1 00:00:01,752 --> 00:00:03,462 Öyle görünüyor ki bu ofis 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,340 insanları ne zaman sizi toplantıya çağırsalar, her şey oturmayla ilgili oluyor. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,801 "Sizinle gerçekten oturmak isterdim." 4 00:00:09,260 --> 00:00:14,014 "Bence oturup konuşmalıyız. Gelsene, otururuz." 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,101 Bazen oturmak işe yaramaz, insanlar da oturmaya kızar. 6 00:00:17,184 --> 00:00:20,229 "Burada ne zamandır oturuyoruz." 7 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 "Burada daha ne kadar oturacağız?" 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,901 "Sana ne yapmamız gerektiğini söyleyeyim." 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,112 "Bence kararı ertesi güne bırakalım." 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,948 "Belki yeterince yatmıyoruzdur." 11 00:00:31,365 --> 00:00:35,077 "Belki hepimiz uzanırsak, beyinlerimiz çalışır." 12 00:00:37,371 --> 00:00:39,457 RESTORAN 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,294 Bunu ketçapsız yiyemem. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,174 Gelip bizi kontrol etse ölür müydü? 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,633 Çok mu kötü olurdu? 16 00:00:49,675 --> 00:00:52,303 "Bir şeye ihtiyacınız var mı? Sizin için ne yapabilirim?" 17 00:00:52,344 --> 00:00:53,804 - Neden bahsettiğini biliyorum. - Öyle mi? 18 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 Biriyle dışarı çıkmana ve sonra hiç aramamalarına benziyor. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,976 - Aynı şey. - Tam olarak değil, ama gibi. 20 00:01:00,478 --> 00:01:01,854 Arkandaki insanlardan iste. 21 00:01:03,439 --> 00:01:06,484 Pardon, ketçabınızı kullanıyor musunuz? 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,863 Ne düşünüyorsun? Ketçabı vermek ister misin ona? 23 00:01:11,655 --> 00:01:12,907 Sana kalmış. 24 00:01:14,325 --> 00:01:17,745 Aslına bakarsan, sanmıyorum. Arada bana lazım olacak. 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,795 Sonra ne yapacaksın, sinemaya gidelim mi? 26 00:01:25,836 --> 00:01:27,087 Neden? 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,464 Film izlemek için. 28 00:01:29,131 --> 00:01:31,592 - Gittim ben sinemaya. - Bu filmi izlemedin. 29 00:01:31,675 --> 00:01:32,760 Hepsi aynı. 30 00:01:32,843 --> 00:01:35,513 Gidiyorsun, oturuyorsun, patlamış mısır yiyip izliyorsun. 31 00:01:35,596 --> 00:01:36,722 Bıktım. 32 00:01:37,515 --> 00:01:39,266 - Bugün duş aldın mı? - Evet. 33 00:01:39,350 --> 00:01:42,102 Duş almadığımda ben de genelde öyle bir havada oluyorum. 34 00:01:42,186 --> 00:01:43,979 Benim sıram ne zaman gelecek Jerry? 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,689 15 dakikama ne zaman kavuşacağım? 36 00:01:45,731 --> 00:01:48,150 - 15 dakikamı istiyorum. - Şikayet etmeyi bırak. 37 00:01:48,192 --> 00:01:50,236 - En azından sağlığın yerinde. - Sağlık yetmiyor. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,779 Sağlıktan fazlasını istiyorum. 39 00:01:51,862 --> 00:01:54,865 Sağlık beni kesmiyor artık. Sağlıktan bıktım. 40 00:01:55,699 --> 00:01:57,993 Pekâlâ, işimiz bitti, alabilirsin artık. 41 00:01:58,369 --> 00:01:59,703 Ne kadar cömertçe. 42 00:02:08,879 --> 00:02:10,548 - İyi günler. - Evet. 43 00:02:10,881 --> 00:02:12,299 O ne öyle? 44 00:02:13,759 --> 00:02:15,553 - Selam Jo Jo. - Selam. 45 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Selam. 46 00:02:18,973 --> 00:02:21,851 - Bıraktığın için teşekkürler Kramer. - Hayır, ben teşekkür ederim. 47 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 - Ne yapıyorsunuz? - Hiçbir şey. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,272 - Hadi sahile gidelim. - Deli misin? 49 00:02:26,355 --> 00:02:28,732 - Hayır, güzel bir gün. - İyi eğlenceler. 50 00:02:28,858 --> 00:02:31,026 Evet, bugün havada bir şey var. 51 00:02:31,193 --> 00:02:33,404 Hissediyor musunuz? Havada bir şey var. 52 00:02:33,445 --> 00:02:35,698 Burt Lancaster'a dönüştüğünü biliyor musun? 53 00:02:36,574 --> 00:02:39,034 Evet, havada bir şey var. 54 00:02:41,579 --> 00:02:43,414 Jill'i aramayı unuttum. 55 00:02:45,416 --> 00:02:47,418 Jill. Merhaba, Elaine ben. 56 00:02:47,501 --> 00:02:50,337 Baban nasıl? Her şey yolunda mı? 57 00:02:50,921 --> 00:02:52,089 Ne? 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,843 Sesin iyi gelmiyor, parazit var. 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,428 Ne... 60 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Seni tekrar arayacağım. 61 00:03:00,264 --> 00:03:01,932 Jill'in babası hastanede 62 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 ve sen de onu sormak için cepten mi arıyorsun? 63 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 - Ne? Kötü mü? - Kabalık. 64 00:03:06,437 --> 00:03:09,815 - Kabalık mı? - Kocaman, iri, kokuşmuş bir kabalık. 65 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Neden? 66 00:03:11,025 --> 00:03:13,277 Cep telefonundan sağlıkla ilgili arayamazsın birini. 67 00:03:13,360 --> 00:03:16,322 Şöyle demek gibi "Evimdeki değerli vaktimden kısmak istemiyorum." 68 00:03:16,405 --> 00:03:18,532 "O yüzden sokakta aradan çıkartacağım." 69 00:03:18,616 --> 00:03:22,411 Sokaktan cep telefonu araması da yapabileceğin en aşağı arama. 70 00:03:22,453 --> 00:03:24,872 Saygısızlık belirtisi, bencilce! 71 00:03:24,955 --> 00:03:26,624 - Kibirlice. - Küstahça. 72 00:03:26,707 --> 00:03:29,084 Bir şey yapmadan önce neden düşünmüyorsun? 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,212 Bakın ne düşündüm. 74 00:03:33,088 --> 00:03:34,465 Görüşürüz. 75 00:03:36,842 --> 00:03:38,177 Abarttık mı? 76 00:03:43,307 --> 00:03:44,308 Var ya, 77 00:03:44,725 --> 00:03:46,477 Elaine'e çok şaşırdım. 78 00:03:46,518 --> 00:03:48,479 O telefon olayı. 79 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Yaptığının yanlış olduğunu bilmeli. 80 00:03:52,483 --> 00:03:53,859 Hey. 81 00:03:54,318 --> 00:03:57,196 - Ne? - Nasıl bir ilişkimiz olduğunu sanıyorsun? 82 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 Kapı açık işeme politikasına geçmek istiyorsan 83 00:04:03,827 --> 00:04:07,289 hemen şu an seni o fikirden vazgeçireyim arkadaşım. 84 00:04:07,790 --> 00:04:09,667 - Çok kuralcısın. - Evet, kuralcıyım. 85 00:04:09,750 --> 00:04:12,461 Hadi hepimiz bir işeme partisi verelim. 86 00:04:13,170 --> 00:04:16,006 Hey millet, kovanızı kapın, Jerry'lere gidiyoruz. 87 00:04:16,048 --> 00:04:17,675 İşeme partisi var. 88 00:04:22,471 --> 00:04:26,350 Jerry, ben Elizabeth Clark, James Kimbrough'un NBC ofisinden arıyorum. 89 00:04:26,433 --> 00:04:28,769 Bizi arayabilir misin? Teşekkürler. 90 00:04:36,026 --> 00:04:39,321 Alo? Evet, merhaba. Ben Jerry Seinfeld, James Kimbrough'u arıyorum. 91 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Alo? 92 00:04:41,991 --> 00:04:43,158 Merhaba. 93 00:04:45,828 --> 00:04:46,912 Gerçekten mi? 94 00:04:48,080 --> 00:04:49,999 Tabii ki, kesinlikle. 95 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Tamam. 96 00:04:52,084 --> 00:04:53,168 Görüşürüz. 97 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 James Kimbrough ile konuştum. 98 00:04:56,839 --> 00:04:58,090 O kim? 99 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 NBC'nin yeni başkanı. 100 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Bizimle oturup Jerry hakkında konuşmak istiyor. 101 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 - Bizim dizimiz mi? Jerry? - Evet. 102 00:05:06,557 --> 00:05:07,808 Jerry mi? Aman Tanrım. 103 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 - Jerry ile ilgili mi konuşmak istiyor? - Evet. 104 00:05:09,435 --> 00:05:11,186 - Ne zaman? - Bugün, şimdi. 105 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Şimdi mi? 106 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 - Jerry mi? - Jerry! 107 00:05:13,856 --> 00:05:16,525 - Jerry'yle ilgili mi konuşmak istiyor? - Jerry'yle ilgili konuşmak istiyor! 108 00:05:16,567 --> 00:05:17,693 - Jerry mi? - Jerry! 109 00:05:17,735 --> 00:05:19,403 - Böyle gidebilirim miyim? - Tabii! 110 00:05:19,445 --> 00:05:21,113 Spor ceket peki? Ona ihtiyacım yok mu? 111 00:05:21,196 --> 00:05:22,406 Yazarlar spor ceket giyerler. 112 00:05:22,448 --> 00:05:24,324 - Spor ceketi unut. - Yazar gibi hissetmeyeceğim. 113 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 - Sen yazar değilsin. - Evet. 114 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 GÖKKUŞAĞI ODASI NBC STÜDYOLARI 115 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Su. 116 00:05:38,172 --> 00:05:39,506 Suya ihtiyacım var. 117 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 Su! 118 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Tamam. Dinle şimdi. 119 00:05:44,511 --> 00:05:46,597 Geçen seferki gibi olay çıkarmanı istemiyorum. 120 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 Merak etme, olay yok. 121 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 - Batırma bu işi. - Batırmayacağım. 122 00:05:50,225 --> 00:05:52,978 Eğer hiçbir şeyle ilgili olmayan bir dizi olmasını istemezse, 123 00:05:53,062 --> 00:05:55,439 - delirme. - Peki, öyle olmak zorunda değil. 124 00:05:55,481 --> 00:05:58,233 - Hiçbir şeyi istemeyebilir. - Bir şey, hiçbir şey, bana ne. 125 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 Bir şey ve her şey hakkında bir dizi isteyebilir. 126 00:06:00,360 --> 00:06:03,072 Bir şey, her şey, hiçbir şey. Kimin umurunda? 127 00:06:03,113 --> 00:06:04,865 Bana her türlü uyar! 128 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Pekâlâ. 129 00:06:06,033 --> 00:06:08,035 Bay Kimbrough sizi görmek için hazır. 130 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 - Gösteri zamanı. - Ne? 131 00:06:13,582 --> 00:06:14,625 Bay Kimbrough. 132 00:06:14,666 --> 00:06:15,834 - Selam Jerry. - Merhaba. 133 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 - Seni görmek güzel. - Selam. 134 00:06:17,252 --> 00:06:19,880 - Nasılsın? - İyi, George'u hatırlıyor musunuz? 135 00:06:19,963 --> 00:06:21,840 - George, seni görmek güzel. - Merhaba Stu. 136 00:06:21,924 --> 00:06:24,259 - Jay Crespi'yi hatırlıyorsundur. - Jay Crespi. 137 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 Jay Crespi'yi mi unutacağım? 138 00:06:27,137 --> 00:06:29,598 - Bu James Kimbrough. - Tanıştığıma memnun oldum. 139 00:06:29,640 --> 00:06:30,974 - Geldiğin için teşekkürler. - Kimbrough. 140 00:06:31,016 --> 00:06:35,646 - Heceleme. - K-I-M-B-R-O-U-G-H. 141 00:06:35,813 --> 00:06:38,023 - Doğru. - Benim bir yeteneğim. 142 00:06:38,232 --> 00:06:39,817 - Neden oturmuyoruz? - Peki. 143 00:06:39,900 --> 00:06:41,151 Burada olduğuna sevindim. 144 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 Acayip bir gün değil mi? 145 00:06:42,528 --> 00:06:44,613 Böyle hava gördünüz mü hiç? 146 00:06:44,780 --> 00:06:45,948 Ayaz var! 147 00:06:45,989 --> 00:06:47,491 Ayaz ki ne ayaz. 148 00:06:47,533 --> 00:06:48,784 Kapa çeneni George. 149 00:06:48,826 --> 00:06:50,244 Bir şey ikram edebilir miyim? 150 00:06:50,369 --> 00:06:52,454 Meyve açısından neyimiz var? 151 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Ananas. 152 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Tehlikeli bir meyve o. 153 00:06:56,083 --> 00:06:58,335 O şey bir silah gibi, ucunda iğneleri var. 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 Adam öldürebilir o şeyler. 155 00:07:02,005 --> 00:07:04,216 Neyse, neden aradığımı söyleyeyim sana. 156 00:07:04,508 --> 00:07:06,176 Geçen ay burayı devraldığımda, 157 00:07:06,260 --> 00:07:09,555 geliştirilmekte olan şeyleri inceledim, hepsi aynı şeylerdi. 158 00:07:09,638 --> 00:07:11,014 Aynı tas aynı hamamdı. 159 00:07:11,098 --> 00:07:13,475 Evet, farklı bir şey arıyordum. 160 00:07:13,517 --> 00:07:16,019 İnsanları su soğutucusunda konuşturacak bir şey. 161 00:07:16,103 --> 00:07:17,104 Su soğutucusu mu? 162 00:07:17,187 --> 00:07:19,982 Su soğutucusu dizisi diyoruz. 163 00:07:20,023 --> 00:07:23,277 Çünkü ertesi gün ofislerde insanlar diziyi konuşmak için su soğutucusunun 164 00:07:23,360 --> 00:07:24,778 etrafında toplanırlar, değil mi? 165 00:07:25,988 --> 00:07:29,032 Ben insanlar kahve makinasında konuşurlar diye düşünüyordum. 166 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 Muhtemelen kahve makinası dizisi demek su soğutucusu dizisi demekten daha kolay. 167 00:07:34,163 --> 00:07:35,581 Pek doğru değil. 168 00:07:35,664 --> 00:07:38,208 Kimse su soğutucusundan içmiyor artık, şişe kullanıyorlar. 169 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 Ama bence Bay Kimbrough iyi bir noktaya değiniyor. 170 00:07:41,879 --> 00:07:45,299 Neyse, Stu bana Jerry diye beş yıl önce geliştirilen 171 00:07:45,382 --> 00:07:47,009 bir diziden bahsetmeye başladı. 172 00:07:47,050 --> 00:07:49,219 Hep sevmiştim. 173 00:07:49,386 --> 00:07:51,263 Hiçbir şeyle ilgili bir dizi olduğunu söyledi. 174 00:07:51,388 --> 00:07:54,433 Pilot bölümü izledim, şunu söyleyeyim... 175 00:07:54,933 --> 00:07:56,059 Kendimi kaybettim. 176 00:07:56,143 --> 00:07:58,187 Tamamen kendini kaybetti. 177 00:07:58,604 --> 00:08:00,564 Yapmak istediğim şey bunu yayına sokmak, 178 00:08:00,647 --> 00:08:02,399 13 bölümlük bir taahhüt. 179 00:08:02,482 --> 00:08:05,027 Çarşamba akşamı başlatıp izleyici kitlesi oluşturalım. 180 00:08:05,068 --> 00:08:07,196 Bu dizinin büyümesi için zamana ihtiyacı var. 181 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 O Kramer denen adama bayıldım. 182 00:08:08,906 --> 00:08:10,490 Hafiften uçuk. 183 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 - Kramer. - Evet, uçuk. 184 00:08:12,576 --> 00:08:15,537 Ve Elaine, ikinizin arasında bir şey olduğu görmek kötü olmazdı. 185 00:08:15,579 --> 00:08:17,748 - Kesinlikle. - Size söyleyeyim, 186 00:08:17,789 --> 00:08:21,543 bu dizinin ilişki esprisi denen şeylerle ilgili olduğunu 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,253 hiç düşünmüyorum. 188 00:08:23,295 --> 00:08:26,089 Diziyi hiç yapmayabiliriz de, ona ne dersin? 189 00:08:26,882 --> 00:08:28,592 Ya da onları bir araya getirebiliriz. 190 00:08:44,566 --> 00:08:47,027 Jill, merhaba, Elaine ben. 191 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Evet, evimden arıyorum. 192 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Kapalı alan. 193 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 Babanın nasıl olduğunu öğrenmek için... 194 00:08:57,621 --> 00:09:00,832 Özür dilerim, başka biri arıyor, bir saniye bekle. 195 00:09:01,708 --> 00:09:03,502 - Alo? - Alo Elaine, benim. 196 00:09:03,919 --> 00:09:05,045 Jerry, diğer hattayım. 197 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 Hayır, bu acil bir durum, telefonu kapat. 198 00:09:09,132 --> 00:09:10,467 Üzgünüm Jill. 199 00:09:10,550 --> 00:09:12,427 Diğer hatla konuşmam gerekiyor. 200 00:09:13,262 --> 00:09:14,888 Jerry, acil durum ne? 201 00:09:15,305 --> 00:09:17,266 TV dizisi Jerry tekrar yayında. 202 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 George ve ben California'ya taşınıyoruz. 203 00:09:19,768 --> 00:09:21,270 Acil durum bu mu? 204 00:09:21,311 --> 00:09:22,813 Ne dediğimi duydun mu? 205 00:09:22,896 --> 00:09:25,148 Diğer hatta Jill ile konuşuyordum. 206 00:09:25,440 --> 00:09:27,609 Jill mi? Niye öyle demedin. 207 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 Acil durum var dedin. 208 00:09:29,736 --> 00:09:32,114 Şimdi de benimle konuşmak için suratına mı kapadın? 209 00:09:32,155 --> 00:09:34,825 Sokakta cep telefonundan aramandan bile kötü bu. 210 00:09:38,412 --> 00:09:40,998 Tebrikler. Diziyi yapıyorlarmış. 211 00:09:41,039 --> 00:09:43,292 O diziyi beş yıl önce koymalıydılar. 212 00:09:43,333 --> 00:09:45,127 O kanaldakiler bir avuç aptal. 213 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Sana bir şey söyleyeyim mi Jerry? 214 00:09:47,337 --> 00:09:48,880 Televizyondaki her şey çöp. 215 00:09:49,256 --> 00:09:52,092 İzlediğim tek şey Zeyna: Savaşçı Prenses. 216 00:09:52,175 --> 00:09:53,719 Kadın'ın boyu 1.90 falan olmalı. 217 00:09:53,969 --> 00:09:55,679 1.90 değil o. 218 00:09:55,762 --> 00:09:58,348 - Jerry onu hiç izlediğin oluyor mu? - Evet, gayet güzel. 219 00:10:00,392 --> 00:10:01,810 Diziyi tuttular mı? 220 00:10:01,852 --> 00:10:03,520 California'ya taşınıyorum. 221 00:10:03,603 --> 00:10:06,189 Bebeğim, bu çocuğun bahtı açık, söylemiştim. 222 00:10:06,273 --> 00:10:08,066 NBC'deki adam sevdi mi? 223 00:10:08,150 --> 00:10:09,526 Tabii ki sevdi. 224 00:10:09,568 --> 00:10:11,111 Sevdiğini söyledi mi sana? 225 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Sevmeseydi yayına koymazdı. 226 00:10:13,947 --> 00:10:15,699 Sen ne yapıyorsun? 227 00:10:15,741 --> 00:10:17,159 Yazıyorum. 228 00:10:17,200 --> 00:10:18,410 Nasıl yazacağını biliyor musun? 229 00:10:18,493 --> 00:10:21,955 Yazma olmadan hiçbir şeyleri olmaz. Onları iyi gösteren sensin. 230 00:10:22,039 --> 00:10:25,459 Ne zamandan beri yazmayı biliyorsun? Hiç bir şey yazdığını görmedim. 231 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Anne. 232 00:10:26,752 --> 00:10:29,588 O kadar diziyi nasıl yazacaksın bilmiyorum. 233 00:10:29,671 --> 00:10:31,715 Fikirleri nereden bulacaksın hem? 234 00:10:31,757 --> 00:10:34,885 Rahat bırakır mısın onu? Özgüvenini yıkacaksın! 235 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 Fikre ihtiyacım yok, bu hiçbir şey hakkında bir dizi. 236 00:10:38,221 --> 00:10:40,307 Hiçbir şeymiş. Lütfen. Ben sana aslını söyleyeyim. 237 00:10:40,390 --> 00:10:42,893 Bütün olay bana oldukça aptalca geliyor. 238 00:10:47,773 --> 00:10:50,400 NBC özel jetlerini kullanmama izin mi veriyor? 239 00:10:50,484 --> 00:10:52,110 İstediğim yere gidebilir miyim? 240 00:10:53,111 --> 00:10:54,905 Bu harika. 241 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Teşekkürler, evet. 242 00:10:56,948 --> 00:10:58,075 Süper. Tamam, görüşürüz. 243 00:10:58,992 --> 00:11:00,118 Selam. 244 00:11:00,243 --> 00:11:01,703 Selam, sahil nasıldı? 245 00:11:01,912 --> 00:11:03,830 Kaçırdın dostum, bir sürü hatun vardı. 246 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 Güzel hatunlar. 247 00:11:06,666 --> 00:11:09,044 Bugün NBC ile küçük bir toplantım vardı. 248 00:11:10,962 --> 00:11:12,381 Ne yapıyorsun? 249 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 Yüzmeye gittim ya, suyu kulağımdan çıkaramıyorum bir türlü. 250 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 Beş yıl önce yaptığımız Jerry pilot bölümünü hatırlıyor musun? 251 00:11:19,638 --> 00:11:22,057 NBC'deki yeni adam diziyi yapmak istiyor. 252 00:11:22,099 --> 00:11:25,769 Yayına sokuyorlar, bize de 13 bölümlük taahhüt veriyorlar. 253 00:11:26,019 --> 00:11:28,772 George ve ben California'ya taşınıyoruz. 254 00:11:29,773 --> 00:11:31,608 California'ya mı taşınıyorsunuz? 255 00:11:31,733 --> 00:11:33,193 Evet, ama sadece kısa bir süreliğine. 256 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 Evet ama Jerry, dizi tutarsa ne olacak? 257 00:11:36,071 --> 00:11:37,989 Yıllarca orada kalabilirsin. 258 00:11:38,073 --> 00:11:39,699 Hiç dönmeyebilirsin. 259 00:11:39,783 --> 00:11:40,784 Hayır, döneceğim. 260 00:11:40,867 --> 00:11:42,786 Jerry, Los Angeles bu. 261 00:11:42,953 --> 00:11:44,287 Orayı kimse terk etmez. 262 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 O bir ayartıcı, bir denizkızı. Bir bakire. 263 00:11:49,292 --> 00:11:50,919 O bir sürtük. 264 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Aracım da bonus olarak özel jetlerini kullanabileceğimi söyledi. 265 00:11:55,298 --> 00:11:57,426 Yani dördümüz bir yerlere gideriz. 266 00:11:57,467 --> 00:12:00,178 George'la California'ya taşınmadan önce son bir kaçamak. 267 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Bir kaçamak. 268 00:12:07,602 --> 00:12:09,312 Yani istediğimiz yere gidebilir miyiz? 269 00:12:09,479 --> 00:12:10,480 İstediğimiz yere. 270 00:12:10,647 --> 00:12:11,898 Bunu niye yapıyorlar? 271 00:12:11,982 --> 00:12:14,276 Bence diziyi beş yıl raflarında beklettikleri 272 00:12:14,317 --> 00:12:16,153 için telafi etmek istediklerinden. 273 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 Bu çok heyecan verici. 274 00:12:19,489 --> 00:12:20,824 Nereye gidiyoruz? 275 00:12:21,741 --> 00:12:23,034 Japonya derim ben. 276 00:12:23,118 --> 00:12:25,120 - Neden Japonya? - Geyşalar. 277 00:12:25,328 --> 00:12:27,414 Her istediğini yaparlar. 278 00:12:27,664 --> 00:12:30,876 İlk başta utangaçtırlar ama muhabbet etmede çok yeteneklilerdir. 279 00:12:30,959 --> 00:12:34,629 Her şeyi tartışabilirler, dünya ilişkilerinden balık tutma sanatına. 280 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 Ya da yemek yapma. 281 00:12:39,092 --> 00:12:40,886 Buldum. Rusya'ya ne dersiniz? 282 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 - Fena değil. - Rusya, çok kasvetli. 283 00:12:43,555 --> 00:12:44,639 Kasvetli değil. 284 00:12:45,140 --> 00:12:47,267 - Bahardayız. - Yine de kasvetli. 285 00:12:47,476 --> 00:12:50,604 - Baharda kasvetli olamazsın. - Baharda kasvetli olabilirsin. 286 00:12:50,687 --> 00:12:52,689 Kasvetliysen kasvetlisindir. 287 00:12:56,568 --> 00:12:58,278 Peki ya İsviçre? 288 00:12:58,361 --> 00:13:00,572 İsviçre. Von Trapp ailesi mi? 289 00:13:02,157 --> 00:13:03,950 Biraz dağlık değil mi? 290 00:13:05,368 --> 00:13:07,120 Yürümeyeceksin ki. 291 00:13:10,832 --> 00:13:13,043 Etrafta biraz yürümek istersem ne olacak? 292 00:13:13,210 --> 00:13:16,004 O zaman tepeden aşağı yürürsün, biz seni sonra alırız. 293 00:13:17,380 --> 00:13:18,632 Ya en aşağıdaysam? 294 00:13:18,715 --> 00:13:22,552 - Tamam, bakın, unutun bunu. - Tamam, hadi ama millet. 295 00:13:22,636 --> 00:13:25,222 Gerçekle yüzleşelim, hepimizin aynı şeye katılması imkânsız. 296 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Neden hepimiz Paris'e gitmiyoruz ki? 297 00:13:28,391 --> 00:13:29,851 Ben Paris'e giderim. 298 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 - Ben de. - Evet. Oui, oui. 299 00:13:37,859 --> 00:13:39,694 Bu kadar o zaman, karar verilmiştir. 300 00:13:39,861 --> 00:13:41,321 Paris'e gidiyoruz. 301 00:13:43,240 --> 00:13:44,407 Evet! 302 00:13:48,954 --> 00:13:51,414 Hey, NBC'nin limuzini aşağıda. 303 00:13:51,623 --> 00:13:53,500 Bip, bip, bip 304 00:13:55,544 --> 00:13:58,421 Gitmeden önce Jill'i bir kez daha arayacağım. 305 00:13:58,463 --> 00:14:01,132 Elaine, böyle bir aramayı çıkarken yapamazsın. 306 00:14:01,216 --> 00:14:03,426 Bu konuşmayı aceleye getiremezsin. 307 00:14:03,468 --> 00:14:06,346 Limuzinden arayamam ama. Uçaktan arayabilir miyim? 308 00:14:06,429 --> 00:14:09,933 Önce sokakta arıyorsun, sonra da benimle konuşmak için suratına kapıyorsun, 309 00:14:09,975 --> 00:14:12,018 şimdi de uçaktan aramaktan mı bahsediyorsun? 310 00:14:12,894 --> 00:14:15,355 Tamam, onu Paris'ten aramak zorunda kalacağım. 311 00:14:19,734 --> 00:14:20,944 Merhaba Jerry. 312 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Merhaba Newman. 313 00:14:23,947 --> 00:14:25,031 Hayırdır? 314 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Kramer'la konuşuyordum. 315 00:14:27,075 --> 00:14:29,619 Özel bir jetle Paris'e gitmekle ilgili bir şeyden bahsetti. 316 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 Evet, doğru. 317 00:14:30,954 --> 00:14:34,499 Yılın bu zamanı orası çok güzel oluyormuş ve... 318 00:14:34,583 --> 00:14:36,626 Tabii biliyorsun, ben dörtte bir Fransızım. 319 00:14:36,668 --> 00:14:37,669 - Gerçekten mi? - Evet. 320 00:14:37,752 --> 00:14:40,005 Aslında orada hâlâ ailem var. 321 00:14:40,088 --> 00:14:42,549 Muhtemelen ilgini çekmez ama... 322 00:14:42,632 --> 00:14:45,468 Orada çok acı çeken bir kuzenim var. 323 00:14:46,469 --> 00:14:48,555 Bütün kaslarının işlevini kaybetti. 324 00:14:49,598 --> 00:14:51,850 Sadece göz kırparak iletişim kurabiliyor. 325 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Onu görmeyi öyle isterdim ki. 326 00:14:54,311 --> 00:14:57,397 Trajik hayatına bir güneş ışığı olmak. 327 00:14:57,606 --> 00:14:59,357 Ama tüh, param yetmiyor. 328 00:14:59,482 --> 00:15:03,486 Çünkü biliyorsun, ben basit bir postane işçisiyim yalnızca. 329 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Kötü olmuş. 330 00:15:05,155 --> 00:15:07,324 - Beni götür! Beni götür! - Unut bunu. 331 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 Kendine gel, midemi bulandırıyorsun. 332 00:15:09,701 --> 00:15:10,952 Adam ol. 333 00:15:11,828 --> 00:15:12,996 Pekâlâ. 334 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 Ama bu lafımı sakın unutma. 335 00:15:18,960 --> 00:15:21,921 Gün gelecek, evet! 336 00:15:22,130 --> 00:15:24,299 Sözlerimi yaz Seinfeld. 337 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 Hesap günün yaklaşıyor. 338 00:15:26,509 --> 00:15:29,971 Musibet bir rüzgar o oyun dünyanı yıkacak 339 00:15:30,013 --> 00:15:33,391 ve yüzündeki kendini beğenmiş gülümsemeyi silecek! 340 00:15:33,808 --> 00:15:38,355 Ben de, bütün ihtişamımla, orada olacağım, izleyeceğim. 341 00:15:38,480 --> 00:15:42,233 Her şeyin yerle bir olurken izleyeceğim! 342 00:16:00,377 --> 00:16:01,419 - Jerry? - Evet. 343 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 Ben Kaptan Maddox. 344 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Bu benim yardımcı pilotum Kurt Adams. 345 00:16:05,173 --> 00:16:06,257 Paris'e gitmeye hazır mısınız? 346 00:16:06,341 --> 00:16:08,468 Hazırız, sadece çantaları almamız lazım. 347 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Siz onu boş verin, biz sizin yerinize alırız. 348 00:16:11,054 --> 00:16:13,723 Gitgide daha iyi hale geliyor. 349 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Fena değil. 350 00:16:20,021 --> 00:16:21,606 Uçmanın tek yolu. 351 00:16:22,399 --> 00:16:23,566 Bu mu? 352 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Üzgünüm, söylemeliyim ki biraz hayal kırıklığına uğradım. 353 00:16:30,573 --> 00:16:32,450 Çok daha iyi olur diye düşünmüştüm. 354 00:16:32,701 --> 00:16:35,036 Bir özel jet hakkında mı yakınıyorsun? 355 00:16:35,245 --> 00:16:37,580 Ted Danson'ın bindiği jet bu mu sanıyorsun? 356 00:16:37,664 --> 00:16:40,583 Ted Danson artık kanalda bile değil. 357 00:16:40,625 --> 00:16:43,712 Yine de eminim, ona verdikleri uçak bundan çok daha iyiydi. 358 00:16:43,753 --> 00:16:45,672 Susar mısın? 359 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Bütün yolculuğu mahvediyorsun. 360 00:16:49,551 --> 00:16:51,761 Bu gerçekten bir hurda yığını. 361 00:16:52,303 --> 00:16:54,264 Kendimi güvende bile hissetmiyorum bu uçakta. 362 00:16:54,347 --> 00:16:56,558 Bay Kimbrough'a bir mektup yaz... 363 00:16:56,599 --> 00:16:58,393 Mektup falan yazmıyorsun! 364 00:16:58,601 --> 00:17:00,770 - Arkanı döner misin? - Neden? 365 00:17:00,854 --> 00:17:03,398 Öyle oturarak beni rahatsız ediyorsun. 366 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Efemine bir hareket. 367 00:17:05,316 --> 00:17:07,110 Böyle oturmak efemine mi? 368 00:17:07,193 --> 00:17:10,113 Evet, bence biraz efemine. 369 00:17:11,030 --> 00:17:12,490 Nasıl efemine bu? 370 00:17:12,574 --> 00:17:13,700 Bilmiyorum. 371 00:17:13,992 --> 00:17:15,827 Öyle işte. 372 00:17:21,708 --> 00:17:22,709 Deli misin? Ne yapıyorsun? 373 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Hâlâ kulağında su mu var? - Kurtulamıyorum bir türlü. 374 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 Belki de beynime sızmıştır. 375 00:17:27,672 --> 00:17:30,675 Keser misin şunu? Bir uçağın içinde zıplamak güvenli değil. 376 00:17:30,759 --> 00:17:32,802 Çıkarmam lazım. Dayanamıyorum artık. 377 00:17:32,886 --> 00:17:35,096 Kramer, saçmalama burada! 378 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 Kramer! 379 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Hey, çık git buradan. 380 00:17:39,058 --> 00:17:40,143 Bu ne? 381 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Aman Tanrım. 382 00:17:43,521 --> 00:17:45,064 O ses ne? 383 00:17:45,148 --> 00:17:47,400 - Ne yaptın? - Dengemi kaybettim. 384 00:17:47,484 --> 00:17:48,610 Aman Tanrım. 385 00:17:48,943 --> 00:17:50,361 Neler oluyor? 386 00:17:51,821 --> 00:17:52,864 Kramer! 387 00:17:52,947 --> 00:17:54,365 Kazayla oldu! 388 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Sana zıplamayı kes dedim. 389 00:17:56,659 --> 00:17:58,953 Aman Tanrım, düşüyoruz. 390 00:17:59,370 --> 00:18:00,497 Öleceğiz. 391 00:18:01,206 --> 00:18:03,208 Tam da işler harika hale gelmişti. 392 00:18:03,958 --> 00:18:06,628 Tanrı başarılı olmama izin vermez demiştim. 393 00:18:07,462 --> 00:18:09,756 Bu mu yani? Böyle mi bitecek? 394 00:18:10,340 --> 00:18:12,675 Olmaz! Böyle bitemez! 395 00:18:13,510 --> 00:18:14,677 Ben hazırım! 396 00:18:14,761 --> 00:18:16,679 Sana şükürler olsun Tanrım! 397 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 Jerry? 398 00:18:18,598 --> 00:18:20,433 - Jerry, beni duyabiliyor musun? - Evet. 399 00:18:20,683 --> 00:18:22,060 Sana söylemem gereken bir şey var. 400 00:18:22,143 --> 00:18:23,520 Ne? Nedir? 401 00:18:24,521 --> 00:18:26,064 Yarışmada hile yaptım. 402 00:18:26,731 --> 00:18:30,151 - Ne. - Yarışma. Hile yaptım. 403 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Neden? 404 00:18:32,195 --> 00:18:34,405 Çünkü hilekâr biriyim. 405 00:18:34,864 --> 00:18:36,324 Sana söylemem gerekti. 406 00:18:36,366 --> 00:18:37,867 Harika. Ben kazandım! 407 00:18:38,868 --> 00:18:40,036 Jerry, 408 00:18:40,662 --> 00:18:42,413 benim de sana bir şey söylemem lazım. 409 00:18:42,497 --> 00:18:45,542 Evet. Elaine, benim sana bir şey söylemem lazım. 410 00:18:45,667 --> 00:18:47,502 Hayır. Önce ben. 411 00:18:47,544 --> 00:18:48,711 Peki. 412 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Jerry, 413 00:18:50,964 --> 00:18:52,924 - kalbim her zaman... - Hey, 414 00:18:53,675 --> 00:18:56,177 - neler oluyor? - Uçak düzeliyor. 415 00:18:56,261 --> 00:18:58,221 - Uçak düzeliyor! - Uçak düzeliyor! 416 00:18:58,263 --> 00:18:59,681 Uçak düzeliyor. 417 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 Evet! 418 00:19:04,102 --> 00:19:06,729 Aksilik için tekrar özür dileriz. 419 00:19:07,188 --> 00:19:09,816 Ama her şeyi kontrol ettikten sonra, başka sorun çıkmaz. 420 00:19:09,899 --> 00:19:12,735 - Neredeyiz? - Latham, Massachusetts. 421 00:19:13,528 --> 00:19:16,489 Siz taksiyle şehre gidip bir şeyler yiyebilirsiniz. 422 00:19:16,573 --> 00:19:19,659 Çağrı numaranız bende var, hazır olur olmaz size çağrı bırakırım. 423 00:19:20,201 --> 00:19:21,411 - Tamam. - Evet, tamam. 424 00:19:21,452 --> 00:19:22,745 Sonra görüşürüz. 425 00:19:36,801 --> 00:19:39,512 Paris konusunu ne yapacağız. 426 00:19:39,596 --> 00:19:42,098 Yani, bu uçağa gerçekten tekrar binecek miyiz? 427 00:19:42,140 --> 00:19:45,268 Ben New York'a geri dönüp normal bir uçağa binelim derim. 428 00:19:45,310 --> 00:19:47,478 Artık normal bir uçağa binmem ben. 429 00:19:47,562 --> 00:19:51,691 Özel jete çok alıştırdım kendimi. Normal uçağa binmemin imkânı yok. 430 00:19:51,774 --> 00:19:54,652 Eminim birinci sınıf uçmamıza izin verirler. 431 00:19:54,736 --> 00:19:56,946 Birinci sınıf artık kesmez. 432 00:19:57,238 --> 00:19:59,324 Sen şimdi Kimbrough'u ara, ne olduğunu anlat, 433 00:19:59,407 --> 00:20:00,867 buraya başka bir uçak göndersin. 434 00:20:00,950 --> 00:20:03,786 Ama bu sefer iyisinden. Ted Danson'ın uçağından! 435 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 Tamam, bir sorayım. 436 00:20:05,413 --> 00:20:07,373 Evet, acele etmesini söyle. 437 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 İyi günler. 438 00:20:10,501 --> 00:20:11,544 Bir tane daha. 439 00:20:12,837 --> 00:20:14,964 Pekâlâ şişko, çık arabadan. 440 00:20:15,048 --> 00:20:16,883 Bunu kaydedeceğim. 441 00:20:17,133 --> 00:20:19,636 - Hadi ama. - Çıkıyorum, bir dakika ver bana. 442 00:20:20,470 --> 00:20:22,055 - Cüzdanını ver bana. - Ateş etme. 443 00:20:22,138 --> 00:20:24,682 Yağ aldırma parasını kaptılar. 444 00:20:26,434 --> 00:20:30,271 Şişman birini soymanın en güzel yanı, kaçması kolay. 445 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Seni kovalayamazlar. 446 00:20:33,483 --> 00:20:35,109 Aslında ona bir iyilik yapıyor. 447 00:20:35,151 --> 00:20:37,111 Yiyecek alacağı parayı alıyor ondan. 448 00:20:38,071 --> 00:20:40,531 Cüzdanını istiyorum, hadi. Hadi. 449 00:20:41,658 --> 00:20:43,117 Yazık oldu. 450 00:20:43,159 --> 00:20:45,328 Pekâlâ, NBC'yi arayacağım. 451 00:20:45,828 --> 00:20:48,081 Memur bey, arabamı çalıyorlar. 452 00:20:48,164 --> 00:20:49,332 Memur bey, arabamı çaldı. 453 00:20:49,374 --> 00:20:50,708 - Bana silah doğrulttu. - Anlıyorum. 454 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Cüzdanımı, her şeyimi aldı. 455 00:20:52,168 --> 00:20:55,254 Peki, teşekkürler yine de. Başka uçak gönderemiyorlar. 456 00:20:55,338 --> 00:20:57,840 Bizim uçağa ne olmuş? Kontrol ediyorlar sadece. 457 00:20:57,924 --> 00:20:59,676 - Hayır. - Unut onu. 458 00:20:59,801 --> 00:21:01,511 Ona tekrar binmeyeceğiz. 459 00:21:01,594 --> 00:21:04,347 Hadi bu köyden bozma yerde bir şeyler yiyelim. 460 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 Evet, durun bakalım. 461 00:21:06,933 --> 00:21:07,934 Ne? 462 00:21:08,017 --> 00:21:10,478 - Tutuklusunuz. - Tutuklu mu? Ne için? 463 00:21:10,728 --> 00:21:14,357 Latham Ceza Yasası, Madde 223-7. 464 00:21:14,649 --> 00:21:16,526 Ne? Biz bir şey yapmadık. 465 00:21:16,609 --> 00:21:18,194 - Ne? - Aynen. 466 00:21:18,277 --> 00:21:21,948 Yasaya göre makul olduğu sürece tehlikedeki 467 00:21:22,031 --> 00:21:23,992 birine yardım etmeniz gerekli. 468 00:21:24,242 --> 00:21:25,535 Hiç böyle bir şey duymadım. 469 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 Yeni, Örnek Vatandaş Yasası deniyor. 470 00:21:30,540 --> 00:21:31,582 Gidelim. 471 00:21:36,754 --> 00:21:38,756 POLİS 472 00:21:40,299 --> 00:21:42,927 Örnek Vatandaş Yasası mı? Deli mi bunlar? 473 00:21:43,011 --> 00:21:44,721 - Neden birine yardım edelim ki? - Evet. 474 00:21:44,762 --> 00:21:47,598 Rahibelerin ve Kızılhaç'ın işi bu. 475 00:21:47,849 --> 00:21:50,184 Samiriler diye eski bir topluluğa atıf ediyorlar yasayı. 476 00:21:50,560 --> 00:21:52,020 Çok yardımsever bir halktı. 477 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Pekâlâ. 478 00:21:55,064 --> 00:21:56,941 Pardon, merhaba. 479 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Bu ne biçim bir yasa söyler misiniz? 480 00:22:00,236 --> 00:22:02,238 Daha geçen yıl geçirdiler. 481 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 Fransız yasası örnek alınarak geçildi. 482 00:22:04,449 --> 00:22:06,576 Ben Prenses Diana'nın ölümünde etrafta öylece 483 00:22:06,659 --> 00:22:09,370 dikilen fotoğrafçılardan sonra duydum yasayı. 484 00:22:09,454 --> 00:22:10,580 - Evet, doğru. - Evet. 485 00:22:10,621 --> 00:22:12,248 İlk kez siz tutuklanıyorsunuz. 486 00:22:12,331 --> 00:22:14,083 Muhtemelen bütün ülkede. 487 00:22:15,084 --> 00:22:16,544 Pekâlâ, cezası nedir bunun? 488 00:22:16,586 --> 00:22:19,338 Bedelini ödeyip çekip gidelim buradan. 489 00:22:19,422 --> 00:22:20,423 O kadar kolay değil. 490 00:22:20,465 --> 00:22:24,343 Yasa maksimum 85.000 dolar para cezası 491 00:22:24,427 --> 00:22:26,304 ve beş yıl hapis cezası gerektiriyor. 492 00:22:26,888 --> 00:22:27,889 Ne? 493 00:22:27,972 --> 00:22:30,975 Hayır, önümüzdeki haftaya Kaliforniya'da olmamız gerekiyor. 494 00:22:31,059 --> 00:22:32,602 TV dizisine başlıyoruz. 495 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 California mı? Pek sanmıyorum. 496 00:22:35,104 --> 00:22:37,523 Tahminime göre yargılanacaksınız. 497 00:22:37,648 --> 00:22:39,776 Kendinize iyi bir avukat tutsanız iyi olur. 498 00:22:43,404 --> 00:22:44,781 Sana kim peyniri üstüne koy dedi? 499 00:22:44,822 --> 00:22:46,074 Ben sana peyniri üstüne koy dedim mi? 500 00:22:46,115 --> 00:22:47,742 Ben sana peyniri üstüne koy demedim. 501 00:22:47,909 --> 00:22:49,118 Jerry Seinfeld telefonda. 502 00:22:49,160 --> 00:22:51,454 Şu peynir olayını bir çözemediniz. 503 00:22:52,872 --> 00:22:53,956 Alo? 504 00:22:58,836 --> 00:23:00,963 Örnek Vatandaş Yasası mı? Hiç duymadım. 505 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Kimseye yardım etmek zorunda değilsiniz, bu ülkenin bütün olayı o. 506 00:23:04,300 --> 00:23:06,719 Bu içler acısı, akıl dışı ve olanak dışı. 507 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Bekle. Susie. 508 00:23:08,971 --> 00:23:11,015 Dr. Byson ile olan randevumu iptal edin 509 00:23:11,265 --> 00:23:12,433 ve bana bir çanta hazırlayın. 510 00:23:12,475 --> 00:23:14,977 Hemen Latham, Massachusetts'e gitmek istiyorum. 511 00:23:15,645 --> 00:23:16,813 The Latham Ledger 512 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 Jackie Chiles, N.Y. Dörtlüsü'nü Savunmayı Kabul Etti 513 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Jackie Chiles'ı mu tutmuşlar? 514 00:23:20,650 --> 00:23:22,110 Bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz. 515 00:23:22,151 --> 00:23:24,737 Burası medya üyeleriyle kaynayacak. 516 00:23:24,821 --> 00:23:26,364 Bu iş bitene kadar 517 00:23:26,447 --> 00:23:29,492 şehirde bir tane otel odası kalmayacak. 518 00:23:29,826 --> 00:23:32,245 Bütün ülke bu davayı izleyecek. 519 00:23:32,328 --> 00:23:35,123 Kazanmak için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 520 00:23:35,206 --> 00:23:37,208 Bedeli ne olursa olsun. 521 00:23:37,500 --> 00:23:41,796 Bu davadaki asıl mesele de karakter olacak. 522 00:23:43,172 --> 00:23:45,216 Bu insanlar hakkında bulabildiğiniz her şeyi bulun. 523 00:23:45,299 --> 00:23:47,635 Her şeyi. 524 00:23:57,436 --> 00:23:59,063 Güzel yemek, değil mi? 525 00:24:02,817 --> 00:24:04,986 Gelip bizi kontrol etse ölür müydü? 526 00:24:06,487 --> 00:24:08,906 Hayır, yemekleri atıyor ve o kadar. 527 00:24:09,448 --> 00:24:12,535 Mahkûm olduğumuzun farkındayım ama hâlâ ketçap hakkımız var. 528 00:24:14,704 --> 00:24:16,664 Galiba yardım çağırabilirdik. 529 00:24:17,248 --> 00:24:19,667 Ama o zaman da her şeyi kaçırırdık. 530 00:24:19,709 --> 00:24:22,378 Videoya aldım yine de. Sonra izleyebiliriz. 531 00:24:22,545 --> 00:24:23,754 Evet doğru. 532 00:24:23,963 --> 00:24:25,715 Videoyu unuttum. 533 00:24:25,965 --> 00:24:27,300 Evet, video. 534 00:24:29,719 --> 00:24:30,761 O ne? 535 00:24:32,889 --> 00:24:34,015 Uçak hazır. 536 00:24:44,859 --> 00:24:47,069 Selam millet. Ben Geraldo Rivera. Bugün çoğunuzun 537 00:24:47,111 --> 00:24:50,072 muhtemelen evlerinizde ve ofislerinizdeki 538 00:24:50,156 --> 00:24:52,575 su soğutucularının etrafında tartıştığı şeyi konuşacağız. 539 00:24:52,742 --> 00:24:55,995 Tabii ki salı günü Latham, Massachusetts'te yapılacak olan 540 00:24:56,078 --> 00:24:58,956 tartışmalı Örnek Vatandaş davasından bahsediyorum. 541 00:24:59,040 --> 00:25:00,666 Uzmanlarımızla sizi tanıştırmadan önce, 542 00:25:00,750 --> 00:25:01,918 Latham'a canlı bağlanalım. 543 00:25:02,001 --> 00:25:04,295 Jane Wells bizi bekliyor. Jane. 544 00:25:04,420 --> 00:25:05,922 Evet, iyi akşamlar Geraldo. 545 00:25:06,088 --> 00:25:08,049 Ortam ne durumda? Bu gece neler oluyor? 546 00:25:08,090 --> 00:25:10,384 Bu garip küçük şehre hücum eden 547 00:25:10,426 --> 00:25:12,053 medya sirkini düşünürsek, 548 00:25:12,094 --> 00:25:14,430 Latham bu gece oldukça sessiz. 549 00:25:14,472 --> 00:25:17,600 Peki ya davalılar, New York Dörtlüsü? 550 00:25:17,683 --> 00:25:19,018 Onlar nasıl? 551 00:25:19,101 --> 00:25:21,270 Onlarla temasa geçen şerif yardımcılarından 552 00:25:21,312 --> 00:25:24,440 biriyle konuştum ve bana dediğini alıntılıyorum 553 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 "O grupta hiç iyi niyet göremedim." 554 00:25:26,984 --> 00:25:28,236 Hepsi bu kadar mı Jane? 555 00:25:28,486 --> 00:25:32,573 Ayrıca Bay Seinfeld ve Bayan Benes arasında biraz sürtüşme var gibi. 556 00:25:32,615 --> 00:25:36,744 Söylentiye göre bir zamanlar çıkmışlar ve kötü bitmiş olması mümkün. 557 00:25:36,953 --> 00:25:38,371 Evet, bayanlar baylar, kim bilir, 558 00:25:38,454 --> 00:25:41,165 belki bu dava onları yakınlaştırır. 559 00:25:41,457 --> 00:25:43,668 Belki sonunda evlenirler bile. 560 00:25:45,795 --> 00:25:47,380 Umarım yeterince şey almışsındır. 561 00:25:47,463 --> 00:25:48,965 Bu dava haftalar sürebilir. 562 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 Onlar ne öyle? 563 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 Mısır gevreği. 564 00:25:51,467 --> 00:25:52,802 Mısır gevreği mi paketledin? 565 00:25:52,969 --> 00:25:54,595 Jerry'ye götürüyorum. 566 00:25:54,637 --> 00:25:57,181 - Müebbede yetecek kadar almışsın. - Seviyor. 567 00:25:57,265 --> 00:25:58,808 Her şeyden çok onu özlediğini söylüyor. 568 00:25:58,849 --> 00:26:00,226 O zaman atıştırma paketi yap. 569 00:26:00,935 --> 00:26:01,936 Zavallı Georgie. 570 00:26:01,978 --> 00:26:04,146 Bunun ona olması bizim suçumuz mu? 571 00:26:04,230 --> 00:26:06,232 Yanlış bir şey mi yaptık? 572 00:26:06,357 --> 00:26:08,276 Belki bizim hatamızdı. 573 00:26:08,401 --> 00:26:09,819 Belki senin hatandı. 574 00:26:10,069 --> 00:26:12,113 Benim hatam değildi, onu söyleyeyim. 575 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 Yani benim hatamdı ama senin değildi. 576 00:26:15,074 --> 00:26:18,202 - Onu boğan sendin. - Ben onu boğmadım. 577 00:26:18,286 --> 00:26:19,370 Boğdun. 578 00:26:19,453 --> 00:26:22,748 Nefes alamıyordu. Boğuluyordu çocuk! 579 00:26:23,040 --> 00:26:25,334 Tabii, sen de hep o dini 580 00:26:25,418 --> 00:26:27,169 ıvır zıvırlarınla Kore'deydin. 581 00:26:27,253 --> 00:26:29,130 Para kazanmam lazımdı! 582 00:27:25,102 --> 00:27:26,562 Bu harika. 583 00:27:28,481 --> 00:27:32,234 Merak etme, çok süt kullanmadım çünkü uzun süre idare etmemiz gerek, biliyorum. 584 00:27:32,902 --> 00:27:35,071 Süt seviyemi indirmem gerekiyordu. 585 00:27:35,112 --> 00:27:37,198 Bütün hayatım boyunca en az üççeyrek kadar doldurdum. 586 00:27:37,239 --> 00:27:38,574 Bazen mısır gevreğinin üstüne kadar. 587 00:27:38,657 --> 00:27:41,452 Şimdiyse, boşa götürmemek için sütü bile göremiyorum. 588 00:27:41,577 --> 00:27:43,496 - Büyük bir değişiklik. - Öyle tabii. 589 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 Yapmak zorunda kaldığım en zor şeylerden biri. 590 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 Günaydın. 591 00:27:50,378 --> 00:27:51,837 - İşte geldin. - Günaydın Jackie. 592 00:27:51,921 --> 00:27:53,756 - Günaydın. - Herkes hazır mı? 593 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Örme ceketi giymeni istiyorum demedim mi? 594 00:27:57,760 --> 00:27:59,595 - Beni yaşlı gösteriyor. - Yaşlı mı gösteriyor? 595 00:28:00,012 --> 00:28:02,264 Bunun bir oyun olduğunu mu sanıyorsun? Ne sence bu? 596 00:28:02,598 --> 00:28:05,142 Sana ahlaki pusula vermeye çalışıyorum. Ahlaki pusulan yok. 597 00:28:05,226 --> 00:28:06,602 Mahkeme salonuna gireceksin 598 00:28:06,644 --> 00:28:09,688 onlar da edepsiz, kötü bir George Costanza görecekler. 599 00:28:09,772 --> 00:28:11,107 Perry Como'yu görmelerini istiyorum. 600 00:28:11,273 --> 00:28:13,067 Perry Como'yu kimse suçlu bulmaz. 601 00:28:13,109 --> 00:28:15,778 Perry Como soyulan bir şişkoya yardım eder. 602 00:28:17,279 --> 00:28:18,656 Komik mi? 603 00:28:19,448 --> 00:28:20,449 Hayır. 604 00:28:20,533 --> 00:28:21,867 Ha şunu bileydin. 605 00:28:22,076 --> 00:28:24,537 Mahkeme salonunda da gülmezsin umarım komik adam. 606 00:28:24,620 --> 00:28:26,455 Ukalalığa başlayacaksan, 607 00:28:26,539 --> 00:28:28,749 artistlik ve soytarılık yapacaksan, 608 00:28:28,958 --> 00:28:31,752 daha çok uzun süreliğine burada kalırsın. 609 00:28:32,044 --> 00:28:33,379 O kravatı sevmedim. 610 00:28:34,171 --> 00:28:37,091 Susie, çantamdaki kravatlardan birini uzat. 611 00:28:37,133 --> 00:28:38,551 Ben nasıl görünüyorum Jackie? 612 00:28:38,843 --> 00:28:40,177 Güzel görünüyorsun. 613 00:28:42,847 --> 00:28:44,056 Güçlü görünüyorsun. 614 00:28:44,265 --> 00:28:46,016 Güzel, seksi bir hanımsın sen. 615 00:28:47,143 --> 00:28:48,727 Teşekkür ederim Jackie. 616 00:28:49,353 --> 00:28:52,106 - Peki ya ben Jackie? - Kramer, sen hep iyi görünüyorsun. 617 00:28:52,523 --> 00:28:54,859 Kendine saygın var, hakikisin. 618 00:28:55,151 --> 00:28:57,319 - Jüri bunu fark edecek. - Evet. 619 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Buyur. 620 00:29:00,156 --> 00:29:01,657 - Bu mu? - Evet. 621 00:29:01,949 --> 00:29:04,994 - Zorunda mıyım? - Jackie giy diyor Jerry. 622 00:29:08,080 --> 00:29:09,081 Ayağa kalkın. 623 00:29:09,623 --> 00:29:13,085 Dördüncü Bölge Latham Davası şu an başlamıştır. 624 00:29:13,169 --> 00:29:16,213 Yüce Yargıç Arthur Vandelay başkanlık edecektir. 625 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 Vandelay? 626 00:29:18,466 --> 00:29:20,342 - Yargıcın adı Vandelay mi? - Vande kim? 627 00:29:20,426 --> 00:29:22,470 - Jerry duydun mu? - Evet. 628 00:29:22,511 --> 00:29:24,013 Bence bu iyiye işaret. 629 00:29:24,096 --> 00:29:26,724 Bölge savcısı hazır mı? 630 00:29:26,932 --> 00:29:28,476 Hazırız Sayın Yargıç. 631 00:29:28,934 --> 00:29:30,019 Bay Hoyt. 632 00:29:32,021 --> 00:29:35,232 Bayanlar baylar, geçen yıl şehir meclisimiz 633 00:29:35,316 --> 00:29:38,694 12-1 bir oylamayla Örnek Vatandaş Yasası'nı geçirdi. 634 00:29:38,736 --> 00:29:40,821 Şimdi, özetle, başı belada olan 635 00:29:40,863 --> 00:29:43,532 bir insanı görmezden gelmeyi suç haline getirdik. 636 00:29:43,866 --> 00:29:46,619 Bu New York'tan gelen grup 637 00:29:46,702 --> 00:29:49,538 kanıtlayacağımız gibi yalnızca görmezden gelmekle kalmadı, 638 00:29:49,705 --> 00:29:52,124 ayrıca kurbana silah tutulurken 639 00:29:52,208 --> 00:29:54,210 onunla alay ettiler. 640 00:29:54,877 --> 00:29:57,963 Size başka bir şey daha kanıtlayabilirim, bayanlar ve baylar, 641 00:29:58,047 --> 00:30:02,051 bu onların böyle davrandığı ilk sefer değil. 642 00:30:02,343 --> 00:30:03,344 Tam tersine. 643 00:30:03,385 --> 00:30:06,639 Alay ve fitneye dayanan uzun bir geçmişleri var. 644 00:30:06,722 --> 00:30:10,392 Bu bir bencillik, benmerkezcilik 645 00:30:10,434 --> 00:30:13,229 çocukluk ve açgözlülük hikâyesi. 646 00:30:14,522 --> 00:30:16,857 Ve bu dört bireyle temasa geçen 647 00:30:16,899 --> 00:30:19,902 herkesin nasıl istismar edildiğini, kandırıldığını, 648 00:30:19,944 --> 00:30:22,863 haksızlığa ve ihanete uğradığını 649 00:30:23,072 --> 00:30:25,658 göreceksiniz. 650 00:30:27,701 --> 00:30:28,702 Bu kez... 651 00:30:28,744 --> 00:30:31,455 Çok ileri gittiler. 652 00:30:31,539 --> 00:30:32,581 Bu kez... 653 00:30:33,249 --> 00:30:35,793 Sorumlu tutulacaklar. 654 00:30:36,001 --> 00:30:37,503 Bu kez... 655 00:30:37,628 --> 00:30:41,048 Bedelini onlar ödeyecek. 656 00:30:44,760 --> 00:30:46,595 Bay Chiles? 657 00:30:47,096 --> 00:30:49,181 Şok ve dumur oldum. 658 00:30:51,100 --> 00:30:53,269 Kanım dondu ve şaşkına döndüm. 659 00:30:53,352 --> 00:30:55,104 Bu dava şoke edici. 660 00:30:55,437 --> 00:30:58,357 Vatandaşların vergilerinin ve zamanının kaybı. 661 00:30:58,649 --> 00:31:01,443 Asıl suçlu sokaklarda gülerek gezerken 662 00:31:01,527 --> 00:31:04,113 bu dört kişinin hapse atılması 663 00:31:04,154 --> 00:31:06,115 adaletle alaydır. 664 00:31:06,615 --> 00:31:08,450 Yalan söyleyerek, gülerek geziyor. 665 00:31:08,492 --> 00:31:10,744 Gülerek ve yalan söyleyerek. 666 00:31:11,954 --> 00:31:13,747 Bu dört kişi ne biliyor musunuz? 667 00:31:13,789 --> 00:31:16,292 Masum seyirciler. 668 00:31:16,417 --> 00:31:18,043 Düşünün bir. 669 00:31:18,127 --> 00:31:19,128 Masum... 670 00:31:19,837 --> 00:31:20,963 Seyirciler. 671 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 Çünkü tam olarak bu onlar. 672 00:31:23,299 --> 00:31:25,676 Seyirci olduklarını biliyoruz, kimse bunu tartışmıyor. 673 00:31:25,759 --> 00:31:28,178 Bir seyirci nasıl suçlu olabilir? Yok öyle bir şey. 674 00:31:28,304 --> 00:31:31,181 Suçlu bir seyirci diye bir şey duydunuz mu hiç? 675 00:31:31,265 --> 00:31:35,102 Hayır. Çünkü seyirci olup suçlu olamazsınız. 676 00:31:35,311 --> 00:31:37,104 Seyirciler, tanımları gereği, masumdur. 677 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Seyirciliğin doğası bu. 678 00:31:39,148 --> 00:31:40,190 Ama hayır. 679 00:31:41,191 --> 00:31:43,152 Doğayı değiştirmeye çalışıyorlar burada. 680 00:31:43,986 --> 00:31:46,196 Yepyeni bir mahluk yaratmak istiyorlar. 681 00:31:46,780 --> 00:31:48,824 Suçlu seyirci. 682 00:31:50,951 --> 00:31:52,494 Yapmalarına izin vermeyin. 683 00:31:54,163 --> 00:31:55,372 Yalnızca siz... 684 00:31:55,789 --> 00:31:57,041 Onları durdurabilirsiniz. 685 00:31:59,752 --> 00:32:00,836 Teşekkür ederim. 686 00:32:10,929 --> 00:32:14,433 Davacı taraf ilk tanığını sunmaya hazır mı? 687 00:32:14,767 --> 00:32:16,226 Hazırız, Sayın Yargıç. 688 00:32:16,310 --> 00:32:19,438 Memur Matt Vogel'ı kürsüye çağırıyoruz. 689 00:32:19,521 --> 00:32:21,649 Matt Vogel kürsüye. 690 00:32:25,694 --> 00:32:27,529 Yani öylece dikiliyorlar mıydı? 691 00:32:27,613 --> 00:32:28,822 Evet. 692 00:32:28,864 --> 00:32:31,200 Herhangi birinin video kamerası var mıydı? 693 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 Evet. 694 00:32:32,910 --> 00:32:36,705 Sayın Yargıç, mahkemenin izniyle, o videoyu oynatmak 695 00:32:36,747 --> 00:32:38,624 ve kanıt A olarak ibraz etmek istiyoruz. 696 00:32:39,041 --> 00:32:40,084 Devam edin. 697 00:32:41,377 --> 00:32:43,045 - Hadi ama. - Çıkıyorum. 698 00:32:43,128 --> 00:32:45,214 Yağ aldırma parasını kaptılar. 699 00:32:45,464 --> 00:32:49,051 Şişman birini soymanın en güzel yanı, kaçması kolay. 700 00:32:49,134 --> 00:32:50,761 Seni kovalayamazlar. 701 00:32:50,928 --> 00:32:52,179 Hadi, hadi. 702 00:32:52,221 --> 00:32:53,889 Aslında ona bir iyilik yapıyor. 703 00:32:53,972 --> 00:32:55,891 Yiyecek alacağı parayı alıyor ondan. 704 00:33:02,856 --> 00:33:05,234 Yani orada durup hiçbir şey yapmadılar mı? 705 00:33:05,401 --> 00:33:08,237 Evet, hiçbir şey. 706 00:33:08,904 --> 00:33:10,239 Başka sorum yok. 707 00:33:11,907 --> 00:33:14,284 Hey, uçağınız harikaydı! 708 00:33:14,618 --> 00:33:15,744 Çok teşekkürler. 709 00:33:16,245 --> 00:33:18,872 Hurda yığını, bizi neredeyse öldürüyordu! 710 00:33:21,875 --> 00:33:24,086 Mabel Choate'u kürsüye çağırıyoruz. 711 00:33:24,294 --> 00:33:25,838 Mabel Choate kürsüye. 712 00:33:30,092 --> 00:33:33,303 Sayın Yargıç, bu tanığa şiddetle ve hiddetle karşı çıkıyorum. 713 00:33:33,387 --> 00:33:35,139 Olay sırasında orada değildi. 714 00:33:35,222 --> 00:33:38,142 İfadesi, alakasız, mantıksız ve önemsiz. 715 00:33:39,101 --> 00:33:42,479 Davacı taraf bu karakter tanıklarını bulmak için çok çaba 716 00:33:42,563 --> 00:33:44,481 ve para harcadı. 717 00:33:44,565 --> 00:33:48,444 Bunun izole, kendi başına olan bir olay olmadığını ortaya koymamız şart. 718 00:33:48,819 --> 00:33:52,614 Yıllardır devam eden antisosyal bir davranış modelinin bir parçası. 719 00:33:52,906 --> 00:33:54,408 İtiraz reddedildi. 720 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 Tanığı dinleyeceğim. 721 00:33:58,954 --> 00:34:01,457 Evet Bayan Choate, 4 Ocak akşamında ne 722 00:34:01,498 --> 00:34:04,001 olduğunu lütfen mahkemeye anlatır mısınız? 723 00:34:05,127 --> 00:34:06,962 Stitzer's Pastanesi'ndeydim. 724 00:34:07,004 --> 00:34:09,256 O adam bana yanaştı. 725 00:34:09,548 --> 00:34:12,801 Bay Seinfeld'e işaret ettiğini kayıtlara geçirelim. 726 00:34:12,843 --> 00:34:13,969 Ne istedi? 727 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 Çavdar ekmeğimi. 728 00:34:16,305 --> 00:34:17,973 Çavdar ekmeğinizi mi? 729 00:34:18,182 --> 00:34:19,516 Sonuncuyu ben almıştım. 730 00:34:19,600 --> 00:34:21,685 Israr edip durdu ben de hayır dedim. 731 00:34:21,769 --> 00:34:23,479 - Sonra da pastaneden çıktınız. - Doğru. 732 00:34:23,562 --> 00:34:25,856 Ama orada bitmedi, değil mi Bayan Choate? 733 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Hayır. 734 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 - O ekmeği bana verin. - Yapma. Bırak. 735 00:34:29,985 --> 00:34:31,320 O ekmeği istiyorum hanımefendi. 736 00:34:31,528 --> 00:34:32,821 İmdat! Yardım edin! 737 00:34:32,905 --> 00:34:34,281 Kapa çeneni moruk. 738 00:34:34,907 --> 00:34:38,452 Hırsız! Durdurun onu, çavdar ekmeğimi çaldı! 739 00:34:39,328 --> 00:34:40,621 Başka sorum yok. 740 00:34:43,832 --> 00:34:46,001 Marla Penny'yi kürsüye çağırıyorum. 741 00:34:46,126 --> 00:34:47,920 Marla Penny kürsüye. 742 00:34:52,633 --> 00:34:54,009 Bakire. 743 00:34:56,053 --> 00:34:58,472 Davalılarla olan bağlantınız nedir? 744 00:34:58,514 --> 00:35:03,185 1992'nin sonbaharında birkaç haftalığına Bay Seinfeld ile çıktım. 745 00:35:03,268 --> 00:35:06,855 Sonra 28 Ekim akşamında, o ilişki aniden kesildi. 746 00:35:06,897 --> 00:35:08,232 Bize ne olduğunu anlat. 747 00:35:09,316 --> 00:35:11,151 Anlatması son derece zor. 748 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 Sorun yok, acele etmeyin. 749 00:35:13,237 --> 00:35:14,321 Şey... 750 00:35:15,072 --> 00:35:16,740 Şeyden haberim oldu... 751 00:35:16,990 --> 00:35:18,742 Şey ne? 752 00:35:19,326 --> 00:35:20,327 Bir... 753 00:35:20,577 --> 00:35:21,620 Evet? 754 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Bir yarışma. 755 00:35:25,666 --> 00:35:27,334 - Yarışma mı? - Evet. 756 00:35:27,793 --> 00:35:30,003 Bu yarışmanın yapısı neydi? 757 00:35:30,087 --> 00:35:31,421 Lütfen, yapamam. 758 00:35:31,547 --> 00:35:32,548 Sorun yok. 759 00:35:34,132 --> 00:35:35,509 Dördü... 760 00:35:35,676 --> 00:35:37,678 Bir iddiaya girmişti... 761 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 Evet? 762 00:35:39,555 --> 00:35:42,057 Kimin en uzun süre kendini tatmin etmeden 763 00:35:42,641 --> 00:35:44,768 dayanabileceğini görmek için bir iddia. 764 00:35:46,895 --> 00:35:48,188 Tanrı aşkına. 765 00:35:48,230 --> 00:35:50,232 Korkunçtu, korkunç! 766 00:35:53,527 --> 00:35:55,279 Donald Sanger'ı kürsüye çağırıyoruz. 767 00:35:56,071 --> 00:35:57,447 O da kim? 768 00:35:57,823 --> 00:36:00,242 Hadi Donald, iyi gidiyorsun. 769 00:36:00,784 --> 00:36:01,994 Balon Çocuk. 770 00:36:02,077 --> 00:36:03,078 Balon Çocuk mu? 771 00:36:03,161 --> 00:36:05,038 Evet, Balon Çocuk. 772 00:36:05,330 --> 00:36:06,540 Balon Çocuk nedir? 773 00:36:06,582 --> 00:36:08,792 Balonda yaşayan bir çocuk. 774 00:36:09,877 --> 00:36:11,795 Neye bakıyorsun be? 775 00:36:12,087 --> 00:36:14,631 Donald, lütfen mahkemeye 7 Ekim 1992'de yaşanan olayı 776 00:36:14,715 --> 00:36:18,927 anlatır mısın? 777 00:36:19,386 --> 00:36:22,764 Jerry Seinfeld'in evime gelmesi gerekiyordu 778 00:36:22,806 --> 00:36:25,517 ama onun yerine arkadaşı Costanza geldi. 779 00:36:25,684 --> 00:36:29,104 Ben de ona Trivial Pursuit oyununda meydan okudum. 780 00:36:29,688 --> 00:36:32,941 "Sekizinci yüzyılda İspanya'yı kim işgal etmiştir?" 781 00:36:33,066 --> 00:36:35,027 Şaka gibi. Mağribiler. 782 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 Olamaz... 783 00:36:38,405 --> 00:36:40,282 Üzgünüm, "Mahribiler." 784 00:36:40,324 --> 00:36:42,451 Doğru cevap Mahribiler. 785 00:36:42,492 --> 00:36:44,786 Mahribiler mi? 786 00:36:47,080 --> 00:36:49,207 Mahribiler değil, seni aptal. 787 00:36:49,625 --> 00:36:51,793 Mağribiler. Yanlış yazılmış. 788 00:36:52,002 --> 00:36:54,838 Kusura bakma, kart Mahribiler diyor. 789 00:36:57,299 --> 00:36:59,176 Fark etmez. Cevap Mağribiler! 790 00:36:59,259 --> 00:37:01,053 Mahribiler diye bir şey yok! 791 00:37:02,137 --> 00:37:04,640 - Mahribiler! - Mağribiler! 792 00:37:05,807 --> 00:37:06,808 Mahribiler! 793 00:37:06,892 --> 00:37:08,268 İmdat. Yardım edin... 794 00:37:08,518 --> 00:37:10,312 Mahribiler diye bir şey yok, seni aptal! 795 00:37:10,437 --> 00:37:11,813 Dur! Bırak onu! 796 00:37:11,855 --> 00:37:13,315 Donald, dur! 797 00:37:13,398 --> 00:37:15,067 Hayır. Donald, dur. 798 00:37:26,036 --> 00:37:28,163 - Mahribilerdi. - Mağribiler! 799 00:37:28,497 --> 00:37:31,291 Yani Bay Costanza engelli alanına park etti, 800 00:37:31,333 --> 00:37:35,462 bunun sonucunda da siz kaza yaptınız ve tekerli sandalyeniz mi parçalandı? 801 00:37:35,504 --> 00:37:36,505 Evet, doğru. 802 00:37:36,588 --> 00:37:40,175 Sonra da Bay Kramer size kullanılmış bir tekerli sandalye mi verdi? 803 00:37:40,258 --> 00:37:41,301 Evet. 804 00:37:51,645 --> 00:37:54,898 Susan Ross'un öldüğü gece görev yapan doktor siz misiniz? 805 00:37:54,982 --> 00:37:56,400 Evet, doğru. 806 00:37:56,775 --> 00:38:00,570 16 Mayıs 1996'ydı. 807 00:38:01,113 --> 00:38:02,406 Hiç unutmayacağım. 808 00:38:02,572 --> 00:38:05,367 Bay Costanza'ya kötü haberi siz mi verdiniz? 809 00:38:06,535 --> 00:38:09,287 Mahkemeye lütfen onun tepkisinin ne olduğunu söyler misiniz? 810 00:38:09,830 --> 00:38:11,832 Şöyle tarif edeyim, 811 00:38:12,332 --> 00:38:14,751 bastırılmış sevinç. 812 00:38:16,378 --> 00:38:18,338 - Katil! - Kızımızı öldürdü! 813 00:38:18,547 --> 00:38:20,716 O... Zarfların zehirli olduğunu biliyordu. 814 00:38:21,008 --> 00:38:22,801 Sessizlik! 815 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Sidra Holland'ı kürsüye çağırıyoruz. 816 00:38:34,062 --> 00:38:36,148 Şuna bak, iyiymiş. 817 00:38:38,275 --> 00:38:39,484 Kız 10 üzerinden 12. 818 00:38:39,943 --> 00:38:41,361 Sen onunla mı çıktın? 819 00:38:42,696 --> 00:38:45,407 Yani Jerry Seinfeld'le 1993'te bir gün 820 00:38:45,449 --> 00:38:48,285 - bir sağlık kulübünde mi tanıştın? - Evet. 821 00:38:48,410 --> 00:38:50,579 Aynı sağlık kulübünde Bayan Benes ile de tanıştınız. 822 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 Evet, doğru. 823 00:38:52,080 --> 00:38:54,666 Bu tanışmanın detaylarını tarif edebilir misiniz? 824 00:38:55,333 --> 00:38:58,045 Saunadaydık, havadan sudan konuşuyorduk. 825 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Biliyor musun, seni hep merkezde görüyorum. 826 00:39:00,297 --> 00:39:02,299 Adım Sidra. Bu da Marcy. 827 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Selam. 828 00:39:03,633 --> 00:39:04,926 - Ben Elaine. - Merhaba. 829 00:39:07,929 --> 00:39:10,766 Ayağı takılmış gibi yaptı 830 00:39:10,807 --> 00:39:13,477 ve göğüslerinizin üstüne düştü. 831 00:39:14,144 --> 00:39:15,145 Evet. 832 00:39:17,439 --> 00:39:19,107 Niye böyle bir şey yapsın ki? 833 00:39:19,191 --> 00:39:22,611 Çünkü Bay Seinfeld onu oraya göğüslerim gerçek mi diye öğrenmeye gönderdi. 834 00:39:26,156 --> 00:39:27,199 Adınızı belirtin. 835 00:39:27,282 --> 00:39:28,784 Bookman, Joe Bookman. 836 00:39:28,825 --> 00:39:30,285 Mesleğiniz nedir peki? 837 00:39:30,368 --> 00:39:31,953 Kütüphane polisiyim. 838 00:39:32,287 --> 00:39:34,289 Kütüphane polisi ne iş yapar? 839 00:39:34,831 --> 00:39:37,250 Geri verilmeyen kitapların peşine düşüyoruz. 840 00:39:37,793 --> 00:39:40,587 Bu odada geri kitap getirmeyen biri var mı? 841 00:39:41,129 --> 00:39:43,507 Evet, o, oradaki, Seinfeld. 842 00:39:45,050 --> 00:39:47,260 Bu kitap ne kadar geciktirildi? 843 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Yirmi beş yıl. 844 00:39:51,473 --> 00:39:53,475 Bu kadar süre geçince onlara ihmalkar demiyoruz. 845 00:39:53,558 --> 00:39:55,727 - Ne diyorsunuz? - Suçlu. 846 00:39:56,144 --> 00:39:59,106 Yani siz ve Bay Costanza çıkıyordunuz. 847 00:39:59,606 --> 00:40:00,649 Evet. 848 00:40:00,899 --> 00:40:02,317 Sonra ne oldu? 849 00:40:02,818 --> 00:40:07,322 Onu oğlumun doğum günü partisine davet ettim ve... 850 00:40:07,823 --> 00:40:09,032 Yangın! 851 00:40:15,705 --> 00:40:18,416 O zaman Garden Valley Alışveriş Merkezi'nde güvenlik 852 00:40:18,500 --> 00:40:21,670 görevlisi olarak çalışıyordum. 853 00:40:27,384 --> 00:40:28,510 Pekâlâ, gidelim. 854 00:40:28,593 --> 00:40:30,595 Ölümcül bir tehlike olmasa bunu neden yapayım? 855 00:40:30,679 --> 00:40:33,181 - Yasa dışı olduğunu biliyorum. - Bilmiyorum. 856 00:40:33,265 --> 00:40:37,310 Çünkü üromisit zehirlenmesi geçirip ölebilirim. O yüzden. 857 00:40:38,311 --> 00:40:40,355 Üromisit. 858 00:40:40,897 --> 00:40:44,234 Acaba bu dava boyunca kendilerini kontrol etmekte zorluk yaşıyorlar mı? 859 00:40:44,317 --> 00:40:47,571 Belki de bu iki holigan bu mahkeme salonunda işeme partisi vermek ister! 860 00:40:47,654 --> 00:40:50,157 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç, bu tamamen yersiz. 861 00:40:50,198 --> 00:40:52,701 Müvekkilimin mental durumu bu davanın konusu değil. 862 00:40:52,742 --> 00:40:54,744 Size 1990 Engellilik Yasası'nı hatırlatırım. 863 00:40:54,828 --> 00:40:56,746 Oturun Bay Chiles. 864 00:40:57,330 --> 00:40:59,207 Pekâlâ Detektif, sonra ne oldu? 865 00:40:59,291 --> 00:41:03,170 Birçok hayat kadınının park alanında çalıştığına dair ihbar aldık. 866 00:41:03,211 --> 00:41:05,881 - Az önce senin yüzünden para kaybettim! - Sakin ol bayan. 867 00:41:08,341 --> 00:41:09,342 Sakin. 868 00:41:09,551 --> 00:41:11,219 Sakin ol bayan. 869 00:41:11,261 --> 00:41:13,471 Polis, kımıldamayın. 870 00:41:14,306 --> 00:41:16,224 Yani Cosma Kramer... 871 00:41:16,308 --> 00:41:17,851 Aslında bir... 872 00:41:18,560 --> 00:41:19,895 Kadın tüccarıydı. 873 00:41:20,937 --> 00:41:24,399 Ve siz de Bay Seinfeld'den Today şovda kabarık gömleğinizi 874 00:41:24,482 --> 00:41:25,775 giymesini mi istediniz? 875 00:41:30,363 --> 00:41:31,698 Pardon? 876 00:41:33,867 --> 00:41:35,243 Pardon, Sayın Yargıç. 877 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 Bu ifadenin amacı nedir? 878 00:41:36,786 --> 00:41:39,164 Bu kadın alçak sesle konuşuyor, hiçbir şey duymuyorum. 879 00:41:39,247 --> 00:41:41,124 Yani ya ona başka bir çeşit mikrofon getirin 880 00:41:41,208 --> 00:41:42,417 ya da devam edelim. 881 00:41:43,418 --> 00:41:45,545 George Steinbrenner'ı kürsüye çağırıyoruz. 882 00:41:46,338 --> 00:41:48,423 George Steinbrenner kürsüye. 883 00:41:48,465 --> 00:41:51,968 Yani George Costanza 1994'te sizin için çalışmaya mı geldi? 884 00:41:52,052 --> 00:41:54,054 Evet, doğru. İyi, hoş bir çocuktu, 885 00:41:54,095 --> 00:41:55,096 calzonesini benimle paylaştı. 886 00:41:55,222 --> 00:41:57,432 Çok acayip bir sandviçti o, değil mi George? 887 00:41:57,515 --> 00:42:00,060 Evet efendim, güzel bir sandviçti. 888 00:42:00,185 --> 00:42:02,562 - Küçük bir sorunu vardı gerçi. - Neydi bu? 889 00:42:02,812 --> 00:42:05,232 Komünistti, kızıl bir komünist. 890 00:42:05,315 --> 00:42:07,817 Kocaman sulu bir biftek gibi! 891 00:42:08,193 --> 00:42:11,279 Hideki Irabu'ya nasıl 12 milyon dolar verebildin? 892 00:42:11,363 --> 00:42:12,364 Sessizlik. 893 00:42:13,490 --> 00:42:14,616 Horoz dövüşü mü? 894 00:42:15,367 --> 00:42:16,451 Horoz dövüşü. 895 00:42:17,202 --> 00:42:18,286 Süngerler. 896 00:42:18,328 --> 00:42:20,789 Küvetinizi temizlediğiniz güzel olan çeşidini demiyorum. 897 00:42:20,872 --> 00:42:22,082 Seks için olanları. 898 00:42:23,625 --> 00:42:25,919 O hanım koca bir koliye ihtiyacı olduğunu söyledi. 899 00:42:28,463 --> 00:42:29,923 Meme ucunu açtı. 900 00:42:32,133 --> 00:42:33,551 Sizi nasıl öldürmeye çalıştı? 901 00:42:33,635 --> 00:42:35,845 Beni bir yastıkla boğmaya çalıştı. 902 00:42:37,305 --> 00:42:39,349 Yev Kassem'i kürsüye çağırıyoruz. 903 00:42:39,849 --> 00:42:41,643 Yev Kassem kürsüye. 904 00:42:41,810 --> 00:42:42,811 Kim? 905 00:42:45,605 --> 00:42:47,065 Nazi Çorbacı. 906 00:42:47,148 --> 00:42:48,275 Nazi Çorbacı mı? 907 00:42:48,316 --> 00:42:50,819 Sizin de herkese taktığınız bir lakap var. 908 00:42:51,778 --> 00:42:53,905 - Adınızı belirtin. - Yev Kassem. 909 00:42:53,989 --> 00:42:55,156 Heceleyebilir misiniz lütfen? 910 00:42:55,240 --> 00:42:56,741 Hayır. Sonraki soru. 911 00:42:58,994 --> 00:43:00,412 Davalıları nereden tanıyorsunuz? 912 00:43:00,495 --> 00:43:02,330 Eskiden benim restoranıma gelirlerdi. 913 00:43:07,252 --> 00:43:08,878 Orta boy acılı hindili. 914 00:43:12,507 --> 00:43:14,342 Orta boy yengeç çorbası. 915 00:43:21,016 --> 00:43:23,560 - Bana ekmek vermemişler. - Unut gitsin. Boş ver. 916 00:43:26,813 --> 00:43:29,190 Pardon. Sanırım ekmek vermeyi unuttunuz. 917 00:43:29,232 --> 00:43:30,817 - Ekmek mi istiyorsun? - Evet, lütfen. 918 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 Üç dolar! 919 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 - Ne? - Sana çorba yok! 920 00:43:40,368 --> 00:43:42,704 Ama aptal soytarılar sipariş vermeyi bilmezlerdi. 921 00:43:43,371 --> 00:43:45,874 Şu kadına bir keresinde bir yıllığına yasak koydum. 922 00:43:46,833 --> 00:43:48,043 Sonra bir gün, 923 00:43:48,710 --> 00:43:50,045 geri geldi. 924 00:43:50,086 --> 00:43:53,048 "Beş bardak dilimlenmiş çörek mantarı, 925 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 "yarım bardak zeytinyağı, 926 00:43:55,425 --> 00:43:56,885 "bir buçuk kilo kereviz." 927 00:43:57,844 --> 00:43:59,804 Bu benim yaban mantarı çorba tarifim. 928 00:43:59,971 --> 00:44:01,723 İşin bitti Nazi Çorbacı. 929 00:44:01,848 --> 00:44:03,016 Toplan bakalım. 930 00:44:03,433 --> 00:44:04,934 Sana çorba yok. 931 00:44:05,894 --> 00:44:07,020 Sıradaki! 932 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 Tariflerimi yayınladı. 933 00:44:10,523 --> 00:44:13,610 Dükkânımı kapatıp Arjantina'ya taşınmak zorunda kaldım. 934 00:44:14,152 --> 00:44:16,112 Ekmeğimle oynadı. 935 00:44:16,780 --> 00:44:18,656 Çorbası o kadar da güzel değil zaten. 936 00:44:18,740 --> 00:44:20,283 Ne dedin sen? 937 00:44:22,911 --> 00:44:26,081 Eyalet Bay Babu Bhatt'ı kürsüye çağırıyor. 938 00:44:26,748 --> 00:44:29,876 - Babu'yu nasıl buldular? - Sınır dışı edildiğini sanıyordum. 939 00:44:37,717 --> 00:44:40,261 Bugün burada olmak için uzun yoldan geldiniz, değil mi? 940 00:44:40,303 --> 00:44:41,304 Evet. 941 00:44:41,763 --> 00:44:43,681 Ta Pakistan'dan. 942 00:44:43,765 --> 00:44:46,101 Peki davalıyla bağlantınız nedir? 943 00:44:46,518 --> 00:44:48,019 Bir restoranım vardı. 944 00:44:48,853 --> 00:44:51,940 Seinfeld bana menüyü Pakistan yemekleriyle değiştirmemi söyledi. 945 00:44:52,148 --> 00:44:53,775 Kimse gelmedi. 946 00:44:53,858 --> 00:44:55,610 Kimse yoktu. 947 00:44:55,777 --> 00:44:56,903 Sonra ne oldu? 948 00:44:57,195 --> 00:45:00,281 Sonra bana apartmanında bir daire buldu, 949 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 ama postaları karıştırdılar 950 00:45:02,784 --> 00:45:05,870 ve ben de göçmenlik belgelerimi alamadım. 951 00:45:06,496 --> 00:45:07,956 Bu yüzden sınır dışı edildim. 952 00:45:10,458 --> 00:45:12,127 Hepsi onun suçu. 953 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Onun! 954 00:45:13,628 --> 00:45:14,838 Ve de kadının! 955 00:45:15,088 --> 00:45:18,341 Ama onların umurunda değildi. Tamamen kayıtsızlardı. 956 00:45:18,633 --> 00:45:21,469 Bütün yaptıkları benimle alay etmek, o şişman arkadaşa 957 00:45:21,636 --> 00:45:24,722 yaptıkları gibi, sürekli alay. 958 00:45:24,806 --> 00:45:25,932 Sürekli. 959 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Ama şimdi alay etme sırası Babu'da. 960 00:45:28,977 --> 00:45:31,729 Sonunda, adalete kavuşacağım. 961 00:45:31,938 --> 00:45:35,150 Gönderin uzağa onları. Gönderin hepsini, ömür boyu tıkın içeri. 962 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 İnsan değil onlar. 963 00:45:38,486 --> 00:45:39,654 Çok, çok kötüler. 964 00:45:39,737 --> 00:45:42,031 Çok, çok kötü. 965 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Merhaba millet, ben Geraldo Rivera. 966 00:45:57,505 --> 00:46:00,008 Rivera Live'ın bu bölümüne hoş geldiniz. 967 00:46:00,133 --> 00:46:03,178 Örnek Vatandaş davasında savunmalar ve suçlamalar bugün bitti. 968 00:46:03,261 --> 00:46:07,682 Jüri dört buçuk saattir karar vermeye çalışıyor. 969 00:46:07,765 --> 00:46:10,727 Davayı bizim için izleyen Latham, Massachusetts'teki 970 00:46:10,810 --> 00:46:12,812 Jane Wells'e canlı bağlanalım. 971 00:46:12,896 --> 00:46:15,982 Geraldo, sadece birkaç dakika önce jüri video kasetini görmek istedi. 972 00:46:16,024 --> 00:46:19,944 Soygun boyunca alaylı yorumlar yaparken duyuldukları 973 00:46:20,028 --> 00:46:21,321 kaset bu. 974 00:46:21,362 --> 00:46:23,865 Evet, göz korkutucu bir delil. 975 00:46:23,948 --> 00:46:25,492 Ama söylemek zorundayım Geraldo, 976 00:46:25,533 --> 00:46:27,869 bu mahkeme salonu ve davaya katılan herkes hâlâ 977 00:46:27,952 --> 00:46:30,872 görünürde sıradan olan bu dört kişinin aleyhine ifade vermek için 978 00:46:30,955 --> 00:46:33,082 büyük bir hevesle ortaya çıkan 979 00:46:33,166 --> 00:46:36,211 ve bitmek bilmeyen tanıklar geçidinin etkisinden kurtulmaya çalışıyor. 980 00:46:36,294 --> 00:46:39,881 Hatta öyle geliyordu ki, Yargıç Vandeley bu işe bir dur demeseydi, 981 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 aylarca sürebilirdi. 982 00:46:41,591 --> 00:46:44,093 Jane, bu jüriye en çok yankı uyandıran 983 00:46:44,177 --> 00:46:46,471 ifade sence kimin? 984 00:46:46,679 --> 00:46:48,097 Söylemesi zor. 985 00:46:48,181 --> 00:46:50,975 Zehirli davetiyeli doktoru unutmamak gerekiyor. 986 00:46:51,059 --> 00:46:54,896 Balon Çocuk inanılmaz sempatik ve trajik örnekti. 987 00:46:54,938 --> 00:46:57,649 Ve o tuhaf yarışma da kesinlikle 988 00:46:57,732 --> 00:46:59,067 jürinin pek hoşuna gitmedi. 989 00:46:59,150 --> 00:47:01,611 Bozuk tekerli sandalyeyi sattıkları kadın da var. 990 00:47:01,694 --> 00:47:03,947 Pakistanlı restoran işletmecisini sınır dışı etmişler. 991 00:47:04,030 --> 00:47:08,910 Geraldo, durmadan devam etti, sabaha kadar. 992 00:47:09,410 --> 00:47:11,120 Ve biz de bekliyoruz. 993 00:47:14,082 --> 00:47:16,626 Hapishanede üniforma giydiriyorlar mı? 994 00:47:17,669 --> 00:47:18,753 Galiba. 995 00:47:18,836 --> 00:47:21,214 O parlak turuncudan değil, değil mi? 996 00:47:21,256 --> 00:47:22,715 Umarım o değildir 997 00:47:22,757 --> 00:47:25,134 çünkü turunca giyemem ben. 998 00:47:26,553 --> 00:47:30,265 Endişelenmeyi keser misin? Jackie bizi kurtaracak, hiç kaybetmez o. 999 00:47:30,348 --> 00:47:32,517 O polise hiç siyahi birinin evine gelip gelmediğini 1000 00:47:32,600 --> 00:47:35,603 sorduğu zamanı hatırlıyor musun? Suratını gördün mü? 1001 00:47:39,732 --> 00:47:41,734 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Yargıç. 1002 00:47:41,776 --> 00:47:43,319 Buraya nasıl girdin? 1003 00:47:43,486 --> 00:47:46,239 Lütfen, eğer suçlu bulunursa 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,908 lütfen ona nazik davranın. 1005 00:47:48,950 --> 00:47:50,660 İyi bir çocuk o. 1006 00:47:50,743 --> 00:47:52,537 Bu hiç normal değil. 1007 00:47:53,121 --> 00:47:56,082 Belki sizin için yapabileceğim bir şey vardır. 1008 00:47:56,666 --> 00:47:57,917 Ne demek istiyorsun? 1009 00:47:58,334 --> 00:47:59,419 Bilirsiniz. 1010 00:48:46,674 --> 00:48:50,094 Jackie, düşündüklerini çok güzel ifade ediyorsun. 1011 00:48:50,178 --> 00:48:52,013 Vaktimiz de bol. 1012 00:48:52,513 --> 00:48:54,557 Bu jüri günler geçirebilir. 1013 00:49:00,647 --> 00:49:01,689 Alo. 1014 00:49:02,899 --> 00:49:03,983 Tüh. 1015 00:49:07,528 --> 00:49:08,529 Hazırlarmış. 1016 00:49:15,703 --> 00:49:16,746 Hey Elaine. 1017 00:49:16,829 --> 00:49:19,248 O uçak düşerken bana söylemek 1018 00:49:19,332 --> 00:49:20,708 üzere olduğun şey neydi? 1019 00:49:22,293 --> 00:49:24,545 Kalbim her zaman... 1020 00:49:24,587 --> 00:49:27,006 United Airlines şirketi için attı. 1021 00:49:57,203 --> 00:49:59,038 Bence sorun olmayacak. 1022 00:49:59,330 --> 00:50:01,416 Şu kız bana gülümsedi. 1023 00:50:01,874 --> 00:50:04,460 Belki hapse gireceğini biliyordur. 1024 00:50:05,253 --> 00:50:06,421 Ne? 1025 00:50:07,547 --> 00:50:08,881 Ayağa kalkın. 1026 00:50:18,558 --> 00:50:20,977 Jürideki bayanlar ve baylar, 1027 00:50:21,811 --> 00:50:23,688 bir karara ulaştınız mı? 1028 00:50:24,814 --> 00:50:26,274 Ulaştık, Sayın Yargıç. 1029 00:50:52,175 --> 00:50:54,677 Davalılar ayağa kalkabilir mi? 1030 00:50:58,848 --> 00:51:03,269 Peki, suç oluşturan kayıtsızlık suçlamasında ne karara vardınız? 1031 00:51:03,811 --> 00:51:05,480 Davalıları... 1032 00:51:06,564 --> 00:51:07,565 Suçlu bulduk. 1033 00:51:11,944 --> 00:51:13,613 Sessizlik. 1034 00:51:17,492 --> 00:51:19,952 Sessizlik! 1035 00:51:20,077 --> 00:51:22,121 Bütün odayı boşaltırım. 1036 00:51:23,331 --> 00:51:25,666 Nasıl, ne şartlar altında 1037 00:51:26,209 --> 00:51:30,338 siz dördünüz birbirinizi buldunuz bilmiyorum. 1038 00:51:31,714 --> 00:51:35,551 Ama iyi ve düzgün olan her şeye karşı 1039 00:51:35,635 --> 00:51:39,764 duygusuz kayıtsızlığınız ve büsbütün saygısızlığınız 1040 00:51:40,014 --> 00:51:44,477 toplumumuzun tam da üzerine kurulduğu temelleri sarstı. 1041 00:51:45,561 --> 00:51:48,439 Siz dördünüzün toplumdan uzaklaştırılmış 1042 00:51:49,190 --> 00:51:52,360 bir şekilde bir yıl geçirmenizden 1043 00:51:52,527 --> 00:51:54,862 daha münasip hiçbir şey düşünemiyorum. 1044 00:51:55,780 --> 00:51:57,865 Böylece nasıl davrandığınızı 1045 00:51:58,157 --> 00:52:02,203 düşünecek zamanınız olur. 1046 00:52:04,205 --> 00:52:05,748 Benim düşüneceğim kesin. 1047 00:52:08,292 --> 00:52:10,086 Bu dava bitmiştir. 1048 00:52:11,212 --> 00:52:12,588 Zıplamak zorundaydın. 1049 00:52:12,713 --> 00:52:14,382 Uçakta zıplamak zorundaydın! 1050 00:52:16,592 --> 00:52:17,677 Puddy. 1051 00:52:18,719 --> 00:52:20,221 Beni bekleme. 1052 00:52:20,680 --> 00:52:21,848 Tamam. 1053 00:52:23,266 --> 00:52:24,725 Buradan çıkmamız lazım. 1054 00:52:24,851 --> 00:52:26,727 Trafiğe kalacağız. 1055 00:52:27,436 --> 00:52:29,230 Hadi Jackie, gidelim. 1056 00:52:31,399 --> 00:52:32,441 Ne? 1057 00:52:34,944 --> 00:52:36,279 Bu arada... 1058 00:52:36,362 --> 00:52:39,115 Gerçekler ve harikalar. 1059 00:52:45,830 --> 00:52:47,707 Sadece bir yıl. 1060 00:52:47,748 --> 00:52:49,083 Çok kötü değil. 1061 00:52:49,417 --> 00:52:50,960 Bir yıla çıkacağız. 1062 00:52:51,377 --> 00:52:52,753 Sonra geri döneceğiz. 1063 00:52:52,837 --> 00:52:54,088 Eğlenceli olabilir. 1064 00:52:54,297 --> 00:52:57,800 Ne yemek yiyeceğini veya cumartesi akşamı ne yapacağını düşünmene gerek yok, 1065 00:52:57,884 --> 00:52:58,968 gösterileri onlar yapıyor. 1066 00:52:59,051 --> 00:53:00,511 Evet, biz de gösteri yapabiliriz. 1067 00:53:00,595 --> 00:53:03,931 Belki Bye Bye Birdie veya My Fair Lady. 1068 00:53:03,973 --> 00:53:06,309 Evet Elaine, sen Eliza Doolittle olabilirsin. 1069 00:53:07,602 --> 00:53:10,062 Neden çeneni kapatmıyorsun, sen tam bir... 1070 00:53:30,124 --> 00:53:32,460 Eğer Jill'i hapishaneden ararsam, 1071 00:53:32,877 --> 00:53:34,795 bu diğer aramalarımı telafi eder miydi? 1072 00:53:34,837 --> 00:53:35,922 Tabii ki. 1073 00:53:36,130 --> 00:53:38,257 Çünkü sadece bir arama hakkın var. 1074 00:53:38,716 --> 00:53:40,593 Hapishane araması 1075 00:53:41,010 --> 00:53:42,303 aramaların kralı gibi bir şey. 1076 00:53:42,386 --> 00:53:44,805 Bence çok hoş bir jest olurdu. 1077 00:53:54,649 --> 00:53:55,775 Tamamdır. 1078 00:53:55,816 --> 00:53:56,817 Çıktı. 1079 00:54:01,447 --> 00:54:02,657 Fena değil. 1080 00:54:03,366 --> 00:54:04,951 Amma rahatladım! 1081 00:54:07,161 --> 00:54:10,164 Bak, bana göre bu düğme olabilecek en kötü yerde. 1082 00:54:11,666 --> 00:54:13,167 - Öyle mi? - Evet. 1083 00:54:13,417 --> 00:54:15,503 İkinci düğme kilit düğme. 1084 00:54:15,836 --> 00:54:17,922 Tam anlamıyla gömleği ya batırıyor ya çıkarıyor. 1085 00:54:18,047 --> 00:54:19,548 Bak şuna, çok yukarıda. 1086 00:54:20,091 --> 00:54:21,467 Sahipsiz topraklarda. 1087 00:54:23,302 --> 00:54:25,513 Bu konuşmayı daha önce yapmadık mı? 1088 00:54:25,763 --> 00:54:26,847 Öyle mi? 1089 00:54:27,974 --> 00:54:29,392 Galiba yaptık. 1090 00:54:29,976 --> 00:54:31,560 Evet, belki de yaptık. 1091 00:54:43,155 --> 00:54:44,991 Peki, avlunun olayı nedir? 1092 00:54:45,116 --> 00:54:47,368 Ben çocukken annem avluda oynamamı isterdi ama yan kapı 1093 00:54:47,451 --> 00:54:49,704 komşumuz Tommy'nin beni bıçaklamasından korkmazdı, 1094 00:54:49,745 --> 00:54:51,288 veya baldırıma bir şey saplanmasından. 1095 00:54:54,333 --> 00:54:57,378 Tecridin olayı nedir peki? Neden hücrelerimize kitleniyoruz? 1096 00:54:57,461 --> 00:55:00,923 Hapiste hapse atılacak kadar mı kötüyüz? 1097 00:55:01,215 --> 00:55:04,218 İnsan da ağırlık kaldırmanın ve oğlancılığın yeterli olduğunu sanır. 1098 00:55:06,929 --> 00:55:08,723 Hücre Bloğu D'den olan var mı? 1099 00:55:08,764 --> 00:55:09,807 Ben varım. 1100 00:55:09,890 --> 00:55:11,267 Daha yavaş konuşurum. 1101 00:55:12,351 --> 00:55:15,855 Şaka yapıyorum, Hücre Bloğu D'ye bayılırım, arkadaşım George orada. 1102 00:55:18,733 --> 00:55:20,985 - Siz neden içerdesiniz efendim. - Cinayet. 1103 00:55:21,068 --> 00:55:22,069 Cinayet. 1104 00:55:23,320 --> 00:55:25,573 Dikkat edin millet, size iyi davransak iyi olur. 1105 00:55:25,656 --> 00:55:27,742 Şaka yapıyorum, efendim, neşelenin. 1106 00:55:27,783 --> 00:55:29,910 - Peki ya sen? Sen niye içerdesin? - Araç hırsızlığı. 1107 00:55:29,952 --> 00:55:32,121 - Araç hırsızlığı. - Esprilerimi de çalma. 1108 00:55:32,204 --> 00:55:33,748 Berbatsın, seni keseceğim. 1109 00:55:33,831 --> 00:55:37,501 Hey, ben senin çalıştığın yere gelip plakayı elinden yere çarpmıyorum ama. 1110 00:55:37,585 --> 00:55:39,003 Peki Seinfeld, bu kadar yeter. Hadi gidelim. 1111 00:55:39,086 --> 00:55:40,880 Pekâlâ. Hey, harikaydınız. 1112 00:55:40,921 --> 00:55:42,423 Kafeteryada görüşürüz. 1113 00:55:48,262 --> 00:55:50,264 Altyazıları çeviren: Fatih Kulaz