك 514 00:26:50,950 --> 00:26:52,750 - وهو على الأرجح أكثر مما تستطيع 515 00:26:52,750 --> 00:26:55,030 أن تقوله عن نفسك ، يا سيد إبراهام! 516 00:26:55,030 --> 00:26:56,430 اخرج من هنا ،يا أيها الهجين القذر! 517 00:26:56,430 --> 00:26:58,450 لن تحصل على طعام مني يا نابش الفضلات! 518 00:26:58,450 --> 00:27:00,320 - تلك المرأة قادمة مباشرة من-- 519 00:27:00,320 --> 00:27:01,173 هاليفاكس 520 00:27:01,173 --> 00:27:03,840 521 00:27:08,040 --> 00:27:09,790 تأكدى من تقديمك الرعاية المناسبة لذلك الصبي. 522 00:27:09,790 --> 00:27:11,950 يحتاج إلى ثلاث وجبات في اليوم. 523 00:27:11,950 --> 00:27:13,630 - أنك تطعمى ذلك الصبي جيداً جداً. 524 00:27:13,630 --> 00:27:16,010 سيكون أكثر صحة معي أكثر من فى المنزل. 525 00:27:16,010 --> 00:27:17,420 - حسنا ، أحتفظى بنصائحك لنفسك 526 00:27:17,420 --> 00:27:19,350 حول كيفية تربية أطفالي. 527 00:27:19,350 --> 00:27:21,180 - إذا كنت أحكمتى قبضتك عليهم في المقام الأول 528 00:27:21,180 --> 00:27:23,140 فلن يكونوا في هذه الفوضى . 529 00:27:23,140 --> 00:27:24,540 - تذكرى كلماتي ، ريتشيل ليند 530 00:27:24,540 --> 00:27:25,790 إذا مرض أي من هؤلاء الأطفال 531 00:27:25,790 --> 00:27:27,640 سأحملك المسئولية 532 00:27:28,563 --> 00:27:31,146 533 00:27:33,072 --> 00:27:35,655 534 00:27:48,440 --> 00:27:49,273 - اه 535 00:27:50,380 --> 00:27:55,380 لذا ، آه ، أخبرني فيليكس أنهم يلقبونك براوية القصص. 536 00:27:55,640 --> 00:27:58,468 - ألست أنت من يلقبونك بعدو المرأة؟ 537 00:27:58,468 --> 00:28:00,930 حسنًا ، إذا كانت كل نساء العالم 538 00:28:00,930 --> 00:28:03,950 مثل تلك المخلوقة الرهيبة التى استولت على منزلي 539 00:28:03,950 --> 00:28:06,400 يجب أن أقول ان هناك بعض الحقيقة في ذلك. 540 00:28:06,400 --> 00:28:07,640 - حسنًا ، ربما لا تحبها 541 00:28:07,640 --> 00:28:10,000 لأنك لا تفهمها. 542 00:28:10,000 --> 00:28:12,120 أوه ، أننى أفهمها ، جيدًا. 543 00:28:12,120 --> 00:28:15,030 أنها فضولية للغاية 544 00:28:15,030 --> 00:28:17,270 - أنا متأكدة من أنها تملك صفات جيدة رغم ذلك. 545 00:28:17,270 --> 00:28:19,030 إنها مدبرة منزل جيدة جدًا. 546 00:28:19,030 --> 00:28:22,350 أختى كانت تفتخر بإنها مدبرة منزل جيدة جدًا. 547 00:28:22,350 --> 00:28:23,720 دعني أقول لك شيئا، 548 00:28:23,720 --> 00:28:27,180 العيش مع المثالية هو جحيم على الأرض! 549 00:28:27,180 --> 00:28:29,700 آه، اعذريني على ألفاظي 550 00:28:29,700 --> 00:28:31,460 في هذه المرحلة من حياتي 551 00:28:31,460 --> 00:28:34,970 لماذا يجب على أن أفكر حتى فى الأستحمام؟ 552 00:28:34,970 --> 00:28:36,987 - لأن سيدة تطلب منك ذلك. 553 00:28:38,889 --> 00:28:40,972 لأن سيدة تطلب منى ذلك 554 00:28:43,937 --> 00:28:45,079 نعم هذا يعجبنى 555 00:28:45,079 --> 00:28:47,996 556 00:29:01,740 --> 00:29:03,160 - يجب دائمًا وضع السكين 557 00:29:03,160 --> 00:29:05,290 مع توجيه الشفرة للداخل. 558 00:29:05,290 --> 00:29:08,460 عندما تفعلى شيئًا يا سارة ستانلي ، افعليه بدقة. 559 00:29:08,460 --> 00:29:10,620 أنا مشهورة بالقيام بالأشياء بدقة. 560 00:29:10,620 --> 00:29:13,260 سيكون هذا عشاءًا جيدًا تمامًا. 561 00:29:13,260 --> 00:29:15,330 ألكسندر أبراهام ، على الرغم من كل أخطائه ، 562 00:29:15,330 --> 00:29:17,123 لا يبخل في ملئ المخزن 563 00:29:19,535 --> 00:29:22,202 564 00:29:37,044 --> 00:29:38,340 - لما نحن على وشك الحصول عليه 565 00:29:38,340 --> 00:29:40,630 اجعلنا يا رب شاكرين حقًا. 566 00:29:40,630 --> 00:29:41,953 آمين 567 00:29:41,953 --> 00:29:44,453 568 00:29:53,260 --> 00:29:54,490 أنا أقدر حقيقة 569 00:29:54,490 --> 00:29:56,840 أنه كان لي مثل هذا التأثير عليك سيد ابراهام. 570 00:29:57,840 --> 00:30:01,080 علمت أنك ستحاول الوصول بنفسك إلى معاييرى 571 00:30:01,080 --> 00:30:04,283 اودك أن تعرف أننى أقدر لك ذلك 572 00:30:07,840 --> 00:30:09,610 أنك حقاً تستطيعن الطهو، يا أمراة 573 00:30:09,610 --> 00:30:12,420 آه, معذرة, يا سيدة ريتشيل ليند , 574 00:30:12,420 --> 00:30:14,400 أفضل مما كانت عليه أختى 575 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 ماتيلدا لم تكن مشهورة بإجادتها للطهو 576 00:30:16,400 --> 00:30:17,750 حسناً أنكِ طاهية ماهرة 577 00:30:18,770 --> 00:30:21,080 إنه لأمر مؤسف أنك شخص غريب الأطوار 578 00:30:21,080 --> 00:30:22,133 فى نواحٍ أخرى. 579 00:30:25,276 --> 00:30:28,026 580 00:30:30,708 --> 00:30:33,541 581 00:30:44,290 --> 00:30:47,290 - في العشاء وصفتني بشخص غريب الأطوار. 582 00:30:47,290 --> 00:30:52,290 - نعم ، أنا متأكد من أنك وجدت هذا الوصف مناسب . 583 00:30:52,350 --> 00:30:56,160 الناس حريصون فى كيفية التعامل مع الشحص الذى يكون غريب الأطوار. 584 00:30:56,160 --> 00:30:57,420 أنا متأكدة أنك أكتشفت ذلك 585 00:30:57,420 --> 00:31:00,170 من خلال خبرتك يا سيد إبراهام 586 00:31:00,170 --> 00:31:03,290 أننى ببساطة أود أن أترك وحدى 587 00:31:03,290 --> 00:31:04,810 أبتهج يا سيد إبراهام 588 00:31:04,810 --> 00:31:06,470 الحجر الصحى سينتهى بعد فترة قليلة 589 00:31:06,470 --> 00:31:08,410 وستجد نفسك وحدك بالتأكيد 590 00:31:08,410 --> 00:31:11,420 لبقية حياتك. 591 00:31:11,420 --> 00:31:14,560 عندئذ يمكنك العودة إلى غرق في الوحل 592 00:31:14,560 --> 00:31:17,530 وتكون قذراً كما اعتدت أن تكون 593 00:31:17,530 --> 00:31:19,523 قبل أن تجمعنا الأقدار معًا. 594 00:31:21,596 --> 00:31:25,087 نامى جيداً يا سيدة ريتشل ليند 595 00:31:25,087 --> 00:31:27,837 596 00:31:31,587 --> 00:31:33,058 سيدة ليندى 597 00:31:33,058 --> 00:31:34,670 تعالى سريعاً 598 00:31:34,670 --> 00:31:36,378 السيد إبراهام يريدك 599 00:31:36,378 --> 00:31:39,045 600 00:31:44,367 --> 00:31:45,916 ما الأمر؟ 601 00:31:45,916 --> 00:31:49,623 ما هى اعراض الإصابة بالجدرى؟ 602 00:31:51,040 --> 00:31:54,470 - قشعريرة ، تورد ، آلام في الأطراف والظهر ، 603 00:31:54,470 --> 00:31:56,895 والغثيان والقيء. 604 00:31:56,895 --> 00:31:58,220 605 00:31:58,220 --> 00:31:59,426 لماذا تسأل؟ 606 00:31:59,426 --> 00:32:02,343 607 00:32:04,380 --> 00:32:06,626 قلت ، لماذا تسأل؟ 608 00:32:06,626 --> 00:32:09,543 609 00:32:11,403 --> 00:32:13,000 أعتقد أنه من الأفضل أن نجعل إبنر جيفريز 610 00:32:13,000 --> 00:32:14,564 يستدعى الدكتور 611 00:32:14,564 --> 00:32:17,397 612 00:32:22,420 --> 00:32:23,360 حسناً، يا دكتور 613 00:32:23,360 --> 00:32:25,500 أنه الجدرى بالتأكيد 614 00:32:25,500 --> 00:32:29,930 بشكل خفيف جدًا ،و طفيف جدًا ، لكنه الجدري بالتأكيد. 615 00:32:29,930 --> 00:32:30,990 آسف لقول ذلك 616 00:32:30,990 --> 00:32:33,740 لكن ذلك يستدعى مد الحجر الصحى لأسبوعين آخريين 617 00:32:33,740 --> 00:32:36,400 اوه ، ليكن الله فى عوننا 618 00:32:36,400 --> 00:32:38,440 ساحاول احضار ممرضة 619 00:32:38,440 --> 00:32:39,590 لكن ذلك سيكون صعباً 620 00:32:39,590 --> 00:32:41,930 لأنهن مشغولات بالاصابات التى فى المدينة 621 00:32:41,930 --> 00:32:43,120 لكن سأبذل قصارى جهدى 622 00:32:43,120 --> 00:32:44,790 آمل ذلك 623 00:32:44,790 --> 00:32:45,623 فى الوقت الحالى 624 00:32:45,623 --> 00:32:48,430 بما أن السيد إبراهام لا يحتاج شئ الآن 625 00:32:48,430 --> 00:32:49,870 لا أحد يقترب منه 626 00:32:49,870 --> 00:32:51,490 وبذلك أعنيك أنتِ يا سيدة ليند 627 00:32:51,490 --> 00:32:54,570 سأذهب إلى كارمودى لأجلب أحداً ما للمساعدة 628 00:32:54,570 --> 00:32:56,120 ساوصل نفسى شكراً 629 00:32:59,210 --> 00:33:03,020 اننى لا أتلقى أوامر من أى شخص ، حتى أذا كان دكتور 630 00:33:03,020 --> 00:33:05,650 سارة اذهبى وضعى أبريق الشاى للسيد إبراهام 631 00:33:05,650 --> 00:33:07,810 - هل أحضر له بعض من شرائح الليمون؟ 632 00:33:07,810 --> 00:33:09,410 يا الهى الكريم 633 00:33:09,410 --> 00:33:11,050 يا فتاتى أنك لا تعطى شرائح الليمون لشخص 634 00:33:11,050 --> 00:33:12,350 مريض ومحموم 635 00:33:12,350 --> 00:33:13,380 أعدى بعض الخبز 636 00:33:13,380 --> 00:33:15,490 أستطيع أن اعهد أليكِ بذلك ، اليس كذلك؟ 637 00:33:15,490 --> 00:33:16,940 شرائح الليمون 638 00:33:16,940 --> 00:33:18,560 ربما يفعلون ذلك فى باريس العجيبة 639 00:33:18,560 --> 00:33:20,201 ولكن لا يفعلون ذلك فى هذه الأنحاء 640 00:33:20,201 --> 00:33:23,118 641 00:33:42,714 --> 00:33:45,214 اوه ، ماتيلدا أتركينى وحدى 642 00:33:47,833 --> 00:33:52,140 أنا لست أختك الفقيدة الغالية يا سيد إبراهام 643 00:33:52,140 --> 00:33:55,200 وإذا توقفت عن الأنين قليلاً 644 00:33:55,200 --> 00:33:57,770 وتحليت ببعض الإرادة ، 645 00:33:57,770 --> 00:33:59,170 ستتحسن سريعاً 646 00:34:06,573 --> 00:34:09,240 647 00:34:12,461 --> 00:34:13,600 هل مازالت حرارته مرتفعة؟ 648 00:34:13,600 --> 00:34:16,320 أذا أرتفعت أكثر من ذلك ستحرق المنزل كله 649 00:34:16,320 --> 00:34:18,840 أنه مضطرب ويهذى للغاية 650 00:34:18,840 --> 00:34:20,893 اوه شكراً سارة 651 00:34:20,893 --> 00:34:22,440 لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك 652 00:34:22,440 --> 00:34:23,763 فى الأيام القليلة الماضية 653 00:34:25,180 --> 00:34:27,660 فيلكس هلا تخرج هذا الكلب من الغرفة؟ 654 00:34:27,660 --> 00:34:29,313 اينما أذهب أجده 655 00:34:32,170 --> 00:34:33,533 لا أشعر أننى بخير 656 00:34:34,580 --> 00:34:36,133 - ليحفظنا القديسون. 657 00:34:43,883 --> 00:34:45,300 إذهبى و نالى قسطاً من النوم يا سارة 658 00:34:45,300 --> 00:34:47,500 لا أريد أن يمرض أى شخص آخر 659 00:34:52,933 --> 00:34:55,203 فيلكس هل انت نائم؟ 660 00:34:56,053 --> 00:34:57,700 لا 661 00:34:57,700 --> 00:34:59,150 هل هناك شيئاً ما أستطيع القيام به؟ 662 00:35:01,933 --> 00:35:04,520 هل يمكنك أن تقصى على أحدى قصصك؟ 663 00:35:04,520 --> 00:35:06,200 بالطبع يا فيلكس 664 00:35:06,200 --> 00:35:08,150 سأخبرك واحدة من أفضل ما أعرفه 665 00:35:10,188 --> 00:35:13,021 666 00:35:26,569 --> 00:35:27,402 667 00:35:29,377 --> 00:35:31,133 الشرطى جيفريز؟ 668 00:35:32,790 --> 00:35:34,530 أذا نمت وفمك مغلق 669 00:35:34,530 --> 00:35:37,570 ستكون أقل عرضة للأمراض 670 00:35:37,570 --> 00:35:38,403 آنسة كوثبرت 671 00:35:43,780 --> 00:35:47,000 هل أئتمنك على توصيل هذه الأشياء سالمة؟ 672 00:35:47,000 --> 00:35:48,653 انهم لا ينقصهم المؤن. 673 00:35:50,378 --> 00:35:52,883 اننى أفعل كل ما بأمكانى لأبقائها بعيدة عن المنزل 674 00:35:54,366 --> 00:35:57,033 675 00:35:58,510 --> 00:35:59,980 صباح الخير يا جانيت 676 00:35:59,980 --> 00:36:01,520 يوم جميل اليس كذلك؟ 677 00:36:01,520 --> 00:36:04,187 أعتقد أنه يمكنك أن تعتبريه جميل يا ماريلا 678 00:36:04,187 --> 00:36:07,763 أذا لم يكن لدى طفل مريض يتوق إلى رعاية أمه 679 00:36:11,200 --> 00:36:14,630 لا أظن أن فيلكس ينقصه الرعاية يا جانيت 680 00:36:14,630 --> 00:36:17,360 أذا كان هناك من يعتنى به جيداً لم يكن ليمرض 681 00:36:17,360 --> 00:36:20,283 أننى احمل ريتشل ليند المسئولية 682 00:36:23,300 --> 00:36:25,583 الآن لا تكونى متسرعة فى حكمك يا جانيت 683 00:36:26,477 --> 00:36:29,060 684 00:36:30,840 --> 00:36:32,760 من بين جميع النساء الجاحدات فى العالم 685 00:36:32,760 --> 00:36:34,790 أنتِ اسؤهن يا جانيت كينج 686 00:36:34,790 --> 00:36:36,840 اننى أبذل قصارى جهدى من أجل هؤلاء الأطفال 687 00:36:36,840 --> 00:36:38,240 لقد رأيت أبنى للتو من النافذة 688 00:36:38,240 --> 00:36:39,160 يبدو شاحباً و نحيفاً 689 00:36:39,160 --> 00:36:40,580 يبدو كما لو كان سيقابل خالقه 690 00:36:40,580 --> 00:36:42,030 سيداتى ، أرجوكن 691 00:36:42,030 --> 00:36:43,870 حسناً ، أننى أسألك 692 00:36:43,870 --> 00:36:47,220 يستلزم الأمر شئ أقوى من الجدرى للقضاء على شهيته 693 00:36:47,220 --> 00:36:50,890 سيدة ليند أن واجبى يحتم على أن اطلب منك البقاء فى المنزل 694 00:36:50,890 --> 00:36:53,090 ابنر جيفريز لا تكن أحمق للغاية 695 00:36:53,090 --> 00:36:54,770 اننى احملك المسئولية يا ريتشيل ليند 696 00:36:54,770 --> 00:36:57,520 أننى لا أئتمنك لرعاية كلب لا أحبه 697 00:36:58,620 --> 00:37:01,423 جانيت لا تكونى غير عقلانية 698 00:37:02,310 --> 00:37:05,240 ريتشيل تجيد أدارة الأمور بكفاءة. 699 00:37:05,240 --> 00:37:07,470 من حسن حظ هولاء الأطفال أنها كانت موجودة 700 00:37:07,470 --> 00:37:11,340 - كيف يمكنك الوقوف بوقاحة شديدة هكذا وتدافعى عنها؟ 701 00:37:11,340 --> 00:37:13,940 لا يمكنك ان تفهمى ماهية شعور الأمومة 702 00:37:14,850 --> 00:37:18,133 جانيت كينج أذا كان لدى طفلان 703 00:37:18,133 --> 00:37:21,640 متهورين مثل فيليكس وسارة ، 704 00:37:21,640 --> 00:37:23,190 سأخجل أن أعترف لأي شخص 705 00:37:23,190 --> 00:37:25,600 أن لدي أي شيء تفعل مع طرحها. 706 00:37:25,600 --> 00:37:27,450 ريتشيل تبذل قصارى جهدها ، 707 00:37:27,450 --> 00:37:31,463 وبمجرد أن تهدئى وتتعقلى، 708 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 ربما حينئذ ستعودى إلى صوابك. 709 00:37:36,475 --> 00:37:39,392 710 00:37:56,605 --> 00:37:57,438 لا يجب أن تقتربى منى 711 00:37:57,438 --> 00:37:59,184 أنك تخاطرين بحياتك. 712 00:37:59,184 --> 00:38:00,724 هراء 713 00:38:00,724 --> 00:38:03,674 لايمكننى مشاهدة أنسان يموتاً جوعاً ، حتى أذا كان أنت 714 00:38:05,010 --> 00:38:07,400 أنه واجبى وأنا لاأهرب من الواجب أبداً 715 00:38:07,400 --> 00:38:11,773 أننى اكره فكرة جلب ممرضة أكثر مما اكره الموت 716 00:38:12,710 --> 00:38:16,220 - عادة كنت لن اضيع وقتى مع رجل مثلك 717 00:38:16,220 --> 00:38:18,493 و كلبك الشرير ، 718 00:38:19,696 --> 00:38:21,746 لكننى لن أدعك تموت من قلة الرعاية. 719 00:38:22,605 --> 00:38:25,440 هل أعطيتى كلبى المسكين اى شئ ليأكله؟ 720 00:38:25,440 --> 00:38:26,830 طبعاً 721 00:38:26,830 --> 00:38:29,323 لقد حظى بعشاء أفضل مما يتناوله أغلب المسيحيين 722 00:38:31,033 --> 00:38:33,533 723 00:38:47,738 --> 00:38:50,660 أتعلم ى يا سارة لقد فاجأتينى 724 00:38:50,660 --> 00:38:52,893 أنك تجيدين الأمساك بزمام الأمور ،هذه هى الحقيقة. 725 00:38:53,810 --> 00:38:56,210 ربما هناك أمل فيك 726 00:38:56,210 --> 00:38:58,640 لقد أستمتعت بمساعدتك يا سيدة ليندى 727 00:38:58,640 --> 00:39:01,598 لقد شعر أننا اخوات فى الرحمة 728 00:39:01,598 --> 00:39:04,280 -اخوات فى الرحمة 729 00:39:04,280 --> 00:39:07,350 حسناً اعتقد أننا كذلك 730 00:39:07,350 --> 00:39:09,230 الان إذهبى ونالى قسطاً من النوم يا طفلتى 731 00:39:09,230 --> 00:39:11,693 بينما يستريح المريضان 732 00:39:18,250 --> 00:39:20,108 سأجلس مع فيلكس لبعض الوقت 733 00:39:20,108 --> 00:39:22,858 734 00:39:32,200 --> 00:39:34,500 لا تنظر الى بهاتان العينين الحزينتين 735 00:39:34,500 --> 00:39:36,733 صديقك سيكون بخير 736 00:39:38,821 --> 00:39:40,450 اتعلم يا سيد رايلى 737 00:39:40,450 --> 00:39:42,953 اعتقد اننى لدى شئ سيعجبك 738 00:39:46,890 --> 00:39:48,029 كنت أحتفظ بهذا لك 739 00:39:48,029 --> 00:39:50,696 740 00:40:02,278 --> 00:40:04,945 741 00:40:19,405 --> 00:40:22,405 742 00:40:29,710 --> 00:40:30,790 لابد ان أقول يا سيدة ليند 743 00:40:30,790 --> 00:40:33,280 لم أكن لأجد ممرضة أفضل منك 744 00:40:33,280 --> 00:40:36,173 لقد قطع كلا المرضان شوطاص طويل في الأسبوع الماضي. 745 00:40:37,320 --> 00:40:39,070 اننى اقوم بواجبى فحسب يا دكتور بلير 746 00:40:39,070 --> 00:40:41,480 كما سيفعل أى أنسان لأخيه الأنسان 747 00:40:41,480 --> 00:40:42,460 لابد ان أذهب 748 00:40:42,460 --> 00:40:45,270 للأسف ليس كل سكان أفونلي 749 00:40:45,270 --> 00:40:46,253 يبلون نفس البلاء الحسن 750 00:40:46,253 --> 00:40:47,870 شكراً مجدداً 751 00:40:47,870 --> 00:40:49,220 أنك طيبة القلب يا ريتشيل. 752 00:40:54,290 --> 00:40:56,180 طيبة القلب هذا غير صحيح 753 00:40:56,180 --> 00:40:58,690 لكنك طيبة القلب يا سيدة ليند 754 00:40:58,690 --> 00:41:01,150 المرء لايجلس بجانب أناس ليلة وراء ليلة 755 00:41:01,150 --> 00:41:03,360 إلا أذا كان يهتم بهم 756 00:41:03,360 --> 00:41:04,840 سيدة ريتشل ليند 757 00:41:04,840 --> 00:41:07,740 هل يجب أن أموت من العطش قبل أن يسمع ندائى أحد 758 00:41:07,740 --> 00:41:09,617 - لا يوجد شيء أسوأ في هذا العالم 759 00:41:09,617 --> 00:41:11,723 من الذكر المتعافي. 760 00:41:34,300 --> 00:41:36,920 - ألا يكفيك أن تأتى إلى منزل الرجل المسالم 761 00:41:36,920 --> 00:41:38,720 وتقلبيه رأسًا على عقب؟ 762 00:41:38,720 --> 00:41:42,230 هل كان عليك أن تستولى على عواظف كلبه؟ 763 00:41:42,230 --> 00:41:44,500 سوف يحبك مرة أخرى عندما أعود إلى المنزل. 764 00:41:44,500 --> 00:41:46,510 الكلاب ليست دقيقة جدا بهذه الأمور 765 00:41:46,510 --> 00:41:48,813 كل ما يريدونه هو العظم 766 00:41:49,950 --> 00:41:52,020 ماذا تقرئين يا سارة؟ 767 00:41:52,020 --> 00:41:54,700 لم أرى فتاة تقرأ أكثر منك 768 00:41:54,700 --> 00:41:57,660 يجب أن تجعلى أيدك مشغولة ، لا أن تسترخى. 769 00:41:57,660 --> 00:41:59,790 أنها تبقى عقلها مشغولاً 770 00:41:59,790 --> 00:42:02,480 لديك كتب رائعة هنا يا سيد إبراهام 771 00:42:02,480 --> 00:42:04,300 اننى احب هذا بالخصوص 772 00:42:04,300 --> 00:42:07,090 حسناً يا طفلتى كنت اتمنى أن تكونى تطهين مثلما تقرئين 773 00:42:07,090 --> 00:42:09,010 الكلمات لن تشبع جوعك. 774 00:42:09,010 --> 00:42:13,483 انها غذاء الروح ياسيدة ليند غذاء الروح 775 00:42:13,483 --> 00:42:15,983 776 00:42:21,533 --> 00:42:23,616 لقد وصل الدكتور 777 00:42:25,965 --> 00:42:27,980 سلام يا سيد إبراهام 778 00:42:27,980 --> 00:42:30,470 ليس لدى أدنى شك أنك سعيد بالتخلص منى 779 00:42:30,470 --> 00:42:32,520 أعتقد ان المنزل سيعود اقذر مما كان 780 00:42:32,520 --> 00:42:33,990 فى غضوون شهر 781 00:42:33,990 --> 00:42:35,810 سيكون السيد رايلي قد تجاهل 782 00:42:35,810 --> 00:42:39,040 أي أخلاق. علمتها له 783 00:42:39,040 --> 00:42:42,293 الإصلاحات في الرجال و الكلاب لا تدم أبدًا. 784 00:42:43,620 --> 00:42:46,133 - أنك امرأة عظيمة ،يا سيدة ريتشيل ليند . 785 00:42:47,730 --> 00:42:51,793 لسانك سيكون السبب لشنقك في يوم من هذه الأيام. 786 00:42:52,660 --> 00:42:53,910 هل تعتقد أنه يمكنك 787 00:42:55,923 --> 00:42:57,343 يمكننى ماذا يا سيد إبراهام؟ 788 00:43:00,540 --> 00:43:01,373 زيارتى 789 00:43:02,540 --> 00:43:05,210 حسناً ربما سأزورك 790 00:43:05,210 --> 00:43:07,560 إذا كان ذلك فقط لإحراجك للحفاظ على المنزل أفضل قليلاً 791 00:43:07,560 --> 00:43:10,025 الآن بعد أن عرفت معاييري. 792 00:43:10,025 --> 00:43:11,080 793 00:43:11,080 --> 00:43:12,893 سيد رايلى سأتى لرؤينك أيضاً 794 00:43:16,072 --> 00:43:17,293 اوه 795 00:43:17,293 --> 00:43:20,000 فيليكس ،ان رؤيتك تفرح القلب. 796 00:43:20,000 --> 00:43:22,730 لقد كنت مريضاً للغاية أعتقد أننى سأموت 797 00:43:22,730 --> 00:43:25,810 - إنه ليس بهذا السوء يا جانيت ، كما تري. 798 00:43:25,810 --> 00:43:27,874 يبدو أنك أحسنت عملاً هنا ، يا سيدة ليند . 799 00:43:27,874 --> 00:43:28,707 اوه 800 00:43:28,707 --> 00:43:29,840 اوه نعم يا سيدة ليندى 801 00:43:29,840 --> 00:43:32,220 أننى مدينة لك بأعتذار 802 00:43:32,220 --> 00:43:33,630 هذا ليس ضرورى 803 00:43:33,630 --> 00:43:34,860 أننى اعلم أن بعض الناس 804 00:43:34,860 --> 00:43:37,350 يمكن أن يفقدوا صوابهم في الأزمات. 805 00:43:37,350 --> 00:43:39,010 ليس مثل سارة هنا 806 00:43:39,010 --> 00:43:41,255 لقد كانت نعم العون لى 807 00:43:41,255 --> 00:43:42,445 شكراً يا سيدة ليند 808 00:43:42,445 --> 00:43:44,860 حسناً يا دكتور بلير 809 00:43:44,860 --> 00:43:46,770 أنا سعيدة لأه أمكنك أن تأخذ وقت من جدولك المزدحم 810 00:43:46,770 --> 00:43:49,070 للتأكد من أننا نستطيع نستأنف حياتنا الطبيعية. 811 00:43:49,070 --> 00:43:52,230 لم أكن لأتركك أنتِ والأطفال لتمكثوا هنا 812 00:43:52,230 --> 00:43:54,320 دقيقة ازيد من الضرورى 813 00:43:54,320 --> 00:43:55,860 ولا أنت أيضا يا حضرة الشرطى جيفريز 814 00:43:55,860 --> 00:43:57,060 شكراً ، يا دكتور 815 00:43:57,060 --> 00:44:00,400 طالما انك يا دكتور تعتقد أن الوضع تحت السيطرة 816 00:44:00,400 --> 00:44:02,303 أعتقد أننى سأرحل 817 00:44:03,938 --> 00:44:06,938 818 00:44:16,460 --> 00:44:18,573 سلام يا سيد إبراهام 819 00:44:18,573 --> 00:44:21,853 - ضع في اعتبارك أن تعود من وقت لآخر. 820 00:44:21,853 --> 00:44:23,090 زرنى 821 00:44:23,090 --> 00:44:24,550 بالطبع سأفعل 822 00:44:24,550 --> 00:44:26,106 شكراً 823 00:44:26,106 --> 00:44:28,856 824 00:44:32,870 --> 00:44:34,810 سلام يا سيد إبراهام 825 00:44:34,810 --> 00:44:36,460 اعتنى بنفسك أذا كان ذلك ممكناً 826 00:44:36,460 --> 00:44:39,483 ربما أزورك يوم الأحد 827 00:44:40,400 --> 00:44:42,250 سأعد واحدة من كعكات الزبيب الأحمر. 828 00:44:42,250 --> 00:44:43,800 أننى مشهورة بها. 829 00:44:43,800 --> 00:44:44,646 شكراً لك 830 00:44:44,646 --> 00:44:47,229 831 00:44:49,437 --> 00:44:51,520 اعتنى بنفسك يا سيد رايلى 832 00:44:54,207 --> 00:44:55,040 سلام 833 00:44:58,213 --> 00:45:00,790 لقد فاجأتينى يا ريتشيل 834 00:45:00,790 --> 00:45:03,570 أنت لست متصلبة مثل البلوط. 835 00:45:03,570 --> 00:45:06,373 بك القليل من الصفصاف بعد كل شيء. 836 00:45:09,749 --> 00:45:12,340 حسناً فيلستى لقد فزتُ بالتحدى. 837 00:45:12,340 --> 00:45:16,457 السيد إبراهام أصبح الآن واحداً من أعز أصدقائى 838 00:45:16,457 --> 00:45:19,207 839 00:46:20,626 --> 00:46:23,970 840 00:46:23,970 --> 00:46:26,637