1 00:00:02,425 --> 00:00:11,925 ARM : ترجمة 1 00:00:12,425 --> 00:00:14,925 مالكولم والطفل 2 00:01:34,400 --> 00:01:36,940 - لا أطيق الانتظار لأرى الخالة أبيجيل ومالكولم. 3 00:01:36,940 --> 00:01:41,030 تخيلى ،قضاء شهر عسل في بوسطن ، أليس هذا رومانسي جدا؟ 4 00:01:41,030 --> 00:01:42,240 - مسافة رهيبة ، إذا سألتني. 5 00:01:42,240 --> 00:01:43,390 لا أفهم لماذا لا يستطيعون ان 6 00:01:43,390 --> 00:01:44,940 يذهبوا إلى وايت ساندز. 7 00:01:44,940 --> 00:01:48,020 - ولن يكن ليحدث أي من هذا بدوننا يا فيليسيتي. 8 00:01:48,020 --> 00:01:50,430 كان مالكولم ماكوان سيظل في يوكون. 9 00:01:50,430 --> 00:01:53,300 وكانت الخالة أبيجيل لا تزال عازبة. 10 00:01:53,300 --> 00:01:55,040 هناك أشياء أسوأ يمكن أن تحدث للمرء يا فيليسيتي كينج. 11 00:01:55,040 --> 00:01:57,310 على أي حال ، ليس من شأنكم يا أطفال 12 00:01:57,310 --> 00:02:00,437 دس أنوفكم في شؤون البالغين. 13 00:02:00,437 --> 00:02:03,740 - نحن لم نكن ندس أنوفنا ، يا خالة هيتي. 14 00:02:03,740 --> 00:02:06,262 كنا ببساطة نتأكد من أن سهم كيوبيد 15 00:02:06,262 --> 00:02:07,875 يصيب هدفه 16 00:02:07,875 --> 00:02:10,708 17 00:02:15,061 --> 00:02:16,644 - يا لها من قبعة ، . 18 00:02:20,539 --> 00:02:22,353 من تظن نفسها ، ملكة إنجلترا؟ 19 00:02:23,710 --> 00:02:24,640 خالة هيتي ، اعتقدت أننا كنا 20 00:02:24,640 --> 00:02:26,840 ذاهبين إلى المتجر العام. 21 00:02:26,840 --> 00:02:28,890 - حسنًا ، ريتشيل ليند هناك. 22 00:02:28,890 --> 00:02:31,310 سأقوم بقضاء شئوني في مكتب البريد أولا. 23 00:02:31,310 --> 00:02:34,003 لا يمكنني تحمل تلك المرأة ، لم أستطع ذلك أبدًا. 24 00:02:35,170 --> 00:02:38,410 الآن ، أنتما الاثنان ، لا تبقوا طويلاً 25 00:02:38,410 --> 00:02:41,040 لدى مالكولم وأبيجيل. 26 00:02:41,040 --> 00:02:43,240 عودا إلى هنا بعد ساعة ، لا أكثر. 27 00:02:43,240 --> 00:02:45,790 سأحتاج منكم مساعدتى فى حمل هذه الإمدادات. 28 00:02:45,790 --> 00:02:46,930 نعدك 29 00:02:46,930 --> 00:02:47,763 30 00:02:48,930 --> 00:02:50,700 عصفورا الحب لن يريد أن يزعجهما احداً 31 00:02:50,700 --> 00:02:51,723 لفترة طويلة على أي حال. 32 00:02:52,640 --> 00:02:53,842 سأسابقك 33 00:02:53,842 --> 00:02:56,509 34 00:03:29,144 --> 00:03:29,977 - مالكولم. 35 00:03:35,061 --> 00:03:36,087 - آبي ، أين أنت؟ 36 00:03:36,087 --> 00:03:38,473 - أنا هنا ، سيد مالكولم ماكوان. 37 00:03:41,055 --> 00:03:44,000 - هناك شيئًا ، لدي شيء اريد أن اريه لك. 38 00:03:44,000 --> 00:03:47,010 - لقد كنت في مزاد سيمبسون ، أليس كذلك؟ 39 00:03:47,010 --> 00:03:48,300 حسنًا ، لقد ألقيت نظرة سريعة. 40 00:03:48,300 --> 00:03:49,460 لكن من الجيد اننى فعلت ذلك . 41 00:03:49,460 --> 00:03:51,780 - مالكولم ، كيف أمكنك ان تذهب الى مزاد اخر؟ 42 00:03:51,780 --> 00:03:54,610 - إننا لست بحاجة إلى شيء آخر ! 43 00:03:54,610 --> 00:03:55,990 لابد أنك اشتريت كل ما ، 44 00:03:55,990 --> 00:03:58,040 كان معروض في مدينة بوسطن! 45 00:03:58,040 --> 00:04:01,658 لا يوجد مساحة بوصة مربعة متبقية في بيتي الصغير! 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,537 - أستميحك عذرا ، يا سيدة ماكوان. 47 00:04:03,537 --> 00:04:04,703 بيتنا 48 00:04:07,913 --> 00:04:10,080 49 00:04:14,620 --> 00:04:16,063 إنه جميل ، أليس كذلك يا آبي؟ 50 00:04:21,188 --> 00:04:22,340 أتعتقد ذلك؟ 51 00:04:22,340 --> 00:04:25,250 - نحن لسنا بحاجة إلى مهد ، مالكولم. 52 00:04:25,250 --> 00:04:26,530 - ليس الآن بالتحديد 53 00:04:26,530 --> 00:04:28,314 لكن الأنسان لا يعرف أبدًا ، أليس كذلك؟ 54 00:04:28,314 --> 00:04:29,910 - مالكولم ، لقد ناقشنا هذا! 55 00:04:29,910 --> 00:04:31,673 قلت لك كيف أشعر حيال ذلك. 56 00:04:32,933 --> 00:04:35,433 57 00:04:40,990 --> 00:04:42,912 - لا أريد أن أسمع المزيد من هذا الهراء 58 00:04:42,912 --> 00:04:44,160 حول كونك أكبر من أن تنجبى طفلاً. 59 00:04:44,160 --> 00:04:47,140 انظرى إلى نفسك ، لقد كبرت بالفعل. 60 00:04:47,140 --> 00:04:49,628 لقد بدوت كفتاة فى العشرين يوم تزوجتك. 61 00:04:49,628 --> 00:04:51,813 - ولقد ابيض شعرى قليلاً فقط لأتعلم العيش 62 00:04:51,813 --> 00:04:53,150 مع أمثالك ، مالكولم ماكوان. 63 00:04:53,150 --> 00:04:56,430 وهذا ليس هراء ، إنها حقيقة واضحة! 64 00:04:56,430 --> 00:04:59,740 أوه من فضلك ، مالكولم ، دعنا لا تناقش هذا الأمر بعد الآن. 65 00:04:59,740 --> 00:05:03,090 لم أتخيل أبدا في كل حياتى أن أنجب طفلاً! 66 00:05:03,090 --> 00:05:05,270 لقد تجاوزت ذلك! 67 00:05:05,270 --> 00:05:07,840 إلى جانب ذلك ، لا أعتقد أننى من النوع الملائم للأمومة. 68 00:05:07,840 --> 00:05:10,020 لم تكونى تعتقدى أنك من النوع الملائم للزواج أيضاً 69 00:05:10,020 --> 00:05:10,960 - حسنًا ، ربما لست كذلك! 70 00:05:10,960 --> 00:05:13,490 ربما لم يكن علينا ان نتزوج في المقام الأول! 71 00:05:13,490 --> 00:05:15,730 لا يبدو أنني أجعلك سعيدًا جدًا! 72 00:05:15,730 --> 00:05:17,140 - هذا ليس صحيحا ، أنا سعيد! 73 00:05:17,140 --> 00:05:17,973 أنا أحبك 74 00:05:17,973 --> 00:05:20,110 لن تكون سعيدا حتى ننجب طفل! 75 00:05:20,110 --> 00:05:21,800 انظر إلى نفسك وأنت تتجول في المزادات ، 76 00:05:21,800 --> 00:05:25,136 وتشتري مهد ، وتفتح هذا الموضوع فى كل لحظة . 77 00:05:25,136 --> 00:05:27,493 مالكولم من فضلك ،أنا لا أستطيع! 78 00:05:29,070 --> 00:05:31,130 لا أريد مناقشة هذا الأمر بعد الآن. 79 00:05:31,130 --> 00:05:32,130 حسناً ، لن نفعل 80 00:05:34,160 --> 00:05:37,136 - أخرج المهد وضعه في السقيفة. 81 00:05:37,136 --> 00:05:38,663 حسنا ، أنا آسف. 82 00:05:40,092 --> 00:05:42,675 83 00:05:44,293 --> 00:05:45,862 لم أقصد إزعاجك. 84 00:05:45,862 --> 00:05:47,279 لا بأس 85 00:05:48,496 --> 00:05:49,493 -وهو أمر لا يتطلب الكثير هذه الأيام 86 00:05:50,533 --> 00:05:52,700 87 00:05:57,674 --> 00:06:00,257 88 00:06:08,811 --> 00:06:09,644 89 00:06:09,644 --> 00:06:11,740 - آمل لا تمانعى زيارتى لك يا الفيرا؟ 90 00:06:11,740 --> 00:06:13,400 أن المنزل هادئ بشكل مخيف 91 00:06:13,400 --> 00:06:14,700 لا على الإطلاق ، يا ريتشيل. 92 00:06:14,700 --> 00:06:17,390 لقد اعتدت تمامًا على هذه الزيارات الصغيرة. 93 00:06:17,390 --> 00:06:19,300 متى ستعود ماريلا يا ريتشيل؟ 94 00:06:19,300 --> 00:06:21,700 - أوه ، آن لن تدعها تعد لبضعة أسابيع ، 95 00:06:21,700 --> 00:06:23,120 أجرؤ على القول ، سيدة بوتس. 96 00:06:23,120 --> 00:06:25,100 الطفل الجديد مريض. 97 00:06:25,100 --> 00:06:28,390 كان ذلك واضحاً من رسالة ماريلا أنها منهكة .. 98 00:06:28,390 --> 00:06:30,040 لم يكن عليها الأعتناء بطفل 99 00:06:30,040 --> 00:06:31,140 في هذه المرحلة من عمرها. 100 00:06:31,140 --> 00:06:33,570 أتمنى أن أنهي هذه السترة في الوقت المناسب 101 00:06:33,570 --> 00:06:35,610 لإرسالها مع أحد رسائلك يا ريتشيل. 102 00:06:35,610 --> 00:06:36,920 - حسنًا ، ليس هناك داع للاستعجال يا سيدة بوتس. 103 00:06:36,920 --> 00:06:39,000 لن أرسل واحداص حتى الأسبوع المقبل. 104 00:06:39,000 --> 00:06:41,090 لا توجد أخبار كافية لملء العديد من الرسائل. 105 00:06:41,090 --> 00:06:44,380 - مذكور هنا أن ثمانيني آخر 106 00:06:44,380 --> 00:06:45,533 قد مات . 107 00:06:47,076 --> 00:06:49,580 ما هو الثمانيني؟ 108 00:06:49,580 --> 00:06:51,810 - مهما كانوا ، لابد انهم مخلوقات مريضة للغاية ، 109 00:06:51,810 --> 00:06:54,660 لأننا لا نسمع أي شئ عنهم سوا أنهم ماتوا. 110 00:06:54,660 --> 00:06:56,560 - يا إلهي ، إنها هيتي كينج! 111 00:06:58,045 --> 00:06:59,540 لا تدعيها تعلم أننى هنا. 112 00:06:59,540 --> 00:07:01,480 - مساء الخير يا هيتي ، ماذا أفعل من أجلك؟ 113 00:07:01,480 --> 00:07:04,380 - لدي قائمة طويلة بطول ذراعي ، يا إد لوسون. 114 00:07:04,380 --> 00:07:06,760 لقد أنفتحت شهية سارة فجأة. 115 00:07:06,760 --> 00:07:09,183 انها تأكل كل الطعام المعد والمؤن في الآونة الأخيرة 116 00:07:10,066 --> 00:07:11,590 هيتي كينج بخيلة جدا ، الطفلة المسكينة 117 00:07:11,590 --> 00:07:14,660 ربما لا تحصل على نصف ما تحتاجه لتنمو. 118 00:07:14,660 --> 00:07:16,200 - أوه ، هؤلاء لطيفون. 119 00:07:16,200 --> 00:07:17,373 - أوه جميل ، لطيف جدا. 120 00:07:19,100 --> 00:07:20,370 - هل هؤلاء طازجين؟ 121 00:07:20,370 --> 00:07:22,023 طازجة من هذا الصباح. 122 00:07:22,023 --> 00:07:24,773 123 00:07:44,365 --> 00:07:45,230 -سأكون معك بعد دقيقة يا سيد اه ... 124 00:07:45,230 --> 00:07:47,473 - ثيودور سيمبكين ، محامٍ ومرافع. 125 00:07:48,330 --> 00:07:51,460 أوه ، من دواعي سروري أراك مرة أخرى يا آنسة كينج. 126 00:07:51,460 --> 00:07:53,990 آسفة لا أستطيع قول الشيء نفسه ، سيد سيمبكين. 127 00:07:53,990 --> 00:07:54,853 معذرة 128 00:07:55,703 --> 00:07:57,190 إذا كنت لا تمانع ، ساخدم الآنسة كينج هنا 129 00:07:57,190 --> 00:07:58,540 ثم سأعد لك 130 00:07:58,540 --> 00:08:01,130 سيد لوسون ، أنا هنا في عمل مهم. 131 00:08:01,130 --> 00:08:04,060 أنا مسئول عن تركة الراحلين روبرت وجين موريس. 132 00:08:04,060 --> 00:08:06,887 أنا أعتقد ان المتوفيان كان لديهما حساب معلق 133 00:08:06,887 --> 00:08:07,720 مع مؤسستك. 134 00:08:07,720 --> 00:08:09,000 - هل تقصد ان جين موريس ، 135 00:08:09,000 --> 00:08:11,640 مدرسة المدرسة من ماركديل ماتت؟ 136 00:08:11,640 --> 00:08:13,040 اكاد لا أصدق ذلك. 137 00:08:13,040 --> 00:08:13,873 لكن كيف؟ 138 00:08:15,043 --> 00:08:15,876 متى حدث ذلك؟ 139 00:08:15,876 --> 00:08:16,730 - الاسبوع الماضي. 140 00:08:16,730 --> 00:08:19,210 لقد ماتوا على بعد يوم واحد من بعضهم البعض. 141 00:08:19,210 --> 00:08:21,010 الحمى القرمزية ،كما قيل لي. 142 00:08:21,010 --> 00:08:22,023 - أوه ، كم هذا مروع. 143 00:08:23,002 --> 00:08:25,080 حسنًا ، ألم يكن هناك طفل؟ 144 00:08:25,080 --> 00:08:26,810 نعم هناك طفل 145 00:08:26,810 --> 00:08:29,303 يبلغ من العمر ثلاثة أشهر ، روبرت موريس جونيور. 146 00:08:29,303 --> 00:08:31,320 الآن ، وفقًا لحساباتي ، 147 00:08:31,320 --> 00:08:34,820 فإنهم مدينون لك بمبلغ 54.26 دولارًا ، سيد لوسون. 148 00:08:34,820 --> 00:08:37,759 - $54.26?! 149 00:08:37,759 --> 00:08:39,270 - حقا ، يا إدوارد! 150 00:08:39,270 --> 00:08:41,170 - حسنا ، أنا عادة لا ادع الدين يصل إلى هذا الحد ، 151 00:08:41,170 --> 00:08:43,322 لكنهم بدوا زوجين شابين لطيفين. 152 00:08:43,322 --> 00:08:46,730 - في ورطة كبيرة ايضاً، لدي جزء كبير 153 00:08:46,730 --> 00:08:49,390 من محتويات منزلهم بالخارج. 154 00:08:49,390 --> 00:08:51,280 الآن ، أنا متأكد من أن القيمة الجماعية 155 00:08:51,280 --> 00:08:52,830 أكثر من كافية لسداد ديونهما. 156 00:08:52,830 --> 00:08:55,450 - لكن ما الذي سيتم عمله مع الطفل يا سيد "سيمبكين"؟ 157 00:08:55,450 --> 00:08:56,830 أى طفل؟ 158 00:08:56,830 --> 00:09:00,540 - الطفل ، حسنًا ، إنه في حيازة الجارة في الوقت الحاضر 159 00:09:00,540 --> 00:09:02,760 لكنني سآخذه إلى دار الأيتام عند عودتي 160 00:09:02,760 --> 00:09:04,190 لشارلوت تاون غداً 161 00:09:04,190 --> 00:09:05,420 دار الأيتام ؟ 162 00:09:05,420 --> 00:09:07,550 اوه انه طفل مسكين 163 00:09:07,550 --> 00:09:09,439 - دعني أخبرك ، سيد سيمبكين. 164 00:09:09,439 --> 00:09:12,700 تم وضع جين موريس تحت إشرافي 165 00:09:12,700 --> 00:09:15,380 لتعليمها ان تكن مُدرسة عندما وصلت لأول مرة 166 00:09:15,380 --> 00:09:20,380 إلى هذه الجزيرة منذ أربع سنوات وأصبحنا مقربين جدًا 167 00:09:20,380 --> 00:09:23,170 أنا أعرف تماماً انها لن ترغب لطفلها 168 00:09:23,170 --> 00:09:26,660 أن يكن بين يدي أمثالك أو في أي دار للأيتام. 169 00:09:26,660 --> 00:09:29,890 - سأجد شخص ما ليعتني بهذا الطفل. 170 00:09:29,890 --> 00:09:32,107 - أنت ستجدى شخص ما للعناية به ؟! 171 00:09:34,130 --> 00:09:36,900 لا قريب لي سوف يتم رعايته من قبلك ، 172 00:09:36,900 --> 00:09:39,402 هيتي كينج ، ذلك الطفل من لحمي ودمي! 173 00:09:39,402 --> 00:09:40,235 ماذا؟ 174 00:09:40,235 --> 00:09:43,183 - هذا بالتأكيد خبر جديد بالنسبة لي ، ريتشيل. 175 00:09:43,183 --> 00:09:46,000 - هذا يظهر طباعك تمامًا ، ريتشيل ليند ، تتجولِ 176 00:09:46,000 --> 00:09:48,230 مثل ثعلب بالقرب من منزل الدجاج . 177 00:09:48,230 --> 00:09:50,020 كان روبرت موريس ، 178 00:09:50,020 --> 00:09:51,370 , أبن شقيق زوجي الراحل توماس'. 179 00:09:51,370 --> 00:09:54,980 - أوه ، حسنًا ، هذه بالتأكيد تعتبر علاقة عائلية وثيقة ، 180 00:09:54,980 --> 00:09:55,813 لابد ان اقول أنها كذلك 181 00:09:55,813 --> 00:09:57,450 - في هذه الحالة ، يا سيدة - 182 00:09:57,450 --> 00:09:59,500 - ليند ، السيدة ريتشيل ليند . 183 00:09:59,500 --> 00:10:00,950 - لم يكن لديك اهتمام بهذا الطفل 184 00:10:00,950 --> 00:10:02,830 عندما كانت عائلة موريس على قيد الحياة. 185 00:10:02,830 --> 00:10:05,740 فلماذا يجب أن يكون رأى حول ما سيحدث له الآن؟ 186 00:10:05,740 --> 00:10:08,120 إيجاد منزل لذلك الطفل هو واجبي 187 00:10:08,120 --> 00:10:09,900 ولن أتهرب منه. 188 00:10:09,900 --> 00:10:11,380 لا أريد أن يعتقد توماس المسكين 189 00:10:11,380 --> 00:10:12,927 أننى تخليت عن اقاربه 190 00:10:12,927 --> 00:10:15,103 - إن توماس المسكين لم يعد يهتم بشئ الآن. 191 00:10:15,103 --> 00:10:17,680 هذا الطفل يحتاج إلى منزل 192 00:10:17,680 --> 00:10:18,700 لا مزيد من البحث. 193 00:10:18,700 --> 00:10:21,028 انه واجبى أنا سأخذه 194 00:10:21,028 --> 00:10:22,810 - أخشى انه في نظر القانون ، 195 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 الأمر ليس بهذه البساطة ، سيداتي. 196 00:10:24,520 --> 00:10:26,930 خالتى هيتي ، لا يمكنك أن تقصدى ذلك. 197 00:10:26,930 --> 00:10:29,360 - لا تقاطعوا شئون الكبار. 198 00:10:29,360 --> 00:10:30,540 اذهبوا للخارج. 199 00:10:30,540 --> 00:10:33,310 على جثتى 200 00:10:33,310 --> 00:10:36,180 سأحتفظ به بنفسي قبل ان ادعك تحصلى عليه ، يا هيتي كينج. 201 00:10:36,180 --> 00:10:39,450 - آهاه ، أنت فقط غيورة ، 202 00:10:39,450 --> 00:10:40,283 هذا ما أنت عليه ، ريتشيل ليند . 203 00:10:40,283 --> 00:10:41,507 غيورة ، منك أنتِ؟ 204 00:10:41,507 --> 00:10:43,430 لأى سبب؟ 205 00:10:43,430 --> 00:10:45,466 - كان لديك دائما رغبة لا تشبع 206 00:10:45,466 --> 00:10:47,510 في الحصول على ما هو ملكي. 207 00:10:47,510 --> 00:10:49,010 - أنا لا أعرف ما الذى تتحدثى عنه يا هيتي. 208 00:10:49,010 --> 00:10:51,990 بلى تعرفين يا ريتشيل 209 00:10:51,990 --> 00:10:54,400 لقد سرقت قلب رومني بينهولو مني 210 00:10:54,400 --> 00:10:56,540 في الصف السابع لمجرد أنك 211 00:10:56,540 --> 00:10:58,730 لا تستطيعى تحمل فكرة أن لدي شيء 212 00:10:58,730 --> 00:11:00,548 لا يمكنك الحصول عليه. 213 00:11:00,548 --> 00:11:01,490 يا إلهي ، سيداتي ، دعونا لا نبدأ 214 00:11:01,490 --> 00:11:03,800 ذلك العداء القديم مرة أخرى. 215 00:11:03,800 --> 00:11:06,210 جين موريس بالتأكيد تعتبر صديقتى اكثر 216 00:11:06,210 --> 00:11:08,310 من قريبك ، هذا أمر مؤكد ، 217 00:11:08,310 --> 00:11:10,700 ولن أجعلك تسرقى طفلها بعيدًا عني. 218 00:11:10,700 --> 00:11:15,270 لا ، هذه المرة ، لا يمكنك أخذ ما هو حق لي. 219 00:11:15,270 --> 00:11:16,980 - حقك؟ 220 00:11:16,980 --> 00:11:19,066 - ريتشيل ، هيتي ، دعونا نجلس جميعًا 221 00:11:19,066 --> 00:11:20,860 ونتناول كوبًا من الشاي. 222 00:11:20,860 --> 00:11:22,664 - ابق خارج هذا الأمر، الفيرا 223 00:11:22,664 --> 00:11:23,497 اوه 224 00:11:23,497 --> 00:11:24,770 سيداتى من فضلكم 225 00:11:24,770 --> 00:11:26,280 - إذا كنت تعتقد أنه يمكنك ان تفلتى بهذا ، يا ريتشيل ليند ، 226 00:11:26,280 --> 00:11:28,500 فأنت مخطئة جدًا. 227 00:11:28,500 --> 00:11:31,170 فيليسيتي ، سارة ، في الخارج ، انتظروا! 228 00:11:31,170 --> 00:11:34,164 - أود أن أراك توقيفني ، هيتي كينج! 229 00:11:34,164 --> 00:11:37,680 - سارة ، ستراكِ الخالة هيتي! 230 00:11:37,680 --> 00:11:40,020 - لا يوجد خلاف لتسويته ، يا سيد سيمبكين. 231 00:11:40,020 --> 00:11:42,890 هذه المرأة كبيرة جداً في السن على تربية طفل. 232 00:11:42,890 --> 00:11:44,070 كبيرة جداً في السن؟ 233 00:11:44,070 --> 00:11:45,919 كيف تجرؤين 234 00:11:45,919 --> 00:11:49,130 هيتي كينج ، أنت لا تعرفين أى شئ حول تربية الأطفال. 235 00:11:49,130 --> 00:11:50,467 - أنا مُدرسة ، يا ريتشيل. 236 00:11:50,467 --> 00:11:54,060 " الذين لم يستطيعوا الأنجاب لا يستطيعون تعليمهم ". 237 00:11:54,060 --> 00:11:56,184 - سأكون أمًا أفضل لهذا الطفل 238 00:11:56,184 --> 00:11:57,480 منك ، يا ريتشيل ليند . 239 00:11:57,480 --> 00:11:58,900 إذا كان يمكن أن أتدخل هنا فقط. 240 00:11:58,900 --> 00:12:01,302 اصمت أيها الثرثارالصغير 241 00:12:01,302 --> 00:12:02,635 ماذا كان هذا؟ 242 00:12:03,990 --> 00:12:06,570 - الخالة هيتي قالت للمحامي ثرثار. 243 00:12:06,570 --> 00:12:07,963 لا. 244 00:12:07,963 --> 00:12:08,858 245 00:12:08,858 --> 00:12:09,691 هذا 246 00:12:11,319 --> 00:12:12,680 اسمع ، هل تسمعى ذلك؟ 247 00:12:12,680 --> 00:12:14,973 - نعم ، يبدو مثل - 248 00:12:17,181 --> 00:12:18,393 يأتى من الداخل هنا. 249 00:12:21,645 --> 00:12:22,812 - انه طفل! 250 00:12:23,680 --> 00:12:25,690 انه طفل حقيقى 251 00:12:25,690 --> 00:12:27,421 بالطبع هو طفل 252 00:12:27,421 --> 00:12:29,590 لا ، يا فيليستيى ألا ترين 253 00:12:29,590 --> 00:12:34,067 أنه الطفل الذى يتشاجر عليه الجميع 254 00:12:34,067 --> 00:12:35,700 لابد أنه هو 255 00:12:35,700 --> 00:12:37,310 يا له من مسكين 256 00:12:37,310 --> 00:12:39,890 تخيلى ما يخبئه له المستقبل بالعيش مع ريتشيل ليند . 257 00:12:39,890 --> 00:12:41,583 أو دار ايتام 258 00:12:42,418 --> 00:12:43,420 علينا أن نأخذه 259 00:12:43,420 --> 00:12:44,978 نأخذه 260 00:12:44,978 --> 00:12:46,402 261 00:12:46,402 --> 00:12:47,858 ما الذى تتحدثى عنه؟ 262 00:12:47,858 --> 00:12:49,853 إنهم غير ملائمين لرعاية الطفل. 263 00:12:49,853 --> 00:12:51,420 تعال ، خذى يد . 264 00:12:51,420 --> 00:12:52,510 سارة 265 00:12:52,510 --> 00:12:53,727 هيا ، اسرعى 266 00:12:54,898 --> 00:12:58,120 267 00:12:58,120 --> 00:13:01,103 سيداتى 268 00:13:07,230 --> 00:13:08,490 - طوال حياتك وانت ، 269 00:13:08,490 --> 00:13:11,500 لديك اعصاب مثل حصان ثائر. 270 00:13:11,500 --> 00:13:13,250 - على الأقل ليس لدي قوامه. 271 00:13:15,690 --> 00:13:18,078 - سيداتي ، ماذا الذى يحدث بحق السماء ؟! 272 00:13:18,078 --> 00:13:20,745 273 00:13:28,627 --> 00:13:30,620 - هل أنت متأكدة يا سارة؟ 274 00:13:30,620 --> 00:13:32,420 لقد سمعت الخالة أبيجيل. 275 00:13:32,420 --> 00:13:35,023 - قالت أنها لا تريد إنجاب طفل. 276 00:13:36,135 --> 00:13:37,520 هذا الطفل موجود بالفعل. 277 00:13:37,520 --> 00:13:39,460 انه جميل جدا. 278 00:13:39,460 --> 00:13:40,920 كيف سيمكنها أن تقول لا؟ 279 00:13:40,920 --> 00:13:42,195 - ربما انت على حق. 280 00:13:42,195 --> 00:13:44,570 إلى جانب ذلك ، أمى دائماً ما تقول أن ابيجيل 281 00:13:44,570 --> 00:13:46,590 لا تعرف ما تريده أبداً 282 00:13:46,590 --> 00:13:47,840 حتى تجده يحدق فى وجهها 283 00:13:47,840 --> 00:13:50,220 كيف يمكن لأى شخص ألا يحبه؟ 284 00:13:50,220 --> 00:13:51,443 أنه جميل للغاية 285 00:13:53,033 --> 00:13:56,300 أتعرفى أننى لم احمل طفل قط من قبل 286 00:13:56,300 --> 00:14:00,590 أيدى صغيرة ، اضافر رقيقة. 287 00:14:00,590 --> 00:14:02,100 كل شئ به مثالى تماماً 288 00:14:03,657 --> 00:14:06,490 289 00:14:08,440 --> 00:14:10,263 إلا انه جائع ،هذا المسكين 290 00:14:11,534 --> 00:14:13,096 علينا أن نحضر له بعض الحليب. 291 00:14:13,096 --> 00:14:15,063 - نحن بحاجة لبعض الإشياء. 292 00:14:16,210 --> 00:14:18,600 بعض البطانيات وبعض الحفاضات. 293 00:14:18,600 --> 00:14:19,450 - يمكنني الحصول عليهم. 294 00:14:21,040 --> 00:14:22,297 كيف؟ 295 00:14:22,297 --> 00:14:23,130 سوف اهربهم 296 00:14:23,130 --> 00:14:24,370 لن تلاحظ أمى أبدًا أنهم أختفوا. 297 00:14:24,370 --> 00:14:26,320 لقد كانوا في العلية لسنوات. 298 00:14:27,712 --> 00:14:31,177 فيليسيتي ، أنك تذهلينى. 299 00:14:31,177 --> 00:14:32,960 لم اعتقد ابدا انك كذلك. 300 00:14:32,960 --> 00:14:35,430 سيدة ليندي ، سوف أنظر في مطالبتك 301 00:14:35,430 --> 00:14:37,010 بشأن طفل موريس 302 00:14:37,010 --> 00:14:38,857 إذا كان كل شيء على ما يرام ، يمكنني اتمام الأوراق المناسبة 303 00:14:38,857 --> 00:14:41,823 وأوصل الطفل إليك غداً 304 00:14:41,823 --> 00:14:43,197 بهذه السرعة 305 00:14:44,515 --> 00:14:47,348 306 00:14:52,857 --> 00:14:56,634 سيكن لديك طفل لتعتنى به 307 00:14:56,634 --> 00:14:58,294 سيد سيمبكن 308 00:14:58,294 --> 00:14:59,758 - نعم يا آنسة بوردي؟ 309 00:14:59,758 --> 00:15:01,110 - أمي تريد أن تعرف ما إذا كنت قد أخذت 310 00:15:01,110 --> 00:15:03,020 طفل موريس بالفعل إلى دار الأيتام. 311 00:15:03,020 --> 00:15:04,836 بالطبع لا 312 00:15:04,836 --> 00:15:05,918 تركته فى العربة 313 00:15:05,918 --> 00:15:07,390 أنا بالطبع لم أخذ الطفل لأى مكان 314 00:15:07,390 --> 00:15:10,353 حسناً شخص ما أخذه لأن السلة فارغة 315 00:15:10,353 --> 00:15:13,770 316 00:15:19,620 --> 00:15:22,276 - الآن ، كانت هناك سلة من البطانيات هنا ، أنا اعرف ذلك. 317 00:15:22,276 --> 00:15:24,015 لم تكن بطانيات فقط 318 00:15:24,015 --> 00:15:24,950 الطفل كان هنا أيضاً 319 00:15:24,950 --> 00:15:26,756 - السيد سيمبكين، إن أصاب هذا الطفل أى أذى ، 320 00:15:26,756 --> 00:15:30,760 سأعمل شخصيا على ان لا تمارس القانون أبدًا 321 00:15:30,760 --> 00:15:32,955 على هذه الجزيرة مجدداً. 322 00:15:32,955 --> 00:15:35,538 323 00:15:38,057 --> 00:15:38,890 - انه انا فقط. 324 00:15:47,793 --> 00:15:49,093 - كدت أن أجعله ينام. 325 00:15:50,697 --> 00:15:52,820 اليس جميلاً؟ 326 00:15:52,820 --> 00:15:54,650 أحضرت بعض الحفاضات وبعض البطانيات ، 327 00:15:54,650 --> 00:15:56,133 حصلت على الحليب. 328 00:15:57,690 --> 00:15:58,740 اعطينى أياه 329 00:16:00,995 --> 00:16:03,518 330 00:16:03,518 --> 00:16:04,351 331 00:16:11,706 --> 00:16:13,610 هل أنت متأكدة من أننا فعلنا الشيء الصحيح يا سارة؟ 332 00:16:13,610 --> 00:16:15,520 ربما يجب علينا إعادته إلى ذلك المحامي. 333 00:16:15,520 --> 00:16:18,180 - هل تحلمين يا فيليسيتي كينج؟ 334 00:16:18,180 --> 00:16:21,113 فى الغالب سيعطيه إلى ريتشيل ليند . 335 00:16:22,130 --> 00:16:24,453 هل يمكنك تخيل الشيء الصغير المسكين؟ 336 00:16:25,316 --> 00:16:27,330 سيكون مصيرًا أسوأ من الموت 337 00:16:27,330 --> 00:16:28,700 - حسنًا ، أتمنى أن يكون لديك خطة. 338 00:16:28,700 --> 00:16:30,437 لا يمكننا أن نصعد إلى الباب ونقول 339 00:16:30,437 --> 00:16:33,396 "مرحبًا مالكولم ، هذا طفل من أجلك." 340 00:16:33,396 --> 00:16:35,160 - حسنا ، ربما لو أخذتى أبيجيل ومالكولم 341 00:16:35,160 --> 00:16:38,334 إلى البركة وانتظرت هناك ، 342 00:16:38,334 --> 00:16:40,713 ووضعته في سلته 343 00:16:40,713 --> 00:16:43,294 ووجهته طائفاً إليك ، 344 00:16:43,294 --> 00:16:46,330 سيكون الأمر مثل قصة سيدنا موسى والبردي. 345 00:16:46,330 --> 00:16:47,490 - لا تكونى سخيفة، سارة. 346 00:16:47,490 --> 00:16:48,920 قد يغرق 347 00:16:48,920 --> 00:16:50,210 علينا أن نفعل شيئا الليلة 348 00:16:50,210 --> 00:16:51,370 وعلينا أن نفعل ذلك قريبًا. 349 00:16:51,370 --> 00:16:52,970 الجو بارد جدًا على تركه هنا. 350 00:16:55,450 --> 00:16:57,850 - لماذا لا نتركه لهم على عتبة بابهم؟ 351 00:17:00,937 --> 00:17:02,890 - تحت جنح الظلام. 352 00:17:02,890 --> 00:17:03,883 - مع ملاحظة. 353 00:17:11,337 --> 00:17:12,970 سآتمشى للحصول على القليل من الهواء. 354 00:17:12,970 --> 00:17:14,633 هل تحبى أن تأتى في نزهة معى؟ 355 00:17:14,633 --> 00:17:15,583 اه لا شكرا لك. 356 00:17:16,933 --> 00:17:19,516 357 00:17:40,494 --> 00:17:41,327 - مالكولم؟ 358 00:17:48,654 --> 00:17:49,487 ربما سآتي معك. 359 00:17:49,487 --> 00:17:51,015 جيد ، لا تنسى وشاحك. 360 00:17:51,015 --> 00:17:53,833 الجو بارد الليلة. 361 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 - انه في المطبخ. 362 00:17:56,996 --> 00:17:59,913 363 00:18:11,454 --> 00:18:13,954 364 00:18:14,996 --> 00:18:16,329 - ماذا كان هذا؟ 365 00:18:17,833 --> 00:18:22,833 366 00:18:26,420 --> 00:18:29,753 مرحبًا الآن ، يا من هناك ، هيا. 367 00:18:38,676 --> 00:18:41,093 - مالكولم ، ماذا ، إنه طفل! 368 00:18:42,633 --> 00:18:44,216 - نعم ، إنه طفل. 369 00:18:51,575 --> 00:18:52,825 - كيف ؟ 370 00:18:55,500 --> 00:18:57,580 مالكولم ، مالكولم؟ 371 00:18:57,580 --> 00:19:00,271 هل لديك أي علاقة بهذا؟ 372 00:19:00,271 --> 00:19:03,494 - آبي ، أقسم ، ليس لدي أى فكرة من أين أتى؟! 373 00:19:03,494 --> 00:19:06,094 - حسنا ، ماذا سنفعل؟ 374 00:19:06,094 --> 00:19:08,996 375 00:19:08,996 --> 00:19:10,788 - حسنًا ، من الأفضل أن نخرجه من السلة كبداية. 376 00:19:10,788 --> 00:19:12,113 لا يبدو أنه سعيدًا جدًا هناك. 377 00:19:15,172 --> 00:19:18,290 378 00:19:18,290 --> 00:19:19,897 ماذا كان هذا؟ 379 00:19:19,897 --> 00:19:20,730 هنا 380 00:19:22,217 --> 00:19:23,367 احملى الطفل ،يا أبيجيل! 381 00:19:23,367 --> 00:19:25,220 - لا ، مالكولم ، الأطفال لا يحبونني! 382 00:19:27,657 --> 00:19:30,324 383 00:19:34,414 --> 00:19:36,027 "أنا طفل يتيم. 384 00:19:36,027 --> 00:19:39,487 أنا محكوم علىَ بمصير أسوأ من الموت في دار للأيتام ، 385 00:19:39,487 --> 00:19:42,217 أو حتى أسوأ من ذلك ، بيت بلا حب. 386 00:19:42,217 --> 00:19:43,997 أعلم أنه يمكنكما الاعتناء بي جيدًا. 387 00:19:43,997 --> 00:19:44,997 "أرجوكم احتفظوا بي". 388 00:19:46,696 --> 00:19:47,529 ما رأيك في ذلك؟ 389 00:19:47,529 --> 00:19:50,810 مالكولم ، لا تكن عاطفي حيال هذا. 390 00:19:50,810 --> 00:19:52,930 ، هذا الطفل لابد أنه ينتمي إلى شخص ما. 391 00:19:52,930 --> 00:19:55,480 لأنه لم يسقط من السماء فى الليل. 392 00:19:55,480 --> 00:19:57,220 علينا الإبلاغ عن ذلك! 393 00:19:57,220 --> 00:19:59,887 - حسنًا ، الوقت متأخر لفعل ذلك الليلة. 394 00:19:59,887 --> 00:20:00,720 395 00:20:00,720 --> 00:20:02,391 - هل يمكنك حمل الطفل من فضلك؟ 396 00:20:02,391 --> 00:20:04,626 أخشى أن أسقطه 397 00:20:04,626 --> 00:20:05,459 - أعطني هذا الشيء الصغير. 398 00:20:07,170 --> 00:20:08,003 هكذا 399 00:20:08,871 --> 00:20:12,060 400 00:20:12,060 --> 00:20:13,230 أوه ، إنه وسيم. 401 00:20:13,230 --> 00:20:14,623 لا يمكنك إنكار ذلك يا آبي. 402 00:20:19,290 --> 00:20:20,670 - سارة ، أنا خائفة. 403 00:20:20,670 --> 00:20:22,160 من ماذا؟ 404 00:20:22,160 --> 00:20:24,760 - حسنا ، ماذا لو تم اعتقلنا لأخذ الطفل؟ 405 00:20:24,760 --> 00:20:26,330 لن يحدث ذلك 406 00:20:26,330 --> 00:20:29,110 بمجرد أن يكتشفوا ان الطفل سعيد تمامًا 407 00:20:29,110 --> 00:20:31,810 مع مالكولم وأبيجيل ، سيغفر كل شيء. 408 00:20:32,908 --> 00:20:34,380 - أنا آمل ذلك. 409 00:20:34,380 --> 00:20:35,283 - لا تقلقى. 410 00:20:36,280 --> 00:20:38,230 ربما يكونون هذه الليلة أكثر سعادة مما كانوا عليه 411 00:20:38,230 --> 00:20:39,763 في حياتهم كلها. 412 00:20:41,228 --> 00:20:42,873 ليلة سعيدة! 413 00:20:46,151 --> 00:20:48,651 414 00:21:17,927 --> 00:21:18,760 - مالكولم ، أين أنت؟ 415 00:21:18,760 --> 00:21:19,900 لقد وعدت بمساعدتي. 416 00:21:22,311 --> 00:21:23,894 آبي ، ما الأمر؟ 417 00:21:24,810 --> 00:21:27,003 لابد أن القدر هو ما قادني إلى ذلك المزاد ، ألا تعتقدى ذلك؟ 418 00:21:29,000 --> 00:21:31,850 - مالكولم ماكوان ، أنك قادر على أختبار صبر قديس. 419 00:21:33,350 --> 00:21:35,930 إذا لم أكن أعرف أنك رجلًا أمينًا 420 00:21:35,930 --> 00:21:38,280 ما زلت أعتقد أنك لك علاقة بهذا. 421 00:21:39,388 --> 00:21:42,721 422 00:21:45,127 --> 00:21:46,044 هكذا ،اوه 423 00:21:48,710 --> 00:21:51,063 لم أشعر بأننى عاجزة هكذا في كل حياتي. 424 00:21:54,830 --> 00:21:58,760 هل تعتقد أنه ربما يكون جائعا؟ 425 00:21:58,760 --> 00:22:00,290 - لا ، لا يمكن أن يكن كذلك. 426 00:22:00,290 --> 00:22:01,287 انه لا يرغب فى الطعام 427 00:22:01,287 --> 00:22:02,120 لقد حاولت أطعامه عصيدة. 428 00:22:02,120 --> 00:22:02,953 عصيدة؟ 429 00:22:02,953 --> 00:22:05,310 حسنًا ، لا عجب أن هذا الشيء الصغير يبكي. 430 00:22:05,310 --> 00:22:06,748 هنا ، أعطه لي. 431 00:22:06,748 --> 00:22:07,980 من المحتمل أنك تمسكه بشدة. 432 00:22:07,980 --> 00:22:09,370 - أنا لا أحمله بشدة. 433 00:22:09,370 --> 00:22:10,373 إنه بخير. 434 00:22:12,610 --> 00:22:15,110 435 00:22:18,630 --> 00:22:20,083 هل تعتقد أنه مريض؟ 436 00:22:22,340 --> 00:22:24,653 انظر كم يديه وقدميه الصغيرتين ساخنتين؟ 437 00:22:25,527 --> 00:22:26,360 - حسنا ، بالطبع هو ساخن . 438 00:22:26,360 --> 00:22:27,580 لقد كان يرقد بجانب النار. 439 00:22:27,580 --> 00:22:29,890 - لا ، لا ، مالكولم ، انظر ، إنه متورد. 440 00:22:29,890 --> 00:22:31,330 - لا تنفعلى هكذا يا أبي. 441 00:22:31,330 --> 00:22:33,707 إنه محمر لأنه كان يبكي. 442 00:22:33,707 --> 00:22:37,173 وهو يبكي لأنه مبتل. 443 00:22:38,680 --> 00:22:40,030 أحضرى إحدى تلك الحفاضات. 444 00:22:42,682 --> 00:22:45,800 - مالكولم ، أنا لم اغير لطفل قط في حياتي. 445 00:22:47,127 --> 00:22:50,460 446 00:22:51,527 --> 00:22:56,527 447 00:23:10,428 --> 00:23:12,678 - لقد نمت للتو ، أوه. 448 00:23:13,810 --> 00:23:16,977 449 00:23:24,937 --> 00:23:26,270 هل كنت وحيداً؟ 450 00:23:28,849 --> 00:23:31,349 451 00:23:51,233 --> 00:23:55,816 452 00:24:08,113 --> 00:24:10,929 - هنا ، دعيني آخذه. 453 00:24:10,929 --> 00:24:11,983 - ماذا علي أن أفعل؟ 454 00:24:14,126 --> 00:24:15,131 لم أنم لحظة. 455 00:24:15,131 --> 00:24:16,331 أنا لا أعرف ما يجب القيام به. 456 00:24:17,890 --> 00:24:19,460 كان بخير من لحظة مضت. 457 00:24:19,460 --> 00:24:22,290 كيف يعرف فى اللحظة التى أتركه فيها؟ 458 00:24:22,290 --> 00:24:24,913 - حسنًا ، إنه مثل جرو كان لدي في الشمال. 459 00:24:24,913 --> 00:24:26,209 أُبعد من والدته في وقت سابق للأوان. 460 00:24:26,209 --> 00:24:27,553 بكى طوال الليل طوال الأسابيع الثلاثة الأولى. 461 00:24:29,006 --> 00:24:29,839 حسنًا ، عودى إلى السرير. 462 00:24:29,839 --> 00:24:30,672 سأحمله 463 00:24:34,226 --> 00:24:39,226 464 00:24:48,410 --> 00:24:50,460 - ماذا تفعل ،يا مالكولم ماكوان؟ 465 00:24:50,460 --> 00:24:52,460 - أنقب عن الذهب ، يبدو أنه يحب ذلك. 466 00:25:03,946 --> 00:25:04,779 - مالكولم؟ 467 00:25:07,937 --> 00:25:08,770 - مالكولم؟ 468 00:25:17,094 --> 00:25:19,927 469 00:25:25,217 --> 00:25:27,550 - أليس هذا صوت جميل؟ 470 00:25:30,694 --> 00:25:32,944 471 00:25:36,214 --> 00:25:37,047 - مرحبا فيليسيتي. 472 00:25:37,047 --> 00:25:38,410 - مرحبا سارة. 473 00:25:38,410 --> 00:25:39,878 ادخلا 474 00:25:39,878 --> 00:25:41,711 - مرحبا يا خالة أبيجيل. 475 00:25:43,320 --> 00:25:44,810 لم نطق الانتظار لزيارتك 476 00:25:44,810 --> 00:25:46,480 ومعرفة كيف كانت رحلتك. 477 00:25:46,480 --> 00:25:50,170 - رحلتي أه كانت بخير 478 00:25:50,170 --> 00:25:52,603 نعم الرحلة كانت جيدة شكرا لكما 479 00:25:56,934 --> 00:25:57,958 480 00:25:57,958 --> 00:25:59,174 - ماذا كان هذا؟ 481 00:25:59,174 --> 00:26:00,963 - طفل ،يا سارة. 482 00:26:02,678 --> 00:26:03,693 طفل ؟ 483 00:26:07,610 --> 00:26:11,000 - كل ما أعرفه هو أننا لابد أن نعرف من تركه هنا. 484 00:26:11,000 --> 00:26:13,140 إنه أمر مروع ألا أعرف. 485 00:26:13,140 --> 00:26:15,660 لا أعتقد أنني قادرة على توفير الرعاية المناسبة له. 486 00:26:15,660 --> 00:26:17,910 شخص ما مثل والدتك ، يا فيليسيتي ، قد تكون قادرة على ذلك. 487 00:26:17,910 --> 00:26:19,860 - أوه الآن ، آبي ، أنك تبلين بلاءً حسنا. 488 00:26:20,720 --> 00:26:23,158 - حسنًا ، يقولون دائمًا أن أول ليلة مع 489 00:26:23,158 --> 00:26:24,460 مولود جديد هي الأسوأ دائمًا. 490 00:26:24,460 --> 00:26:26,060 - انه شئ فظيع! 491 00:26:26,060 --> 00:26:29,020 لم تمر على لحظة لم اكن خائفة فيها على حياته! 492 00:26:29,020 --> 00:26:31,140 ما زلت أقول لك يا مالكولم ، علينا الإبلاغ عن هذا 493 00:26:31,140 --> 00:26:32,050 لأبنر جيفريز 494 00:26:32,050 --> 00:26:34,330 قد يعرف شيئًا لا نعرفه. 495 00:26:34,330 --> 00:26:35,870 - سيكون يومًا باردًا عند خط الاستواء 496 00:26:35,870 --> 00:26:37,500 عندما يعلم أبنر جيفريز شيء لا أعرفه. 497 00:26:37,500 --> 00:26:40,450 - ربما إذا جربتى الأمر ليلة أخرى. 498 00:26:40,450 --> 00:26:42,790 - مالكولم ، من فضلك. 499 00:26:42,790 --> 00:26:45,067 - أفترض أن علينا محاولة اكتشاف من أين أتى. 500 00:26:45,067 --> 00:26:48,143 يا فتيات ، سأوصلكِما في الطريق. 501 00:26:50,010 --> 00:26:50,960 أذهب ، لاكي. 502 00:26:54,300 --> 00:26:55,840 - ماذا سميته؟ 503 00:26:55,840 --> 00:26:57,450 - أوه ، لاكي. 504 00:26:57,450 --> 00:26:58,960 تتذكر ذلك الجرو الذي أخبرتك عنه 505 00:26:58,960 --> 00:27:00,130 عنه في معسكر التعدين؟ 506 00:27:00,130 --> 00:27:01,840 أسميناه لاكى 507 00:27:01,840 --> 00:27:05,323 - لا تجرؤ على مناداة هذا الطفل باسم كلب. 508 00:27:06,315 --> 00:27:08,815 509 00:27:13,755 --> 00:27:16,755 510 00:27:18,560 --> 00:27:20,520 - هيتي ، أنك لم تلمس طعامك على العشاء. 511 00:27:20,520 --> 00:27:23,220 الآن ، تعالى وتناولى فنجان من الشاي والبسكويت معي. 512 00:27:24,950 --> 00:27:26,590 - ليس لدي شهية ، أوليفيا. 513 00:27:26,590 --> 00:27:29,560 - ألا تزالى متضايقة من أمر ريتشيل ليندي ،؟ 514 00:27:29,560 --> 00:27:32,290 - أنا قلقًة بشأن طفل جين موريس أكثر 515 00:27:32,290 --> 00:27:34,270 من أمر ريتشيل ليند . 516 00:27:34,270 --> 00:27:35,103 آسفة 517 00:27:36,054 --> 00:27:37,903 لم يستطيعوا إيجاده حتى الآن 518 00:27:37,903 --> 00:27:39,669 انت لا تعتقدى ان شخصاً ما 519 00:27:39,669 --> 00:27:40,502 أخذه ، اليس كذلك؟ 520 00:27:40,502 --> 00:27:41,770 الله وحده يعلم أي نوع من الأشخاص 521 00:27:41,770 --> 00:27:43,823 يأخذ طفلاً ولا يخبر أحداً بذلك. 522 00:27:44,792 --> 00:27:48,010 إذا كان هذا هو الحال ، فيجب أن يكون ذلك الوغد 523 00:27:48,010 --> 00:27:51,380 في السجن لبقية من أيام حياته. 524 00:27:51,380 --> 00:27:52,525 أنك محقة 525 00:27:52,525 --> 00:27:54,110 لابد ان هناك خطباً ما. 526 00:27:54,110 --> 00:27:56,993 لا أحد يمكن أن يكون هناك احد بهذه القسوة والطيش. 527 00:28:05,170 --> 00:28:06,003 خالتى هيتى؟ 528 00:28:06,960 --> 00:28:09,583 - أوه ، يا إلهي ، يا طفلتى ، لقد أخفتيني. 529 00:28:10,712 --> 00:28:11,800 ماذا تفعل بالتجول 530 00:28:11,800 --> 00:28:13,030 في منتصف الليل هكذا؟ 531 00:28:13,030 --> 00:28:14,673 سارة ، سيصيبك المرض 532 00:28:16,269 --> 00:28:17,460 - لم أستطع النوم. 533 00:28:17,460 --> 00:28:19,610 كنت أفكر فى هذا الطفل الصغير المسكين. 534 00:28:20,552 --> 00:28:22,783 ونحن أيضاً 535 00:28:24,560 --> 00:28:25,393 خالتى هيتى؟ 536 00:28:26,780 --> 00:28:28,510 ماذا لو أخذ أحدهم الطفل 537 00:28:29,650 --> 00:28:32,207 لأنه يعرف 538 00:28:34,160 --> 00:28:36,240 اشخاصًا سيكونوا أباءً رائعين حقًا له ، 539 00:28:36,240 --> 00:28:38,233 على الرغم من انهم لا يعلمون ذلك بعد 540 00:28:40,230 --> 00:28:42,550 هل هذا سيكون ذلك سبباً جيداً لفعل شيء ما 541 00:28:42,550 --> 00:28:44,803 يبدو خاطئًا جدًا للآخرين؟ 542 00:28:46,030 --> 00:28:48,230 - ماذا تحاولى أن تقولى ، يا طفلتى؟ 543 00:28:49,750 --> 00:28:52,940 - حسنًا ، إذا كان الشخص الذي أخذ الطفل 544 00:28:54,530 --> 00:28:58,253 قد أعطاه لهؤلاء الأشخاص الذين سيحبوه حقًا ، 545 00:28:58,253 --> 00:29:01,070 وكان كل شيء سيكون على ما يرام في النهاية ، 546 00:29:02,669 --> 00:29:05,353 هل سيظل هذا الشخص واقع في ورطة حقيقية؟ 547 00:29:07,640 --> 00:29:10,203 - هل يصادف أننى أعرف هذا الشخص يا سارة؟ 548 00:29:14,333 --> 00:29:15,433 سارة ستانلي أخبريني ، 549 00:29:16,760 --> 00:29:20,263 إنك لا تعرفى شيئا حول هذا الأمر، أليس كذلك؟ 550 00:29:23,280 --> 00:29:25,680 - نحن اعتقدنا أن الطفل يجب أن يحظى بأم وأب 551 00:29:25,680 --> 00:29:29,493 يردانه حقاً ويحبونه حقاً 552 00:29:30,470 --> 00:29:33,120 لم نكن نريد أن تأخذ ريتشيل ليند الطفل. 553 00:29:33,120 --> 00:29:35,990 - أوه ، سارة ، ماذا فعلت؟ 554 00:29:35,990 --> 00:29:37,073 ومن هم نحن؟ 555 00:29:38,330 --> 00:29:39,363 - فيليسيتي وانا. 556 00:29:41,290 --> 00:29:42,677 اوه يا الهى الرحيم 557 00:29:44,228 --> 00:29:47,200 كان يجب ان اعرف. 558 00:29:48,850 --> 00:29:51,610 - لم نريد أيضاً أن تحصلى انت على 559 00:29:51,610 --> 00:29:53,300 الطفل يا خالة هيتي. 560 00:29:53,300 --> 00:29:54,423 معذرة 561 00:29:55,548 --> 00:29:57,948 - خالتى هيتي ، أنا آسفة إذا كنت غاضبًة مني. 562 00:29:59,149 --> 00:30:01,380 لكنك أردت أخذ الطفل فقط لأنك لم تريدى 563 00:30:01,380 --> 00:30:02,863 أن تحصل عليه ريتشيل ليند . 564 00:30:04,970 --> 00:30:07,570 الآن ، مالكولم وأبيجيل ، هم حقا بحاجة إلى طفل. 565 00:30:08,700 --> 00:30:10,200 ولهذا أعطيناهم إياه. 566 00:30:11,060 --> 00:30:14,873 - أعطيت الطفل موريس لمالكولم وأبيجيل؟ 567 00:30:15,740 --> 00:30:19,160 - حسنًا ، انهم لا يعرفوا بالضبط من أعطاه لهم. 568 00:30:20,810 --> 00:30:24,290 - لكن يا سارة ، يجب إخبار شخص ما 569 00:30:24,290 --> 00:30:26,130 - مالكولم فعل ذلك بالفعل. 570 00:30:26,130 --> 00:30:28,550 أخبر أبنر جيفريز بعد ظهر اليوم. 571 00:30:28,550 --> 00:30:30,730 ، أذن كل شيء فسد. 572 00:30:30,730 --> 00:30:32,830 - ستكونى السبب فى وفاتي ، سارة ستانلي. 573 00:30:34,370 --> 00:30:37,550 في الصباح ، أريد القصة كاملة من البداية. 574 00:30:37,550 --> 00:30:39,433 الآن ، اذهبى إلى الفراش حالاً. 575 00:30:40,710 --> 00:30:42,010 تصبحين على خير ،يا خالة أوليفيا 576 00:30:43,210 --> 00:30:44,360 تصبحين على خير ،يا خالة هيتى 577 00:30:46,606 --> 00:30:48,833 أعتقد أنني أستطيع النوم الآن بعد ان أفصحت عن ما فى نفسي. 578 00:30:52,829 --> 00:30:54,079 حسناً نوم الظالم 579 00:30:54,930 --> 00:30:57,789 - حسنًا ، على الأقل الطفل آمن ، هيتي. 580 00:30:57,789 --> 00:31:00,333 - حسنًا ، ليس إذا حصلت عليه ريتشيل ليند . 581 00:31:00,333 --> 00:31:02,916 582 00:31:10,411 --> 00:31:14,712 انظر ، مالكولم ، إنه على وشك الانتهاء من حليبه. 583 00:31:14,712 --> 00:31:17,212 584 00:31:20,989 --> 00:31:23,710 أنه يحظى بليلة أفضل بكثير الليلة الماضية. 585 00:31:23,710 --> 00:31:24,543 اليس كذلك؟ 586 00:31:25,469 --> 00:31:26,302 نعم انك كذلك 587 00:31:31,520 --> 00:31:34,240 أوه انظر ، لقد ابتسم لي. 588 00:31:34,240 --> 00:31:35,183 لقد فعل ذلك حقاً 589 00:31:36,320 --> 00:31:38,920 590 00:31:38,920 --> 00:31:41,420 591 00:31:54,140 --> 00:31:58,777 أنت ولد رائع حقاً لشربك كل هذا الحليب. 592 00:31:58,777 --> 00:32:01,444 نعم أنك كذلك. - صباح الخير مالكولم. 593 00:32:04,520 --> 00:32:07,940 - ريتشيل ليند ، في الواقع هى ، أقرب أقرباء الرضيع. 594 00:32:07,940 --> 00:32:09,810 وقد اعطتنى انطباع أنها سوف 595 00:32:09,810 --> 00:32:11,788 توفر له منزلًا. 596 00:32:11,788 --> 00:32:12,983 ريتشيل ليند ؟ 597 00:32:13,820 --> 00:32:16,020 الآن ، أبيجيل ، أعلم كيف تشعرين ، 598 00:32:16,020 --> 00:32:19,270 ولكن بموجب القانون ، هذا الشيء الصغير يحق لها. 599 00:32:24,111 --> 00:32:26,694 600 00:32:37,910 --> 00:32:40,743 601 00:32:42,532 --> 00:32:44,115 - مرحباً أيها الشاب. 602 00:32:45,792 --> 00:32:47,442 أوه نعم ، أنت شيء صغير صاخب. 603 00:32:52,613 --> 00:32:54,693 - ها هي سلته. 604 00:32:54,693 --> 00:32:57,193 605 00:33:03,370 --> 00:33:04,660 طاب نهارك 606 00:33:04,660 --> 00:33:06,523 أنا آسف على الإزعاج. 607 00:33:08,070 --> 00:33:10,033 - شكرا جزيلا لتنبيهنا. 608 00:33:12,610 --> 00:33:16,143 استغرق الأمر بعض الوقت من سيمبكين لأنهاء مسألة الحضانة. 609 00:33:27,920 --> 00:33:31,140 - أخبر ريتشيل ليند أن الطفل يحب لبنه فاتر ، 610 00:33:31,140 --> 00:33:32,840 ليس ساخن ولا بارد. 611 00:33:32,840 --> 00:33:34,610 - أخبرها أن أفضل طريقة لجعله ينام 612 00:33:34,610 --> 00:33:37,320 هو حمله كما لو كانت ستنقب عن الذهب. 613 00:33:37,320 --> 00:33:39,460 - إننى لم انقب قط عن الذهب ،يا سيد ماكوان ، 614 00:33:39,460 --> 00:33:42,730 لذلك ليس لدي أي فكرة عما تتكلم عنه. 615 00:33:44,453 --> 00:33:46,036 حسناً أذن ، هيا 616 00:34:11,352 --> 00:34:13,470 - حسنًا ، إذا لم يكن الأمر رهيب ، كان سيكون مضحكا. 617 00:34:13,470 --> 00:34:15,500 ثيودور سيمبكين ينقل طفل موريس 618 00:34:15,500 --> 00:34:18,030 جنبا إلى جنب مع الأثاث عن طريق الخطأ؟ 619 00:34:18,030 --> 00:34:19,960 هذا لا يفاجئني. 620 00:34:19,960 --> 00:34:23,514 ثيودور سيمبكين لا يعرف الفرق بين طفل و لوح الغسيل. 621 00:34:23,514 --> 00:34:26,740 - سمعت أن أبنير كان في مزرعة سلون 622 00:34:26,740 --> 00:34:27,810 يبحث فى البئر 623 00:34:27,810 --> 00:34:29,060 اوه ، يا الله رحمن يا رحيم 624 00:34:29,060 --> 00:34:30,670 لم يجد شيئًا ، أليس كذلك؟ 625 00:34:30,670 --> 00:34:33,420 - فقط زجاجات الويسكي الفارغة من سلون 626 00:34:38,590 --> 00:34:39,430 ريتشيل 627 00:34:39,430 --> 00:34:40,263 إدوارد 628 00:34:45,750 --> 00:34:47,410 أنا لست من الأشخاص الذين لا يستطيعون الاعتذار 629 00:34:47,410 --> 00:34:49,730 عندما أعرف أنه قد تم ارتكاب خطأ. 630 00:34:49,730 --> 00:34:51,650 على الرغم من أنني لم أكن البادئة ، 631 00:34:51,650 --> 00:34:54,140 أود أن أعتذر عن سلوكي ذلك اليوم. 632 00:34:54,140 --> 00:34:55,751 - ليست هناك حاجة لذلك ،يا ريتشيل. 633 00:34:55,751 --> 00:34:57,130 لا ، أننى أصر. 634 00:34:57,130 --> 00:35:00,029 لم أتصرف كسيدة محترمة ، وأنا آسفة. 635 00:35:00,029 --> 00:35:03,160 تلك المرأة ، هيتي كينج ،قادرة على أزعاجي 636 00:35:03,160 --> 00:35:05,700 أكثر من أي مخلوق على هذه الأرض الطيبة. 637 00:35:05,700 --> 00:35:07,860 قبل أن أدرك أجد نفسى أقول أشياء 638 00:35:07,860 --> 00:35:09,233 أشعر بالأسف عليها دائمًا. 639 00:35:10,150 --> 00:35:13,930 على أي حال ، لقد قلت ما لدى والآن أتمنى أن 640 00:35:13,930 --> 00:35:15,967 ننسى الأمر برمته. 641 00:35:15,967 --> 00:35:17,389 طبعاً يا ريتشيل 642 00:35:17,389 --> 00:35:19,972 643 00:35:24,520 --> 00:35:28,160 - حسنًا ، هل هناك أى خبر عن الطفل يا ريتشيل؟ 644 00:35:28,160 --> 00:35:29,260 لا 645 00:35:29,260 --> 00:35:31,130 إنه في يد الله ، هذه هى حقي قة الأمر. 646 00:35:31,130 --> 00:35:33,580 - من نواح كثيرة ، يجب أن ذلك أراحك. 647 00:35:33,580 --> 00:35:35,140 - حسنا ، بالكاد. 648 00:35:35,140 --> 00:35:36,850 ولكن يعلم الله، 649 00:35:36,850 --> 00:35:37,683 إذا كان من المفترض أن أعتني بهذا الطفل ، 650 00:35:37,683 --> 00:35:39,460 فلم يكن يختفي كما حدث. 651 00:35:41,717 --> 00:35:43,996 ماذا هذا؟ 652 00:35:43,996 --> 00:35:44,829 653 00:35:44,829 --> 00:35:46,660 - وجدنا طفلك ،يا سيدة ليند. 654 00:35:46,660 --> 00:35:48,880 كما ترون ، إنه آمن وسليم. 655 00:35:48,880 --> 00:35:50,570 - الآن ، دقيقة واحدة ، يا أبنير. 656 00:35:50,570 --> 00:35:53,743 - العناية الإلهية تعمل بطرق غامضة أليس كذلك يا ريتشيل؟ 657 00:35:55,178 --> 00:35:57,345 658 00:36:07,601 --> 00:36:11,273 - إذن يا ريتشيل ليند، لقد حصلتى على ما تريدى. 659 00:36:16,364 --> 00:36:21,364 660 00:36:25,452 --> 00:36:29,780 - كان طفلاً وسيم جدا ، أليس كذلك أبيجيل؟ 661 00:36:29,780 --> 00:36:30,613 نعم ، كان كذلك 662 00:36:31,950 --> 00:36:33,800 من فضلك لا تتحدث عنه مالكولم. 663 00:36:35,210 --> 00:36:36,700 - تساءلت ، حسنًا ، 664 00:36:38,892 --> 00:36:39,940 ماذا لو تحدثت مع ريتشيل ليند 665 00:36:39,940 --> 00:36:41,350 وجعلتها تدرك 666 00:36:41,350 --> 00:36:42,623 مالكولم ، من فضلك. 667 00:36:45,440 --> 00:36:47,890 أنا فقط لا أستطيع تحمل التفكير انه يمكننا استعادته 668 00:36:49,310 --> 00:36:53,053 إذا لم يكن من الممكن ان يحدث. 669 00:36:57,489 --> 00:36:59,156 - أوه ، آبي ، حبيبتي. 670 00:37:01,031 --> 00:37:04,070 هناك الآن ، هذا الكثير من الحزن 671 00:37:05,473 --> 00:37:07,307 على شخص ليس من نوع الملائم للأمومة. 672 00:37:10,033 --> 00:37:11,200 - أوه ، مالكولم 673 00:37:12,871 --> 00:37:16,038 أنت تعرفني أفضل مما أعرف نفسي 674 00:37:17,249 --> 00:37:22,249 ماذا كنت لأفعل من دونك؟ 675 00:37:22,769 --> 00:37:26,186 676 00:37:32,405 --> 00:37:33,960 677 00:37:33,960 --> 00:37:35,960 اوه ، حسناً 678 00:37:35,960 --> 00:37:37,699 أنا فقط سأضعك. 679 00:37:37,699 --> 00:37:40,690 680 00:37:40,690 --> 00:37:41,523 فقط أبقى 681 00:37:43,470 --> 00:37:45,970 682 00:37:48,792 --> 00:37:51,520 حسنًا ، حسنًا ، لا تبكي. 683 00:37:51,520 --> 00:37:53,846 حسنًا ، حسنًا ،يا حبيبي. 684 00:37:53,846 --> 00:37:56,293 نعم ، نعم ، نعم ، سنحصل على شيء ما 685 00:37:57,163 --> 00:37:57,996 لتشربه. 686 00:37:57,996 --> 00:37:59,459 حسناً حسناً 687 00:37:59,459 --> 00:38:02,792 688 00:38:15,950 --> 00:38:18,420 ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا سيدة بوتس؟ 689 00:38:18,420 --> 00:38:21,180 - ريتشيل ، بالكاد تعرفت عليك. 690 00:38:21,180 --> 00:38:22,660 لقد فكرت أن أمر عليك 691 00:38:22,660 --> 00:38:25,940 بهذه السترة من أجل ماريلا لتعطيها لآن. 692 00:38:25,940 --> 00:38:28,310 هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟ 693 00:38:28,310 --> 00:38:29,810 لا ، لاشئ 694 00:38:29,810 --> 00:38:31,630 كل شيء تحت السيطرة. 695 00:38:31,630 --> 00:38:32,463 سلام 696 00:38:34,163 --> 00:38:37,523 697 00:38:37,523 --> 00:38:41,943 698 00:38:46,200 --> 00:38:47,980 - أنا أقول لك الحقيقة المطلقة. 699 00:38:47,980 --> 00:38:50,541 راشيل ليند تنكسر تحت الضغط. 700 00:38:50,541 --> 00:38:52,920 شعرها كان فى الورق. 701 00:38:52,920 --> 00:38:55,980 - أوه ، لا إن ريتشيل تفضل الموت على ان يرى 702 00:38:55,980 --> 00:38:58,000 احد شعرها وهو بالورق 703 00:38:58,000 --> 00:38:59,860 - إذا سألتني ، هذا الطفل المسكين سيكون أفضل حالاً 704 00:38:59,860 --> 00:39:01,810 في دار للأيتام اكثر من مع ريتشيل ليند . 705 00:39:01,810 --> 00:39:04,270 - أنا مندهشة من امرك، هيتي كينج. 706 00:39:04,270 --> 00:39:06,360 اعتقدت أنه سيكون لديك المزيد من النباهة. 707 00:39:06,360 --> 00:39:08,480 كيف يمكنك الوقوف هكذا؟ 708 00:39:08,480 --> 00:39:11,880 لو كنت مكانك ، لكنت على عتبة ريتشيل. 709 00:39:11,880 --> 00:39:14,630 من الواضح أنها لا تستطيع مواكبة ذلك الطفل. 710 00:39:14,630 --> 00:39:17,100 - لن أضع قدمى في جرين جابلز حتى 711 00:39:17,100 --> 00:39:19,393 إذا كان الملجأ الأخير على الأرض. 712 00:39:20,963 --> 00:39:23,880 713 00:39:39,299 --> 00:39:41,320 - كيف تجرؤى أن تأتي لتدسى أنفك هنا ، 714 00:39:41,320 --> 00:39:42,260 يا هيتى كينج 715 00:39:42,260 --> 00:39:45,780 أنت لم تأت لتكلمينى طوال أربعين عامًا. 716 00:39:45,780 --> 00:39:46,613 لما تزعجى نفسك الآن؟ 717 00:39:46,613 --> 00:39:49,139 لأن لدي أمر لأناقشه معك يا ريتشيل ليند . 718 00:39:49,139 --> 00:39:51,510 لقد سمعت عن جميع القصص في المدينة 719 00:39:51,510 --> 00:39:53,070 لكنك لم تخدعيني أبدًا. 720 00:39:53,070 --> 00:39:55,210 أنك لا تريدى هذا الطفل على الإطلاق ، أليس كذلك؟ 721 00:39:55,210 --> 00:39:57,410 والآن بعد أن حصلت عليه ، لا يمكنك الاعتناء به. 722 00:39:57,410 --> 00:39:58,883 - لا ترفعى صوتك هكذا. 723 00:40:00,990 --> 00:40:02,600 لقد جعلت الطفل ينام تواً 724 00:40:02,600 --> 00:40:04,810 الآن ، من فضلك ، اهتمى بشئونك أرحلى من هنا. 725 00:40:04,810 --> 00:40:08,040 - لن أغادر حتى أرى بأم عيني 726 00:40:08,040 --> 00:40:09,560 أن هذا الطفل آمن وسليم. 727 00:40:09,560 --> 00:40:12,570 - هذا الطفل بخير تماماً. 728 00:40:12,570 --> 00:40:14,477 - وأنا لن أغادر حتى أراه. 729 00:40:14,477 --> 00:40:16,143 اوه يا الله 730 00:40:19,102 --> 00:40:20,800 انظرى الى ما فعلت 731 00:40:20,800 --> 00:40:23,210 - ما الذى فعلته ، أنت أنسانة حمقاء بما يكفى 732 00:40:23,210 --> 00:40:25,723 لتغلقى على نفسك. 733 00:40:26,836 --> 00:40:29,630 والآن ، طفل جين وحده هناك. 734 00:40:29,630 --> 00:40:31,513 - لابد أن إحدى هذه النوافذ مفتوحة. 735 00:40:33,763 --> 00:40:36,013 736 00:40:37,022 --> 00:40:38,960 الآن سأضطر للدخول من خلال غرفة النوم. 737 00:40:38,960 --> 00:40:41,220 يعلم الله يا هيتى كينج أنك لا تجلبى 738 00:40:41,220 --> 00:40:42,660 إلا المتاعب هذه هى الحقيقة 739 00:40:44,962 --> 00:40:46,420 - حسنًا ، أعتقد أنك ستكونى بحاجة إلى بعض المساعدة ، 740 00:40:46,420 --> 00:40:47,480 اليس كذلك يا ريتشيل؟ 741 00:40:47,480 --> 00:40:49,010 - ليس منك ، هيتي كينج. 742 00:40:49,010 --> 00:40:51,043 لن آخذ منك أي شيء 743 00:40:55,950 --> 00:40:59,200 - لقد سلبتى قلب رومني بينهولو منى ، 744 00:40:59,200 --> 00:41:00,764 يا ريتشيل ليند 745 00:41:00,764 --> 00:41:02,616 - أوه ، لا تعزف هذا اللحن مجدداً يا هيتي. 746 00:41:02,616 --> 00:41:05,900 لقد كنت مخطئة تماماً كل هذه السنوات 747 00:41:05,900 --> 00:41:08,840 إذا كنت تعتقد أنني قصدت سرقته منك. 748 00:41:08,840 --> 00:41:09,950 - أين ، هناك؟ 749 00:41:09,950 --> 00:41:10,984 نعم 750 00:41:10,984 --> 00:41:11,970 لن تدخلى من تلك النافذة أبدًا. 751 00:41:11,970 --> 00:41:13,843 هنا ، دعني أصعد أنا. 752 00:41:15,374 --> 00:41:17,220 اوه ـ أحترسى 753 00:41:17,220 --> 00:41:18,563 فقط امسكى جيداً. 754 00:41:19,690 --> 00:41:21,830 لم أكن ارغب حتى في الخروج معه. 755 00:41:21,830 --> 00:41:24,110 لقد فعلت ذلك فقط لأنني شعرت بالغيرة. 756 00:41:24,110 --> 00:41:25,160 غيرة؟ 757 00:41:25,160 --> 00:41:26,540 غيرة من ما؟ 758 00:41:26,540 --> 00:41:29,336 - كان لديك فرو إيرمنى ماف الجديد. 759 00:41:29,336 --> 00:41:31,980 - ماذا؟ أى إيرمنى ماف؟ 760 00:41:31,980 --> 00:41:33,854 الذى كان ذى الأجراس المتدلية - 761 00:41:33,854 --> 00:41:38,854 حصلت عليه كهدية عيد الميلاد و أردت واحدا مثله تماماً. 762 00:41:38,855 --> 00:41:42,275 قالت والدتي إنه كان مغالى فيه. 763 00:41:42,275 --> 00:41:44,310 إيرمنى ماف ،هاه؟ 764 00:41:44,310 --> 00:41:46,280 - ذلك الذي داس عليه رومني 765 00:41:46,280 --> 00:41:48,734 عندما كنا في حفلة التزلج عند سلون. 766 00:41:48,734 --> 00:41:49,567 هذا لم يكن إرمنى. 767 00:41:49,567 --> 00:41:50,423 كان ذلك بيفر. 768 00:41:51,274 --> 00:41:54,430 لقد دمره تمامًا ، أليس كذلك؟ 769 00:41:54,430 --> 00:41:56,770 - لقد كان صبي أحمق أخرق . 770 00:41:56,770 --> 00:41:59,060 لم افهم ابدا لماذا كنتِ تحبيه. 771 00:41:59,060 --> 00:42:02,750 كان لديه أسنان مخيفة ولا ذقن. 772 00:42:02,750 --> 00:42:04,603 - انه حقاً لم يكن لديه ذقن ، أليس كذلك؟ 773 00:42:05,555 --> 00:42:10,388 774 00:42:23,390 --> 00:42:24,273 رومني بينهولو. 775 00:42:26,860 --> 00:42:30,357 هل تتذكر ان الأولاد الاخرين أسموه عيون البومة؟ 776 00:42:30,357 --> 00:42:34,113 كان ذلك بسبب من تلك النظارات التي كان يرتديها 777 00:42:36,640 --> 00:42:38,240 كان اصلعًا في سن الحادية عشر 778 00:42:39,617 --> 00:42:42,950 779 00:42:46,080 --> 00:42:47,320 - يجب أن أعترف يا ريتشيل ، 780 00:42:47,320 --> 00:42:50,820 كنا إلى حد ما حمقوات على حد سواء كل هذه السنوات. 781 00:42:50,820 --> 00:42:53,480 - حسنًا ، كنت أنا دائمًا من أترك الماضى وراء ظهرى يا هيتي. 782 00:42:53,480 --> 00:42:56,259 كنت أنت من يصر على الشجار. 783 00:42:56,259 --> 00:42:57,715 أنا؟ 784 00:42:57,715 --> 00:42:59,219 - هناك! اترى ما قمت به. 785 00:42:59,219 --> 00:43:00,052 لقد أيقظتيه. 786 00:43:00,052 --> 00:43:02,177 الآن لن أحظى بأي سلام لبقية هذا اليوم! 787 00:43:07,430 --> 00:43:09,123 - اصمت ، اصمت ، إيها الشاب. 788 00:43:11,338 --> 00:43:13,773 كن هادئًا الآن ، كن هادئًا الآن. 789 00:43:13,773 --> 00:43:16,640 لا ، لا ، لا ، لا ، لا تتملص الآن. 790 00:43:16,640 --> 00:43:17,670 - أعطيه لي ،يا هيتي. 791 00:43:17,670 --> 00:43:18,800 سوف أقوم بتهدئته. 792 00:43:21,036 --> 00:43:25,694 حسناً 793 00:43:25,694 --> 00:43:27,380 - أوه نعم ، لقد هدئتيه فعلًا. 794 00:43:27,380 --> 00:43:30,540 - لقد كان على هذه الحالة خلال الـ 48 ساعة الماضية ، هيتي 795 00:43:30,540 --> 00:43:33,170 لقد نفذ صبرى لا أمانع فى أن اقول ذلك. 796 00:43:33,170 --> 00:43:34,330 إذا عادت ماريلا ووجدت هذا حال المنزل ، 797 00:43:34,330 --> 00:43:35,890 فلن يكون لدي منزل لأطلق عليه منزلي. 798 00:43:35,890 --> 00:43:37,860 - الآن ، اهدئي ، ريتشيل. 799 00:43:37,860 --> 00:43:39,830 الطفل مرتبك لأننا 800 00:43:39,830 --> 00:43:41,010 منفعلين للغاية 801 00:43:41,010 --> 00:43:42,810 أعرف من خبرتي في التدريس ، 802 00:43:42,810 --> 00:43:45,967 ألا تدعى الطفل يعرف أبدًا ما تشعرى به حقًا. 803 00:43:45,967 --> 00:43:47,660 804 00:43:47,660 --> 00:43:49,260 - لماذا عندما لا يريد المرء أى ضيوف ، 805 00:43:49,260 --> 00:43:52,110 يكن هناك طابور لا ينتهى من البشر أمام بابك؟ 806 00:43:52,110 --> 00:43:54,753 أمسكى 807 00:44:00,793 --> 00:44:03,033 ♪ دق حول الجيب المليء ♪ 808 00:44:03,033 --> 00:44:06,200 ♪ بالأشكال الوردية ♪ 809 00:44:07,737 --> 00:44:09,690 - عفواً للتطفل عليك يا سيدة ليند ، 810 00:44:09,690 --> 00:44:10,690 لكنني لم أستطع مقاومة المرور بك. 811 00:44:10,690 --> 00:44:13,040 أصبحنا أنا وآبي مغرمين للغاية بالرفيق الصغير. 812 00:44:13,040 --> 00:44:14,377 هلا يمكننى الدخول 813 00:44:14,377 --> 00:44:15,590 أحضرت له بعض الأشياء. 814 00:44:15,590 --> 00:44:18,217 يمكنني سماعه ، ان رئتيه من النوع الجيد. 815 00:44:18,217 --> 00:44:19,580 816 00:44:19,580 --> 00:44:21,337 - هل هناك فائدة من أن اطلب منا أن تجلس؟؟ 817 00:44:21,337 --> 00:44:25,590 818 00:44:25,590 --> 00:44:27,476 - مرحبًا يا لاكي. 819 00:44:27,476 --> 00:44:30,800 - وماذا إذا جاز لى أن ، أسأل تعلم عن الأطفال 820 00:44:30,800 --> 00:44:32,196 يا مالكولم ماكوان؟ 821 00:44:32,196 --> 00:44:33,715 - لا شيء ، لا شيء على الإطلاق. 822 00:44:33,715 --> 00:44:34,798 هذا فتى جيد. 823 00:44:38,870 --> 00:44:40,030 هذا كل شيء جيد الآن. 824 00:44:40,030 --> 00:44:41,130 أنت بأمان وبصحة جيدة. 825 00:44:42,533 --> 00:44:46,470 - لديك موهبة حقيقية مع الأطفال ،يا مالكولم ماكوان. 826 00:44:46,470 --> 00:44:47,390 لا فائدة من إنكار ذلك. 827 00:44:47,390 --> 00:44:50,230 - اأنت تعد ام أكثر من نحن اثنين معاً 828 00:44:50,230 --> 00:44:52,077 هذه هى الحقيقة 829 00:44:53,069 --> 00:44:55,569 830 00:45:08,110 --> 00:45:09,280 - ربما والدتك سوف تستخدم هذه الأشياء 831 00:45:09,280 --> 00:45:10,933 مرة أخرى في وقت ما ، فيليسيتي. 832 00:45:12,330 --> 00:45:14,283 - مرحبا كيف حال الجميع؟ 833 00:45:15,340 --> 00:45:17,140 - يا إلهي أين كنت؟ 834 00:45:17,140 --> 00:45:19,580 - قمت بزيارة صغيرة إلى ريتشيل ليند لرؤية الطفل. 835 00:45:19,580 --> 00:45:22,130 - أوه ، وكيف حاله؟ 836 00:45:22,130 --> 00:45:24,043 - بخير ، بدا بصحة جيدة. 837 00:45:26,200 --> 00:45:27,320 - وكيف حال ريتشيل؟ 838 00:45:27,320 --> 00:45:30,000 - بخير ، كانت هيتي هناك تساعدها. 839 00:45:30,000 --> 00:45:32,377 الخالة هيتي تساعد ريتشيل ليند ؟! 840 00:45:33,711 --> 00:45:36,063 - حسنًا ، هذا عجيب. 841 00:45:37,160 --> 00:45:40,240 يبدو أن كل شيء يسير بشكل جيد ، أعتقد. 842 00:45:40,240 --> 00:45:41,847 بخير للغاية تماماً. 843 00:45:47,434 --> 00:45:50,390 - لا ينبغى ان تكون بهذه السعادة حيال ذلك الأمر ، مالكولم. 844 00:45:50,390 --> 00:45:52,666 - أوه ، إن الأمر ليس بهذا السوء ، آبي. 845 00:45:52,666 --> 00:45:55,249 تم الاعتناء بالطفل جيدًا. 846 00:45:56,090 --> 00:45:57,671 تعالى و عانقيني. 847 00:45:57,671 --> 00:45:59,226 - أنا لست في مزاج للعناق. 848 00:45:59,226 --> 00:46:01,114 - أوه ،هل وصل الأمر لهذا الحد ؟ 849 00:46:01,114 --> 00:46:02,040 لا أستطيع حتى الحصول على عناق من زوجتي 850 00:46:02,040 --> 00:46:03,490 في ذكرى مرور شهر واحد على زواجنا. 851 00:46:04,394 --> 00:46:05,344 هذا هو الأمر 852 00:46:07,040 --> 00:46:10,533 نعم ، يمكنك أن تحصل على عناق يا سيد ماكوان. 853 00:46:14,314 --> 00:46:15,568 - ليس بقوة ، آبي. 854 00:46:15,568 --> 00:46:17,120 سوف توقظى صديقك الصغير. 855 00:46:17,120 --> 00:46:19,410 والله يعلم أنه لم ينام كثيرًا 856 00:46:19,410 --> 00:46:20,823 في اليومين الماضيين أو نحو ذلك. 857 00:46:21,834 --> 00:46:24,334 858 00:46:26,106 --> 00:46:28,101 انه الطفل 859 00:46:28,101 --> 00:46:29,530 لقد عاد لمنزله 860 00:46:29,530 --> 00:46:30,713 - هل ستحتفظوا به؟ 861 00:46:30,713 --> 00:46:32,394 - ماذا عن ريتشيل؟ 862 00:46:32,394 --> 00:46:33,227 - ماذا عن هيتى؟ 863 00:46:34,191 --> 00:46:35,360 - كلاهما اتفقتا على انهم يفضلوا أن يكونوا 864 00:46:35,360 --> 00:46:37,040 عرّابات بدلاً من أمهات ، 865 00:46:37,040 --> 00:46:38,770 بشرط 866 00:46:38,770 --> 00:46:41,260 أن يمكنهم المساعدة على أساس منتظم. 867 00:46:41,260 --> 00:46:42,200 - أوه وماذا عن المحامي؟ 868 00:46:42,200 --> 00:46:43,540 يجب أن يكون الأمر قانونياً. 869 00:46:43,540 --> 00:46:45,130 - ريتشيل مستعدة لإضفاء الشرعية عليه. 870 00:46:45,130 --> 00:46:48,030 وربما يكون سيمبكين في منتصف الطريق من كارمودي الآن. 871 00:46:50,400 --> 00:46:52,970 - اترى ، أخبرتك أنه سينجح. 872 00:46:52,970 --> 00:46:54,970 873 00:46:54,970 --> 00:46:56,173 حسناً ، لقد فعلت 874 00:46:57,180 --> 00:46:59,790 أعني ، لقد فعلنا ،ليس أنا فقط. 875 00:47:00,980 --> 00:47:03,330 - أعتقد أن هناك المزيد هنا أكثر مما تراه العين. 876 00:47:04,260 --> 00:47:05,810 ولكن كما يعلم كل عامل منجم ذهب جيد ، 877 00:47:05,810 --> 00:47:08,335 فإنك تأخذ حظك حيثما تجده 878 00:47:08,335 --> 00:47:09,737 ولا تسأل أي أسئلة. 879 00:47:10,773 --> 00:47:13,273