1
00:00:00,001 --> 00:00:02,600
www.IMDB-DL.com
با افتخار تقديم ميکند
\جملات داخل پرانتز توضيحات مترجمند /
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,220
به نظر مياد هر وقت اين آدمهاي توي شرکت
... صداتون ميکنن کـه بياين براي يـه جلسـه
3
00:00:05,222 --> 00:00:09,821
: همـه چيز برميگرده بـه نشستن
". خيلي دوست دارم با شما به جلسـه بشينم "
4
00:00:09,986 --> 00:00:11,863
. "فکر ميکنم لازمـه بشينيم و باهم حرف بزنيم "
5
00:00:12,026 --> 00:00:14,665
"چرا نمياي داخل کـه باهم به جلسـه بشينيم ؟"
6
00:00:14,826 --> 00:00:17,465
. بعضي وقتها نشستن جواب نميده
: ملت از نشستن عصباني ميشن
7
00:00:17,626 --> 00:00:20,698
.ميدونين ، نميدونم چندوقتـه کـه نشستيم اينجا"
8
00:00:20,866 --> 00:00:23,983
"چقدر ديگـه همينطوري فقط ميخوايم بشينيم اينجا ؟
9
00:00:24,146 --> 00:00:28,139
. بهتون ميگم فکر ميکنم چيکار بايد بکنيم
. فکر ميکنم بايد توي جلسـه بخوابيم
10
00:00:28,306 --> 00:00:30,945
. شايد به اندازه کافي نيومديم پايين
11
00:00:31,106 --> 00:00:34,200
، شايد اگـه همگي دراز بکشيم
. اون موقع مغزهامون کار بيفته
12
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Seinfeld S09E23E24 : The Finale
Original Air Date : 14.5.1998
Subtitle by AshorroR
13
00:00:40,706 --> 00:00:43,015
. نميتونم اينو بدون سس کچاپ بخورم
14
00:00:45,266 --> 00:00:48,417
ميميره اگـه بياد يـه سري به ما بزنـه ؟
خيلي اين کار وحشتناکي ميشـه ؟
15
00:00:48,586 --> 00:00:51,180
اوضاع چطوره ؟ چيزي لازم دارين ؟"
"چي کار ميتونم براتون بکنم ؟
16
00:00:51,346 --> 00:00:52,620
. ميدونم منظورت چيـه -
ميدوني ؟ -
17
00:00:52,786 --> 00:00:54,697
مثل اين ميمونـه با يکي بري سرقرار
. بعد ديگـه خبري ازش نشنوني
18
00:00:54,866 --> 00:00:57,505
. جفتش يکيـه -
. نـه واقعاً ، ولي يـه چيزي هست ديگـه -
19
00:00:59,146 --> 00:01:00,898
. از اونهايي کـه پشتت نشستن بخواه
20
00:01:01,826 --> 00:01:05,296
ببخشيد . از سس خودتون استفاده ميکنين ؟
21
00:01:06,506 --> 00:01:08,736
تو چي فکر ميکني ؟
ميخواي سس رو بهش بدي ؟
22
00:01:09,746 --> 00:01:11,338
. با خودتـه
23
00:01:12,226 --> 00:01:16,219
. ميدوني چيـه ؟ فکر نکنم بخوام بدم
. هي مدام بهش احتياج پيدا ميکنم
24
00:01:21,506 --> 00:01:22,985
بعداً چيکارهاي ؟ ميخواي بريم سينما ؟
25
00:01:23,146 --> 00:01:24,374
نـه . کـه چي بشـه آخـه ؟
26
00:01:24,546 --> 00:01:25,899
. کـه يـه فيلم ببينيم
27
00:01:26,386 --> 00:01:28,616
. قبلاً فيلم ديدم -
. اين فيلم رو کـه نديدي -
28
00:01:28,786 --> 00:01:29,855
. همـهشون يکي هستن
29
00:01:30,026 --> 00:01:32,460
، ميري ، ميشيني ، پف فيل ميخوري
. فيلم تماشا ميکني
30
00:01:32,626 --> 00:01:34,218
. حالم ازش بهم ميخوره
31
00:01:34,386 --> 00:01:36,183
امروز دوش گرفتي ؟ -
. آره -
32
00:01:36,346 --> 00:01:38,701
اين خلق و خو رو من وقتهايي
. کـه دوش نگرفتم پيدا ميکنم
33
00:01:39,066 --> 00:01:40,624
کي نوبت من ميشـه "جري" ؟
34
00:01:40,786 --> 00:01:42,265
کي پونزده دقيقـهي من نصيبم ميشـه ؟
35
00:01:42,426 --> 00:01:44,462
. من پونزده دقيقـهم رو ميخوام -
. بس کن غر زدن رو -
36
00:01:44,626 --> 00:01:46,742
. سلامتي رو کـه داري -
. سلامتي به اندازه کافي خوب نيست -
37
00:01:46,906 --> 00:01:48,134
. بيشتر از سلامتي ميخوام
38
00:01:48,306 --> 00:01:50,866
. ديگـه سلامت بودن کاري برام نميکنـه
. از دست سالم بودن حالم بد ميشـه
39
00:01:52,026 --> 00:01:54,256
. خيلي خب ، غذامون تموم شد
. ميتوني پيش خودت نگهش داري
40
00:01:54,426 --> 00:01:55,825
. واي ، چقدر بخشنده
41
00:02:04,786 --> 00:02:06,378
. روز قشنگيـه -
. آره -
42
00:02:06,546 --> 00:02:08,059
اين ديگـه چي بود ؟
43
00:02:09,266 --> 00:02:10,938
. "سلام "جرج" و "جري -
. سلام سلام -
44
00:02:11,106 --> 00:02:12,425
. سلام
45
00:02:14,266 --> 00:02:17,099
. خيلي خب ، "کريمر" ممنون از بابت سواري -
. نـه ، من از تو ممنونـَم -
46
00:02:17,306 --> 00:02:18,705
خب چيکار دارين ميکنين ؟ -
. هيچي -
47
00:02:18,866 --> 00:02:21,096
. يالا ، بياين بريم ساحل -
ديوونـه شدي تو ؟ -
48
00:02:21,266 --> 00:02:23,496
. نـه ، امروز روز زيباييـه -
. خوش بگذره -
49
00:02:23,666 --> 00:02:25,816
. آره ، توي هواي امروز يـه چيزي وجود داره
50
00:02:25,986 --> 00:02:27,977
ميتونين حس کنين ؟
. يـه چيزي توي هوا هست
51
00:02:28,146 --> 00:02:30,660
ميدوني داري بـه "برت لانکستر" تبديل ميشي ؟
(لانکستر : بازيگري مشهور با اين تکـه کلام)
52
00:02:30,986 --> 00:02:33,705
. آره ، يـه چيزي توي هوا هست
53
00:02:35,226 --> 00:02:37,865
. "واي يادم رفت زنگ بزنم "جيل
54
00:02:39,666 --> 00:02:41,384
. جيل" . سلام ، "الين"ـَم"
55
00:02:41,546 --> 00:02:44,219
پدرت چطوره ؟
همـه چي مرتبـه ؟
56
00:02:44,946 --> 00:02:46,379
چي ؟
57
00:02:46,906 --> 00:02:49,340
. خوب صدات رو نميشنوم
. خيلي نويز داره
58
00:02:50,066 --> 00:02:53,456
. چي ؟ دوباره بهت زنگ ميزنم
59
00:02:53,906 --> 00:02:57,535
پدر "جيل" بيمارستان بستريـه ، بعد تو
احوال طرف رو از پشت تلفن ميگيري ؟
60
00:02:57,786 --> 00:02:59,583
چيـه ؟ خوب نيست ؟ -
. فو پا"ست" -
(فو پا : کلمـهي فرانسوي به معناي اقدام غلط )
61
00:02:59,746 --> 00:03:01,896
فو پا"ست ؟" -
... يـه "فو پا"ي بزرگ و ناجور و -
62
00:03:02,066 --> 00:03:04,102
. فاجعـهست -
چرا ؟ -
63
00:03:04,266 --> 00:03:06,336
. نميشـه خبر سلامتي کسي رو با موبايل گرفت
64
00:03:06,506 --> 00:03:09,418
مثل اين ميمونـه بگي : "نميخوام از
... وقت باارزشـَم توي خونـه بزنم
65
00:03:09,586 --> 00:03:11,338
پس توي خيابون اين قضيـه رو
". از سر خودم باز ميکنم
66
00:03:11,506 --> 00:03:14,816
و زنگ با موبايل توي خيابون
. بيارزشترين نوع تلفن زدنـه
67
00:03:14,986 --> 00:03:17,216
. يـه بياعتنايي تمام و کمالـه
. خودخواهيـه
68
00:03:17,386 --> 00:03:19,058
. رفع تکليفـه -
. تصنعيـه -
69
00:03:19,226 --> 00:03:21,581
چرا قبل از اينکـه يـه کاري رو بکني
در موردش فکر نميکني ؟
70
00:03:23,186 --> 00:03:24,938
: فکر دوست داري ؟ بيا
71
00:03:25,386 --> 00:03:26,705
. خدافظ
72
00:03:28,866 --> 00:03:30,697
تند رفتيم ؟
73
00:03:35,346 --> 00:03:38,144
. پسر ، "الين" بدجوري شگفتزدهم کرد
74
00:03:38,306 --> 00:03:39,978
. ميدوني ، کل اون ماجراي تلفن زدن
75
00:03:40,146 --> 00:03:42,216
. خودش بايد بهتر از اينها ميدونست
76
00:03:43,946 --> 00:03:46,335
. هوي ، هوي ، هوي -
چيـه ؟ -
77
00:03:46,506 --> 00:03:48,622
فکر ميکني اين رابطـه به کجا رسیده ؟
78
00:03:50,546 --> 00:03:54,221
اگـه داري به وضع کردن سياست
... شاشيدن با درِ باز فکر ميکني
79
00:03:54,746 --> 00:03:58,455
بذار همين الآن تو رو از اون
. خيال خام بيرون بيارم دوست من
80
00:03:58,626 --> 00:04:00,423
. تو خيلي سختگيري -
. آره ، من سختگيرم -
81
00:04:00,586 --> 00:04:03,384
. بياين همـه با هم جشن شاش بگيريم
82
00:04:03,826 --> 00:04:06,215
. آهاي همـگي يـه سطل بردارين
. "داريم ميريم بالا خونـهي "جري
83
00:04:06,386 --> 00:04:08,342
. جشن شاشـه
84
00:04:12,666 --> 00:04:14,065
... جري" "اليزابت کلارک" هستم"
85
00:04:14,226 --> 00:04:16,296
از دفتر "جيمز کيمبرو" وابسته
. به شبکـهي "ان بي سي" زنگ ميزنم
86
00:04:16,466 --> 00:04:19,264
ميشـه لطفاً يـه تماسي با ما بگيري ؟
. ممنون
87
00:04:25,706 --> 00:04:27,264
. الو ؟ سلام
... جري ساينفلد" هستم"
88
00:04:27,426 --> 00:04:29,382
. زنگ زدم با "جيمز کيمبرو" کار داشتم
89
00:04:30,346 --> 00:04:31,335
الو ؟
90
00:04:31,506 --> 00:04:32,780
. سلام
91
00:04:35,146 --> 00:04:36,625
جدّي ؟
92
00:04:37,266 --> 00:04:39,700
. مشکلي نيست . حتماً
93
00:04:39,866 --> 00:04:42,699
. باشـه . خدافظ
94
00:04:44,026 --> 00:04:46,540
. جيمز کيمبرو" بود" -
کي هست ؟ -
95
00:04:46,706 --> 00:04:48,776
. "رئيس جديد "ان بي سي
96
00:04:49,586 --> 00:04:52,305
ميخواد با ما بشينـه تو جلسـه
. و در مورد "جري" حرف بزنـه
97
00:04:52,506 --> 00:04:54,383
جري" ، همون برنامـهي خودمون ؟" -
. درستـه -
98
00:04:54,946 --> 00:04:55,935
... جري" ؟ واي خداجون"
99
00:04:56,106 --> 00:04:57,585
ميخواد در مورد "جري" حرف بزنـه ؟ -
. آره -
100
00:04:57,746 --> 00:04:59,464
کي ؟ -
. امروز ، يعني همين حالا -
101
00:04:59,626 --> 00:05:00,661
همين حالا ؟
102
00:05:00,826 --> 00:05:01,975
جري" ؟" -
. "جري" -
103
00:05:02,146 --> 00:05:04,501
ميخواد در مورد "جري" حرف بزنـه ؟ -
. ميخواد در مورد "جري" حرف بزنـه -
104
00:05:04,666 --> 00:05:05,655
. "جري" -
. "جري" -
105
00:05:05,826 --> 00:05:07,305
ميتونم اينطوري بيام ؟ -
. معلومـه -
106
00:05:07,466 --> 00:05:10,185
ژاکت ورزشي نداري ؟ يکي لازم ندارم ؟
. نويسندهها ژاکت ورزشي ميپوشن
107
00:05:10,346 --> 00:05:12,064
. فراموشش کن -
. اينطوري حس نويسنده بودن بهم دست نميده -
108
00:05:12,226 --> 00:05:14,296
. تو نويسنده نيستي -
. درستـه -
109
00:05:22,386 --> 00:05:23,865
. آب
110
00:05:25,386 --> 00:05:27,138
. يکمي آب لازم دارم
111
00:05:28,586 --> 00:05:29,814
. آب بياريد اينجا
112
00:05:30,226 --> 00:05:33,536
خب حالا گوش بده . نميخوام مثل
. اون دفعـه قبلي نمايش راه بندازي
113
00:05:33,706 --> 00:05:35,662
. نگران نباش . نمايشي تو کار نيست -
. به اين يکي گند نزن -
114
00:05:35,826 --> 00:05:36,861
. گند نميزنم به اين
115
00:05:37,026 --> 00:05:40,223
اگـه گفت نميخوام يـه برنامـه
. در مورد هيچي باشـه ، قاطي نکن
116
00:05:40,386 --> 00:05:42,854
. مشکلی نیست . حتماً لازم نیست باشـه -
. شايد دلش "هيچي" نخواد -
117
00:05:43,026 --> 00:05:44,584
. يـه چي ، هيچي
. کمتر از اين ديگـه نميتونم اهميت بدم
118
00:05:44,746 --> 00:05:46,464
. "شايد يـه برنامـه بخواد در مورد "همـه چي
119
00:05:46,626 --> 00:05:49,220
. هر چي . همـه چي . يـه چي . هيچي
کدوم خري اهميت ميده ؟
120
00:05:49,386 --> 00:05:51,820
. رو من حساب کن . من پايـهم -
. خيلي خب -
121
00:05:51,986 --> 00:05:54,022
. آقاي "کيمبرو" آمادهن کـه شما رو ببينن
122
00:05:54,866 --> 00:05:57,061
. وقت جادوئـه -
چي ؟ -
123
00:05:58,986 --> 00:05:59,975
. "آقاي "کيمبرو
124
00:06:00,146 --> 00:06:01,374
. "سلام "جري -
. سلام -
125
00:06:01,546 --> 00:06:02,535
. سلام ، سلام ، سلام
126
00:06:02,706 --> 00:06:04,901
احوال شما چطوره ؟ -
. خوب . "جرج" رو کـه يادتون هست -
127
00:06:05,306 --> 00:06:07,058
. جرج" ، چـه خوب کـه ميبينمت" -
. "سلام "استو -
128
00:06:07,226 --> 00:06:08,454
. جي کرسپي" رو کـه يادتون هست"
(کرسپ : به معنای شاداب)
129
00:06:08,626 --> 00:06:12,141
"جي کرسپي" . انگار من "جي کرسپي"
رو يادم ميره ، هان ؟
130
00:06:12,306 --> 00:06:14,262
. ايشون "جيمز کيمبرو" هستن -
. از ملاقاتت خوشحالم . خوشوقت شدم -
131
00:06:14,426 --> 00:06:15,905
. ممنون کـه اومدين -
. "کيمبرو" -
132
00:06:16,066 --> 00:06:20,298
. هجي نکن -
. ک ي م ب ر و -
133
00:06:20,466 --> 00:06:22,536
. درستـه -
. يـه استعداديـه کـه من دارم -
134
00:06:22,946 --> 00:06:25,460
. چرا نشينيم ؟ خوشحالـَم کـه اينجاييد
135
00:06:25,626 --> 00:06:26,854
اون بيرون عجب روزيـه ، نـه ؟
136
00:06:27,026 --> 00:06:29,062
تا حالا همچين هوايي ديدين ؟
137
00:06:29,226 --> 00:06:30,215
. آدم رو شاداب میکنـه
138
00:06:30,386 --> 00:06:31,660
. شاداب شاداب
139
00:06:31,826 --> 00:06:33,054
. "خفـهشو "جرج
140
00:06:33,226 --> 00:06:34,215
ميتونم چيزي براتون بيارم ؟
141
00:06:34,546 --> 00:06:36,377
از ميوهجات چي دارين ؟
142
00:06:37,106 --> 00:06:38,175
. آناناس
143
00:06:38,346 --> 00:06:40,940
. ميوهي خطرناکيـه . اون چيز مثل سلاح ميمونـه
144
00:06:41,106 --> 00:06:43,939
. آخرش ميخ داره
. يکي از اون چيزها ميتونـه آدم به کشتن بده
145
00:06:45,786 --> 00:06:48,141
. درهرحال ، بذارين بگم براي چي بهتون زنگ زدم
146
00:06:48,306 --> 00:06:50,945
، وقتي کار رو اينجا دست گرفتم
... چيزهايي کـه توي توليد بود رو بررسي کردم
147
00:06:51,106 --> 00:06:52,778
. و تقريباً همون چيزهاي کهنـهي هميشگي بود
148
00:06:53,026 --> 00:06:54,254
. اينجا بوديم ، اونکارُ کرديم
149
00:06:54,426 --> 00:06:57,577
. دقيقاً . دنبال يـه چيز نو ميگشتم
... يـه چيزي کـه باعث بشـه
150
00:06:57,746 --> 00:07:00,135
. ملت دم آب سردکن درموردش حرف بزنن -
آب سردکن ؟ -
151
00:07:00,306 --> 00:07:02,945
. بهش ميگيم برنامـهي آب سردکني
152
00:07:03,106 --> 00:07:05,904
چون روز بعد ، ملت توي شرکت
... دور آب سردکن جمع ميشن
153
00:07:06,066 --> 00:07:07,294
تا در موردش حرف بزنن ، درستـه ؟
154
00:07:08,786 --> 00:07:11,584
من بيشتر فکر ميکردم مردم دم
. دستگاه قهوه ساز در موردش حرف بزنن
155
00:07:11,746 --> 00:07:14,260
خب ، احتمالاً راحتتر هستش کـه بگن
... برنامـهي آب سردکني
156
00:07:14,426 --> 00:07:16,337
. تا برنامـهي دستگاه قهوهسازي
157
00:07:16,506 --> 00:07:17,734
. واقعاً همچين حرفي صددرصد نيست
158
00:07:17,906 --> 00:07:20,466
، ديگـه کسي از آب سردکن آب نميخوره
. از بطري استفاده ميکنن
159
00:07:20,626 --> 00:07:23,777
"ولي من فکر کنم آقاي "کيمبرو
. خوب نکـتـهاي رو باز کردن
160
00:07:23,946 --> 00:07:27,097
درهرحال ، "استو" کـه اينجا ميبينين شروع کرد
... "به حرف زدن در مورد برنامـهاي به اسم "جري
161
00:07:27,266 --> 00:07:28,858
. کـه پنج سال پيش مجري طرحش بود
162
00:07:29,026 --> 00:07:31,017
. من هميشـه عاشق اون بودم
163
00:07:31,186 --> 00:07:32,858
. "گفت يـه برنامـهست در مورد "هيچي
164
00:07:33,026 --> 00:07:36,257
، خلاصـه من پايلوت سريال رو ديدم
... و بايد بهتون بگم
165
00:07:36,426 --> 00:07:37,415
. از خودم بيخود شدم
166
00:07:37,586 --> 00:07:39,622
. کامل از خود بيخود شد
167
00:07:40,066 --> 00:07:43,581
. کاري کـه ميخوام بکنم اينـه کـه بفرستمش روي آنتن
. با تعهد به پخش سيزده قسمت
168
00:07:43,746 --> 00:07:46,055
، با چهارشنبـه شب شروع ميکنيم
. يـکم تماشاچي واسـه خودمون دست و پا ميکنيم
169
00:07:46,226 --> 00:07:48,137
. اين برنامـه وقت ميخواد واسـه رشد
170
00:07:48,306 --> 00:07:49,705
. من عاشق اون يارو "کريمر"ـَم
171
00:07:49,866 --> 00:07:51,299
. يکمي زيادي عجيب غريبـه
172
00:07:51,466 --> 00:07:53,184
. آره ، واقعاً عجيبـه -
. "کريمر" -
173
00:07:53,346 --> 00:07:56,179
و "الين" ، من بدم نميومد ببينم بين
. شماها يـه اتفاقاتي بيفتـه
174
00:07:56,346 --> 00:07:58,302
. صد در صد -
... بهتون بگم ، من -
175
00:07:58,466 --> 00:08:01,617
من واقعاً فکر نميکنم اين چيزي کـه
... بهش ميگن شوخيهاي روابط عاشقانـه
176
00:08:01,786 --> 00:08:03,458
. تنها موضوع اين برنامـه باشـه
177
00:08:03,626 --> 00:08:06,299
. يا ميتونيم کلاً سريال رو نسازيم
اين چطوره ؟
178
00:08:07,066 --> 00:08:08,943
. يا شايد هم بتونيم کلاً همشو باهم بسازيم
179
00:08:23,986 --> 00:08:26,546
. جيل" . سلام ، "الين"ـَم"
180
00:08:26,706 --> 00:08:28,776
. آره ، خب ، دارم از خونـه زنگ ميزنم
181
00:08:28,946 --> 00:08:30,618
. داخل چهارديواري
182
00:08:32,186 --> 00:08:35,735
خب ... خب ، من فقط زنگ زدم
...کـه ببينم حال پدر
183
00:08:37,106 --> 00:08:40,223
. ببخشيد . پشت خطي دارم
. يـه لحظـه گوشي
184
00:08:40,546 --> 00:08:42,218
الو ؟ -
. سلام "الين" . منـَم -
185
00:08:42,666 --> 00:08:44,622
. جری" پشت خطي دارم" -
. نه ، نه . اين اورژانسيـه -
186
00:08:44,786 --> 00:08:45,775
. اون خط رو قطع کن
187
00:08:47,666 --> 00:08:48,781
. "ببخشيد "جيل
188
00:08:48,946 --> 00:08:51,141
. مجبورم اون يکي خط رو جواب بدم
189
00:08:51,586 --> 00:08:53,178
جري" ، چيز اورژانسي چيـه ؟"
190
00:08:53,346 --> 00:08:55,337
. جري" برگشتـه ، همون سريال تلوزيوني رو ميگم"
191
00:08:55,506 --> 00:08:57,656
. "من و "جرج" داريم ميريم "کالیفرنیا
192
00:08:57,826 --> 00:08:59,259
کار اورژانسيـت اين بود ؟
193
00:08:59,426 --> 00:09:02,702
شنيدي من چي گفتم ؟ -
. با اون خط داشتم با "جيل" حرف ميزدم -
194
00:09:03,306 --> 00:09:05,217
جيل" ؟ خب چرا چيزي نگفتي ؟"
195
00:09:05,386 --> 00:09:07,183
. تو گفتي يـه کار اورژانسي داري
196
00:09:07,346 --> 00:09:09,576
حالا يـه نبرد خط رو خط رو باختـه ؟
197
00:09:09,746 --> 00:09:12,260
اين حتي از اون قضيـه با موبایل
. حرف زدن و رفتن هم بدتره
198
00:09:15,506 --> 00:09:18,020
. تبريک ميگم . قراره سريال رو بسازن
199
00:09:18,186 --> 00:09:20,336
. بايد پنج سال پيش اون رو ميفرستادن رو آنتن
200
00:09:20,506 --> 00:09:22,019
. يـه عده خل و چل افتادن توي اين تلوزيون
201
00:09:22,706 --> 00:09:24,139
ميتونم يـه چيزي بهت بگم "جري" ؟
202
00:09:24,306 --> 00:09:25,978
. هر چي توي تلوزيون هست آشغالـه
203
00:09:26,146 --> 00:09:28,785
. تنها چيزي کـه من ميبينم "زنو : شاهدخت جنگجو"ـه
204
00:09:28,946 --> 00:09:30,379
. قدش دو متري بايد باشـه
205
00:09:30,546 --> 00:09:32,298
. دو متر نيست بابا
206
00:09:32,466 --> 00:09:35,458
جري" تا حالا اون سريال رو ديدي ؟" -
. آره ، خيلي خوبـه -
207
00:09:36,746 --> 00:09:37,895
برنامـهتون رو انتخاب کردن ؟
208
00:09:38,066 --> 00:09:39,658
. "دارم ميرم "کاليفرنيا
209
00:09:39,826 --> 00:09:42,294
. واي عزيزم اين بچـه داره به جايي ميرسـه
. بهت گفته بودم
210
00:09:42,466 --> 00:09:44,138
اون يارو از "ان بي سي" خوشش اومد ؟
211
00:09:44,306 --> 00:09:47,139
. معلومـه کـه خوشش اومد -
خودش گفت خوشش اومده ؟ -
212
00:09:47,426 --> 00:09:49,382
. اگـه خوشش نيومده بود کـه پخشش نميکرد
213
00:09:49,826 --> 00:09:51,339
خب ، تو چيکار ميکني ؟
214
00:09:51,506 --> 00:09:54,145
. من مينويسم -
بلدي چطوري بنويسي ؟ -
215
00:09:54,306 --> 00:09:57,184
. بدون نوشـتـه ، هيچ چي وجود نداره
. تو باعث ميشي خوب جلوه کنن
216
00:09:57,346 --> 00:09:59,064
از کي تا حالا نويسندگي بلد شدي ؟
217
00:09:59,226 --> 00:10:01,740
. هيچ وقت نديده بودم چيزي بنويسي -
. مادر -
218
00:10:02,066 --> 00:10:04,705
. نميدونم چطوري ميخواي اون همـه قسمت رو بنويسي
219
00:10:04,866 --> 00:10:06,936
و اون همـه ايده رو از کجا ميخواي بياري ؟
220
00:10:07,106 --> 00:10:09,984
ميشـه دست از سرش برداري ؟
. داري اعتماد به نفسش رو خدشـه دار ميکني
221
00:10:10,146 --> 00:10:12,944
. من به هيچ ايدهاي احتياج ندارم
. سريال در مورد "هيچي"ـه
222
00:10:13,106 --> 00:10:15,017
. هيچي ؟ بيخيال
. حقيقت رو بهت ميگم
223
00:10:15,186 --> 00:10:18,622
. کل اين ماجرا به نظر من احمقانـه مياد
224
00:10:22,226 --> 00:10:24,786
ان بي سي" ميخواد اجازه بده"
از جت اختصاصیشون استفاده کنم ؟
225
00:10:24,946 --> 00:10:27,016
بعد ميتونم هر جا کـه بخوام برم ؟
226
00:10:27,386 --> 00:10:29,661
. اين فوقالعادهست
227
00:10:29,906 --> 00:10:30,895
. ممنون . آره
228
00:10:31,066 --> 00:10:32,135
. عاليـه . باشـه ، خدافظ
229
00:10:32,946 --> 00:10:34,061
. سلام
230
00:10:34,226 --> 00:10:35,625
سلام . ساحل چطور بود ؟
231
00:10:35,786 --> 00:10:37,583
. از دستش دادي رفيق
. کلی زن اونجا بود
232
00:10:37,746 --> 00:10:39,737
. يـه چندتا زن پروار هم بود
233
00:10:40,426 --> 00:10:42,701
. امروز يـه جلسـهي کوچولو با "ان بي سي" داشتم
234
00:10:44,386 --> 00:10:45,580
چيکار داري ميکني ؟
235
00:10:47,026 --> 00:10:49,745
. ميدوني رفتم شنا
. نميتونم اين آب رو از گوشم دربيارم
236
00:10:50,066 --> 00:10:52,626
خب يادت مياد پنج سال پيش يـه
پايلوتي ساختيم به اسم "جري" ؟
237
00:10:52,786 --> 00:10:55,141
"خب ، اين يارو جديده توي "ان بي سي
. ميخواد روش کار کنـه
238
00:10:55,306 --> 00:10:58,742
. قراره بفرستنش روي آنتن
. سيزده قسمت تعهد پخش به ما ميدن
239
00:10:58,906 --> 00:11:01,340
. "من و "جرج" داريم ميريم "کاليفرنيا
240
00:11:02,506 --> 00:11:04,303
ميرين "کاليفرنيا" ؟
241
00:11:04,466 --> 00:11:05,819
. آره ، ولي فقط واسـه يـه مدت
242
00:11:05,986 --> 00:11:08,454
آره ولي "جري" ، اگـه سريال بگيره چي ؟
243
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
. ممکنـه واسـه سالها اونجا بموني
244
00:11:10,546 --> 00:11:11,979
. ممکنـه هيچ وقت برنگردي
245
00:11:12,146 --> 00:11:15,024
. نـه ، برميگردم -
. جري" ، اونجا "لوس آنجلس"ـه" -
246
00:11:15,186 --> 00:11:16,699
. کسي ترکش نميکنـه
247
00:11:18,786 --> 00:11:21,016
، اون يـه اغواگره ، اون يـه حوريـه
... اون يـه باکرهست
248
00:11:21,186 --> 00:11:23,336
. اون يـه فاحشـهست
249
00:11:23,746 --> 00:11:26,863
و مدير برنامـههام گفت واسـه پاداش
. ميتونم از جت اختصاصيشون استفاده کنم
250
00:11:27,026 --> 00:11:28,937
، پس همگي ميريم يـه جايي
. چهارتاييمون
251
00:11:29,106 --> 00:11:31,666
، يـه جفتک پروني اساسي
. "قبل از اينکـه من و "جرج" بريم "کاليفرنيا
252
00:11:31,826 --> 00:11:33,339
. جفتک پروني
253
00:11:38,546 --> 00:11:41,504
پس ميتونيم هرجا کـه بخوايم بريم ؟ -
. هرجا بخوايم -
254
00:11:41,666 --> 00:11:44,464
چرا دارن اينکارُ ميکنن ؟ -
... فکر کنم ميخوان از دل ما دربيارن -
255
00:11:44,626 --> 00:11:46,981
چون سالها گذاشته بودن اين طرح
. تو قفسـههاشون خاک بخوره
256
00:11:47,146 --> 00:11:50,024
. اين قضيـه کلاً خيلي هيجانانگيزه
257
00:11:50,186 --> 00:11:51,824
خب کجا قراره بريم ؟
258
00:11:52,426 --> 00:11:53,575
."خب ، من ميگم "ژاپن
259
00:11:53,746 --> 00:11:55,498
چرا "ژاپن" ؟ -
. گيشاها -
260
00:11:55,666 --> 00:11:57,896
. ميدوني ، به تمام هوسهاتون جامـه عمل ميپوشونن
261
00:11:58,066 --> 00:12:00,899
اول خجالت ميکشن ، ولي
. حسابي توي حرف زدن آموزش ديدهـَن
262
00:12:01,066 --> 00:12:04,615
، در هر موردي ميتونن بحث کنن ، از اتفاقات جهاني
. تا هنر ظريف ماهيگيري
263
00:12:04,786 --> 00:12:05,901
. يا پخت و پز
264
00:12:08,986 --> 00:12:10,624
پيداش کردم . "روسيـه" چطوره ؟
265
00:12:11,186 --> 00:12:13,097
. روسيـه" . خيلي افسردهست"
266
00:12:13,266 --> 00:12:14,381
. افسرده نيست
267
00:12:14,546 --> 00:12:16,776
. الآن بهاره -
. بازَم افسردهست -
268
00:12:16,946 --> 00:12:18,379
. آدم کـه نميتونـه توي بهار افسرده باشـه
269
00:12:18,546 --> 00:12:19,945
. توي بهار هم ميشـه افسرده بود
270
00:12:20,106 --> 00:12:23,018
. اگـه افسرده باشي ، افسردهای
271
00:12:25,866 --> 00:12:27,185
سوئيس" چطوره ؟"
272
00:12:27,346 --> 00:12:30,144
سوئيس" . "خانوادهی وان ترپ" ، هان ؟"
خانوادهی وان ترپ : نمایشی موزیکال)
(در مورد فرار یک زوج به سوئیس
273
00:12:30,986 --> 00:12:33,580
يکمي تپـه زياد داره . نـه ؟
274
00:12:34,226 --> 00:12:36,615
. تو کـه قرار نيست بري پياده روي کني
275
00:12:39,346 --> 00:12:41,541
اگـه خواستم يکمي پياده روي کنم چي ؟
276
00:12:41,706 --> 00:12:45,255
خب پس تا پايين تپـه پياده ميري
. و ما ميايم دنبالت
277
00:12:45,746 --> 00:12:48,135
اگـه رسيده بودم تهش چي ؟ -
. ميدوني چيـه ؟ فراموشش کن -
278
00:12:48,306 --> 00:12:50,581
. خيلي خب ، بيخيال
. بيخيال بشيد دوستان
279
00:12:50,746 --> 00:12:53,260
. بياين حقيقت رو بپذيريم
. همـه با هم روي هيچي به اتفاق نظر نميرسيم
280
00:12:53,426 --> 00:12:55,496
چرا راحت نريم "پاريس" ؟
281
00:12:56,306 --> 00:12:57,659
. "من کـه ميام "پاريس
282
00:12:57,826 --> 00:12:58,895
. منـَم -
. آره -
283
00:13:05,346 --> 00:13:07,018
. پس خودشـه . قرار گذاشته شد -
. آره -
284
00:13:07,266 --> 00:13:09,097
. "ما ميريم "پاريس
285
00:13:10,346 --> 00:13:11,904
. آره
286
00:13:15,986 --> 00:13:18,420
. سلام . ليموزين "ان بي سي" پايين بود
287
00:13:22,146 --> 00:13:24,944
فقط بايد قبل رفتن يـه بار ديگـه
. به "جيل" زنگ بزنم
288
00:13:25,106 --> 00:13:27,574
. الين" نميشـه وقت رفتن يـه همچين زنگي بزني"
289
00:13:27,746 --> 00:13:29,816
. نميشـه توي همچين گفتگويي عجلـه به خرج بدي
290
00:13:29,986 --> 00:13:32,580
. خب ، از توي ليموزين کـه نميتونم زنگ بزنم
از توي هواپيما ميتونم زنگ بزنم ؟
291
00:13:32,746 --> 00:13:34,577
... اول با موبايل و توي حال رفتن زنگ ميزني
292
00:13:34,746 --> 00:13:36,657
... بعد اون يـه نبرد خط رو خط رو ميبازه
293
00:13:36,826 --> 00:13:38,817
حالا داري حرف از زنگ از هواپيما ميزني ؟
294
00:13:38,986 --> 00:13:41,420
خيلي خب ، اينطوري پس مجبور ميشم
. کـه از "پاريس" بهش زنگ بزنم
295
00:13:45,506 --> 00:13:46,780
. "سلام "جري
296
00:13:47,506 --> 00:13:50,543
سلام "نومن" . قضيـه چيـه ؟
297
00:13:50,706 --> 00:13:52,264
... چند دقيقـه پيش داشتم با "کريمر" حرف ميزدم
298
00:13:52,426 --> 00:13:54,894
بعد اون حرف از يـه جت اختصاصي
. به مقصد "پاريس" حرف ميزد
299
00:13:55,066 --> 00:13:56,135
. آره ، درستـه
300
00:13:56,306 --> 00:13:59,662
خب ، شنيدم اين موقع سال
... اونجا حسابي قشنگـه
301
00:13:59,826 --> 00:14:01,578
. و ميدوني من خودم يک چهارمم "فرانسوي"ـه
302
00:14:01,746 --> 00:14:02,861
جدّي ؟ -
. آره بابا -
303
00:14:03,026 --> 00:14:04,903
. در اصل ، هنوز اونجا فاميل دارم
304
00:14:05,066 --> 00:14:07,341
... اين احتمالاً واسـهت جالب نباشـه
305
00:14:07,506 --> 00:14:10,179
ولي يـه دخترعمو اونجا دارم کـه
. بدجوري داره عذاب ميکشـه
306
00:14:11,106 --> 00:14:13,984
. توانايي تمام ماهيچـههاش رو از دست داده
307
00:14:14,146 --> 00:14:16,501
. فقط با پلک زدن ميتونـه ارتباط برقرار کنـه
308
00:14:16,666 --> 00:14:18,543
. خيلي دوست داشتم ببينمش
309
00:14:18,706 --> 00:14:21,698
تشعشعي از نور خورشيد رو به
. زندگي محزونش بتابونم
310
00:14:21,866 --> 00:14:23,504
. ولي دريغ کـه نميتونم از پس مخارجش بربيام
311
00:14:23,666 --> 00:14:27,784
چون همونطوري کـه ميدوني من
. يـه کارمند پست ساده بيشتر نيستم
312
00:14:28,026 --> 00:14:29,982
. شرمآوره -
! منو ببر ! منو ببر -
313
00:14:30,146 --> 00:14:31,135
. فراموشش کن بابا
314
00:14:31,306 --> 00:14:33,297
. جمع کن خودت رو . داري حالـَم رو بد ميکني
315
00:14:33,466 --> 00:14:35,024
. يـه مرد باش
316
00:14:35,506 --> 00:14:37,417
. خيلي خب
317
00:14:38,666 --> 00:14:40,782
. ولي گوش بده بهم و خوب گوش بده
318
00:14:42,386 --> 00:14:45,139
. اون روز خواهد رسيد . آره
319
00:14:45,306 --> 00:14:47,342
. "حرفـَم رو يادت بمونـه ، "ساينفلد
320
00:14:47,506 --> 00:14:49,417
. روز تسويـه حساب با تو از راه ميرسـه
321
00:14:49,586 --> 00:14:52,703
وقتي يـه باد شيطاني از ميون
... زندگي بازيگوشانـهي تو بگذره
322
00:14:52,866 --> 00:14:56,779
. و اون خندهي مغرورانـه رو از صورتت پاک کنـه
323
00:14:56,946 --> 00:15:00,825
. و من با شکوه تمام اونجا نظارهگر خواهم بود
324
00:15:00,986 --> 00:15:05,264
. نظارهگر فرو ريختن همـه چي
325
00:15:22,106 --> 00:15:23,095
جري" ؟" -
. بلـه -
326
00:15:23,266 --> 00:15:24,255
. من کاپيتان "مدکس" هستم
327
00:15:24,426 --> 00:15:26,462
. ايشون خلبان کمکي ، "کورت آدامز" هستن
328
00:15:26,626 --> 00:15:28,582
واسـه رفتن به "پاريس" آمادهاي ؟ -
. همـه چي مهياست -
329
00:15:28,746 --> 00:15:30,976
. فقط بايد چمدونها رو برداريم -
. نگران اون نباش -
330
00:15:31,146 --> 00:15:34,456
. ما ترتيب اونها رو واسـه شما ميديم -
. همينطوري داره بهتر و بهتر ميشـه -
331
00:15:37,746 --> 00:15:39,384
. بد نيست
332
00:15:40,706 --> 00:15:42,219
. تنها راه سفر
333
00:15:43,146 --> 00:15:44,943
همين ؟
334
00:15:48,186 --> 00:15:50,654
. ببخشيد ولي بايد بگم يکمي نااميد شدم
335
00:15:50,826 --> 00:15:53,021
. فکر ميکردم خيلي از اين قشنگتر باشـه
336
00:15:53,186 --> 00:15:55,302
داري از يـه جت اختصاصي ايراد ميگيري ؟
337
00:15:55,466 --> 00:15:57,582
فکر ميکني اين همون هواپيماييـه
. کـه "تد دانسن" گيرش مياد
338
00:15:57,746 --> 00:16:00,465
. تد دانسن" ديگـه اصلاً توي شبکـه نيست"
339
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
شرط ميبندم اون موقعي کـه بهش هواپيما
. ميدادن خيلي قشنگتر از اين بوده
340
00:16:03,546 --> 00:16:05,741
ميشـه خفـه شي ؟
341
00:16:05,906 --> 00:16:08,704
. داري گند ميزني به کل سفر
342
00:16:09,186 --> 00:16:11,017
. اين واقعاً يـه تيکـه آشغالـه
343
00:16:11,906 --> 00:16:13,578
. اصلاً حتي توي اين احساس امنيت نميکنم
344
00:16:13,746 --> 00:16:17,341
... "تو فکرم کـه يـه نامه بنويسم به آقاي "کيمبرو -
. تو هيچ نامـهاي نمينويسي -
345
00:16:17,986 --> 00:16:19,897
ميشـه برگردي ؟ -
چرا ؟ -
346
00:16:20,066 --> 00:16:22,580
. اينطوري نشستن داره ميره روي مخ من
347
00:16:22,746 --> 00:16:24,225
. مثل زنها ميشي
348
00:16:24,386 --> 00:16:26,775
اينجوري بشينم شکل زنها ميشم ؟ -
. آره -
349
00:16:26,946 --> 00:16:29,585
. فکر ميکنم يـه کمي شبيـه زنها ميشي
350
00:16:29,746 --> 00:16:31,259
چطوري اين نشستن شکل زنهاست ؟
351
00:16:31,426 --> 00:16:35,658
. نميدونم . فقط هست ديگـه
352
00:16:39,906 --> 00:16:42,215
چيکار داري ميکني ؟ -
هنوز توي گوشهات آب داري ؟ -
353
00:16:42,386 --> 00:16:45,537
. نميتونم از شرش خلاص بشم
. شايد نشت کرده باشـه داخل مغزم
354
00:16:45,706 --> 00:16:48,425
. کريمر" بس کن"
. پريدن توي هواپيما کار امني نيست
355
00:16:48,586 --> 00:16:50,622
. بايد بيارمش بيرون
. ديگـه نميتونم اينو تحمل کنم
356
00:16:50,786 --> 00:16:53,016
. کريمر" اينجا مسخرهبازي درنيار"
357
00:16:54,066 --> 00:16:56,421
! "کريمر" -
. هوي ، گورت رو از اينجا گم کن بيرون -
358
00:16:56,586 --> 00:16:57,655
اون چيـه ؟
359
00:16:57,826 --> 00:16:59,418
. واي خداي من
360
00:17:00,906 --> 00:17:03,340
اون صدا چيـه ؟ -
کريمر" چـه غلطي کردي ؟" -
361
00:17:03,506 --> 00:17:04,621
. تعادلـَم رو از دست دادم
362
00:17:04,786 --> 00:17:05,980
. واي خدا جون
363
00:17:06,146 --> 00:17:07,499
چـه خبر شده ؟
364
00:17:08,986 --> 00:17:11,341
. "کريمر" -
. يـه حادثـه بود -
365
00:17:11,506 --> 00:17:13,337
. گفتم بپر بپر نکن
366
00:17:13,506 --> 00:17:15,974
. واي خدا جون ، داريم ارتفاع کم ميکنيم
367
00:17:16,146 --> 00:17:17,340
. قراره بميريم
368
00:17:17,906 --> 00:17:20,101
. درست همون موقع کـه من اوضاعـَم عالي شده بود
369
00:17:20,266 --> 00:17:23,417
. بهت گفتم خدا نميذاره من موفق باشم
370
00:17:23,586 --> 00:17:26,305
اينطوريـه ؟ اينطوري همـه چي تموم ميشـه ؟
371
00:17:26,466 --> 00:17:28,934
. نميشـه باشـه . نميشـه اينطوري تموم شـه
372
00:17:29,106 --> 00:17:30,585
. من حاضرم . من حاضرم
373
00:17:30,746 --> 00:17:32,702
. شکرت یا خدا
374
00:17:33,106 --> 00:17:36,416
جري" ؟ "جري" صداي منو ميشنوي ؟" -
. آره -
375
00:17:36,586 --> 00:17:39,339
. يـه چيزي هست کـه بايد بهت بگم -
چي ؟ چي هست ؟ -
376
00:17:40,266 --> 00:17:43,099
. توي شرط بندي تقلب کردم -
چي ؟ -
377
00:17:43,346 --> 00:17:46,782
. اون شرط بندي ، توش تقلب کردم -
چرا ؟ -
378
00:17:47,586 --> 00:17:50,054
. چون من يـه متقلبـَم
379
00:17:50,226 --> 00:17:51,625
. بايد اينو بهت ميگفتم
380
00:17:51,786 --> 00:17:53,777
. چـه خوب ، من بردم
381
00:17:53,946 --> 00:17:58,144
. جري" ، منـَم بايد يـه چيزي بهت بگم" -
آره ؟ -
382
00:17:58,306 --> 00:18:00,342
. الين" من هم يـه چيزي دارم کـه بايد به تو بگم"
383
00:18:00,506 --> 00:18:03,862
. نـه ، نـه . اول من -
. خيلي خب -
384
00:18:04,026 --> 00:18:06,824
... جري" ، من هميشـه"
385
00:18:06,986 --> 00:18:09,261
ببينم ، چـي داره پيش مياد ؟
386
00:18:09,426 --> 00:18:10,461
. داريم صاف ميشيم
387
00:18:10,626 --> 00:18:12,776
. داريم صاف ميشيم -
. داريم صاف ميشيم -
388
00:18:12,946 --> 00:18:15,858
. داريم صاف ميشيم -
. آره -
389
00:18:18,266 --> 00:18:20,939
. خب بازَم ميگم ، از بابت اون پيشآمد عذرميخوام
390
00:18:21,106 --> 00:18:23,825
، وقتي يـه بار همـه چي رو بررسي کنم
. مشکل ديگـهاي پيش نمياد
391
00:18:23,986 --> 00:18:27,103
ما کجاييم ؟ -
. "ليتام" ، "ماساچوست" -
392
00:18:27,266 --> 00:18:30,099
، چرا نميرين يـه تاکسي بگيرين برين داخل شهر
يـه چيزي واسـه خوردن براي خودتون جور کنيد ؟
393
00:18:30,266 --> 00:18:33,497
شماره پيجرت رو دارم ، به محض
. اينکـه آماده بشيم خبرت ميکنم
394
00:18:33,666 --> 00:18:34,655
. باشـه -
. خيلي خب ، باشـه -
395
00:18:34,826 --> 00:18:36,623
. بعداً ميبينمتون
396
00:18:49,666 --> 00:18:52,055
خب ، "پاريس" رو ميخوايم چيکار کنيم ؟
397
00:18:52,226 --> 00:18:54,615
يعني ، واقعاً ميخوايم دوباره
برگرديم داخل اون هواپيما ؟
398
00:18:54,786 --> 00:18:57,744
من ميگم برگرديم نيويورک و
. به پرواز عادي سوار بشيم
399
00:18:57,906 --> 00:18:59,658
الآن کـه نميشـه من بيام يـه
. هواپيما معمولي سوار بشم
400
00:18:59,826 --> 00:19:01,623
. کلي ذوق کرده بودم کـه برم تو جت اختصاصي
401
00:19:01,786 --> 00:19:03,742
. اصلاً راه نداره سوار پرواز معمولي بشم
402
00:19:03,906 --> 00:19:06,659
. خب ، مطمئنم ما رو ميذارن قسمت درجـه يک
403
00:19:06,826 --> 00:19:09,021
. درجـه يک ديگـه تاثيري نداره
404
00:19:09,186 --> 00:19:12,622
برو با "کيمبرو" تلفني حرف بزن و
. بهش بگو يـه هواپيما ديگـه بفرستـه اينجا
405
00:19:12,786 --> 00:19:15,505
. ولي اين بار ، از اون خوبها بفرستـه
. هواپيماي "تد دانسن"ـي بفرستـه
406
00:19:15,666 --> 00:19:18,658
. خيلي خب ، باهاش حرف ميزنم ببينم چي ميگـه -
. آره ، فقط بهش بگو عجلـه کنـه -
407
00:19:19,946 --> 00:19:21,584
. روز خوبي داشته باشين
408
00:19:21,786 --> 00:19:23,378
. يکي ديگـه
409
00:19:24,266 --> 00:19:25,904
. خيلي خب چاقالو ، از ماشين بيا بيرون
410
00:19:26,226 --> 00:19:28,296
. بايد از اين فيلم بگيرم
411
00:19:28,466 --> 00:19:31,060
. بجنب -
. دارم ميام بيرون . يـه دقيقـه مهلت بده -
412
00:19:31,226 --> 00:19:33,057
. کيفت رو بده من -
. شليک نکن -
413
00:19:33,226 --> 00:19:36,343
. خب ، پول عمل چربي برداري به باد فنا رفت
414
00:19:37,066 --> 00:19:39,182
ببين ، خوبياي کـه دزدي از
... يـه آدم چاق داره اينـه که
415
00:19:39,346 --> 00:19:40,825
فرار کردنش آسونـه ... ميدونين چي ميگم ؟
416
00:19:40,986 --> 00:19:43,420
. اونها واقعاً نميتونن دنبالتون کنن
417
00:19:43,746 --> 00:19:45,384
. در حقيقت داره به طرف لطف ميکنـه
418
00:19:45,546 --> 00:19:47,901
. ديگـه پول کمتري واسـه غذا خريدن داره
419
00:19:48,426 --> 00:19:50,701
. کيف پولت رو ميخوام ، بدو
. بدو ، بدو
420
00:19:51,506 --> 00:19:53,098
. شرمآوره
421
00:19:53,266 --> 00:19:55,461
. "خيلي خب ، من ميرم زنگ بزنم "ان بي سي
422
00:19:55,626 --> 00:19:57,981
. جناب پليس ، اين يارو داره ماشينـَم رو ميدزده
423
00:19:58,146 --> 00:19:59,420
. پليس ماشينـَم رو دزديدن
424
00:19:59,586 --> 00:20:01,417
... لولـه تفنگ سمتَم نشونـه رفتـه شده بود . کیف پول -
. ميفهمـَم -
425
00:20:01,666 --> 00:20:04,578
. باشـه . ممنون در هر حال
. نميتونن يـه هواپيماي ديگـه بفرستن
426
00:20:04,746 --> 00:20:07,306
اون هواپيمايي کـه داريم چـه مشکلي داره ؟
. دارن بررسيـش ميکنن ديگـه
427
00:20:07,466 --> 00:20:08,865
. نـه ، نـه ، نـه -
. اونو فراموش کن -
428
00:20:09,026 --> 00:20:10,698
. فراموشش کن -
. نميريم داخل اون -
429
00:20:10,866 --> 00:20:13,221
يالا ، بياين بريم توي اين
. جهنم دره يـه چيزي بخوريم
430
00:20:13,706 --> 00:20:16,618
. خيلي خب . همونجا دست نگـه دارين -
چي ؟ -
431
00:20:17,066 --> 00:20:19,580
. شما بازداشت هستين -
بازداشت ؟ براي چي ؟ -
432
00:20:19,746 --> 00:20:23,182
. "مادهي 7-223 از مجازات کيفري حوزهي "ليتام
433
00:20:23,346 --> 00:20:25,257
. چي ؟ نـه ، نـه ، ما هيچکاري نکرديم
434
00:20:25,426 --> 00:20:26,859
. دقيقاً حرفتون درستـه
435
00:20:27,026 --> 00:20:30,223
قانون شما رو موظف ميکنـه کـه
... به افراد در خطر کمک يا ياري بدين
436
00:20:30,386 --> 00:20:32,297
. البته تا جاييکـه انجام اينکار معقول باشـه
437
00:20:32,626 --> 00:20:33,695
. من هيچ وقت چيزي از اين قانون نشنيدم
438
00:20:33,866 --> 00:20:37,336
. "جديده . بهش ميگن قانون "سامري نيکوکار
سامري نيکوکار : داستاني از انجيل )
(عهد جديد در مورد کمک به همنوع
439
00:20:38,706 --> 00:20:41,220
. راه بيفتين -
... خب -
440
00:20:47,666 --> 00:20:50,499
قانون "سامري نيکوکار" ؟ ديوونـه شدن اينها ؟
441
00:20:50,666 --> 00:20:52,304
چرا ما بايد بـه يـه نفر کمک کنيم ؟ -
. ميدونم -
442
00:20:52,466 --> 00:20:54,855
راهبـهها و اعضاي هلال احمر
. واسه همين کار هستن دیگـه
443
00:20:55,026 --> 00:20:57,745
. سامريها يـه قبيلـهي باستاني بودن
444
00:20:57,906 --> 00:20:59,578
. خيلي به ملت کمک ميکردن
445
00:20:59,986 --> 00:21:01,817
. خيلي خب
446
00:21:01,986 --> 00:21:03,817
. ببخشيد . سلام
447
00:21:03,986 --> 00:21:06,978
ميشـه به ما بگيد اين چـه نوع قانونيـه ؟
448
00:21:07,146 --> 00:21:09,216
. خب ، همين پارسال تصويبش کردن
449
00:21:09,386 --> 00:21:11,024
. و از اون قانون "فرانسوي" الگوبرداري شده
450
00:21:11,186 --> 00:21:13,381
اون موقعي در موردش شنيدم کـه
... شاهزاده "ديانا" کشتـه شده بود
451
00:21:13,546 --> 00:21:15,502
. و اون همـه عکاس همينطوري همونجا وايستاده بودن
(شاهزاده دايانا : همسر شاه چارلز)
452
00:21:15,666 --> 00:21:16,860
. آها ، آره -
. آها ، آره -
453
00:21:17,026 --> 00:21:18,937
شماها اولين نفراتي هستين کـه
... به اين جرم دستگير ميشين
454
00:21:19,106 --> 00:21:20,937
. احتمالاً توي کل کشور هم همينطور
455
00:21:21,346 --> 00:21:22,779
خيلي خب ، حالا مجازاتش چي هست ؟
456
00:21:22,946 --> 00:21:25,221
. بياين جريمـه رو بديم و گورمون رو از اينجا گم کنيم
457
00:21:25,386 --> 00:21:30,176
خب ، اونقدرها هم ساده نيست . ببينين ، قانون
... تقاضاي نهایتاً هشتاد و پنج هزار دلار غرامت
458
00:21:30,346 --> 00:21:32,098
. و به اندازه پنج سال زندان ميکنـه
459
00:21:32,706 --> 00:21:34,662
چي ؟ -
. نـه ، نـه ، نـه -
460
00:21:34,826 --> 00:21:36,623
. ما بايد هفته بعد "کاليفرنيا" باشيم
461
00:21:36,786 --> 00:21:38,185
. داريم يـه برنامـه تلوزيوني رو شروع ميکنيم
462
00:21:38,346 --> 00:21:40,462
. کاليفرنيا" ؟ واي خدا ، من کـه فکر نکنم"
463
00:21:40,626 --> 00:21:42,856
. حدس من اينـه کـه شما قراره دادگاهي بشيد
464
00:21:43,026 --> 00:21:44,937
. بهتره يـه وکيل خوب واسـه خودتون جور کنيد
465
00:21:48,506 --> 00:21:51,145
کي بهت گفت پنير بذاري روش ؟
من بهت گفتم پنیر بذاری روش ؟
466
00:21:51,306 --> 00:21:53,945
. من بهت نگفتم پنیر بذاري روش -
. جري ساينفلد" پشت خطـه" -
467
00:21:54,106 --> 00:21:56,904
. شما جماعت با اين پنيرهاتون
. هيچ وقت تمومي نداره
468
00:21:57,706 --> 00:21:59,059
الو ؟
469
00:22:03,346 --> 00:22:05,541
قانون "سامري نيکوکار" ؟
. هيچ وقت چيزي ازش نشنيدم
470
00:22:05,706 --> 00:22:08,459
. مجبور نيستي به هيچ احدي کمک کني
. اين کشور روي همين اصل استواره
471
00:22:08,626 --> 00:22:10,856
. این اسفناک ، عميق و غيرقابل تحمله
472
00:22:11,026 --> 00:22:12,982
گوشي . "سوزي" ؟
473
00:22:13,146 --> 00:22:15,137
. قرارم با دکتر "بايسن" رو کنسل کن
474
00:22:15,306 --> 00:22:16,295
. و يـه ساک واسـه من ببند
475
00:22:16,466 --> 00:22:19,060
. "ميخوام همين حالا برم "ليتام" ، "ماساچوست
476
00:22:22,106 --> 00:22:23,824
پس "جکي چايلز" رو استخدام کردن ، هان ؟
477
00:22:23,986 --> 00:22:25,339
. و خودت ميدوني اين به چـه معناست
478
00:22:25,506 --> 00:22:28,100
. کل اينجا پر ميشـه از رسانـه
479
00:22:28,266 --> 00:22:29,665
... ولي وقتيکـه اين چيز تموم بشـه
480
00:22:29,826 --> 00:22:32,624
حتي نميتوني يـه اتاق هتل توي
. اين شهر واسـه خودت پيدا کني
481
00:22:33,066 --> 00:22:35,216
. کل کشور قراره اينو نگاه کنـه
482
00:22:35,386 --> 00:22:38,059
حالا ، بايد هرکاري کـه لازمـه
. واسـه بردن اين دادرسي بکنيم
483
00:22:38,226 --> 00:22:40,262
. فرقي هم نميکنـه چـه خرجي برامون داره
484
00:22:40,426 --> 00:22:44,738
و يـه مسئلـه بزرگ توي اين
. دادگاه شخصيت افراد خواهد بود
485
00:22:45,866 --> 00:22:47,663
میخوام هر چی میشـه از
. این جماعت اطلاعات کسب کنی
486
00:22:47,826 --> 00:22:51,216
. و منظورم همـه چيـه
487
00:22:59,546 --> 00:23:01,184
غذاي خيلي خوبيـه ، نـه ؟
488
00:23:04,626 --> 00:23:07,060
ميميره اگـه بياد يـه سري به ما بزنـه ؟
489
00:23:08,266 --> 00:23:10,177
. نـه . غذا رو مياره و همين و بس
490
00:23:11,106 --> 00:23:14,018
ميدونم کـه توي بازداشتگاهيم ولي
. همچنان کچاپ داشتن حق ماست
491
00:23:16,146 --> 00:23:18,296
. فکر کنم ميتونستيم داد بزنيم کمک بخوايم
492
00:23:18,466 --> 00:23:20,741
. ولي اون موقع کل ماجرا رو از دست ميداديم
493
00:23:20,906 --> 00:23:23,500
. هنوز روي نوار دارمش
. ميتونستيم بعداً نگاهش کنيم
494
00:23:23,666 --> 00:23:24,940
. آره ، راست ميگـه
495
00:23:25,106 --> 00:23:26,664
. فيلم رو يادم رفته بود
496
00:23:26,826 --> 00:23:29,260
. خب آره فيلم
497
00:23:30,506 --> 00:23:32,098
اون چيـه ؟
498
00:23:33,586 --> 00:23:34,621
. هواپيما آمادهست
499
00:23:45,026 --> 00:23:47,017
. من "هرالدو ريورا" هستم
... امشب ميخوایم در مورد چيزي
500
00:23:47,186 --> 00:23:50,098
کـه احتمالاً اکثر شما
... توي خونـههاتون
501
00:23:50,266 --> 00:23:52,461
و کنار آب سردکن شرکتهاتون
. در موردش بحث کردين حرف بزنیم
502
00:23:52,626 --> 00:23:55,618
در مورد دادگاه بحث برانگيز
... سامري نيکوکار" حرف ميزنم"
503
00:23:55,786 --> 00:23:58,459
"کـه پنجشنبـه توي "ليتام
. در "ماساچوست" برگزار ميشـه
504
00:23:58,626 --> 00:24:01,299
، حالا قبل از اينکـه به برنامـههامون برسيم
... "بذارين ارتباط زندهاي بگيريم با "ليتام
505
00:24:01,466 --> 00:24:03,661
. جايي کـه "جين ولز" آمادهست برامون گزارش بده
. "جین"
506
00:24:03,826 --> 00:24:05,259
. "بلـه ، شب بخير "هرالدو
507
00:24:05,426 --> 00:24:07,223
اوضاع از چـه قراره ؟ امشب چـه خبره ؟
508
00:24:07,386 --> 00:24:09,536
... خب امشب "ليتام" حسابي ساکت شده
509
00:24:09,706 --> 00:24:13,255
با توجـه به اون سيرک رسانـهاي کـه
. اين شهر اسرارآميز رو فراگرفته
510
00:24:13,426 --> 00:24:16,384
"و از متهمين کـه اسم "چهار نيويورکي
روشون گذاشته شده چـه خبر ؟
511
00:24:16,546 --> 00:24:17,695
اونها چطور سر ميکنن ؟
512
00:24:17,866 --> 00:24:19,822
... خب ، من با يکي از وکلا صحبت کردم
513
00:24:19,986 --> 00:24:23,023
: کـه باهاشون يـه ارتباطي داشتـه و اون گفت
514
00:24:23,186 --> 00:24:25,256
. "اين گروه هيچ احساس احترامي برنميانگيزن"
515
00:24:25,426 --> 00:24:26,620
حرف ديگـهاي هست "جين" ؟
516
00:24:26,866 --> 00:24:30,700
به نظر هم مياد کـه يـه اختلافاتي بين آقاي
. ساينفلد" و خانم "بنس" وجود داشته باشـه"
517
00:24:30,866 --> 00:24:34,859
، شايعاتي هست کـه يـه زماني باهم سرقرار ميرفتن
. و احتمالاً هم به طرز بدي خاتمـه پيدا کرده
518
00:24:35,026 --> 00:24:39,178
خب ، خانمها و آقایان کي ميدونـه ، شايد
. اين دادگاه اونها رو به هم نزديکتر کنـه
519
00:24:39,346 --> 00:24:41,735
. شايد حتي آخرسر باهم ازدواج کردن
520
00:24:43,506 --> 00:24:44,859
. اميدوارم وسايل کافي برداشته باشي
521
00:24:45,026 --> 00:24:46,425
. اين دادگاه ممکنـه هفتهها طول بکشـه
522
00:24:46,586 --> 00:24:47,814
اين همـه چيز چيـه ؟
523
00:24:47,986 --> 00:24:50,181
. برشتوک -
داري برشتوک ميذاري تو ساک ؟ -
524
00:24:50,346 --> 00:24:51,938
. "ميارم واسـه "جري
525
00:24:52,106 --> 00:24:54,336
. اين واسـه يـه حبس ابد کافيـه -
. دوست داره -
526
00:24:54,506 --> 00:24:55,985
گفت بيشتر از هر چيزي
. دلش براي اين تنگ ميشـه
527
00:24:56,146 --> 00:24:57,579
. پس کرم کاکائوي "اسنک پک" هم بيار
528
00:24:57,746 --> 00:24:58,861
. جرجي" بيچاره"
529
00:24:59,026 --> 00:25:01,017
مقصر اين اتفاقي کـه براش افتاده ما بوديم ؟
530
00:25:01,186 --> 00:25:03,063
ما کار اشتباهي کرديم ؟
531
00:25:03,226 --> 00:25:04,898
. شايد تقصير از ما بود
532
00:25:05,066 --> 00:25:06,545
. شايد تقصير تو بوده
533
00:25:06,706 --> 00:25:08,424
. تقصير من نبوده ، اينو ميتونم بهت بگم
534
00:25:08,586 --> 00:25:11,464
آها ، پس تقصير من بوده
. ولي تقصير تو نبوده
535
00:25:11,626 --> 00:25:13,105
. تو اوني بودي کـه خفـهش کردي
536
00:25:13,266 --> 00:25:15,496
. من خفـهش نکردم -
. خفـهش کردي -
537
00:25:15,666 --> 00:25:18,863
. هيچ هوايي بهش نميرسيد . نميتونست نفس بکشـه
. داشت جون ميکند
538
00:25:19,026 --> 00:25:23,144
حتماً . و تو هم هميشـه با اون
. جواهرات مذهبيت کره بودي
539
00:25:23,306 --> 00:25:25,740
. من بايد يـه زندگي رو ميچرخوندم
540
00:26:18,826 --> 00:26:20,259
اين عاليـه ، نـه ؟
541
00:26:21,986 --> 00:26:25,661
، نگران نباش ، خيلي شير استفاده نکردم
. چون ميدونستم بايد يـه کاري کنيم بمونـه
542
00:26:26,186 --> 00:26:28,142
. ميدوني ، من مجبور شدم سطح شيرم رو بيارم پايين
543
00:26:28,306 --> 00:26:31,503
، هميشـه سـه چهارم پر ميکردم
. بعضي وقتها تا روي برشتوک شير ميريختم
544
00:26:31,666 --> 00:26:34,339
، حالا واسـه جيرهبندي
. اصلاً ديگـه شيري نميبينم
545
00:26:34,506 --> 00:26:37,066
. تنظيم کردنش خيلي سخـتـه -
. مطمئنم همينطوره -
546
00:26:37,226 --> 00:26:39,581
يکي از سختترين کارهاييـه
. کـه تا حالا مجبور بودم بکنم
547
00:26:41,786 --> 00:26:44,220
. صبح بخير -
. "صبح بخير "جکي -
548
00:26:44,386 --> 00:26:46,342
. صبح بخير -
همـه حاضر هستن ؟ -
549
00:26:47,226 --> 00:26:49,786
به تو نگفتم کـه ميخوام ژاکت کشباف بپوشي ؟
550
00:26:50,066 --> 00:26:52,136
. پيرتر نشونم ميده -
پيرتر نشونت ميده ؟ -
551
00:26:52,306 --> 00:26:54,581
فکر ميکني اين يـه بازيـه ؟
اين چيزيـه کـه فکر ميکني ؟
552
00:26:54,746 --> 00:26:57,055
. دارم سعي ميکنم يـه قيافـهي اخلاقي بهت بدم
. اصلاً همچين چيزي نداري
553
00:26:57,226 --> 00:26:58,864
... پا از در اون دادگاه ميذاري داخل
554
00:26:59,026 --> 00:27:01,415
و اون هیئت منصفـه يـه "جرج کاستانزا"ـي
. بدجنس و زشت و شيطان صفت ميبينن
555
00:27:01,586 --> 00:27:04,578
. من ميخوام اونها "پري کومو" رو ببينن
. هيچ کس نمياد "پري کومو" رو محکوم کنـه
(پري کومو : مجري و خوانندهي آمريکايي)
556
00:27:04,746 --> 00:27:07,214
پري کومو" به يـه چاقالو کـه دارن"
. ازش دزدي ميکنن کمک ميکنـه
557
00:27:08,586 --> 00:27:09,575
فکر ميکني اين خندهداره ؟
558
00:27:10,746 --> 00:27:11,735
. نـه
559
00:27:11,906 --> 00:27:13,100
. پس چي کـه نيست
560
00:27:13,266 --> 00:27:15,655
. بهتره توي دادگاه نخندي جناب بانمک
561
00:27:15,826 --> 00:27:19,785
، اگـه شروع کني بـه بامزه بازي درآوردن
... و تيکـه انداختن و مثل احمقها رفتار کردن
562
00:27:19,946 --> 00:27:22,744
واسـه يـه مدت خيلي خيلي
. طولاني خودت رو اينجا خواهي ديد
563
00:27:22,906 --> 00:27:24,703
. از اون کروات خوشم نمياد
564
00:27:24,986 --> 00:27:27,659
. سوزي" يکي از کرواتهاي منو از توي کيفـَم بيار"
565
00:27:27,826 --> 00:27:28,941
قيافـهي من چطوره "جکي" ؟
566
00:27:29,106 --> 00:27:31,301
. تو قيافـهت خوبـه
567
00:27:33,346 --> 00:27:34,415
. قوي به نظر مياي
568
00:27:34,586 --> 00:27:36,304
. تو يـه خانم خوش قيافـه و سکسي هستي
569
00:27:37,506 --> 00:27:39,303
. "ممنون "جکي
570
00:27:39,466 --> 00:27:40,501
من چي "جکي" ؟
571
00:27:40,666 --> 00:27:42,384
. کريمر" تو هميشـه خوش قيافـه بودي"
572
00:27:42,546 --> 00:27:44,901
. واسـه خودت احترام ميخري
. تو يـه آدم اصيلي
573
00:27:45,066 --> 00:27:46,863
. هيئت منصفه روي اين قضيـه مانور ميده
574
00:27:48,186 --> 00:27:49,505
. بيا
575
00:27:50,026 --> 00:27:51,505
اين يکي ؟ -
. درستـه -
576
00:27:51,666 --> 00:27:54,658
مجبورم ؟ -
. "جکي" ميگـه بزنش "جري" -
577
00:27:57,466 --> 00:27:58,455
. همـه بلند بشن
578
00:27:58,866 --> 00:28:02,017
"چهارمين دادگاه ايالتي "ليتام" از "ماساچوست
. هم اکنون شروع به کار ميکنـه
579
00:28:02,346 --> 00:28:05,338
رياست دادگاه رو عاليجناب قاضي
. آرتور واندلي" برعهده دارن"
580
00:28:05,906 --> 00:28:07,055
واندلي" ؟"
581
00:28:07,226 --> 00:28:09,262
اسم قاضي "واندلي"ـه ؟ -
واندا" کي ؟" -
582
00:28:09,426 --> 00:28:11,178
جري" شنيدي چي گفت ؟" -
. آره ، آره -
583
00:28:11,346 --> 00:28:12,540
. فکر ميکنم اين نشونـهي خوبيـه
584
00:28:12,706 --> 00:28:15,300
جناب بازپرس آماده هستن کـه شروع کنن ؟
585
00:28:15,506 --> 00:28:17,224
. آمادهايم عاليجناب
586
00:28:17,426 --> 00:28:19,417
. "آقاي "هويت
587
00:28:20,426 --> 00:28:23,418
... خانمها و آقايان ، سال پيش انجمن شهر ما
588
00:28:23,586 --> 00:28:26,578
، با يـه رايگيري دوازده بـه دو
. قانون "سامري نيکوکار" رو تصويب کرد
589
00:28:26,746 --> 00:28:28,941
... حالا در اصل ما اين رو جرم ميدونيم
590
00:28:29,106 --> 00:28:31,461
. کـه به دردسر همنوع خودمون بياعتنايي کنيم
591
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
... حالا اين گروه از نيويورک
592
00:28:34,666 --> 00:28:37,260
، نـه تنها بياعتنايي کردن
... بلکـه همونطور کـه ثابت خواهيم کرد
593
00:28:37,426 --> 00:28:41,738
در اصل وقتي قرباني با تفنگ داشت
. ازش دزدي ميشد اون رو مسخره کردن
594
00:28:42,346 --> 00:28:45,304
، يـه چيز ديگـه رو هم ميتونم به شما اطمينان بدم
... خانمها و آقايان
595
00:28:45,466 --> 00:28:49,061
اين اولين باري نيست کـه
. اونها با اين روش رفتار کردن
596
00:28:49,546 --> 00:28:50,535
. برعکس
597
00:28:50,706 --> 00:28:53,584
. اونها يـه جورايي رکورددار تمسخر و بدخواهي هستن
598
00:28:53,746 --> 00:28:57,182
... تاريخچـهاي از خودخواهي ، توي خود غرق بودن
599
00:28:57,346 --> 00:29:00,065
. عدم بلوغ و طمع واسـه اونها وجود داره
600
00:29:01,186 --> 00:29:03,063
... و شما خواهيد ديد کـه چطور همـه کسايي
601
00:29:03,226 --> 00:29:06,263
... کـه با اين چهار شخصيت برخورد کردن
602
00:29:06,426 --> 00:29:09,259
... ازشون سوءاستفاده شده ، باهاشون بد رفتاري شده
603
00:29:09,426 --> 00:29:12,145
. اغفال شدن و بهشون خيانت شده
604
00:29:13,706 --> 00:29:14,695
... اين بار
605
00:29:14,866 --> 00:29:17,380
. اونها ديگـه خيلي زيادهروي کردن
606
00:29:17,546 --> 00:29:19,025
... اين بار
607
00:29:19,186 --> 00:29:21,654
. ديگـه اونها بايد پاسخگو باشن
608
00:29:21,826 --> 00:29:23,179
... اين بار
609
00:29:23,346 --> 00:29:27,658
. اونها کسايي هستن کـه بايد تاوان بدن
610
00:29:30,226 --> 00:29:32,103
آقاي "چايلز" ؟
611
00:29:32,506 --> 00:29:34,940
. من شکـه و دلگير شدم
612
00:29:36,266 --> 00:29:38,302
. آرزده و گيج شدم
613
00:29:38,466 --> 00:29:40,297
. اين دادگاه ظالمانـهست
614
00:29:40,466 --> 00:29:43,458
. هدر دادن وقت و پول ماليات دهندههاست
615
00:29:43,626 --> 00:29:46,094
میشـه یـه جلوهی مسخره از
... عدالت ، اگـه اين چهار نفر
616
00:29:46,266 --> 00:29:48,700
... به زندان بيفتن وقتي مجرمين واقعي
617
00:29:48,866 --> 00:29:51,016
. دارن با خيال راحت راه ميرن و ميخندن
618
00:29:51,186 --> 00:29:55,179
. دروغ ميگن و ميخندن . ميخندن و دروغ ميگن
619
00:29:56,186 --> 00:29:57,858
ميدونيد اين چهار نفر چي بودن ؟
620
00:29:58,026 --> 00:30:00,096
. اونها چندتا تماشاچي بيگناه بودن
621
00:30:00,266 --> 00:30:02,018
. حالا ، به اين عبارت فکر کنين
622
00:30:02,186 --> 00:30:05,417
. تماشاچي بيگناه
623
00:30:05,586 --> 00:30:07,019
. چون اين دقيقاً همون چيزيـه کـه اونها بودن
624
00:30:07,186 --> 00:30:09,541
همـه ميدونيم کـه اونها تماشاچي بودن
. کسي با اين مخالفتي نداره
625
00:30:09,706 --> 00:30:11,822
خب حالا يـه تماشاچي چـطوري ميتوني گناهکار باشـه ؟
. همچين چيزي وجود نداره
626
00:30:11,986 --> 00:30:14,659
تا حالا چيزي به اسم تماشاچي گناهکار شنيدين ؟
627
00:30:14,826 --> 00:30:18,455
نـه . چون نميشـه يـه تماشاچي
. باشي و گناهکار باشي
628
00:30:18,626 --> 00:30:20,298
. تماشاچيها به تعريف بيگناه هستن
629
00:30:20,466 --> 00:30:22,184
. اين طبيعت تماشاچي بودنـه
630
00:30:22,346 --> 00:30:23,825
. ولي ، نـه
631
00:30:24,386 --> 00:30:26,695
. اونها طبيعت رو اينجا تغيير دادن
632
00:30:26,986 --> 00:30:29,546
. ميخوان يـه حيوون جديد بسازن
633
00:30:29,706 --> 00:30:31,822
. تماشاچي گناهکار
634
00:30:33,506 --> 00:30:35,337
. ولي نذارين اينکارُ انجام بدن
635
00:30:36,626 --> 00:30:39,857
. فقط شما ميتونين جلوشون رو بگيرين
636
00:30:42,146 --> 00:30:43,659
. ممنون
637
00:30:47,506 --> 00:30:49,019
. فوقالعاده بود . ممنون
638
00:30:52,786 --> 00:30:56,256
دادرسي آمادهست کـه اولين شاهدش رو احضار کنـه ؟
639
00:30:56,506 --> 00:30:57,825
. بلـه عاليجناب
640
00:30:57,986 --> 00:31:00,944
. افسر "مت ووگل" رو به جايگاه احضار کنين
641
00:31:01,106 --> 00:31:03,176
. مت ووگل" به جايگاه"
642
00:31:07,026 --> 00:31:09,824
پس همينطوري اونجا وايستاده بودن ؟ -
. بلـه -
643
00:31:09,986 --> 00:31:12,216
کسي از اونها دوربين نداشت ؟
644
00:31:12,426 --> 00:31:13,415
. چرا
645
00:31:13,906 --> 00:31:17,421
عالیجناب با اجازهي دادگاه ، دوست داريم
... اون فيلم رو پخش کنيم
646
00:31:17,586 --> 00:31:19,338
و به عنوان ضميمـهي يک
. به شواهد پرونده واردش کنيم
647
00:31:19,786 --> 00:31:21,299
. انجام بشـه
648
00:31:22,026 --> 00:31:23,425
. بجنب -
. باشـه ، دارم ميام بيرون -
649
00:31:23,586 --> 00:31:25,861
. خب ، پول عمل چربي برداري به باد فنا رفت
650
00:31:26,026 --> 00:31:29,302
ببينين ، چيز خوبي کـه دزدي از چاقها
. داره اينـه کـه فرار کردنش راحتـه
651
00:31:29,466 --> 00:31:30,979
. اونها واقعاً نميتونن آدم رو تعقيب کنن
652
00:31:31,146 --> 00:31:32,135
. يالا ، يالا
653
00:31:32,306 --> 00:31:33,944
. در اصل داره بهش لطف ميکنـه
654
00:31:34,106 --> 00:31:36,176
. اينطوري پول کمتري واسـه غذا خریدن داره
655
00:31:42,666 --> 00:31:44,782
پس اونها همينطوري وايستادن
اونجا و هيچکاري نکردن ؟
656
00:31:45,106 --> 00:31:47,939
. آره . هيچي . هيچي
657
00:31:48,426 --> 00:31:50,223
. سوال ديگـهاي ندارم
658
00:31:51,346 --> 00:31:53,541
. آهاي ، عجب هواپيماي توپي بود
659
00:31:53,826 --> 00:31:55,179
. يـه دنيا ممنون
660
00:31:55,346 --> 00:31:56,335
. يـه تيکـه آشغال
661
00:31:56,506 --> 00:31:58,019
ميدونين نزديک بود ما رو به کشتن بدين ؟
662
00:32:00,906 --> 00:32:02,942
. ميبل چوت" رو به جايگاه احضار کنيد"
663
00:32:03,186 --> 00:32:04,744
. "ميبل چوت"
664
00:32:08,626 --> 00:32:11,743
عاليجناب ، من بايد مصرانـه و قوياً
. به اين شاهد اعتراض کنم
665
00:32:11,906 --> 00:32:13,498
. ايشون توي حادثـه حاضر نبودن
666
00:32:13,666 --> 00:32:16,738
. شهادت ايشون بيربط ، غيرمنطقي و بياهميتـه
667
00:32:17,186 --> 00:32:20,383
... دادخواهي تلاش و خرج زيادي کرده
668
00:32:20,546 --> 00:32:22,377
. کـه اين شاهدها رو مهيا کنـه
669
00:32:22,546 --> 00:32:26,380
چون و چرايي نداره کـه ما بر اين نظر هستيم
. کـه اين صرفاً يـه اتفاق تک و منحصر به فرد نيست
670
00:32:26,546 --> 00:32:28,582
... اين بخشي از يـه الگوي اخلاقي ضد اجتماع هست
671
00:32:28,746 --> 00:32:30,384
. کـه براي سالها ادامـه داشته
672
00:32:30,586 --> 00:32:32,224
. اعتراض وارد نيست -
. ممنون -
673
00:32:32,386 --> 00:32:33,501
. حرفهاي شاهد رو ميشنوم
674
00:32:36,426 --> 00:32:38,701
... حالا خانم "چوت" ميشـه لطفاً براي دادگاه بگين
675
00:32:38,866 --> 00:32:41,016
کـه عصر چهارم ژانويـه چـه اتفاقي افتاد ؟
676
00:32:42,386 --> 00:32:46,299
"خب ، من توي شيرينيپزي "اشنيتزر
. بودم کـه با اون مرد مواجه شدم
677
00:32:46,546 --> 00:32:49,458
بذارين براي ثبت بگم کـه ايشون
. به آقاي "ساينفلد" اشاره ميکنن
678
00:32:49,626 --> 00:32:50,615
ايشون چي ميخواست ؟
679
00:32:50,906 --> 00:32:52,578
. نون شکلاتي منو
680
00:32:53,066 --> 00:32:54,658
نون شکلاتي شما رو ؟
681
00:32:54,826 --> 00:32:56,054
. من آخري رو برداشته بودم
682
00:32:56,226 --> 00:32:58,342
. ايشون مدام اصرار ميکرد و من گفتم نـه
683
00:32:58,506 --> 00:32:59,939
. بعد از اونجا رفتين بيرون -
. درستـه -
684
00:33:00,106 --> 00:33:02,142
ولي به اونجا ختم نشد ، شد خانم "چوت" ؟
685
00:33:02,306 --> 00:33:03,625
. اوه ، نـه
686
00:33:04,106 --> 00:33:05,744
. اون نون رو بده من -
. بس کن . ولش کن -
687
00:33:05,906 --> 00:33:07,134
. من اون نون رو ميخوام خانم
688
00:33:07,306 --> 00:33:08,580
. کمک . يکي کمک کنـه
689
00:33:08,746 --> 00:33:10,179
. خفـه شو ، پير سگ
690
00:33:10,346 --> 00:33:14,783
. بگيرينش ، دزد . خواهش ميکنم بگيرينش
. بگيرينش ، اون نون شکلاتي منو دزديد
691
00:33:15,186 --> 00:33:16,414
. سوال ديگـهاي ندارم
692
00:33:19,426 --> 00:33:21,382
. مارلا پني" رو به جايگاه احضار ميکنم"
693
00:33:21,626 --> 00:33:23,105
. مارلا پني" به جايگاه"
694
00:33:27,546 --> 00:33:28,774
. باکره
695
00:33:31,186 --> 00:33:33,256
شما چـه ارتباطي با متهمين داشتين ؟
696
00:33:33,546 --> 00:33:37,983
چند هفتـهای توي پاييز سال 1992 با
. آقاي "ساينفلد" سر قرار ميرفتم
697
00:33:38,146 --> 00:33:41,422
، بعد در بيست و هشت اکتبر
. يـه پايان ناگهاني به اون رابطه داده شد
698
00:33:41,586 --> 00:33:42,814
. بگيد کـه چـه اتفاقي افتاد
699
00:33:43,026 --> 00:33:45,494
. خب ، يـه جورايي حرف زدن در موردش سخـتـه
700
00:33:45,906 --> 00:33:47,578
. مشکلي نيست . هر چقدر ميخواين تامل کنين
701
00:33:47,746 --> 00:33:51,022
... خب ، من با خبر شدم از يـه
702
00:33:51,186 --> 00:33:53,177
يـه چي ؟
703
00:33:53,586 --> 00:33:55,656
... يـه -
بله ؟ -
704
00:33:56,506 --> 00:33:58,383
. يـه شرط بندي
705
00:33:59,586 --> 00:34:01,417
يـه شرط بندي ؟ -
. بلـه -
706
00:34:01,586 --> 00:34:03,577
ماجراي اين شرط بندي چي بود ؟
707
00:34:03,746 --> 00:34:05,020
. واي ، خواهش ميکنم ، من نميتونم
708
00:34:05,186 --> 00:34:07,017
. مشکلي نيست
709
00:34:07,586 --> 00:34:09,019
... اون چهارتا
710
00:34:09,186 --> 00:34:12,064
... شرط بستـه بودن کـه بببينن ميتونن -
بلـه ؟ -
711
00:34:12,946 --> 00:34:15,699
... کـه ببينن کي ميتوني بيشتر از همـه
712
00:34:15,866 --> 00:34:18,175
. بدون ارضا کردن خودش دووم بياره
713
00:34:18,626 --> 00:34:20,856
. پسر ، اين ديگـه خيلي بيحرمتيـه -
. محض رضاي خدا -
714
00:34:21,066 --> 00:34:23,261
. وحشتناک بود . وحشتناک
715
00:34:26,346 --> 00:34:28,541
. دانلد سگر" رو به جايگاه احضار کنين"
716
00:34:28,826 --> 00:34:30,339
اون ديگـه کدوم خريـه ؟
717
00:34:30,506 --> 00:34:33,020
. بجنب "دانلد" . خوب داري پيش ميري
718
00:34:33,186 --> 00:34:35,381
. پسر حبابي -
پسر حبابي ؟ -
719
00:34:35,546 --> 00:34:37,457
. درستـه ، پسر حبابي
720
00:34:37,626 --> 00:34:38,695
پسر حبابي ديگـه چيـه ؟
721
00:34:38,866 --> 00:34:40,743
. يـه پسري کـه توي حباب زندگي ميکنـه
722
00:34:41,786 --> 00:34:43,856
شماها به چـه کوفتي دارين نگاه ميکنين ؟
723
00:34:44,026 --> 00:34:46,335
خب "دانلد" ميشـه لطف کني
... به دادگاه در مورد اون حادثـه
724
00:34:46,506 --> 00:34:50,943
کـه توي خونـهي شما در هفتم
اکتبر 92 اتفاق افتاد توضيح بدي ؟
725
00:34:51,106 --> 00:34:54,257
... خب ، "جري ساينفلد" قرار بود بياد خونـهي ما
726
00:34:54,426 --> 00:34:57,065
. ولي به جاش دوستش "جرج کاستانزا" پيداش شد
727
00:34:57,226 --> 00:35:00,377
خلاصـه من اون رو بـه يـه
. دست "راز جنگل" دعوت کردم
728
00:35:00,986 --> 00:35:04,103
کي توي قرن هشتم به "اسپانيا" حملـه کرد ؟
729
00:35:04,266 --> 00:35:06,222
. اينکـه مسخرهست . جوابش "مور"هاست
730
00:35:06,386 --> 00:35:08,536
. واي نـه
731
00:35:09,386 --> 00:35:10,865
. شرمنده ، "موپ"ها بودن
732
00:35:11,026 --> 00:35:13,256
. جواب درست "موپ"هاست
733
00:35:13,426 --> 00:35:16,338
. موپ"ها ؟ بذار ببينم"
734
00:35:17,346 --> 00:35:19,780
. اينکـه "موپ"ها نيست مردک آشغال
735
00:35:19,946 --> 00:35:22,141
. مور"هاست . اشتباه چاپي شده"
736
00:35:22,306 --> 00:35:25,457
. شرمنده . کارت ميگـه "موپ"هاست
737
00:35:27,266 --> 00:35:29,143
. مهم نيست . جواب "مور"هاست
738
00:35:29,306 --> 00:35:31,945
. موپ"ها وجود خارجي ندارن"
739
00:35:32,106 --> 00:35:35,018
. موپ"ها" -
. مور" ها" -
740
00:35:35,586 --> 00:35:36,575
. موپ"ها"
741
00:35:36,746 --> 00:35:38,065
. کمک ، يکي کمک کنـه
742
00:35:38,226 --> 00:35:39,705
. چيزي به اسم "موپ"ها وجود نداره مردک احمق
743
00:35:39,906 --> 00:35:41,180
. بس کن . ولش کن بره
744
00:35:41,346 --> 00:35:42,779
. دانلد" بس کن"
745
00:35:42,946 --> 00:35:45,699
. نـه ، "دانلد" بس کن
746
00:35:54,786 --> 00:35:57,175
. موپ"ها بود" -
. مور"ها" -
747
00:35:57,346 --> 00:36:00,702
پس آقاي "کاستانزا" توي جاي معلولين پارک
... کرده بود ، و در نتيجـه
748
00:36:00,866 --> 00:36:03,903
شما دچار حادثـه شديد و ويلچر شما داغون شد ؟
749
00:36:04,106 --> 00:36:06,142
. درستـه -
... "و بعد آقاي "کريمر -
750
00:36:06,306 --> 00:36:08,581
يـه ويلچر دستـه دوم به شما داد ؟
751
00:36:08,746 --> 00:36:10,259
. درستـه
752
00:36:19,626 --> 00:36:22,698
"پس اون شبي کـه "سوزان راس
فوت کرد شما دکتر شيفت بودين ؟
753
00:36:22,866 --> 00:36:24,265
. بلـه ، درستـه
754
00:36:24,466 --> 00:36:28,459
. شونزده مي ، 1996 بود
755
00:36:28,626 --> 00:36:29,900
. هيچ وقت فراموشش نميکنم
756
00:36:30,066 --> 00:36:32,580
پس خبر رو به آقاي "کاستانزا" شما دادين ؟
757
00:36:33,826 --> 00:36:36,545
، ميشـه لطفاً به دادگاه بگين
عکسالعمل ايشون چي بود ؟
758
00:36:37,106 --> 00:36:39,256
... بخوام توصيفش کنم بايد بگم
759
00:36:39,426 --> 00:36:41,576
. جلوي خودش رو گرفت کـه خوشحالي نکنـه
760
00:36:43,266 --> 00:36:44,904
. قاتل -
. اون دختر ما رو کشت -
761
00:36:45,066 --> 00:36:47,455
. ميدونست کـه اون پاکت نامـهها سمي هستن
762
00:36:47,866 --> 00:36:49,504
. نظم دادگاه رو حفظ کنين
763
00:36:51,906 --> 00:36:54,500
. سيدرا هالند" رو به جايگاه دعوت کنين"
764
00:37:00,146 --> 00:37:02,216
. اين يکي رو باش . خوب چيزيـه
765
00:37:04,146 --> 00:37:05,784
. سايزش دوازدهـه
766
00:37:05,946 --> 00:37:07,698
تو با اون رفيق بودي ؟
767
00:37:08,506 --> 00:37:10,861
"پس شما با "جري ساينفلد
... توي سال 1993 داخل يـه
768
00:37:11,026 --> 00:37:13,984
باشگاه بدنسازي آشنا شدين ؟ -
. بلـه -
769
00:37:14,146 --> 00:37:17,024
با خانم "بنس" هم توي همون باشگاه آشنا شدين ؟ -
. بلـه ، درستـه -
770
00:37:17,186 --> 00:37:20,144
ميتونين شرايط اون ملاقات رو توضيح بدين ؟
771
00:37:20,746 --> 00:37:23,465
. توي سونا بوديم ، داشتيم گپ ميزديم
772
00:37:23,626 --> 00:37:25,264
. ميدوني ، من شما رو توي باشگاه ديدم
773
00:37:25,426 --> 00:37:27,223
. اسم من "سيدرا"ست . ايشون هم "مارسي"ـه
774
00:37:27,386 --> 00:37:28,455
. سلام
775
00:37:28,626 --> 00:37:29,979
. من "الين"ـَم -
. سلام -
776
00:37:32,706 --> 00:37:35,345
... پس اون وانمود کرد کـه تعادلش رو از دست داده
777
00:37:35,506 --> 00:37:38,066
و افتاد روي سينـههاي شما ؟
778
00:37:38,906 --> 00:37:40,464
. بلـه
779
00:37:42,106 --> 00:37:43,255
واسـه چي همچين کاري کرد ؟
780
00:37:43,426 --> 00:37:46,702
چون "جري" فرستاده بودش اونجا
. تا بفهمـه اونها واقعي هستن يا نـه
781
00:37:50,346 --> 00:37:52,701
. اسم خودتون رو بگيد -
. "کتابدار" . "جو کتابدار" -
782
00:37:52,866 --> 00:37:55,664
و شغل شما چيـه ؟ -
. من پليس کتابخونـهـَم -
783
00:37:56,106 --> 00:37:58,176
کار پليس کتابخونـه چيـه ؟
784
00:37:58,586 --> 00:38:00,781
. ديرکردهاي کتابخونـه رو پيگيري ميکنيم
785
00:38:01,346 --> 00:38:04,144
کسي از اين اتاق تا حالا ديرکرد داشتـه ؟
786
00:38:04,626 --> 00:38:06,776
. آره ، اون داشت . هموني کـه اونجاست
. "ساينفلد"
787
00:38:08,426 --> 00:38:11,577
کتابش چـه مدت ديرکرد داشت ؟ -
. بيست و پنج سال -
788
00:38:14,466 --> 00:38:16,377
. بعد از اون همـه مدت ديگـه بهشون نميگيم ديرکرد
789
00:38:16,546 --> 00:38:18,138
بهشون چي ميگين ؟ -
. دزدي -
790
00:38:19,026 --> 00:38:21,745
. پس شما و آقاي "کاستانزا" با هم ميرفتين سرقرار
791
00:38:22,306 --> 00:38:24,376
. بلـه -
و بعد چي شد ؟ -
792
00:38:25,426 --> 00:38:29,738
خب ، من ازش خواستم کـه
... جشن تولد پسرم رو برگزار کنـه و
793
00:38:30,226 --> 00:38:31,944
. آتيش
794
00:38:37,746 --> 00:38:40,055
... در اون زمان ، من به عنوان محافظ امنيتي
795
00:38:40,226 --> 00:38:43,582
. توي پارکينگ فروشگاه "گاردن ولي" کار ميکردم
796
00:38:48,786 --> 00:38:50,105
. خيلي خب ، بيا بريم
797
00:38:50,266 --> 00:38:51,745
اگـه توي خطر بزرگي نبودم
چرا بايد همچين کاري ميکردم ؟
798
00:38:51,906 --> 00:38:54,374
. ميدونم خلاف قانونـه -
. نميدونم -
799
00:38:54,546 --> 00:38:58,300
چون ممکن بود سم مثانوي
. بگيرم و بميرم ، دليلـِش اينـه
800
00:38:59,226 --> 00:39:01,740
سم مثانوي ؟
801
00:39:01,906 --> 00:39:04,818
موندم کـه اونها شايد الآن هم توي
. نگـهداشتن خودشون مشکل داشته باشن
802
00:39:04,986 --> 00:39:08,103
شايد اين دوتا اوباش دوست داشتـه باشن
. همينجا يـه جشن شاش برپا کنن
803
00:39:08,266 --> 00:39:10,700
. اعتراض دارم عاليجناب
. اين حرکات کاملاً ناشايستـه
804
00:39:10,866 --> 00:39:12,902
. مورد بحث این دادگاه شرايط پزشکي موکل من نيست
805
00:39:13,066 --> 00:39:14,977
ميتونم شما رو ارجاع بدم به قانون
. "ناتواني جسمي سال نود"
806
00:39:15,146 --> 00:39:17,262
. "بشين آقاي "چايلز
807
00:39:17,546 --> 00:39:19,264
خيلي خب ، کارآگاه بعد چي شد ؟
808
00:39:19,426 --> 00:39:21,576
... بهمون خبر رسيده بود کـه کلي فاحشـه
809
00:39:21,746 --> 00:39:23,338
. توي اون پارکينگ لوندي ميکنن
810
00:39:23,506 --> 00:39:25,576
. الآن کلي پول منو به باد دادي -
. هي ، آروم باش خانم -
811
00:39:28,306 --> 00:39:29,341
. آروم باش
812
00:39:29,506 --> 00:39:30,859
. آروم باش خانم . آروم باش
813
00:39:31,026 --> 00:39:33,540
. افسر پليس . همونجا بيحرکت بمون
814
00:39:33,946 --> 00:39:37,734
... پس "کازمو کريمر" در اصل
815
00:39:38,066 --> 00:39:39,499
. يـه جاکش بوده
816
00:39:40,386 --> 00:39:43,503
پس شما از آقاي "ساينفلد" پرسيديد
... کـه پيراهن پفي شما رو سر صحنـهي
817
00:39:43,666 --> 00:39:44,860
برنامـهي روز" ميپوشـه يا نـه ؟"
818
00:39:49,186 --> 00:39:50,938
ببخشيد ؟
819
00:39:52,746 --> 00:39:55,340
ببخشيد عاليجناب . هدف اين شهادت چيـه ؟
820
00:39:55,506 --> 00:39:57,576
. اين زن از اون صدا پايينهاست
. يـه کلام از حرفش رو نميشنوم
821
00:39:57,746 --> 00:40:01,421
پس يا يـه جور ميکروفون اونجا بذارين
. يا اينکـه بيخيال اين بشين
822
00:40:01,986 --> 00:40:04,500
. جرج استاينبرنر" رو به جايگاه احضار کنين"
823
00:40:04,706 --> 00:40:06,583
. جرج استاينبرنر" به جایگاه"
824
00:40:06,746 --> 00:40:09,943
پس "جرج کاستانزا" مي سال 1994 براي
کار پيش شما اومد ؟
825
00:40:10,106 --> 00:40:12,142
. درستـه . اون پسر خوبي بود . يـه پسر دوستداشتني
826
00:40:12,306 --> 00:40:14,979
. کالزون" خودش رو با من تقسيم ميکرد"
اون ساندويچ عجب چيز محشري بود . نبود "جرجی" ؟
827
00:40:15,146 --> 00:40:17,865
. آره قربان ، خوب ساندويچي بود قربان
828
00:40:18,026 --> 00:40:20,301
. يـه مشکل کوچولو داشت البته -
چي بود ؟ -
829
00:40:20,466 --> 00:40:22,741
. کمونيست بود . همون قدر صورتي کـه اونها هستن
(صورتي تمسخري هست به رنگ قرمز حزب کمون)
830
00:40:22,906 --> 00:40:25,215
. مثل يـه استيک بزرگ و آبدار
831
00:40:25,626 --> 00:40:28,299
چطور تونستي دوازده مليون به "هيدکي ايرابو" پول بدي ؟
(ايرابو : بيسباليت ژاپني تيم يانکيها)
832
00:40:28,466 --> 00:40:29,694
. سکوت
833
00:40:30,746 --> 00:40:31,735
مبارزه خروسها ؟
834
00:40:32,506 --> 00:40:33,734
. مبارزهي خروسها
835
00:40:34,146 --> 00:40:37,297
اسفنج . منظورم از اونهايي نيست
. کـه باهاش وان رو تميز ميکنين
836
00:40:37,466 --> 00:40:38,455
. اونها واسـه سکس استفاده ميشن
837
00:40:40,066 --> 00:40:42,375
. گفت يـه جعبـه کامل از اونها ميخواد
838
00:40:45,066 --> 00:40:46,340
. ممـهش رو نشون داده بود
839
00:40:48,626 --> 00:40:52,016
چطوري سعي کرد شما رو بکشـه ؟ -
. سعي کرد با يـه بالش خفـهم کنـه -
840
00:40:53,426 --> 00:40:55,781
. يو کسم" رو به جايگاه احضار کنين"
841
00:40:55,946 --> 00:40:58,779
. يو کسم" بـه جايگاه" -
کي ؟ -
842
00:41:01,226 --> 00:41:02,818
. نازي سوپي
843
00:41:02,986 --> 00:41:03,975
نازي سوپي ؟
844
00:41:04,146 --> 00:41:06,706
. شما ملت واسـه هر کسي يـه اسم مستعار دارين
845
00:41:07,226 --> 00:41:08,215
. اسم خودتون رو بگيد
846
00:41:08,386 --> 00:41:10,456
. "يو کسم" -
ميشـه لطفاً هجيش کني ؟ -
847
00:41:10,626 --> 00:41:12,105
. نـه . سوال بعدي
848
00:41:14,306 --> 00:41:17,264
با متهمين چـه آشناييای دارين ؟ -
. قبلاً ميومدن به رستوران من -
849
00:41:22,466 --> 00:41:24,457
. يـه سوپ بوقلمون تند متوسط
850
00:41:27,426 --> 00:41:29,257
. سوپ خرچنگ متوسط
851
00:41:35,426 --> 00:41:38,384
. بهم نون ندادن -
. فقط بيخيال شو . فراموشش کن -
852
00:41:40,866 --> 00:41:43,175
. ببخشيد . فکر کنم يادتون رفته برام نون بذارين
853
00:41:43,346 --> 00:41:44,938
نون ميخواي ؟ -
. بلـه ، اگـه ميشـه -
854
00:41:45,106 --> 00:41:46,698
. سـه دلار
855
00:41:47,266 --> 00:41:48,779
چي ؟ -
. واسـه تو سوپ نداريم -
856
00:41:53,746 --> 00:41:55,816
. ولي دلقکهاي احمق بلد نبودن چطوري سفارش بدن
857
00:41:56,906 --> 00:42:00,057
اونيکي ، اون زنـه رو يکسال از
. اومدن به رستوران محروم کردم
858
00:42:00,226 --> 00:42:01,739
... بعد يـه روز
859
00:42:01,906 --> 00:42:03,134
. اون برگشت
860
00:42:03,306 --> 00:42:06,264
... پنج فنجون قارچ جنگلي ريز شده
861
00:42:06,426 --> 00:42:08,257
... نصف فنجون روغن زيتون
862
00:42:08,426 --> 00:42:10,337
... يک کيلو و نيم کرفس
863
00:42:10,506 --> 00:42:12,303
. اين دستور پخت من واسـه سوپ قارچ وحشيـه
864
00:42:12,786 --> 00:42:14,219
. کارت تمومـه نازي سوپي
865
00:42:14,666 --> 00:42:15,655
. جمعش کن
866
00:42:16,146 --> 00:42:18,376
. ديگـه واسـه تو از سوپ خبري نيست
867
00:42:18,546 --> 00:42:19,661
! بعدي
868
00:42:21,066 --> 00:42:22,818
. اون دستور پختهاي منو منتشر کرد
869
00:42:22,986 --> 00:42:26,217
. "مجبور شدم مغازه رو ببندم و برم "آرژانتين
870
00:42:26,386 --> 00:42:28,377
. اون کاسبي منو نابود کرد
871
00:42:28,546 --> 00:42:30,616
. اصلاً سوپهاش اونقدرها هم خوب نيست
872
00:42:30,786 --> 00:42:32,697
چي گفتي تو ؟
873
00:42:34,746 --> 00:42:38,056
"دادستاني ، آقاي "بابو بات
. رو به جايگاه احضار ميکنـه
874
00:42:38,466 --> 00:42:41,663
بابو" رو چطوري پيدا کردن ؟" -
. فکر ميکردم ديپورت شده -
875
00:42:48,946 --> 00:42:51,301
، شما راه طولانياي رو طي کردين
تا امروز اينجا باشين ، اينطور نيست ؟
876
00:42:51,466 --> 00:42:54,697
. بلـه . کل راه از "پاکستان" تا اينجا
877
00:42:54,866 --> 00:42:56,936
و ارتباط شما با متهمين چيـه ؟
878
00:42:57,426 --> 00:42:59,542
. من يـه رستوران داشتم
879
00:42:59,706 --> 00:43:02,698
سينفلد" گفت منو رو به"
. منوي "پاکستان"ـي تغيير بدم
880
00:43:02,866 --> 00:43:04,299
. ولي هيچکس نيومد تو رستوران
881
00:43:04,466 --> 00:43:06,138
. هيچ آدمي نبود
882
00:43:06,306 --> 00:43:07,455
و بعد چي شد ؟
883
00:43:07,626 --> 00:43:11,335
بعد توي ساختمون خودش
... يـه واحد واسـه من گرفت
884
00:43:11,506 --> 00:43:12,939
... ولي نامـهها رو قاطي کردن
885
00:43:13,106 --> 00:43:16,462
و اوراق تمديد ويزاي مهاجرتـَم
. هيچ وقت به دستم نرسيد
886
00:43:16,626 --> 00:43:17,979
. واسـه همين اونها منو ديپورت کردن
887
00:43:20,466 --> 00:43:24,857
. همـهش تقصير اونـه
. اون و اون زنـه
888
00:43:25,026 --> 00:43:28,143
. ولي اونها هيچ اهميت ندادن
. کلاً براشون بيتفاوت بود
889
00:43:28,306 --> 00:43:30,979
. تنها کاري کـه ميکنن مسخره کردن منـه
. درست همونطوري کـه اون دوست چاقالو رو ميکردن
890
00:43:31,146 --> 00:43:34,024
، تمام مدت مسخره کردن
. مسخره کردن ، مسخره کردن
891
00:43:34,186 --> 00:43:35,255
. تمام مدت
892
00:43:35,426 --> 00:43:38,065
. حالا نوبت "بابو بات" رسيده کـه مسخره کنـه
893
00:43:38,226 --> 00:43:40,865
. بالاخره ، يـه کمي عدالت به من ميرسـه
894
00:43:41,026 --> 00:43:44,063
. بفرستيدشون برن . همـه رو بفرستيد برن
. تا ابد زندانيشون کنيد
895
00:43:44,626 --> 00:43:46,856
. اونها آدم نيستن
896
00:43:47,066 --> 00:43:48,340
. خيلي بدَن
897
00:43:48,506 --> 00:43:51,020
. خيلي خيلي خيلي بد
898
00:44:03,906 --> 00:44:07,865
سلام ، من "هرالدو ريورا" هستم و به اين بخش
. اختصاصي از برنامـهي زندهي "ريورا" خوش اومدين
899
00:44:08,026 --> 00:44:10,859
"بحثها در دادگاه "سامري نيکوکار
... امروز به پايان رسيد
900
00:44:11,026 --> 00:44:15,258
حدود چهار ساعت و نيم ميشـه
. کـه هيئت منصفـه به شور نشستن
901
00:44:15,426 --> 00:44:18,224
، "بذارين ارتباط زندهاي برقرار کنيم با "جين ولز
... کـه توي "ليتام" از "ماساچوست" هست
902
00:44:18,386 --> 00:44:20,217
. و اين دادگاه رو براي ما پوشش ميده
. "جين"
903
00:44:20,386 --> 00:44:23,264
، هرالدو" درست همين چند دقيقـه پيش"
. هيئت منصفـه خواست کـه فيلم رو ببينـه
904
00:44:23,466 --> 00:44:26,936
اين همون فيلمي هست کـه شنيده
... ميشـه اونها دارن موقع دزدي
905
00:44:27,106 --> 00:44:28,459
تيکـههاي کنايـهآميز ميندازن ؟
906
00:44:28,626 --> 00:44:30,742
بلـه ، اون فيلم خيلي مدرک محکمـه پسندي
. براي متهم کردن اونهاست
907
00:44:30,906 --> 00:44:32,180
... "ولي من بايد اينو بهت بگم "هرالدو
908
00:44:32,346 --> 00:44:34,860
اين دادگاه و هرکسي کـه
... اين دادگاه رو همراهي کرده
909
00:44:35,026 --> 00:44:37,494
همچنان از سيل تمام نشدني
... شاهديني شکـه هستن کـه
910
00:44:37,666 --> 00:44:39,463
... با علاقـهي تمام اومدن
911
00:44:39,626 --> 00:44:42,504
. تا عليـه اين جماعت به ظاهر عادي شهادت بدن
912
00:44:42,666 --> 00:44:45,897
آدم اين احساس رو ميکنـه کـه اگـه
... قاضي "واندلي" دستور توقفش رو نميداد
913
00:44:46,066 --> 00:44:47,658
. ميتونست تا ماهها ادامـه پيدا کنـه
914
00:44:47,826 --> 00:44:50,135
جين" فکر ميکني شهادت چه"
... کسي بيشتر از همـه
915
00:44:50,306 --> 00:44:52,695
روي اين هيئت منصفـه تاثير گذاشت ؟
916
00:44:52,866 --> 00:44:54,015
. گفتنش خيلي سختـه
917
00:44:54,186 --> 00:44:56,746
به طور قطع ، دکتري کـه دعوتنامـههاي
. سمي رو شاهد ميگيره
918
00:44:56,906 --> 00:45:00,501
پسر حبابي با اون شکل
. شديداً غمانگيز و دل به دردآورش
919
00:45:00,666 --> 00:45:04,454
و اون شرط بندي وقيحانـه به طور حتم به
. مزاج هيئت منصفـه اين شهر کوچيک خوش نيومده
920
00:45:04,626 --> 00:45:07,015
. زني هست کـه به اون يـه ويلچر معيوب فروختن
921
00:45:07,186 --> 00:45:09,222
. رستوراندار "پاکستاني" ديپورت شده
922
00:45:09,386 --> 00:45:14,335
هرالدو" ، اين قضيـه همينطوري"
. مدام و مدام و مدام به سمت تاريکي رفت
923
00:45:14,546 --> 00:45:16,457
. پس ما صبر ميکنيم
924
00:45:18,986 --> 00:45:21,978
توي زندان آدم رو مجبور ميکنن لباس متحد بپوشـه ؟
925
00:45:22,346 --> 00:45:23,335
. فکر کنم
926
00:45:23,506 --> 00:45:25,656
اوني نيست کـه رنگش نارنجي روشنـه ، هست ؟
927
00:45:25,826 --> 00:45:27,179
... اميدوارم اون نباشـه
928
00:45:27,346 --> 00:45:30,656
. چون من نميتونم نارنجي بپوشم
929
00:45:30,866 --> 00:45:31,855
ميشـه بس کنيد اين نگرانيها رو ؟
930
00:45:32,026 --> 00:45:34,335
. جکي" ما رو درمياره"
. اون هيچ وقت نميبازه
931
00:45:34,506 --> 00:45:36,656
اون موقع کـه از اون يارو پليسـه
... پرسيد کـه تا حالا شده يـه
932
00:45:36,826 --> 00:45:40,535
سياهپوست پا بذاره داخل خونـهش رو داشتین ؟
قيافـهي يارو رو ديدين ؟
933
00:45:43,546 --> 00:45:45,502
. عذرميخوام کـه مزاحمتون ميشم آقاي قاضي
934
00:45:45,666 --> 00:45:47,099
چطوري تونستين بياين اينجا ؟
935
00:45:47,266 --> 00:45:49,780
... خواهش ميکنم . اگـه گناهکار تشخيص داده شد
936
00:45:49,946 --> 00:45:52,301
. خواهش ميکنم باهاش مهربون باشيد
937
00:45:52,466 --> 00:45:54,184
. اون پسر خوبيـه
938
00:45:54,346 --> 00:45:56,257
. اين خيلي غيرعاديـه
939
00:45:56,426 --> 00:45:59,736
خب شايد کاري باشـه کـه
. من بتونم واسـه شما بکنم
940
00:45:59,906 --> 00:46:01,180
منظورتون چيـه ؟
941
00:46:01,346 --> 00:46:03,177
. خودت ميدوني
942
00:46:47,186 --> 00:46:50,940
. واي "جکي" . تو خيلي خوب حرف ميزني
943
00:46:51,106 --> 00:46:53,222
. کلي هم زمان داريم
944
00:46:53,386 --> 00:46:56,139
. ممکنـه روزها خبري از اين هيئت منصفـه نشـه
945
00:47:01,226 --> 00:47:02,579
الو ؟
946
00:47:03,386 --> 00:47:04,819
. لعنت
947
00:47:07,826 --> 00:47:09,418
. هيئت منصفـه آمادهست
948
00:47:15,626 --> 00:47:18,698
راستي "الين" . اون چيزي کـه وقتي
... هواپيما داشت سقوط ميکرد ميخواستي
949
00:47:18,866 --> 00:47:20,458
به من بگي چي بود ؟
950
00:47:21,906 --> 00:47:23,419
... من هميشـه عاشق
951
00:47:23,586 --> 00:47:26,942
. تو...ـرهای هوایی آمریکا بودم
952
00:47:55,426 --> 00:47:57,018
. فکر کنم اوضاع رديف بشـه
953
00:47:57,506 --> 00:47:59,656
. اون دختره الآن بهم لبخند زد
954
00:47:59,826 --> 00:48:02,545
شايد به اين خاطر باشـه
. کـه ميدونـه داري ميري زندان
955
00:48:03,026 --> 00:48:04,618
چي ؟
956
00:48:05,426 --> 00:48:07,098
. همگي بلند شين
957
00:48:15,946 --> 00:48:18,904
... خانمها و آقايان هيئت منصفـه
958
00:48:19,066 --> 00:48:21,022
به رايي رسيدين ؟
959
00:48:21,906 --> 00:48:23,180
. بلـه ، عاليجناب
960
00:48:48,146 --> 00:48:51,263
. متهمين لطفاً بلند بشن
961
00:48:54,506 --> 00:48:58,977
و با توجـه با سهل انگاري مجرمانـه
رايتون در مورد متهمين چي بوده ؟
962
00:48:59,386 --> 00:49:01,581
... ما متهمين رو
963
00:49:01,866 --> 00:49:02,855
. گناهکار تشخيص داديم
964
00:49:05,026 --> 00:49:06,379
. واي نـه
965
00:49:07,066 --> 00:49:08,704
. نظم دادگاه رو حفظ کنيد
966
00:49:12,386 --> 00:49:14,980
. ساکت ! نظم جلسـه رو حفظ کنين
967
00:49:15,146 --> 00:49:17,421
. همـهتون رو از اتاق بيرون ميکنم
968
00:49:18,066 --> 00:49:20,705
... من نميدونم چطوري
969
00:49:20,866 --> 00:49:24,620
يا تحت چـه شرايطي شما
. چهار نفر همديگـه رو پيدا کردين
970
00:49:26,106 --> 00:49:29,735
ولي اين بيتفاوتي سنگدلانـه
... و بياعتنايي مطلق شما
971
00:49:29,906 --> 00:49:33,899
... به هر چيزي کـه خوب و شايستـهست
972
00:49:34,066 --> 00:49:38,457
اصليترين شالودهاي کـه اين جامعـه
. روي اون بنا شده رو به لرزه درآورده
973
00:49:39,346 --> 00:49:42,702
... من نميتونم هيچي مناسبتر از اين
974
00:49:42,866 --> 00:49:45,824
... براي شما چهار نفر پيدا کنم کـه يـه سال رو
975
00:49:45,986 --> 00:49:48,216
... جداي از جامعـه بگذرونين
976
00:49:49,106 --> 00:49:51,142
... کـه بتونين روي روشي کـه براي
977
00:49:51,306 --> 00:49:55,982
. رفتار کردن انتخاب کردين فکر کنين
978
00:49:57,226 --> 00:49:59,342
. ميدونم کـه خودم اينکارُ ميکنم
979
00:50:01,186 --> 00:50:03,336
. ختم جلسـه
980
00:50:03,786 --> 00:50:05,344
. حتماً بايد ميپريدي
981
00:50:05,506 --> 00:50:07,736
. حتماً بايد توي هواپيما ميپريدي
982
00:50:09,106 --> 00:50:10,539
. "پادي"
983
00:50:11,106 --> 00:50:13,904
. منتظر من نمون -
. خيلي خب -
984
00:50:15,746 --> 00:50:16,861
. بايد از اينجا بريم
985
00:50:17,026 --> 00:50:18,778
. نميخوام به ترافيک بخوريم
986
00:50:19,386 --> 00:50:21,581
. يالا "جکي" ، بيا بريم
987
00:50:23,386 --> 00:50:25,104
چي ؟
988
00:50:26,466 --> 00:50:27,945
... آهان ، راستي
989
00:50:28,106 --> 00:50:31,781
. اونها طبيعيـَن و رو دست هم ندارن
990
00:50:37,146 --> 00:50:38,864
. خب ، همـهش يـه سالـه
991
00:50:39,026 --> 00:50:40,539
. اونقدرها هم بد نيست
992
00:50:40,706 --> 00:50:42,264
. يـه سال ديگـه خلاص ميشيم
993
00:50:42,426 --> 00:50:43,654
. و اون موقع برخواهيم گشت
994
00:50:43,826 --> 00:50:45,054
. جالب ميشـه
995
00:50:45,226 --> 00:50:48,377
نيازي نيست نگران غذا باشي يا
. اينکـه شنبـهها ميخواي چيکار کني
996
00:50:48,546 --> 00:50:49,581
. تازه برنامـه هم اجرا ميکنن
997
00:50:49,746 --> 00:50:51,099
. آره ، ميتونيم يـه نمايش راه بندازيم
998
00:50:51,266 --> 00:50:54,338
. "شايد "خدافظ پرنده" يا "بانوي دوست داشتني من
999
00:50:54,506 --> 00:50:57,384
. آره ... "الين" ، تو ميتوني "الايزا دوليتل" بشي
(دوليتل : نقش اصلي در بانوي دوست داشتني من)
1000
00:50:57,946 --> 00:50:59,777
...چرا نميري خودت و کو
1001
00:51:19,586 --> 00:51:23,977
، "اگـه از زندان زنگ بزنم به "جيل
فکر ميکني جبران اون قبليها رو ميکنـه ؟
1002
00:51:24,146 --> 00:51:27,661
. حتماً -
. چون فقط يـه دونـه زنگ ميتوني بزني -
1003
00:51:27,826 --> 00:51:31,421
. زنگ زدن از زندان مثل شاه زنگ زدنها ميمونـه
1004
00:51:31,586 --> 00:51:34,054
. فکر ميکنم خيلي حرکت قشنگيـه
1005
00:51:43,106 --> 00:51:44,175
. موفق شدم
1006
00:51:44,346 --> 00:51:45,904
. اومد بيرون
1007
00:51:49,346 --> 00:51:50,938
اونقدرها هم بد نشد ، هان ؟
1008
00:51:51,106 --> 00:51:53,574
. واي پسر ، چـه تسکين خاطري
1009
00:51:55,106 --> 00:51:58,701
، ببين حالا به نظر من اون دکمـه
. توي بدترين جاي ممکن قرار داره
1010
00:51:59,466 --> 00:52:00,979
جدّي ؟ -
. آره -
1011
00:52:01,186 --> 00:52:03,336
. دومين دکمـه مهمترين دکمـهست
1012
00:52:03,506 --> 00:52:05,417
. رسماً يا پيراهن رو بالا ميبره يا ميکوبـه زمين
1013
00:52:05,586 --> 00:52:07,338
. نگاهش کن . خيلي بالاست
1014
00:52:07,506 --> 00:52:09,417
. گذاشتنش يـه جاي خنثي
1015
00:52:10,586 --> 00:52:12,861
ما قبلاً همين بحث رو نداشتيم ؟
(اشارهاي به قسمت اول سريال)
1016
00:52:13,026 --> 00:52:14,744
اينطوري فکر ميکني ؟
1017
00:52:15,066 --> 00:52:16,863
. فکر ميکنم داشتيم
1018
00:52:17,026 --> 00:52:19,335
. آره ، شايد داشتيم
1019
00:52:29,706 --> 00:52:31,378
خب قضيـه اين حياط چيـه ؟
1020
00:52:31,546 --> 00:52:33,696
یعنی وقتي من يـه بچـه بودم ، مادرم
... ازَم ميخواست توي حياط بازي کنم
1021
00:52:33,866 --> 00:52:36,141
ولي مطمئناً نيازي نبود نگران اين باشـه
... "کـه همسايـه بغليم "تامي
1022
00:52:36,306 --> 00:52:37,898
. يـه چاقو تو پهلوم فرو کنـه
1023
00:52:40,586 --> 00:52:43,259
بعد قضيـه سلول بندي کردن چيـه ؟
چرا ما بايد توي سلولهامون هم زنداني باشيم ؟
1024
00:52:43,426 --> 00:52:46,862
يعني اينقدر آدمهاي بدي هستيم کـه
توي زندان هم بايد بفرستنمون زندان ؟
1025
00:52:47,026 --> 00:52:49,904
آدم فکر ميکنـه همون وزنـه زني
. و انحراف جنسي بايد کافي باشـه
1026
00:52:52,426 --> 00:52:55,020
خب کسي از سلول "دي" اينجا هست ؟ -
. من هستم -
1027
00:52:55,186 --> 00:52:57,097
. خب پس آرومتر حرف ميزنم
1028
00:52:57,626 --> 00:52:59,025
. شوخي ميکنم . من عاشق سلول "دي" هستم
1029
00:52:59,186 --> 00:53:00,938
. دوست خودم "جرج" توي سلول "دي"ـه
1030
00:53:03,906 --> 00:53:05,862
شما رو واسه چي آوردن اينجا ، قربان ؟ -
. قتل درجـه يک -
1031
00:53:06,026 --> 00:53:07,698
. قتل درجـه يک
1032
00:53:08,066 --> 00:53:10,296
. همگي مراقب باشين
. بهتره با شما مهربون بود
1033
00:53:10,466 --> 00:53:12,343
. فقط دارم شوخي ميکنم قربان
. اخمهاتون رو باز کنين
1034
00:53:12,506 --> 00:53:14,417
شما چي ؟ شما رو چرا آوردن اينجا ؟ -
. ماشين دزدي -
1035
00:53:14,586 --> 00:53:16,497
. ماشين دزدي . جکهاي منو نزديد تو رو خدا
1036
00:53:16,666 --> 00:53:18,179
. تو مضخرفي . ميام اون ميکروفون رو ازت ميگيرم
1037
00:53:18,346 --> 00:53:20,906
ببين من کـه نميام جايي کـه تو کار ميکني
. پلاک ماشينها رو از دستت بگيرم
1038
00:53:21,066 --> 00:53:23,182
. "خيلي خب ، "ساينفلد
. کافيـه . بزن بريم . يالا
1039
00:53:23,346 --> 00:53:24,779
. خيلي خب . شما عالي بودين
1040
00:53:24,946 --> 00:53:27,335
. توي کافـهتريا ميبينمتون
1041
00:53:27,336 --> 00:53:29,836
..:: ترجمه از اشکان ::..
..:: IMDB-DL ارائهاي از سايت ::..
1042
00:53:29,836 --> 00:53:32,336
پــــایــــان