0 00:01:00,246 --> 00:01:10,163 ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر 1 00:01:43,246 --> 00:01:46,163 ليكن الفوز حليف الأفضل 2 00:01:49,789 --> 00:01:51,456 - أوه ، ليس سيئًا 3 00:01:52,650 --> 00:01:53,657 ليس سيئا على الإطلاق 4 00:01:58,200 --> 00:02:03,200 أوه لا ، مطر 5 00:02:03,702 --> 00:02:04,843 يا للهول 6 00:02:04,843 --> 00:02:05,926 يا الهي جاسبر 7 00:02:06,902 --> 00:02:07,963 -ماذا ، ماذا؟ 8 00:02:07,963 --> 00:02:09,400 -أنا غارقة في الماء 9 00:02:09,400 --> 00:02:11,743 -أوه ، يا إلهي ، إنها تمطر 10 00:02:11,743 --> 00:02:14,902 لا عجب أنني لم أتمكن من التركيز 11 00:02:14,902 --> 00:02:16,485 أوه أنظر الصندوق 12 00:02:18,542 --> 00:02:20,125 تعال بسرعة 13 00:02:25,619 --> 00:02:26,452 هل أنت متأكدة؟ 14 00:02:27,422 --> 00:02:30,839 -لا ، لا بأس، اننى ممسكة به 15 00:02:39,214 --> 00:02:40,047 اوه 16 00:02:55,879 --> 00:02:57,493 - هناكَ ضباب 17 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 كل شيء ضبابي 18 00:03:03,830 --> 00:03:07,033 ربما يوما ما 19 00:03:08,230 --> 00:03:11,643 سوف تقفى امامى 20 00:03:12,695 --> 00:03:14,173 لأخذ لك صورة 21 00:03:15,120 --> 00:03:17,030 لماذا تضيع لوحة فوتوغرافية 22 00:03:17,030 --> 00:03:18,180 عليّ يا جاسبر؟ 23 00:03:19,319 --> 00:03:22,098 نريد أن نجد الأخبار لا أن نصنعها 24 00:03:22,098 --> 00:03:23,362 اوه لا ، لا ، لا 25 00:03:23,362 --> 00:03:24,698 لا على الإطلاق ، أنك 26 00:03:24,698 --> 00:03:26,530 ليس الأمر كذلك على الإطلاق ، أنك تستحقِ النشر 27 00:03:26,530 --> 00:03:27,693 - انتم الاثنين 28 00:03:30,270 --> 00:03:31,220 أنكم تتعدوا على ممتلكات الغير 29 00:03:31,220 --> 00:03:32,590 انكم تعرفوا ذلك ، أليس كذلك؟ 30 00:03:32,590 --> 00:03:34,180 -حسنًا ، كنا 31 00:03:34,180 --> 00:03:35,530 - نحتمى من المطر 32 00:03:36,423 --> 00:03:37,683 - لقد توقف ، لذا أذهبا 33 00:03:39,500 --> 00:03:41,080 ماذا تفعل؟ 34 00:03:41,080 --> 00:03:43,333 يمكنك أن ترى ان هذه معدات للتصوير الفوتوغرافي 35 00:03:44,940 --> 00:03:47,110 أنا أكتب مقالاً من أجل صحيفة افونلى 36 00:03:47,110 --> 00:03:48,780 على نباتات وحيوانات الخريف في 37 00:03:48,780 --> 00:03:50,390 -لا 38 00:03:50,390 --> 00:03:53,080 لا تصوير ، حظ سيء 39 00:03:53,080 --> 00:03:54,883 الآن ، اخرجا من ممتلكاتي 40 00:04:08,231 --> 00:04:10,012 - جاسبر 41 00:04:10,012 --> 00:04:10,845 يا رفاق 42 00:04:11,874 --> 00:04:12,935 -مرحبا 43 00:04:12,935 --> 00:04:14,694 مرحبا 44 00:04:14,694 --> 00:04:16,970 حسنًا ، ما اسمكما؟ 45 00:04:16,970 --> 00:04:18,830 - هذا روفوس وأنا تيدي 46 00:04:18,830 --> 00:04:21,714 كنتما تتحدثا مع والدي ، جيم ارمسترونج ، أليس كذلك؟ 47 00:04:21,714 --> 00:04:23,714 - شخص ساحر 48 00:04:23,714 --> 00:04:26,623 -أنا أوليفيا كينج وهذا جاسبر ديل 49 00:04:27,660 --> 00:04:28,493 -كيف حالك؟ 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,180 - إن والدى شخص لطيف جدا حقاً 51 00:04:31,180 --> 00:04:32,650 إنه يشعر بشعور سيء 52 00:04:32,650 --> 00:04:33,873 منذ أن ماتت أمي 53 00:04:35,140 --> 00:04:36,450 أوه ، هل تريد بعضها؟ 54 00:04:36,450 --> 00:04:37,920 صنعها والدي 55 00:04:37,920 --> 00:04:38,753 -أنا أود اخذ واحدة 56 00:04:39,600 --> 00:04:41,480 أنا آسفة على وفاة والدتك 57 00:04:41,480 --> 00:04:42,890 هيتي قالت لي أنك تركت المدرسة 58 00:04:42,890 --> 00:04:44,440 منذ حوالي ستة أشهر 59 00:04:44,440 --> 00:04:46,135 والدي لا يسمح لي بالذهاب 60 00:04:46,135 --> 00:04:48,150 يقرأ الكثير من الكتب بنفسه 61 00:04:48,150 --> 00:04:50,250 إنه رجل حكيم جدًا ، لكن 62 00:04:50,250 --> 00:04:52,570 الآن ليس لديه الكثير من الوقت لي 63 00:04:52,570 --> 00:04:55,150 بإدارة مزرعتنا و هو يعمل مع جيف سلون أيضًا 64 00:04:55,150 --> 00:04:56,780 - جاسبر ، يجب أن نأخذ 65 00:04:56,780 --> 00:04:57,613 - صورة 66 00:05:01,020 --> 00:05:03,313 - أعتقد أننا نفكر بنفس الطريقة 67 00:05:09,860 --> 00:05:11,023 لا ، توقف ، توقف 68 00:05:12,071 --> 00:05:14,400 لا تمسح 69 00:05:14,400 --> 00:05:15,770 دعها 70 00:05:15,770 --> 00:05:16,820 هذا للتصوير 71 00:05:17,910 --> 00:05:19,100 هذا تيدي 72 00:05:19,100 --> 00:05:20,403 أبتسم 73 00:05:21,270 --> 00:05:22,823 جيد ، حسنًا؟ 74 00:05:26,990 --> 00:05:28,550 لا أستطيع البقاء ، يا هيتي ، جاسبر قادم 75 00:05:28,550 --> 00:05:30,100 لاصطحابي في غضون بضع دقائق 76 00:05:30,951 --> 00:05:33,590 - حسنًا ، يبدو لي أن ذلك غير لائق إلى حد ما ، أوليفيا 77 00:05:33,590 --> 00:05:36,400 أن تقضي الكثير من الوقت في صحبة 78 00:05:36,400 --> 00:05:38,460 جاسبر ديل ، من بين كل الناس 79 00:05:38,460 --> 00:05:41,730 هيتي ، علاقتنا ذات طابع مهني بحت 80 00:05:41,730 --> 00:05:44,560 إنه المصور الوحيد في أفونلى 81 00:05:44,560 --> 00:05:46,650 انه ليلتقط صورا جيدة جدا 82 00:05:46,650 --> 00:05:49,700 صوره تكمل قصصي 83 00:05:49,700 --> 00:05:51,863 هذا كل ما يكمله 84 00:05:52,708 --> 00:05:54,400 أوه ، ليس لدي صبر على 85 00:05:54,400 --> 00:05:57,111 تصرفاته المتعثرة محرجة 86 00:05:57,111 --> 00:06:00,523 انه رجل مستفز اكثر مما تستطيع الكلمات وصفه 87 00:06:02,040 --> 00:06:02,873 سارة؟ 88 00:06:06,280 --> 00:06:08,300 أين تعتقدى أنك ذاهبة؟ 89 00:06:08,300 --> 00:06:09,950 - لمساعدة فيليسيتي في تزيين حظيرة كينج 90 00:06:09,950 --> 00:06:11,090 لاجتماع الكنيسة 91 00:06:11,090 --> 00:06:12,203 انها تتوقع مجئ 92 00:06:23,540 --> 00:06:24,600 مرحبا سيد ديل 93 00:06:24,600 --> 00:06:26,013 - مرحبا يا سارة 94 00:06:26,880 --> 00:06:28,130 وداعا 95 00:06:28,130 --> 00:06:29,735 - ها هو 96 00:06:29,735 --> 00:06:33,020 مثير للأعصاب و غير كفؤ 97 00:06:33,020 --> 00:06:37,510 غارق في الرائحة الكريهة من المواد الكيميائية الفوتوغرافية 98 00:06:37,510 --> 00:06:39,430 -هيتي كينج ، يجب أن 99 00:06:39,430 --> 00:06:41,938 تكونى أكثر وداً تجاه جيرانك 100 00:06:41,938 --> 00:06:44,017 - اوه ، أود أن أوضح 101 00:06:45,991 --> 00:06:47,408 اننى احتج 102 00:06:49,120 --> 00:06:49,953 - هل انت بخير؟ 103 00:06:49,953 --> 00:06:52,503 - مجرد هجوم طفيف من هيتى كينج 104 00:06:54,240 --> 00:06:56,170 إنها تحب أن تضع حداً لأي شخص 105 00:06:56,170 --> 00:06:58,330 يحاول أن يكون صديقاً لي 106 00:06:58,330 --> 00:06:59,260 - الأخوات هكذا 107 00:06:59,260 --> 00:07:01,210 يمكنهم ان يحبوا 108 00:07:01,210 --> 00:07:03,196 ويكرهوا بعضهم البعض في نفس الوقت 109 00:07:03,196 --> 00:07:05,680 أوه ، ستكون سعيدة إذا كنت منعزلة تماما 110 00:07:05,680 --> 00:07:08,470 بدون اى معارف على الإطلاق 111 00:07:08,470 --> 00:07:11,020 أنا فقط أتمنى أن تتوقف هيتي عن التدخل في حياتي 112 00:07:15,580 --> 00:07:16,613 أمى؟ 113 00:07:16,613 --> 00:07:18,670 كيف تورطت عائلة كينج 114 00:07:18,670 --> 00:07:20,220 لاستضافة كل هذه الحفلات؟ 115 00:07:20,220 --> 00:07:23,234 كن هادئاً يا فيليكس انك تحبها بقدر ما نحبها 116 00:07:23,234 --> 00:07:24,651 - مرحبًا 117 00:07:31,735 --> 00:07:34,270 أتساءل ما الذى تراه أوليفيا في جاسبر ديل؟ 118 00:07:34,270 --> 00:07:36,070 إنه رجل نبيل 119 00:07:36,070 --> 00:07:37,213 بالمعنى الحقيقي للكلمة 120 00:07:37,213 --> 00:07:40,720 أعتقد أنه سيكون لطيفًا إذا واعدت أوليفيا 121 00:07:40,720 --> 00:07:42,660 شخص أفضل قليلاً 122 00:07:42,660 --> 00:07:47,180 أعني جاسبر ديل محكوم عليه بالعزوبية الدائمة ، أنا متأكدة من ذلك 123 00:07:47,180 --> 00:07:48,670 - حسنًا إذا كنت تريد رأيي 124 00:07:48,670 --> 00:07:49,503 - لا نريده 125 00:07:51,330 --> 00:07:55,054 أوليفيا وجاسبر كبار جدا على الزواج 126 00:07:55,054 --> 00:07:57,273 يكادون يكونوا فى عمرك أنت وأبي 127 00:08:19,407 --> 00:08:20,757 يا أطفال لقد قمتم بعمل جيد ، سارة 128 00:08:20,757 --> 00:08:24,590 أنا لم أر هذه الحظيرة تبدو احتفالية هكذا من قبل 129 00:08:24,590 --> 00:08:28,380 أفونلي كانت كلها تتحدث ذلك فى اجتماعات الكنيسة طوال الأسبوع 130 00:08:28,380 --> 00:08:30,070 سمعت أن هناك اشخاص من ماركديل 131 00:08:30,070 --> 00:08:31,930 وضيوف من فندق وايت ساندز 132 00:08:31,930 --> 00:08:33,080 من المتوقع أن يحضروا 133 00:08:34,320 --> 00:08:36,180 ياالله 134 00:08:36,180 --> 00:08:37,706 سمعت أنه قادم الليلة 135 00:08:37,706 --> 00:08:39,940 فقط لأجل الأيام الخوالي 136 00:08:39,940 --> 00:08:41,400 بالطبع لم أكن متأكدة في البداية 137 00:08:41,400 --> 00:08:42,700 يبدو أكبر سنا إلى حد ما 138 00:08:42,700 --> 00:08:43,660 أليس هذا حالنا جميعًا؟ 139 00:08:43,660 --> 00:08:46,730 رأت بيسي ميدلتون بطاقة التسجيل 140 00:08:46,730 --> 00:08:49,508 في فندق وايت ساندز بعد ظهر اليوم 141 00:08:49,508 --> 00:08:50,580 -من؟ 142 00:08:50,580 --> 00:08:51,863 ادوين كلارك 143 00:08:51,863 --> 00:08:53,946 ادوين كلارك 144 00:08:53,946 --> 00:08:55,810 نعم هو 145 00:08:55,810 --> 00:08:57,040 ادوين كلارك الشهير؟ 146 00:08:57,040 --> 00:08:59,080 الذى هرب مع ألثيا جيليس 147 00:08:59,080 --> 00:09:02,280 بعد أن حطمت هيتي كينج اى امل لارتباطه بأوليفيا 148 00:09:02,280 --> 00:09:04,228 وجعلت أوليفيا المسكينة 149 00:09:04,228 --> 00:09:05,707 فى طريقها للعيش عازبة للابد 150 00:09:05,707 --> 00:09:07,786 -أحضرى لي بعض عصير التفاح 151 00:09:07,786 --> 00:09:08,788 من فضلك؟ 152 00:09:08,788 --> 00:09:10,490 أذهبى الآن 153 00:09:10,490 --> 00:09:13,450 - أعتقد أن هذا كان قبل 10 سنوات 154 00:09:13,450 --> 00:09:14,610 - على الأقل 155 00:09:14,610 --> 00:09:18,100 ليس فقط إدوين كلارك موجود مرة أخرى في أفونلي ولكنه ، 156 00:09:18,100 --> 00:09:22,170 أرمل أوه رحمة الله روح ألثيا 157 00:09:22,170 --> 00:09:25,748 أرمل و ثري جدا 158 00:09:28,047 --> 00:09:29,860 -هذا سيذهل هيتى 159 00:09:35,520 --> 00:09:36,973 -أوه ، أوليفيا 160 00:09:42,760 --> 00:09:45,557 أوليفيا كينج ، أين كنت؟ 161 00:09:45,557 --> 00:09:47,640 - أوه ، لقد كانت أمسية جميلة 162 00:09:47,640 --> 00:09:49,508 توقفنا للاستماع إلى الضفادع 163 00:09:49,508 --> 00:09:50,884 -ضفادع؟ 164 00:09:55,210 --> 00:09:56,993 أتساءل أين هي سارة ستانلي 165 00:09:58,300 --> 00:10:01,700 لقد ذهبت لتجلب لي بعض عصير التفاح ، 166 00:10:01,700 --> 00:10:03,621 فكرة جيدة يا آنسة كينج؟ 167 00:10:03,621 --> 00:10:04,621 شكرا لك 168 00:10:06,442 --> 00:10:09,510 هل تريدين بعض عصير التفاح يا آنسة كينج؟ 169 00:10:09,510 --> 00:10:11,578 أوه لا ، لقد نسيت 170 00:10:11,578 --> 00:10:12,720 عصير التفاح؟ 171 00:10:12,720 --> 00:10:14,383 -سارة ، لقد نسيت 172 00:10:15,673 --> 00:10:16,756 - حقا؟ 173 00:10:17,771 --> 00:10:19,713 ليس هناك عقل في رأس ذلك الرجل 174 00:10:19,713 --> 00:10:20,546 حسنًا ، ما الذي يمكن أن تتوقعه 175 00:10:20,546 --> 00:10:22,450 من حساء بارد يتم تسخينه مرراً وتكراراً 176 00:10:22,450 --> 00:10:23,283 - هيتى 177 00:10:23,283 --> 00:10:24,116 -لا ، لا أوليفيا 178 00:10:25,700 --> 00:10:27,870 -جاسبر ،لنرقص 179 00:10:28,908 --> 00:10:29,741 -هيا 180 00:10:31,537 --> 00:10:32,370 -فيليكس 181 00:10:33,399 --> 00:10:34,439 فيليكس 182 00:10:34,439 --> 00:10:35,272 - تيدى 183 00:10:38,700 --> 00:10:40,970 والدي سيسلخني حيا إذا علم أنني هنا 184 00:10:40,970 --> 00:10:42,650 من المفترض أن أكون في المنزل إنهى الأعمال المنزلية ، ولكن 185 00:10:42,650 --> 00:10:45,100 كنت أتمنى أن أرى جميعكم يا رفاق هنا 186 00:10:45,100 --> 00:10:46,876 - أوه هنا ، لديك بعض 187 00:10:46,876 --> 00:10:47,709 -شكرا 188 00:10:48,630 --> 00:10:50,817 -هل أنتما تنويان أكل كل ذلك ، هممم؟ 189 00:10:50,817 --> 00:10:51,650 -سنحاول 190 00:10:51,650 --> 00:10:52,483 - هيا, فيز 191 00:10:52,483 --> 00:10:54,497 سارة ، أنك تتذكرى تيدي ارمسترونج ، أليس كذلك 192 00:10:55,330 --> 00:10:56,700 - إنه ودود ، أليس كذلك؟ 193 00:10:56,700 --> 00:10:59,060 - يحب الناس ، بالتأكيد يحبهم 194 00:10:59,060 --> 00:11:01,033 -متى ستأتي إلى المدرسة ، تيدي؟ 195 00:11:01,033 --> 00:11:02,390 -ابداً 196 00:11:02,390 --> 00:11:04,811 والدي يقول أنها تُدار من قبل حفنة من المنافقين 197 00:11:04,811 --> 00:11:07,498 علاوة على ذلك ، يريدني أن أعمل في المزرعة 198 00:11:07,498 --> 00:11:08,790 من ذاك؟ 199 00:11:08,790 --> 00:11:10,297 -ربما ضيف آخر من فندق وايت ساندز 200 00:11:10,297 --> 00:11:12,756 مرحباً أيها الأولاد ساعدونى مع هذه العربة 201 00:11:12,756 --> 00:11:14,960 لا أريد لحصاني ان يعلق طوال الليل 202 00:11:14,960 --> 00:11:17,370 أخبرك ماذا ، أنت فرشه وتجول به حول الفناء 203 00:11:17,370 --> 00:11:18,634 و سأعطيك نيكل 204 00:11:18,634 --> 00:11:19,467 سأفعل ذلك يا سيدي 205 00:11:19,467 --> 00:11:20,300 سوف أمشي معه 206 00:11:26,120 --> 00:11:27,700 أوه ، إدوين كلارك 207 00:11:27,700 --> 00:11:28,714 -مرحبًا سيدة لوسون 208 00:11:28,714 --> 00:11:29,547 أردت رؤيتك 209 00:11:29,547 --> 00:11:30,380 نعم يا سيدة بيجان 210 00:11:30,380 --> 00:11:32,390 - مرحبًا بك في أفونلى 211 00:11:32,390 --> 00:11:33,693 شكرا لك المعذرة 212 00:11:37,460 --> 00:11:38,730 مساء الخير يا آنسة كينج 213 00:11:40,560 --> 00:11:41,497 -سيد كلارك 214 00:11:43,003 --> 00:11:45,790 جميل أن أرى ابنًا ناجحًا من ابناء أفونلي 215 00:11:45,790 --> 00:11:47,530 يعد إلى الجزيرة 216 00:11:47,530 --> 00:11:49,200 ما الذي أتى بك إلى المنزل؟ 217 00:11:49,200 --> 00:11:50,500 - بعت ممتلكات والدتي 218 00:11:50,500 --> 00:11:52,860 أنا فقط أرتب بعض شئونها 219 00:11:52,860 --> 00:11:55,110 احببت أن أمر هنا لرؤية بعض الأصدقاء القدامى 220 00:11:56,600 --> 00:11:59,770 أنا متأكد من أن أوليفيا سوف يسعدها رؤيتك 221 00:11:59,770 --> 00:12:03,430 انها لم توافق على الأرتباط باى شخص 222 00:12:03,430 --> 00:12:05,055 انها ليست متزوجة 223 00:12:05,055 --> 00:12:06,714 انا سعيد لسماع ذلك 224 00:12:06,714 --> 00:12:07,547 عفوا 225 00:12:18,989 --> 00:12:19,822 عفوا 226 00:12:21,527 --> 00:12:23,190 -من ذاك؟ 227 00:12:23,190 --> 00:12:24,813 الا تمانعى يا طفلتى 228 00:12:26,410 --> 00:12:28,160 فقط عديني يا سارة 229 00:12:28,160 --> 00:12:29,350 عندما يأتي دورك 230 00:12:29,350 --> 00:12:32,773 أنك لن تنخدعى بأوهام الحب 231 00:12:34,110 --> 00:12:36,880 يعلم الله ،أن الحب سوف يذبل 232 00:12:36,880 --> 00:12:39,053 إذا كان الرجل ليس لديه آفاق على الإطلاق 233 00:12:46,999 --> 00:12:48,600 - هاه ، إدوين كلارك 234 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 -لم أتوقع أن يحدث ذلك بهذه الطريقة تمامًا 235 00:12:50,520 --> 00:12:52,370 أوليفيا ، كنت آمل أن ألتقي بك 236 00:12:53,850 --> 00:12:55,090 - يجب أن يفعل شيئا 237 00:12:55,090 --> 00:12:55,943 - مثل ماذا؟ 238 00:12:57,203 --> 00:12:58,365 - لا اعرف 239 00:12:58,365 --> 00:13:00,307 يقبلها أو شيء من هذا القبيل 240 00:13:01,547 --> 00:13:02,380 - سامحني لكوني صريحاً جداً 241 00:13:02,380 --> 00:13:04,890 لكنك جميلة كما أتذكر تماماً 242 00:13:04,890 --> 00:13:07,183 أود أن أراك مرة أخرى إذا جاز لي ذلك 243 00:13:07,183 --> 00:13:08,181 اتوافقى؟ 244 00:13:08,181 --> 00:13:09,014 لا 245 00:13:10,960 --> 00:13:11,877 أقصد نعم 246 00:13:12,821 --> 00:13:14,480 لا اعرف 247 00:13:14,480 --> 00:13:15,313 متي؟ 248 00:13:16,980 --> 00:13:19,440 -حسنًا ماذا عن غدا بعد الظهر؟ 249 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 -حسنا ، أراك حينئذ 250 00:13:21,440 --> 00:13:22,273 عفوا 251 00:13:25,819 --> 00:13:29,760 - الرب يعمل بطرق غامضة ، أوليفيا 252 00:13:29,760 --> 00:13:32,898 أعلم الآن أنني كنت مخطئًا منذ 10 سنوات 253 00:13:32,898 --> 00:13:35,083 أنا أكره أن أعترف أنه كان لا ينبغي لى 254 00:13:35,083 --> 00:13:37,340 ابعاد ادوين كلارك 255 00:13:37,340 --> 00:13:38,670 لا ، إنه رجل جيد 256 00:13:38,670 --> 00:13:40,100 لديه الكثير من المال 257 00:13:40,100 --> 00:13:43,113 لذا توقفى عن التصرف مثل تلميذة صغيرة 258 00:13:44,299 --> 00:13:45,240 أوه ، هيتي 259 00:13:45,240 --> 00:13:48,530 لا لن احاول السيطرة على حياتك 260 00:13:48,530 --> 00:13:49,363 بعد الآن ، أوليفيا 261 00:13:49,363 --> 00:13:54,363 شاغلي الوحيد الآن هو أن تجدى السعادة 262 00:13:54,580 --> 00:13:56,563 مع الشخص المناسب بالطبع 263 00:13:56,563 --> 00:14:00,613 والشخص المناسب بالتأكيد لن يكن جاسبر ديل 264 00:14:09,541 --> 00:14:11,000 أليست مستعدة بعد يا فتى؟ 265 00:14:11,000 --> 00:14:14,150 آسف سيدي ، فيليكس وأنا كان يمكننا ربطه 266 00:14:14,150 --> 00:14:16,093 إذا علمنا أنك ستغادر مبكرًا 267 00:14:18,160 --> 00:14:19,850 هل يمكنني الحصول على النيكل الآن؟ 268 00:14:19,850 --> 00:14:21,259 -نيكل؟ 269 00:14:21,259 --> 00:14:23,760 لم أعدك بشيء من هذا القبيل 270 00:14:23,760 --> 00:14:25,060 -بل فعلت يا سيدي 271 00:14:25,060 --> 00:14:27,510 لهذا السبب مشيته وفرشته جيدا 272 00:14:27,510 --> 00:14:29,701 -لا تحاول خداعي 273 00:14:29,701 --> 00:14:31,301 الآن أبق بعيدًا عن الطريق 274 00:14:31,301 --> 00:14:33,968 لكن سيدي ، لقد وعدت 275 00:14:43,280 --> 00:14:44,850 -دقيقة 276 00:14:44,850 --> 00:14:45,890 -زهور لآنسة كينج 277 00:14:45,890 --> 00:14:47,183 اوه يا الله 278 00:14:48,020 --> 00:14:49,130 شكرا جزيلا 279 00:14:49,130 --> 00:14:50,410 شكرا جزيلا لك 280 00:14:50,410 --> 00:14:51,403 - يوم جيدلك ياسيدتي 281 00:14:56,255 --> 00:14:57,919 - من أرسل هؤلاء 282 00:14:57,919 --> 00:14:59,519 إنهم من أجلك 283 00:14:59,519 --> 00:15:01,407 - إنهم رائعون 284 00:15:01,407 --> 00:15:04,020 ولكن لماذا تكلف جاسبر هذا العناء؟ 285 00:15:04,020 --> 00:15:09,020 -من معجبك المخلص مع أطيب التحيات ، إدوين 286 00:15:10,415 --> 00:15:12,810 - أوه ، هيتي ، لم يرسل لي أحد زهور 287 00:15:12,810 --> 00:15:14,330 مثل هؤلاء في حياتي 288 00:15:15,330 --> 00:15:18,160 انها اتت من شارلوت تاون ، هل يمكنك أن تتخيلى ذلك؟ 289 00:15:18,160 --> 00:15:20,860 -لابد أنها كلفته كثيرًا ، بلا شك 290 00:15:21,780 --> 00:15:23,250 سأكتب رسالة شكر على الفور 291 00:15:23,250 --> 00:15:27,560 ثم يوصلها بيتر إلى فندق وايت ساندز ، نعم 292 00:15:27,560 --> 00:15:31,070 من الأفضل أن نرد على السيد إدوين كلارك 293 00:15:31,070 --> 00:15:31,903 رائع للغاية 294 00:15:33,437 --> 00:15:36,383 - سارة ، تعالي وانظري الزهور 295 00:15:36,383 --> 00:15:38,283 من الأفضل أن أضعهم في الماء على الفور 296 00:15:40,410 --> 00:15:42,830 -كلارا بوتس أخبرتني أن إدوين كلارك 297 00:15:42,830 --> 00:15:46,223 قرر تمديد إقامته في أفونلي 298 00:15:50,750 --> 00:15:53,220 -أنه يريد أن يراني مرة أخرى 299 00:15:53,220 --> 00:15:56,780 ربما لا يزال معجبًا بى بعد كل هذه السنوات 300 00:15:56,780 --> 00:16:01,250 على اى حال، زوجته متوفية رحمها الله 301 00:16:01,250 --> 00:16:03,390 إذا كان إدوين كلارك يحبك كثيرًا 302 00:16:03,390 --> 00:16:06,700 لماذا هرب بسرعة مع شخص آخر؟ 303 00:16:06,700 --> 00:16:08,740 أنا أعرف شيئًا مؤكدًا 304 00:16:08,740 --> 00:16:09,790 جاسبر لن يهرب أبدا 305 00:16:09,790 --> 00:16:11,890 فقط لأن الخالة هيتي وجهت اليه تلميحاً قبيحًا 306 00:16:13,320 --> 00:16:16,460 أعتقد أن إدوين كلارك سيقدر 307 00:16:16,460 --> 00:16:18,760 خطى الجيد 308 00:16:18,760 --> 00:16:21,110 لن ترغبى في المخاطرة بإفساد 309 00:16:21,110 --> 00:16:22,840 اعطاء انطباع جيد يا أوليفيا 310 00:16:22,840 --> 00:16:26,220 بمهاراتك الكتابية غير المثالية 311 00:16:26,220 --> 00:16:28,730 هيتي ، مهاراتي في الكتابة جيدة مثلك تماماً 312 00:16:28,730 --> 00:16:29,563 313 00:16:30,620 --> 00:16:33,760 رأيتك تتحدثى مع تيدي أرمسترونج 314 00:16:33,760 --> 00:16:35,530 الليلة الماضية ، سارة 315 00:16:35,530 --> 00:16:38,020 يقول فيليكس ذلك منذ ماتت والدة تيدى 316 00:16:38,020 --> 00:16:40,920 لا يتكلم والده مع أي شخص في أفونلى 317 00:16:40,920 --> 00:16:44,170 جيم أرمسترونج رجل غير مسئول تماما 318 00:16:44,170 --> 00:16:46,230 يعتقد أنه يستطيع تعليم ابنه 319 00:16:46,230 --> 00:16:48,323 أفضل من مدرس محترف 320 00:16:50,220 --> 00:16:52,360 -التقيت به أنا و جاسبر الأسبوع الماضي 321 00:16:52,360 --> 00:16:54,270 وعندما وجدنا في حظيرته 322 00:16:54,270 --> 00:16:55,910 وجدتك في حظيرة؟ 323 00:16:55,910 --> 00:16:58,313 مع جاسبر ديل؟ 324 00:16:59,950 --> 00:17:02,350 الحمد لله أنه كان جيم ارمسترونج 325 00:17:02,350 --> 00:17:04,490 ماذا لو كانت كلارا بوتس؟ 326 00:17:04,490 --> 00:17:05,870 المدينة بأكملها ستعتقد 327 00:17:05,870 --> 00:17:09,397 ان هناك أمراً بذئ يحدث 328 00:17:12,340 --> 00:17:16,450 ان التصوير الفوتوغرافي هذا 329 00:17:16,450 --> 00:17:18,713 سوف يكون سبب فسادك ، أوليفيا ، صدقيني 330 00:17:23,080 --> 00:17:25,770 عليك أن تجتاح مشاعرها يا سيد ديل 331 00:17:25,770 --> 00:17:28,320 فقط لأن إدوين كلارك عاد إلى أفونلي 332 00:17:28,320 --> 00:17:29,918 لا يعني أن عليك أن تدعه يدفعك 333 00:17:29,918 --> 00:17:30,922 خارج الصورة 334 00:17:30,922 --> 00:17:31,755 لا 335 00:17:31,755 --> 00:17:35,470 إنه شخص مهم ، وهو ثري 336 00:17:35,470 --> 00:17:36,916 وأنتِ رأيت الجميع تلك الليلة 337 00:17:36,916 --> 00:17:39,503 يتملقونه تماماً 338 00:17:40,640 --> 00:17:45,450 الى جانب ذلك ، إذا أوليفيا أحببته منذ فترة طويلة 339 00:17:45,450 --> 00:17:49,018 ربما آه ، ربما لا ينبغي لي أن أقف في طريقهم 340 00:17:49,018 --> 00:17:50,930 نعم ولكن لا أحد يستطيع أن يجعلها تبتسم مثلك 341 00:17:50,930 --> 00:17:53,140 فكر في ذلك ،يا سيد ديل 342 00:17:53,140 --> 00:17:54,670 حسنا 343 00:17:54,670 --> 00:17:56,360 حسنًا ، سأفعل 344 00:17:56,360 --> 00:17:57,920 سأفعل ذلك ، سارة ستانلي 345 00:17:57,920 --> 00:17:58,753 مع السلامة الآن 346 00:17:59,860 --> 00:18:01,700 -تذكر ، الرجل الأفضل يفوز دائمًا 347 00:18:01,700 --> 00:18:03,000 - اننى لست متأكدا حيال ذلك 348 00:18:15,476 --> 00:18:17,393 اجتاح مشاعرها 349 00:18:18,977 --> 00:18:20,513 القول اسهل من الفعل 350 00:18:21,940 --> 00:18:23,023 سارة ستانلي 351 00:18:28,196 --> 00:18:31,213 انها تمشى 352 00:18:33,140 --> 00:18:35,310 تمشي مثل الليل الصافى وهو يغمر 353 00:18:36,780 --> 00:18:39,333 السماء المرصعة بالنجوم 354 00:18:40,973 --> 00:18:44,400 و أفضل ما فى الظلام والبريق 355 00:18:45,870 --> 00:18:48,480 يجتمعان في ضياء عينيها 356 00:18:55,677 --> 00:19:00,533 و أفضل ما فى الظلام والبريق 357 00:19:03,000 --> 00:19:06,933 يجتمعان في ضياء عينيها 358 00:19:10,460 --> 00:19:12,140 -هذا سطر شعر جميل لوصف 359 00:19:12,140 --> 00:19:13,913 سوزان ذات العيون السوداء ، جاسبر 360 00:19:15,340 --> 00:19:17,540 أتمنى ألا تكون التقطتني في تلك الصورة 361 00:19:20,900 --> 00:19:23,190 اسمع ، لماذا لا نخفض الحامل الثلاثي 362 00:19:23,190 --> 00:19:26,735 سنحصل على صورة لهذه الزهور هنا؟ 363 00:19:37,156 --> 00:19:40,073 لم أكن منتبهاً لما أفعله 364 00:19:42,534 --> 00:19:43,784 أنا آسف 365 00:19:47,910 --> 00:19:49,303 لقد نسيت شيئا 366 00:19:50,150 --> 00:19:53,373 لوحة ، لوحة في محلول التثبيت في مختبري 367 00:19:54,507 --> 00:19:56,927 سأتى حالاً 368 00:19:56,927 --> 00:19:58,427 سأعود حالا 369 00:20:07,340 --> 00:20:09,940 علينا أن نوقف إدوين كلارك من محاولته مرة أخرى 370 00:20:09,940 --> 00:20:11,377 مع الخالة أوليفيا 371 00:20:11,377 --> 00:20:12,620 أننى أوافقك 372 00:20:12,620 --> 00:20:15,590 حاول خداع تيدي من أجل نيكل 373 00:20:15,590 --> 00:20:17,857 - إدوين كلارك ليس جيدًا لها 374 00:20:17,857 --> 00:20:20,120 جاسبر المسكين لن يتقدم 375 00:20:20,120 --> 00:20:22,720 دون دفعة كبيرة 376 00:20:22,720 --> 00:20:23,570 هل ستساعدني؟ 377 00:20:25,180 --> 00:20:27,010 أود أن أجعل إدوين كلارك 378 00:20:27,010 --> 00:20:28,263 يتجرع ادويته 379 00:20:29,160 --> 00:20:31,403 -اتمنى أن نأتي بوصفة طبية 380 00:20:32,730 --> 00:20:34,955 - تعال ، لدي فكرة 381 00:20:56,260 --> 00:20:58,313 - سارة ستانلي وفيليكس كينج 382 00:20:59,507 --> 00:21:01,810 تبدوان مثل كيوبيد وهو محتار فى امره 383 00:21:01,810 --> 00:21:04,010 هل تعلمى ان الخالة أوليفيا مغرمة حقًا 384 00:21:04,010 --> 00:21:05,320 بجاسبر ديل 385 00:21:05,320 --> 00:21:08,150 الا أنها لا تدرك ذلك 386 00:21:08,150 --> 00:21:10,090 جاسبر المسكين ، سيتحطم 387 00:21:10,090 --> 00:21:12,970 إذا تزوجت من إدوين كلارك 388 00:21:12,970 --> 00:21:14,760 و ذهبت لتعيش في هاليفاكس 389 00:21:14,760 --> 00:21:16,573 وستكون تعيسة للابد 390 00:21:17,410 --> 00:21:19,700 نحن ببساطة نحتاج مساعدتك للقيام بشيء ما 391 00:21:19,700 --> 00:21:21,770 لوقف كل هذا 392 00:21:21,770 --> 00:21:23,420 حسنا ، ما الذي يجعلكم تعتقدوا 393 00:21:23,420 --> 00:21:25,950 أنه يمكنني عمل هذا النوع من السحر 394 00:21:25,950 --> 00:21:29,810 اذا كان باستطاعتى ذلك ، كنت سأكون متزوجة من 395 00:21:29,810 --> 00:21:31,483 الحاكم العام نفسه 396 00:21:35,710 --> 00:21:38,180 ماذا تطلبا مني أن أفعله 397 00:21:39,280 --> 00:21:44,253 سيتطلب اقصى طاقتى لفعل 398 00:21:46,960 --> 00:21:48,343 العجائب 399 00:21:52,750 --> 00:21:56,473 مياه الينابيع مغلية مع 400 00:22:01,120 --> 00:22:05,193 بذور أنجليكا كاتيلز وجناح من الأرواح الشريرة 401 00:22:07,490 --> 00:22:12,490 لقاح أجنحة الفراشة 402 00:22:15,468 --> 00:22:17,051 جرعة الحب 403 00:22:22,770 --> 00:22:25,280 كل ما يلزم الآن هو جعل أوليفيا 404 00:22:26,120 --> 00:22:29,090 تشرب الجرعة قبل المرة القادمة 405 00:22:29,090 --> 00:22:30,473 التى ترى فيها جاسبر ديل 406 00:22:31,560 --> 00:22:32,830 - من الأفضل أن نسرع 407 00:22:32,830 --> 00:22:34,333 سآحضر جاسبر إلى المنزل على الفور 408 00:22:34,333 --> 00:22:36,433 -بمجرد أن تشرب أوليفيا هذا 409 00:22:37,740 --> 00:22:42,050 سوف تصبح مخطوبة لأول رجل 410 00:22:42,050 --> 00:22:43,993 غير متزوج تراه 411 00:22:45,670 --> 00:22:48,747 طعمها لطيف جدا عندما يخلط مع شراب السارسابيلا 412 00:22:49,690 --> 00:22:51,323 أوليفيا لن ترتاب 413 00:22:52,845 --> 00:22:53,762 تناول رشفة 414 00:23:01,752 --> 00:23:03,999 لطيف جدا ، فيليكس ، جرب البعض 415 00:23:03,999 --> 00:23:04,832 هذا جيد 416 00:23:05,677 --> 00:23:07,675 هيا، جربها 417 00:23:07,675 --> 00:23:08,508 -أنت؟ 418 00:23:09,649 --> 00:23:10,482 و أنا؟ 419 00:23:11,779 --> 00:23:12,612 مخطوبان؟ 420 00:23:43,275 --> 00:23:45,813 يمكنك إيذاء شخص بهذه السرعة 421 00:23:52,070 --> 00:23:52,970 متهور أخرق 422 00:23:56,780 --> 00:23:57,953 من يظن نفسه؟ 423 00:23:59,620 --> 00:24:00,753 يمكن أن يقتل شخصا ما 424 00:24:02,103 --> 00:24:03,270 رجل خطير 425 00:24:04,657 --> 00:24:05,490 عذرًا 426 00:24:07,837 --> 00:24:08,753 خالة أوليفيا؟ 427 00:24:08,753 --> 00:24:10,590 خالة أوليفيا ، إين أنتِ؟ 428 00:24:10,590 --> 00:24:13,070 بالخارج تمشي مع إدوين كلارك ، على ما أعتقد 429 00:24:13,070 --> 00:24:14,035 - لا 430 00:24:14,035 --> 00:24:15,328 -سارة 431 00:24:15,328 --> 00:24:16,675 - فيليكس 432 00:24:16,675 --> 00:24:18,960 كل شيء يجري بالشكل الخاطيء، ينفذ منا الوقت 433 00:24:18,960 --> 00:24:21,560 أرسل إدوين كلارك للخالة أوليفيا الكثير من الزهور 434 00:24:21,560 --> 00:24:23,610 رائحة هذا المنزل مثل صالة الجنازة 435 00:24:23,610 --> 00:24:26,108 إنها في الخارج تمشي معه مجدداً بعد ظهر اليوم 436 00:24:26,108 --> 00:24:29,181 أذهب لجاسبر ديل و أحضره إلى هنا 437 00:24:29,181 --> 00:24:31,443 وأنا سأنتظر الخالة أوليفيا 438 00:24:39,608 --> 00:24:41,354 - سيد ديل 439 00:24:41,354 --> 00:24:42,808 سيد ديل 440 00:24:42,808 --> 00:24:43,641 - فيليكس 441 00:24:43,641 --> 00:24:46,328 - أنت مطلوب في كوخ روز على الفور 442 00:24:46,328 --> 00:24:48,850 الخالة أوليفيا 443 00:24:48,850 --> 00:24:50,081 - ماذا ، ماذا حدث؟ 444 00:24:50,081 --> 00:24:53,770 - انها مريضة ، مريضة للغاية 445 00:24:54,920 --> 00:24:57,401 -يا إلالهي 446 00:24:57,401 --> 00:25:00,363 حسنًا ، فيليكس ، ساعدني في ربط العربة 447 00:25:06,028 --> 00:25:08,695 ♪ مثل المخمل♪ 448 00:25:16,281 --> 00:25:17,150 - هيتي 449 00:25:17,150 --> 00:25:18,360 لقد جئت لأخبرك 450 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 أننى وإدوين ذاهبين إلى فندق وايت ساندز لشرب الشاي 451 00:25:20,880 --> 00:25:22,781 - أوه ، لا تتلكئى أذن 452 00:25:22,781 --> 00:25:24,428 -لا 453 00:25:24,428 --> 00:25:26,600 -ما الخطب يا سارة؟ 454 00:25:26,600 --> 00:25:28,350 -اعتقدت أنك أنتهيت المشى 455 00:25:30,481 --> 00:25:31,800 لماذا لا تجلسى وسأقول 456 00:25:31,800 --> 00:25:34,660 للسيد كلارك ، لا تهتمى 457 00:25:34,660 --> 00:25:36,860 اعتقدت أنك تريدى مشروب بارد 458 00:25:36,860 --> 00:25:39,580 - أوه ، لا شكرا لك ، ليس الآن 459 00:25:39,580 --> 00:25:41,960 -لكنني أمضيت نصف ساعة 460 00:25:41,960 --> 00:25:43,310 فى اعداده من اجلك 461 00:25:43,310 --> 00:25:46,300 -أوه ، أنا آسفة ، لم اعني أنني لا أرغب في شربه 462 00:25:46,300 --> 00:25:49,710 ربما الشراب البارد هو تماماً ما أحتاجه 463 00:25:49,710 --> 00:25:51,403 الجو رطب للغاية اليوم 464 00:26:01,150 --> 00:26:02,093 شكرا لك سارة 465 00:26:03,502 --> 00:26:04,702 كان ذلك لذيذ 466 00:26:06,260 --> 00:26:10,110 خالة أوليفيا ، إذا كنت ستذهب إلى فندق وايت ساندز 467 00:26:10,110 --> 00:26:12,320 ألا تعتقدى أنه يجب عليك التغيير 468 00:26:12,320 --> 00:26:15,343 لملابس أكثر ملاءمة؟ 469 00:26:18,128 --> 00:26:19,880 أوه أعتقد أنني سأفعل 470 00:26:19,880 --> 00:26:23,140 سأخبر إدوين فقط أنني سأتأخر بضع دقائق أخرى 471 00:26:23,140 --> 00:26:24,223 - أوه ، لا 472 00:26:25,540 --> 00:26:26,950 سأخبره أنا 473 00:26:26,950 --> 00:26:28,213 اذهبى أنتِ الى الطابق العلوي 474 00:26:39,830 --> 00:26:41,690 قالت الخالة أوليفيا الا تنتظر 475 00:26:41,690 --> 00:26:43,490 سوف تقابلك هناك قريبًا 476 00:26:43,490 --> 00:26:47,030 إنها تغير ملابسها و تريد أن تفاجئك 477 00:26:47,030 --> 00:26:50,040 كما تعلم ، لترك انطباع جيد 478 00:26:50,040 --> 00:26:52,710 إنها محرجة لأنك قد تكتشف ذلك 479 00:26:52,710 --> 00:26:54,250 - حسنا هذا جيد 480 00:26:54,250 --> 00:26:56,523 أخبريها أنني سأكون في انتظارها في البهو 481 00:27:12,388 --> 00:27:14,314 لا لا 482 00:27:18,486 --> 00:27:19,741 -أيها الغبي 483 00:27:19,741 --> 00:27:20,838 -هذه حالة طارئة 484 00:27:20,838 --> 00:27:22,061 - يا الله 485 00:27:22,061 --> 00:27:23,955 -الآنسة أوليفيا كينج مريضة 486 00:27:23,955 --> 00:27:25,200 - كنت هناك منذ لحظات 487 00:27:25,200 --> 00:27:27,655 لكنها كانت بالتأكيد بصحة جيدة 488 00:27:27,655 --> 00:27:29,788 -هذا ما قالته لي سارة 489 00:27:29,788 --> 00:27:32,734 سأركض إلى حديقة روز ، ارى إذا كانت بخير 490 00:27:32,734 --> 00:27:34,493 من الأفضل أن تحضر حصانك ، سيد ديل 491 00:27:35,400 --> 00:27:37,813 الآن ابعد ابعد هذه العربة 492 00:27:38,670 --> 00:27:40,323 - لن أغب أكثر من ساعة 493 00:27:42,830 --> 00:27:44,950 أوه ، هل غادر إدوين؟ 494 00:27:44,950 --> 00:27:47,430 - وعد بأنه سيعود بعد 20 دقيقة 495 00:27:47,430 --> 00:27:50,330 أراد تغيير ملابسه أيضًا 496 00:27:50,330 --> 00:27:51,988 هل أنت متأكدة يا سارة؟ 497 00:27:51,988 --> 00:27:53,980 - هذا ما قاله 498 00:27:53,980 --> 00:27:56,353 أعتقد أنه أراد فقط ترك أنطباع جيد 499 00:27:57,504 --> 00:27:59,830 -حسنًا ، لا أعرف لماذا يزعج نفسه كثيرا 500 00:27:59,830 --> 00:28:02,223 أنا فقط ذاهبة لشرب الشاي مع صديق قديم 501 00:28:04,456 --> 00:28:05,729 ما رأيك؟ 502 00:28:07,729 --> 00:28:08,562 - مثالية 503 00:28:12,148 --> 00:28:12,981 أوه لا 504 00:28:14,031 --> 00:28:15,433 ليس مجددا 505 00:28:18,746 --> 00:28:19,579 - قف 506 00:28:23,430 --> 00:28:24,263 - أوليفيا 507 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 انك لا تبدين مريضة على الإطلاق 508 00:28:26,200 --> 00:28:28,020 -حسنا من قال أننى كذلك؟ 509 00:28:28,020 --> 00:28:29,073 -جاسبر ديل 510 00:28:30,105 --> 00:28:33,247 - جاسبر ، أتساءل من أين أتتك هذه الفكرة؟ 511 00:28:33,247 --> 00:28:35,070 سارة؟ 512 00:28:35,070 --> 00:28:37,420 هل تعرفى لماذا يقول جاسبر ذلك؟ 513 00:28:37,420 --> 00:28:38,253 سارة 514 00:28:42,564 --> 00:28:43,731 -ها أنت ذا 515 00:28:57,490 --> 00:28:59,083 - يا له شيء فظيع فعلناه 516 00:29:00,080 --> 00:29:02,513 أشعر بالغثيان من اختلاق مثل هذه الأكاذيب 517 00:29:03,500 --> 00:29:04,553 مسكينة الخالة أوليفيا 518 00:29:05,401 --> 00:29:07,110 مسكين جاسبر 519 00:29:07,110 --> 00:29:08,550 مسكين أنا 520 00:29:08,550 --> 00:29:10,738 كيف ساقول لامي ولأبي أننى مخطوب 521 00:29:10,738 --> 00:29:11,905 لشخصين؟ 522 00:29:16,900 --> 00:29:20,456 -تعال يا فيليكس ، لدي فكرة 523 00:29:32,574 --> 00:29:33,407 - هنا 524 00:29:35,378 --> 00:29:36,461 انظر ، عفوا 525 00:29:38,760 --> 00:29:40,910 -آسفة يا جاسبر ديل 526 00:29:40,910 --> 00:29:44,750 أوليفيا في طريقها لتناول الشاي مع السيد إدوين كلارك 527 00:29:44,750 --> 00:29:46,623 لذا أنت متأخر جدًا ، طاب نهارك 528 00:29:50,140 --> 00:29:54,360 -جعلني فيليكس اعتقد 529 00:29:54,360 --> 00:29:55,980 أنها كانت مريضة 530 00:29:55,980 --> 00:29:56,813 أو على الأقل لا 531 00:29:58,920 --> 00:30:00,300 تشعر 532 00:30:00,300 --> 00:30:01,823 - أنها بخير 533 00:30:04,430 --> 00:30:05,920 ربما تأثرت قليلا بالطقس ؟ 534 00:30:05,920 --> 00:30:09,260 -لا ، لا تتظاهر ، جاسبر 535 00:30:09,260 --> 00:30:10,640 لا داعي لأن تزعج نفسك 536 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 بكل هذه الأعذار الضعيفة لمجرد الحصول على الفرصة 537 00:30:15,160 --> 00:30:16,723 للتحدث مع أوليفيا 538 00:30:18,050 --> 00:30:21,275 حان الوقت لقبولك الوضع كما هو عليه 539 00:30:21,275 --> 00:30:22,108 - آنسة كينج 540 00:30:22,108 --> 00:30:23,995 - واترك أوليفيا حرية 541 00:30:23,995 --> 00:30:25,183 الحصول على حياة كاملة 542 00:30:26,560 --> 00:30:30,790 هناك بعض الأشياء التي لا يمكن للمرء أن يغيرها ، كما ترى؟ 543 00:30:30,790 --> 00:30:33,240 - الأشياء يمكن أن تتغير 544 00:30:34,100 --> 00:30:35,873 - لا ، سوف تتغير 545 00:31:02,830 --> 00:31:04,520 -يميل المرء للمجئ الى الوايت ساندز 546 00:31:04,520 --> 00:31:06,180 لكونه مليئ بالسياح 547 00:31:06,180 --> 00:31:08,690 لكنني أفضله كثيرًا عندما ينتهي الصيف 548 00:31:08,690 --> 00:31:10,810 ويصبح وكل شيء هادئ وسلمي مرة أخرى 549 00:31:10,810 --> 00:31:12,240 -نعم ، وأنا كذلك 550 00:31:12,240 --> 00:31:13,770 أوليفيا ، أود أن أشكرك على انضمامك إلي 551 00:31:13,770 --> 00:31:15,160 فى تناول الشاى اليوم 552 00:31:15,160 --> 00:31:17,760 أدرك أن زيارتي لك بلا سابق إنذار 553 00:31:17,760 --> 00:31:19,273 قد تبدو غريبًة ، ولكن 554 00:31:20,240 --> 00:31:21,320 أنت تعلمى أنني أحببتك 555 00:31:21,320 --> 00:31:22,850 منذ رايتك 556 00:31:22,850 --> 00:31:24,300 منذ أكثر من 10 سنوات ، أليس كذلك؟ 557 00:31:25,370 --> 00:31:27,233 كنت صغيرا وغير متيقن 558 00:31:28,310 --> 00:31:30,060 ويجب أن أعترف ان هيتي لديها طريقة 559 00:31:30,060 --> 00:31:31,463 لترهيب الخاطبين 560 00:31:34,800 --> 00:31:37,400 كنا مثل السفن التى تلتقى ببعضها البعض في الليل 561 00:31:38,434 --> 00:31:40,280 أنا فقط لا أستطيع التوقف عن تخيل 562 00:31:40,280 --> 00:31:41,880 كيف سيكون الحال لو 563 00:31:42,900 --> 00:31:44,481 لو لم أغادر الجزيرة 564 00:31:44,481 --> 00:31:47,753 وإذا كانت حياتنا مرتبطة معاً 565 00:31:48,710 --> 00:31:49,543 بشكل دائم 566 00:31:51,910 --> 00:31:53,623 - اعتدت على تمنى ذلك أيضًا ، إدوين 567 00:31:55,220 --> 00:31:58,233 بكيت ليال عدة وانا آمل 568 00:31:59,569 --> 00:32:00,819 -تآملى ماذا؟ 569 00:32:02,396 --> 00:32:03,810 تجعلني اشعر كأننى تلميذة سخيفة 570 00:32:03,810 --> 00:32:04,733 مجدداً 571 00:32:06,320 --> 00:32:07,153 - أوليفيا 572 00:32:08,470 --> 00:32:11,020 يمكننا ان نشعر بما كنا نشعربه حيال ببعضنا البعض مجدداً 573 00:32:11,860 --> 00:32:13,250 اخبرينى؟ 574 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 تآملى ماذا؟ 575 00:32:16,507 --> 00:32:19,967 آمل أن أجد نفسي بين ذراعيك مرة أخرى 576 00:32:24,685 --> 00:32:27,130 -أوليفيا كينج وأنت؟ 577 00:32:27,130 --> 00:32:28,903 - أنا بحاجة إلى جرعة جديدة لتغييرها 578 00:32:32,340 --> 00:32:33,700 - الفئران 579 00:32:33,700 --> 00:32:36,053 الفئران, الفئران اللعينة 580 00:32:38,043 --> 00:32:39,440 حسنًا 581 00:32:39,440 --> 00:32:40,490 لا يمكن تغييره الآن 582 00:32:42,065 --> 00:32:44,254 لدى اعتراف 583 00:32:44,254 --> 00:32:47,503 - تقصدى أنه لا يمكن تغييرها؟ 584 00:32:48,540 --> 00:32:49,373 -لا يا فتى 585 00:32:50,260 --> 00:32:51,800 كنت أفكر في ذلك في وقت سابق 586 00:32:51,800 --> 00:32:55,100 وأدركت أنني ارتكبت خطأ فادحا 587 00:32:55,100 --> 00:32:58,203 نسيت وضع آحدى المكونات النشطة الرئيسية 588 00:32:59,220 --> 00:33:01,130 مسحوق عظام الفأر 589 00:33:01,130 --> 00:33:02,930 - اسرعى واعدى جرعة آخرى يا بيج 590 00:33:02,930 --> 00:33:04,840 ليس لدينا لحظة نضيعها 591 00:33:04,840 --> 00:33:06,107 -لدينا 592 00:33:06,107 --> 00:33:07,391 ماذا عنك؟ 593 00:33:07,391 --> 00:33:09,350 لن أتدخل فى 594 00:33:09,350 --> 00:33:11,350 شئون الآخرين مجدداً 595 00:33:12,452 --> 00:33:14,497 لا أريد أن أكون مخطوباً لأي شخص 596 00:33:14,497 --> 00:33:18,060 أنا أراهن أن جاسبر ليس بحاجة إلى أي جرعة 597 00:33:18,060 --> 00:33:19,360 - ربما أنت على حق يا فتى 598 00:33:20,240 --> 00:33:23,510 القدر له طريقة فى جعل الأمور خارج المسار 599 00:33:23,510 --> 00:33:25,970 السحر لايمكن أن يجبر كتلة مربعة 600 00:33:25,970 --> 00:33:27,493 للدخول فى في حفرة مستديرة 601 00:33:28,880 --> 00:33:31,240 - تقصد أنه من الأفضل لخالة أوليفيا و لـجاسبر 602 00:33:31,240 --> 00:33:32,330 ترتيب أمور حياتهم 603 00:33:32,330 --> 00:33:33,183 -بالضبط 604 00:33:35,740 --> 00:33:37,490 -كل شيء يسير بسرعة شديدة ، سارة 605 00:33:38,820 --> 00:33:41,680 كل هذه الزهور والاهتمام 606 00:33:41,680 --> 00:33:45,810 أشعر ان الأمور تخرج عن نطاق السيطرة 607 00:33:45,810 --> 00:33:46,943 -ماذا عن جاسبر؟ 608 00:33:49,005 --> 00:33:50,180 -يا عزيزتي سارة 609 00:33:50,180 --> 00:33:53,110 أكثر شيء يقلقني فى جاسبر هو 610 00:33:53,110 --> 00:33:55,043 إنه محب للعزوبية 611 00:33:56,260 --> 00:33:58,960 أعلم أننا قضينا أوقاتًا رائعة معًا 612 00:33:58,960 --> 00:34:03,073 وهو طيب ولطيف ومراعي 613 00:34:04,718 --> 00:34:06,140 دائما يجعلني اضحك 614 00:34:06,140 --> 00:34:08,733 في بعض الأحيان بشكل هستيري 615 00:34:10,340 --> 00:34:14,330 بينما إدوين 616 00:34:14,330 --> 00:34:15,163 إدوين 617 00:34:16,310 --> 00:34:17,820 غني وممل 618 00:34:17,820 --> 00:34:21,500 ويعتقد أنه يستطيع شرائك بالشوكولاتة 619 00:34:21,500 --> 00:34:23,010 و الزهور 620 00:34:23,010 --> 00:34:25,513 - أننى لا أهتم بالزهور 621 00:34:28,090 --> 00:34:30,290 من الصعب أن تنسى أول شخص 622 00:34:30,290 --> 00:34:31,890 وقعت في حبه 623 00:34:34,320 --> 00:34:35,990 اريد للأمور أن تكون 624 00:34:35,990 --> 00:34:37,033 كما كانت عليه منذ زمن طويل 625 00:34:38,622 --> 00:34:40,790 - لكن الأشياء لا يمكن أن تكون 626 00:34:40,790 --> 00:34:41,963 كما كانت عليه 627 00:34:43,150 --> 00:34:44,740 كيف يمكنك أن تحبيه الآن 628 00:34:45,841 --> 00:34:47,391 وأنت لا تعرفيه حقًا؟ 629 00:35:03,781 --> 00:35:06,310 - سوف تكتشفى العديد من الصفات الخفية 630 00:35:06,310 --> 00:35:07,310 قد لا تكون لدي 631 00:35:09,283 --> 00:35:13,790 الهالة التى لدى إدوين كلارك هذا 632 00:35:14,950 --> 00:35:17,800 وهو ليس لديه 633 00:35:17,800 --> 00:35:18,923 هالتى 634 00:35:22,110 --> 00:35:24,363 اوليفيا ما أريد أن أقوله 635 00:35:27,770 --> 00:35:30,200 أنك سوف تكتشفى العديد من الصفات الخفية 636 00:35:30,200 --> 00:35:31,033 أنا أه 637 00:35:35,484 --> 00:35:37,630 -أوليفيا ، اعتقدت أنه يمكننا أن نقود على طول الساحل 638 00:35:37,630 --> 00:35:38,793 ونتوقف عند الخليج 639 00:35:39,630 --> 00:35:42,413 ربما بعد الغداء نذهب في نزهة على الأقدام 640 00:35:43,440 --> 00:35:45,363 -أوه هذا يبدو رائعا ، إدوين 641 00:35:47,610 --> 00:35:49,130 - حسناً 642 00:35:49,130 --> 00:35:51,841 اراك في وايت ساندز في الساعة الرابعة 643 00:35:55,294 --> 00:35:57,017 سيد ديل 644 00:35:57,017 --> 00:35:57,850 سيد ديل 645 00:36:02,880 --> 00:36:05,370 قال فيليكس لك لذلك الهراء فقط ليجعلك تصل الى الخالة أوليفيا 646 00:36:05,370 --> 00:36:07,970 حتى تعمل جرعة الحب التى صنعتها بيج على جعلها تتزوجك 647 00:36:09,161 --> 00:36:11,290 سنشعر بالرعب جميعًا إذا غادرت 648 00:36:11,290 --> 00:36:12,613 لتتزوج إدوين كلارك 649 00:36:13,480 --> 00:36:15,860 ربما تترك أفونلي إلى الأبد 650 00:36:15,860 --> 00:36:19,453 - أنا أقدر كل المتاعب التى ممرتى بها ، 651 00:36:20,410 --> 00:36:23,020 سارة ستانلي ، لكن لا يمكنني منافسة 652 00:36:23,020 --> 00:36:26,010 باقات شارلوت تاون 653 00:36:26,010 --> 00:36:29,483 أو الحلويات من مونتريال 654 00:36:30,870 --> 00:36:33,633 الى جانب ذلك ، ربما لا تزال تحبه 655 00:36:34,990 --> 00:36:36,930 - الخالة أوليفيا خائفة 656 00:36:36,930 --> 00:36:39,730 أنا متأكدة من أن السبب الوحيد الذى جعلها تفكر في إدوين كلارك 657 00:36:39,730 --> 00:36:41,670 هو أنها تعتقد أنك لن تطلب منها أبدًا 658 00:36:41,670 --> 00:36:42,503 ان تتزوجك 659 00:36:43,530 --> 00:36:45,630 إنها قلقة من أنك تحب العزوبية 660 00:36:47,918 --> 00:36:51,953 - حسنًا ، هذا ليس صحيحًا تمامًا 661 00:36:53,340 --> 00:36:54,193 -أنا أعلم ذلك 662 00:36:55,200 --> 00:36:57,110 لكن إدوين كلارك موجود الحديقة الآن ، 663 00:36:57,110 --> 00:36:58,823 وربما يتقدم اليها 664 00:37:00,270 --> 00:37:03,830 عليك أن تخبرها بنفسك أنها مخطئة 665 00:37:03,830 --> 00:37:05,593 أنك لست الرجل الذي تبدو عليه 666 00:37:06,520 --> 00:37:08,183 أظهر لها أنك تحبها 667 00:37:09,562 --> 00:37:12,430 انك قلت أن الأشياء يمكن أن تتغير 668 00:37:12,430 --> 00:37:14,093 قد تكون هذه فرصتك الوحيدة 669 00:37:17,670 --> 00:37:19,020 -أنت على حق 670 00:37:19,020 --> 00:37:20,320 سأفعل 671 00:37:20,320 --> 00:37:23,433 سوف تتغير الأمور 672 00:37:26,850 --> 00:37:28,330 -سوف احتاج مشاعرها 673 00:37:46,798 --> 00:37:48,131 -انتظر هناك 674 00:37:49,582 --> 00:37:51,403 هناك ، يا سيد كلارك 675 00:37:55,390 --> 00:37:56,223 آنسة كينج 676 00:37:57,540 --> 00:37:59,293 هناك شئ 677 00:38:01,400 --> 00:38:02,500 هناك شئ لابد 678 00:38:03,630 --> 00:38:05,973 قل لها أن هناك شيئا مهم حدث لك 679 00:38:07,893 --> 00:38:09,463 - حدث لي شيء مهم 680 00:38:10,830 --> 00:38:13,203 احتاج للتحدث معك وحدك 681 00:38:14,760 --> 00:38:15,593 - أوليفيا 682 00:38:16,570 --> 00:38:17,403 لكن 683 00:38:18,819 --> 00:38:21,570 - أخبرها ، أخبرها أنك تحبها 684 00:38:21,570 --> 00:38:24,373 وأنك تريد الزواج منها 685 00:38:25,350 --> 00:38:26,840 لا تقلق ، سيد ديل 686 00:38:26,840 --> 00:38:29,150 سوف تختارك ،أعلم أنها ستختارك 687 00:38:29,150 --> 00:38:30,103 فقط قل لها 688 00:38:32,572 --> 00:38:33,793 -ما الخطب يا جاسبر؟ 689 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 أنا 690 00:38:36,863 --> 00:38:38,373 أريدك أن تختارى 691 00:38:39,288 --> 00:38:40,433 لا 692 00:38:42,300 --> 00:38:44,163 أريدك أن تسألى ، لا لا 693 00:38:45,130 --> 00:38:47,240 اريد ان اطلب منك 694 00:38:47,240 --> 00:38:48,190 - سيد ديل 695 00:38:49,316 --> 00:38:50,970 - اريد ان اطلبك للزواج 696 00:38:50,970 --> 00:38:52,003 -سيد ديل 697 00:38:53,010 --> 00:38:55,220 تيدي ارمسترونج ،كان تيدي ارمسترونج يلعب 698 00:38:55,220 --> 00:38:57,111 مع مجموعة من الأطفال في الغابة 699 00:38:57,111 --> 00:38:59,209 -لقد أحببتك منذ بعض الوقت 700 00:38:59,209 --> 00:39:01,988 -لقد سقط فى بئر قديم 701 00:39:01,988 --> 00:39:04,472 لقد نادينا عليه ولكنه لا يرد 702 00:39:04,472 --> 00:39:07,207 أعتقد أنه قد يكون كسر رقبته أو غرق 703 00:39:07,207 --> 00:39:09,333 - آه ، سارة ، انطلقى وأحضرى مصباحًا 704 00:39:11,350 --> 00:39:13,593 فيليكس ، هنا 705 00:39:15,450 --> 00:39:18,253 الآن ،قل لنا مكانه 706 00:39:26,342 --> 00:39:27,814 ها هو ذا ، توقف الآن 707 00:39:27,814 --> 00:39:29,887 لنعتني بك الآن ، لنلقي نظرة 708 00:39:29,887 --> 00:39:30,720 تيدى 709 00:39:30,720 --> 00:39:31,887 - تنحى جانباً 710 00:39:33,270 --> 00:39:34,928 - فيليكس ، أشعله 711 00:39:34,928 --> 00:39:36,428 تراجع 712 00:39:37,461 --> 00:39:39,964 انتبه ، انتبه ، 713 00:39:39,964 --> 00:39:40,797 تيدى 714 00:39:40,797 --> 00:39:41,630 - لا أستطيع رؤيته يتحرك 715 00:39:41,630 --> 00:39:42,463 -تيدي قل شيئًا 716 00:39:42,463 --> 00:39:43,296 - تيدي 717 00:39:43,296 --> 00:39:44,780 - دعنا ننزل المصباح ، تماسك 718 00:39:47,573 --> 00:39:49,232 -استطيع رؤيته ، سيد ديل 719 00:39:49,232 --> 00:39:50,520 انه طريق طويل للأسفل 720 00:39:50,520 --> 00:39:51,905 - فيليكس ، اعطني هذا الحبل الكبير 721 00:39:51,905 --> 00:39:53,129 -تماسك يا تيدى 722 00:39:53,129 --> 00:39:54,629 - شكرا 723 00:39:58,450 --> 00:39:59,573 هكذا 724 00:39:59,573 --> 00:40:00,628 حسنًا الآن ، أعطني طوق الحصان 725 00:40:00,628 --> 00:40:03,001 - شخص ما عليه النزول واحضاره 726 00:40:03,001 --> 00:40:03,834 إدوين؟ 727 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 تيدي هل تسمعني؟ 728 00:40:06,750 --> 00:40:08,821 نحن قادمون لنأخذك 729 00:40:08,821 --> 00:40:10,404 كن حذرا يا جاسبر 730 00:40:23,828 --> 00:40:25,828 هل هو بخير يا جاسبر ؟ 731 00:40:27,183 --> 00:40:30,266 -هكذا الآن لنلقي نظرة عليك 732 00:40:31,264 --> 00:40:32,877 إنه حي 733 00:40:32,877 --> 00:40:36,131 اذهب واحضر الدكتور بلير ، وابحث عن والد الصبي 734 00:40:36,131 --> 00:40:37,831 دعهم يقابلونا في كوخ روز 735 00:40:39,077 --> 00:40:40,630 هل يمكنك رمي الطوق لأسفل؟ 736 00:40:40,630 --> 00:40:41,463 -ماذا؟ 737 00:40:43,256 --> 00:40:44,370 اين تريده؟ 738 00:40:44,370 --> 00:40:45,230 - فقط أسقطه 739 00:40:45,230 --> 00:40:46,333 اسقطه يا رجل ، أسقطه 740 00:40:51,000 --> 00:40:52,829 - ماذا يفعل يا خالة أوليفيا؟ 741 00:40:52,829 --> 00:40:54,020 -إنه في الطوق 742 00:40:54,020 --> 00:40:56,177 لا تقلق يا فتى 743 00:40:58,093 --> 00:41:00,153 سنخرجك من هنا خلال دقيقة 744 00:41:03,100 --> 00:41:04,983 حسنًا ، أوليفيا ، استعدى 745 00:41:06,610 --> 00:41:07,777 ها هو ياتي 746 00:41:20,242 --> 00:41:21,395 بلطف 747 00:41:21,395 --> 00:41:22,228 -حصلت عليه 748 00:41:22,228 --> 00:41:23,750 - كن رفيق به الآن 749 00:41:23,750 --> 00:41:24,693 برفق ، برفق 750 00:41:26,350 --> 00:41:28,690 -لا بأس يا تيدي ، أنت بأمان الآن 751 00:41:28,690 --> 00:41:30,967 تيدي ، سيكون كل شيء على ما يرام 752 00:41:30,967 --> 00:41:32,690 -ايها الفتى الغبي ، كان لا ينبغي أن تلعب هنا 753 00:41:32,690 --> 00:41:33,640 في المقام الأول 754 00:41:34,513 --> 00:41:35,733 أتمنى أن يعلمك ذلك درسا 755 00:41:35,733 --> 00:41:37,553 عن البقاء خارج ممتلكات الآخرين 756 00:41:41,747 --> 00:41:43,607 خالة هيتي 757 00:41:43,607 --> 00:41:44,761 خالة هيتي 758 00:41:44,761 --> 00:41:46,261 يا الهى الرحيم 759 00:41:50,779 --> 00:41:51,779 د.بلير 760 00:42:01,890 --> 00:42:04,023 نبضه قوي جدًا 761 00:42:04,929 --> 00:42:06,930 لا أعتقد أن أي شيء مكسور 762 00:42:06,930 --> 00:42:08,340 -هيتي ، اغلي بعض الماء 763 00:42:08,340 --> 00:42:09,900 -أوه نعم ، دكتور 764 00:42:09,900 --> 00:42:12,660 - حسنًا ، دعنا نرى مدى ضرر هذا الجرح 765 00:42:12,660 --> 00:42:14,793 -ربما يعاني من ارتجاج شديد 766 00:42:15,760 --> 00:42:17,823 -جاسبر ، أخرج الجميع من هنا 767 00:42:19,230 --> 00:42:22,440 -اممم ، جميعكم ، عليكم المغادرة 768 00:42:22,440 --> 00:42:23,273 آنسة كينج 769 00:42:24,780 --> 00:42:26,730 - شكرا لك جاسبر ، أنت شجاع جدا 770 00:42:35,240 --> 00:42:37,390 - أوليفيا ، أعلم أن ما حدث كان أمراً مقلقاً للغاية 771 00:42:37,390 --> 00:42:40,100 لكن هناك شيء ما أردت أن أخبرك إياه في وقت سابق 772 00:42:40,100 --> 00:42:40,933 -ادوين 773 00:42:40,933 --> 00:42:45,550 - لقد أعجبت بك و احترمتك لفترة طويلة 774 00:42:45,550 --> 00:42:49,373 لقد أتيت اليوم مستعدًا لاطلب منك الزواج 775 00:42:52,822 --> 00:42:53,655 سأقدم أي شيء هذا العالم لأحظى بك 776 00:42:53,655 --> 00:42:54,488 كزوجتي 777 00:42:55,560 --> 00:42:57,010 ستكون حياتنا معاً رائعة 778 00:42:58,020 --> 00:43:00,826 وسأكون أسعد الرجال يا أوليفيا 779 00:43:00,826 --> 00:43:03,743 قانع ، فخور ، مُشرف 780 00:43:05,257 --> 00:43:06,174 - اوه ادوين 781 00:43:07,170 --> 00:43:08,663 إنك تذهلنى 782 00:43:09,570 --> 00:43:13,430 - كل هذا يبدو مفاجئًا ، أدرك ذلك 783 00:43:13,430 --> 00:43:15,590 ما أطلبه هو أن تفكرى 784 00:43:15,590 --> 00:43:19,820 فى قبول هذا الخاتم كرمز 785 00:43:19,820 --> 00:43:21,220 لالتزامي وتقديري 786 00:43:24,800 --> 00:43:27,330 من فضلك خذيه و فكرى حول ما إذا كنت 787 00:43:27,330 --> 00:43:28,330 تقبلى أن تكونى زوجتى أم لا 788 00:43:33,400 --> 00:43:35,783 -أخشى أنني لا أستطيع اقبل خاتمك يا إدوين 789 00:43:37,970 --> 00:43:41,180 أخشى أنني لا أستطيع استعادة الماضي 790 00:43:41,180 --> 00:43:42,730 بسهولة مثلما تستطيع أنت 791 00:43:42,730 --> 00:43:44,530 -أوليفيا ، أنك لا تعني ذلك 792 00:43:47,310 --> 00:43:48,143 - أنا آسفة 793 00:43:54,390 --> 00:43:55,910 - ماذا فعلوا لابني؟ 794 00:43:55,910 --> 00:43:57,600 - اهدأ يا جيم 795 00:43:57,600 --> 00:43:59,797 لقد تعرض لسقطة سئية لكنه بخير 796 00:43:59,797 --> 00:44:01,793 أنقذ جاسبر حياته 797 00:44:19,760 --> 00:44:22,250 ما كان يجب على تيدي أن يلعب مع هؤلاء الأولاد 798 00:44:22,250 --> 00:44:24,950 -حسنًا لم يكن يعرف انه كان هناك بئر 799 00:44:24,950 --> 00:44:28,490 كان يقضى وقتاً ممتعاً مع اصدقائه 800 00:44:28,490 --> 00:44:31,210 ترفق به يا سيد ارمسترونج 801 00:44:31,210 --> 00:44:32,353 إنه ولد جيد 802 00:44:38,880 --> 00:44:39,980 - ساعترف لك بذلك 803 00:44:42,257 --> 00:44:45,060 أنت لا تعرف كم تهتم بشخص 804 00:44:45,060 --> 00:44:46,703 حتى تقترب من ان تفقده 805 00:45:01,515 --> 00:45:04,443 806 00:45:04,443 --> 00:45:05,323 - ها أنت ذا 807 00:45:06,250 --> 00:45:07,083 جيم 808 00:45:07,083 --> 00:45:09,150 - شكرا لك جاسبر 809 00:45:09,150 --> 00:45:11,226 -وسيبدو جيداً هكذا مرة أخرى 810 00:45:11,226 --> 00:45:13,083 اي يوم الان 811 00:45:15,610 --> 00:45:17,513 - هذا هو حقا ، أليس كذلك؟ 812 00:45:18,408 --> 00:45:19,960 تبدو رائعاً يا تيد 813 00:45:19,960 --> 00:45:22,840 وهذا التوت 814 00:45:22,840 --> 00:45:24,683 دائما ما تفكر في معدتك 815 00:45:25,870 --> 00:45:29,330 كما تعلم ، لو لم تمطر في ذلك اليوم 816 00:45:29,330 --> 00:45:33,720 ولو لم تستخدم ذلك المأوى ، 817 00:45:33,720 --> 00:45:36,670 كان قد لا يكون تيدي هنا اليوم 818 00:45:36,670 --> 00:45:38,393 لكان سيظل حالى كما هو عليه 819 00:45:39,440 --> 00:45:40,790 لا أعرف كيف أقول ذلك 820 00:45:41,790 --> 00:45:43,180 - قضاء وقدر 821 00:45:43,180 --> 00:45:44,013 -هذا هو 822 00:45:45,420 --> 00:45:47,120 قضاء وقدر 823 00:45:47,120 --> 00:45:49,870 -لقد تحولت الأمور تمامًا كما كان من المفترض أن تفعل 824 00:45:57,691 --> 00:45:59,330 - انشاء عمل في مجال التصوير الفوتوغرافي سيستغرق بعض الوقت 825 00:45:59,330 --> 00:46:04,127 ولكني أود أن أكون مؤرخ فوتوغرافي وأن أسافر 826 00:46:04,127 --> 00:46:05,483 عبر كندا 827 00:46:07,280 --> 00:46:11,003 وبذلك ساكون قادراً على شراء تذكرتي قطار 828 00:46:12,660 --> 00:46:15,470 والأمن ، سأكون قادر على أن اوفر الأمان مع حبي 829 00:46:15,470 --> 00:46:16,810 هل يمكنك أن تعدني بشيء واحد؟ 830 00:46:16,810 --> 00:46:17,643 - ما هو؟ 831 00:46:18,900 --> 00:46:20,480 - الا تأخذ وقتا طويلا للشراء 832 00:46:20,480 --> 00:46:21,819 تذاكر القطار تلك؟ 833 00:46:21,819 --> 00:46:24,009 -تقصدى ، أنك ستأتي معي؟ 834 00:46:24,009 --> 00:46:25,613 -بالطبع سأفعل 835 00:46:25,613 --> 00:46:27,783 -أتعنى انك قبلتى الزواج منى 836 00:46:28,933 --> 00:46:29,766 نعم 837 00:46:37,378 --> 00:46:39,813 أننى أحبك يا جاسبر ديل 838 00:46:39,813 --> 00:46:44,153 - اليس هذا أمراً مفاجئً