1
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
VELKOMMEN
TIL TWIN PEAKS
2
00:02:04,874 --> 00:02:09,337
Diane, klokken er 6:18,
stedet er rum 315 -
3
00:02:09,504 --> 00:02:12,131
- på Great Northern Hotel
heroppe i Twin Peaks.
4
00:02:12,298 --> 00:02:15,343
Har sovet godt. Ikke-ryger rum.
Der er ingen lugt af tobak.
5
00:02:15,510 --> 00:02:18,429
Fint hensyn at tage til
forretningsrejsende.
6
00:02:18,596 --> 00:02:22,600
En antydning af Douglas fyrretræer
i luften.
7
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
Som Sherif Truman
indikerede -
8
00:02:24,435 --> 00:02:26,646
- leverer hotellet alt,
de har lovet.
9
00:02:26,813 --> 00:02:29,941
Rene værelser til fornuftige priser.
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
Telefonen virker.
Badeværelset er i tiptop stand.
11
00:02:32,986 --> 00:02:35,238
Intet dryp, varmt vand
og stabilt tryk.
12
00:02:35,405 --> 00:02:38,992
Sikkert en gevinst ved vandfaldet
udenfor mit vindue.
13
00:02:39,158 --> 00:02:40,785
Madrassen er fast,
men ikke hård.
14
00:02:40,952 --> 00:02:43,579
Ingen hårde buler som dengang
i El Paso.
15
00:02:43,746 --> 00:02:45,832
Sikke et mareridt.
16
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Men det har jeg fortalt om
flere gange -
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
- ikke, Diane?
18
00:02:49,460 --> 00:02:51,296
Har ikke prøvet fjernsynet endnu.
19
00:02:51,462 --> 00:02:54,090
Det ligner kabel,
sikkert intet problem med signalet.
20
00:02:54,257 --> 00:02:57,802
Men ethvert hotels sande test er,
som du ved Diane -
21
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
- kaffen om morgenen -
22
00:02:59,470 --> 00:03:01,973
- som jeg giver besked om
indenfor en halv time.
23
00:03:11,316 --> 00:03:15,278
Diane, det slog mig igen
tidligt i morges.
24
00:03:15,445 --> 00:03:17,322
To ting bekymrer mig fortsat -
25
00:03:17,488 --> 00:03:19,657
- og jeg taler ikke kun som agent -
26
00:03:19,824 --> 00:03:22,327
- men også som menneske.
27
00:03:22,493 --> 00:03:26,623
Hvad skete der egentligt mellem
Marilyn Monroe og Kennedyerne?
28
00:03:26,789 --> 00:03:29,959
Og hvem trak aftrækkeren
mod JFK?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
Vent lidt, vent lidt.
30
00:03:48,269 --> 00:03:53,441
Dette er, undskyld mig,
en forbandet god kop kaffe.
31
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
Jeg har fået utroligt mange kopper
kaffe i mit liv og denne...
32
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
Den er en af de bedste.
33
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Jeg vil gerne have to æg,
hårde.
34
00:04:01,324 --> 00:04:03,743
Sig det ikke, jeg ved,
de er hårde ved pulsårerne.
35
00:04:03,910 --> 00:04:05,119
Vaner er hårde at bryde.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
Lige så hårde
som æggene skal være.
37
00:04:07,163 --> 00:04:11,793
Bacon, supersprød, næsten brændt.
Kremer den.
38
00:04:13,002 --> 00:04:14,087
Det er fantastisk.
39
00:04:14,254 --> 00:04:16,714
Og så tager jeg grapejuicen.
40
00:04:16,881 --> 00:04:18,633
Så længe de grapefrugter -
41
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
- er nypressede.
42
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
Mit navn er Audrey Horne.
43
00:04:30,353 --> 00:04:34,065
FBI Specialagent Dale Cooper.
44
00:04:38,152 --> 00:04:39,195
Må jeg sidde her?
45
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
Fr. Horne,
gætter jeg ikke forkert -
46
00:04:41,948 --> 00:04:44,993
- er din far Benjamin Horne,
der ejer dette fine sted.
47
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
Så jeg tror, at du sidder,
hvor det passer dig.
48
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Derudover ville det også være
mig en glæde.
49
00:04:50,164 --> 00:04:52,000
Tak.
50
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
Er du her for at udforske mordet
på Laura Palmer?
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
Var du venner med Laura Palmer?
52
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Ikke helt.
53
00:05:05,430 --> 00:05:08,224
Laura underviste min storebror
Johnny, tre gange om ugen.
54
00:05:08,850 --> 00:05:11,894
Johnny er 27
og går i tredje klasse.
55
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
Han har følelsesmæssige
problemer.
56
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
Det løber i familien.
57
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
Kan du lide min ring?
58
00:05:20,778 --> 00:05:21,821
Meget fin.
59
00:05:26,618 --> 00:05:30,580
Nogle gange rødmer jeg sådan,
det er interessant.
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,125
Klør dine håndflader aldrig?
61
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
TWIN PEAKS
SHERIFKONTOR
62
00:05:48,306 --> 00:05:49,349
Morgen, vicesherif.
63
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
- Godmorgen, Cooper.
- Hej Lucy.
64
00:05:51,351 --> 00:05:55,063
Agent Cooper,
jeg har noget til dig.
65
00:05:55,521 --> 00:05:58,608
Sheriffen er i konferencerummet.
Det er døren overfor...
66
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
Jeg kigger efter ham i
konferencerummet.
67
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Hej, tre ud af tre.
68
00:06:07,033 --> 00:06:10,828
Sherif, lad os få James Hurley op
fra celle fire og tale med ham.
69
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
Han var forelsket i Laura.
Jeg tror, hun fortalte ham -
70
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
- alt snavset om Mike og Bobby.
71
00:06:16,167 --> 00:06:18,461
Så lad os sludre
med de to gerningsmænd.
72
00:06:18,628 --> 00:06:21,381
Lad os gennemsøge Bobbys
vil og se, hvad det giver.
73
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
Lad os også se Lauras obduktion -
74
00:06:23,549 --> 00:06:24,676
- for hvad den giver.
75
00:06:24,842 --> 00:06:27,053
Vi skal også tale med
hr. og fr. Palmer -
76
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
- lad dem få et par dage
til at sørge.
77
00:06:29,305 --> 00:06:32,392
Jeg har planlagt resten af dagen,
lad os mødes om tre minutter.
78
00:06:32,558 --> 00:06:34,477
Harry, jeg skal virkeligt urinere.
79
00:06:35,853 --> 00:06:37,981
For resten,
kaffen på Great Northern?
80
00:06:38,147 --> 00:06:39,399
Utrolig.
81
00:06:47,615 --> 00:06:50,493
Harry, bare så du ved det,
bragte jeg Laura til verden.
82
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Jeg har kendt hende hele livet.
Hun var min datters bedste ven.
83
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Jeg kunne ikke udføre obduktionen -
84
00:06:57,375 --> 00:07:01,546
- så jeg tilkaldte Joe Fielding
fra Fairvale.
85
00:07:01,713 --> 00:07:04,424
Han gjorde det,
jeg assisterede.
86
00:07:05,550 --> 00:07:06,926
Han skrev det her.
87
00:07:07,510 --> 00:07:10,930
Dødstidspunktet var
mellem midnat og kl. 4:00.
88
00:07:11,097 --> 00:07:13,600
Hun døde af blodtab.
89
00:07:13,766 --> 00:07:14,934
Mange mindre sår -
90
00:07:15,101 --> 00:07:18,605
- som hver især ikke kunne have
forårsaget døden.
91
00:07:18,771 --> 00:07:22,859
Bidemærker på skulderen,
også på tungen.
92
00:07:23,901 --> 00:07:26,613
Sikkert selvforskyldte.
93
00:07:27,405 --> 00:07:31,701
Læsioner på håndled, ankler og øvre
arme, hvor hun var bundet.
94
00:07:31,868 --> 00:07:36,915
Vi venter på testresultater
for stofindtagelse.
95
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
I løbet af de sidste 12 timer -
96
00:07:40,960 --> 00:07:45,340
- havde hun seksuel samkvem
med mindst tre mænd.
97
00:07:46,132 --> 00:07:48,760
Har du også undersøgt
Ronnette Pulaski?
98
00:07:48,927 --> 00:07:50,219
Ja, sir.
99
00:07:50,386 --> 00:07:52,263
For mig er der ingen tvivl.
100
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
Den samme gerningsmand overfaldt
dem begge i togvognen.
101
00:07:57,143 --> 00:08:02,231
Doktor, hvornår, om nogensinde,
vil Ronnette kunne tale med os?
102
00:08:02,398 --> 00:08:07,445
Hun har slået hovedet alvorligt,
så det er for tidligt at sige.
103
00:08:07,612 --> 00:08:13,493
Desuden er der de psykologiske
følger af frygten -
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,870
- sikkert -
105
00:08:17,121 --> 00:08:20,875
- af at se, hvad der skete med Laura,
inden hun...
106
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
Så smuk.
107
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
Hvem ville gøre sådan noget?
108
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Leo.
109
00:08:41,354 --> 00:08:45,525
Leo, skat. Jeg skal på arbejde nu,
og Norma er her når som helst.
110
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Leo?
111
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
Har du gjort mine støvler rene?
112
00:08:52,365 --> 00:08:54,867
Ja, og jeg har også taget vasketøjet.
113
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
Det hele?
114
00:08:57,870 --> 00:08:59,497
Ja.
115
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Nej, du har ikke.
116
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
Når jeg er hjemme,
gør jeg det.
117
00:09:10,049 --> 00:09:12,010
Nu, Shelly.
118
00:09:15,013 --> 00:09:16,556
Okay.
119
00:09:39,662 --> 00:09:41,456
Blod.
120
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
Shelly? Norma er her.
121
00:09:49,088 --> 00:09:52,467
Shelly, hørte du mig sige,
at Norma er her?
122
00:09:52,634 --> 00:09:55,094
Ja, jeg hørte dig, Leo.
123
00:09:59,474 --> 00:10:01,893
Jeg kommer forbi cafeteriaet
senere i dag.
124
00:10:06,356 --> 00:10:09,233
Vær en god pige
og gem et stykke tærte til mig.
125
00:10:12,028 --> 00:10:14,072
Ja, Leo.
126
00:10:24,624 --> 00:10:27,085
James, du blev arresteret
under mistanke for mord.
127
00:10:27,252 --> 00:10:28,461
Mordet på Laura Palmer.
128
00:10:28,628 --> 00:10:31,256
Du er ikke tidligere straffet,
er det korrekt?
129
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
Ja, sir.
130
00:10:42,183 --> 00:10:43,226
Optog du denne video?
131
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
Det er din motorcykel, ikke?
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,868
Jo, sir.
133
00:11:01,035 --> 00:11:03,496
Vi tog alle tre derop
for to søndage siden.
134
00:11:05,081 --> 00:11:08,751
James, du var forelsket i Laura.
135
00:11:08,918 --> 00:11:12,005
I to mødtes hemmeligt.
136
00:11:12,630 --> 00:11:16,509
Ingen på skolen
eller af hendes venner vidste det.
137
00:11:17,510 --> 00:11:18,636
Hun var populær -
138
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
- hun gik ud med lederen
af fodboldholdet.
139
00:11:21,681 --> 00:11:22,849
Hvor længe troede I -
140
00:11:23,016 --> 00:11:24,767
- det kunne forblive en
hemmelighed?
141
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
Det var hemmeligt,
fordi hun ønskede det sådan.
142
00:11:29,814 --> 00:11:32,984
Hvorfor?
Var hun bange for Bobby?
143
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Det tror jeg.
144
00:11:39,282 --> 00:11:40,617
Vidste du,
hun tog kokain?
145
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
Ja.
146
00:11:44,704 --> 00:11:46,372
Tog du kokain med hende?
147
00:11:46,539 --> 00:11:48,124
Nej, jeg bad hende stoppe.
148
00:11:48,291 --> 00:11:52,337
- Og det gjorde hun et stykke tid.
- Hvorfor begyndte hun igen?
149
00:11:54,589 --> 00:11:56,341
Noget hændte for et par dage siden.
150
00:11:56,507 --> 00:11:58,468
Hvad?
151
00:11:59,928 --> 00:12:01,721
Det ved jeg ikke.
152
00:12:02,347 --> 00:12:05,224
Jeg tror, noget skræmte hende,
for hun ville ikke mødes.
153
00:12:05,391 --> 00:12:06,809
Hun ville end ikke snakke.
154
00:12:13,900 --> 00:12:15,860
Hvornår så du hende sidste gang?
155
00:12:18,196 --> 00:12:20,239
Den nat hun døde.
156
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Hun sneg sig ud af huset
omkring kl. 21:30.
157
00:12:24,577 --> 00:12:28,957
Omkring midnat holdt jeg ved
krydset på Sparkwood.
158
00:12:29,749 --> 00:12:32,710
Hun løb af sted og stak af.
159
00:12:36,381 --> 00:12:38,758
Jeg så hende ikke igen.
160
00:12:42,929 --> 00:12:45,056
Havde dig og Laura skændtes?
161
00:12:46,266 --> 00:12:48,184
Ikke helt.
162
00:12:48,893 --> 00:12:51,312
Men hun sagde,
hun ikke kunne mødes længere.
163
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Hvorfor?
164
00:12:54,691 --> 00:12:56,776
Det sagde hun ikke.
165
00:13:02,115 --> 00:13:04,033
Genkender du smykket?
166
00:13:07,620 --> 00:13:09,289
Ja, sir.
167
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
DAG ET!
168
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
James, hvad skete der
den femte februar?
169
00:13:22,135 --> 00:13:25,972
Og hvem har den anden halvdel
af dette hjerte?
170
00:13:31,978 --> 00:13:35,481
James, gæt hvorfor
jeg er så glad i dag.
171
00:13:35,648 --> 00:13:39,986
Fordi din hud er så blød,
og du dufter så godt?
172
00:13:40,153 --> 00:13:43,323
- Nej.
- Hvorfor?
173
00:13:47,660 --> 00:13:51,831
Fordi jeg virkeligt tror,
at du elsker mig.
174
00:13:55,501 --> 00:13:59,172
Nu tilhører mit hjerte dig.
175
00:14:03,635 --> 00:14:05,553
Jeg ved ikke.
176
00:14:10,224 --> 00:14:12,018
For pokker.
177
00:14:14,520 --> 00:14:16,731
Hvor er den trøje?
178
00:14:21,319 --> 00:14:23,196
Nej!
179
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Hej, Bopper.
180
00:14:35,250 --> 00:14:39,003
Hvorfor ringer Leo Johnson
til mig hos mine forældre?
181
00:14:39,837 --> 00:14:41,673
Leo ringede til dig?
182
00:14:41,839 --> 00:14:44,884
Ja, i går.
Han ledte efter dig.
183
00:14:45,051 --> 00:14:48,304
Han ville vide,
hvor resten af pengene var.
184
00:14:49,889 --> 00:14:52,183
Hvad fortalte du ham, Snake?
185
00:14:52,350 --> 00:14:54,394
Jeg troede ikke,
han havde nogen af dem.
186
00:14:54,560 --> 00:14:55,728
Jeg troede,
vi aftalte -
187
00:14:55,895 --> 00:14:57,981
- at vi skulle give ham
pengene i dag.
188
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
Nå, ja -
189
00:15:01,067 --> 00:15:03,569
- jeg har givet ham halvdelen.
190
00:15:07,532 --> 00:15:09,742
Hvornår mødtes du med ham?
191
00:15:09,909 --> 00:15:14,122
- Den anden aften, okay?
- Hvilken aften?
192
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Den aften Laura døde.
193
00:15:17,417 --> 00:15:18,918
Jeg tog hen til Leo -
194
00:15:19,085 --> 00:15:24,132
- fordi pengene brændte et
$10.000 kr. stort hul i min lomme.
195
00:15:25,091 --> 00:15:27,010
Hvad med resten?
196
00:15:28,595 --> 00:15:33,141
- De er i Lauras bankboks.
- Så du fik ikke resten af hende?
197
00:15:34,267 --> 00:15:35,768
Hun skulle aflevere dem i dag.
198
00:15:35,935 --> 00:15:37,312
Og så tjekkede hun ud.
199
00:15:37,478 --> 00:15:40,565
Hvordan skal vi skaffe
10K til Leo?
200
00:15:40,732 --> 00:15:41,899
Det ved jeg ikke.
201
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
Vi kan blive dørsælgere.
202
00:15:44,068 --> 00:15:45,987
Det er fantastisk,
det er bare...
203
00:15:46,154 --> 00:15:49,324
- Det er ikke sjovt, Bobby.
- Jeg ler ikke.
204
00:15:49,490 --> 00:15:51,159
Vi er heldige,
vi er i fængsel.
205
00:15:51,326 --> 00:15:53,786
Du ved, hvad der sker med Leo,
når vi kommer ud.
206
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
Hold kæft, mand.
207
00:15:55,371 --> 00:15:56,748
Nævn ikke et ord om Leo Johnson.
208
00:15:56,915 --> 00:16:00,543
Du kender ikke Leo Johnson.
209
00:16:52,053 --> 00:16:54,430
Hjælp mig.
210
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
Mor.
211
00:16:59,143 --> 00:17:00,603
Mor.
212
00:17:01,396 --> 00:17:03,064
Hej, skat.
213
00:17:03,356 --> 00:17:04,816
Hvorfor vækkede du mig ikke?
214
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
Jeg skulle ned til sheriffen.
215
00:17:06,859 --> 00:17:07,986
De ringede i morges -
216
00:17:08,152 --> 00:17:10,780
- og sagde,
det kunne vente til i morgen.
217
00:17:10,947 --> 00:17:13,366
Din far og jeg mente,
du trængte til at hvile.
218
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Du vækkede ved at græde i søvne
i nat.
219
00:17:15,743 --> 00:17:19,414
- Husker du det?
- Nej.
220
00:17:19,581 --> 00:17:21,124
Virkeligt?
221
00:17:21,291 --> 00:17:23,918
Vi har så ondt af dig.
222
00:17:24,085 --> 00:17:25,670
Vi er kede af det.
223
00:17:26,921 --> 00:17:29,465
Mor, det er så mærkeligt.
224
00:17:32,010 --> 00:17:36,431
Jeg ved, jeg bør være ked af det.
Og en del af mig er.
225
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Men det er som om...
226
00:17:41,102 --> 00:17:44,606
Det er som om jeg har
den smukkeste drøm -
227
00:17:45,982 --> 00:17:48,484
- og det mest forfærdelige
mareridt samtidigt.
228
00:17:49,110 --> 00:17:50,653
Din far sagde,
du gik ud i går -
229
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
- for at møde en
James Hurley.
230
00:17:52,697 --> 00:17:54,407
Har det noget med ham at gøre?
231
00:17:54,574 --> 00:17:56,326
Kan du holde det mellem os to?
232
00:17:56,534 --> 00:17:58,119
Selvfølgelig.
233
00:17:59,162 --> 00:18:03,207
James og Laura mødtes
de sidste to måneder.
234
00:18:04,000 --> 00:18:05,919
Jeg var den eneste,
der vidste det.
235
00:18:06,085 --> 00:18:08,796
Mor, James var så god ved hende.
236
00:18:08,963 --> 00:18:10,965
Du ved ikke,
hvor urolig Laura var.
237
00:18:11,799 --> 00:18:13,384
I aftes måtte jeg se ham.
238
00:18:13,551 --> 00:18:17,138
Vi var de to i verden,
der var tættest på hende.
239
00:18:19,474 --> 00:18:21,267
Men jeg har det så dårligt nu.
240
00:18:21,935 --> 00:18:23,353
Hvorfor, engel?
241
00:18:25,438 --> 00:18:28,942
Fordi vi indså -
242
00:18:30,485 --> 00:18:33,321
- at al denne tid -
243
00:18:34,739 --> 00:18:37,742
- forelskede vi os.
244
00:18:42,080 --> 00:18:45,333
Jeg føler,
jeg har forrådt min bedste ven.
245
00:18:47,961 --> 00:18:50,380
Og hvis det er sandt -
246
00:18:52,715 --> 00:18:55,260
- hvorfor er jeg så glad?
247
00:18:56,344 --> 00:18:57,553
Åh, skat.
248
00:19:05,812 --> 00:19:07,146
Sig mig,
hvad du vil gøre.
249
00:19:07,313 --> 00:19:10,191
Skal vi tale med dem hver for sig
eller sammen?
250
00:19:10,358 --> 00:19:13,403
- Nej, vi kan se dem sammen.
- Okay.
251
00:19:13,569 --> 00:19:15,196
Hej, Ed.
252
00:19:16,030 --> 00:19:18,700
- Hvordan har kokosnødden det?
- Tja, den er lidt mør.
253
00:19:18,866 --> 00:19:20,577
Men min stolthed har det værre.
254
00:19:20,743 --> 00:19:24,038
Ed, dette er Specialagent Dale Cooper.
255
00:19:24,205 --> 00:19:26,207
- En glæde.
- Noget relation til James?
256
00:19:26,374 --> 00:19:29,085
Jeg er hans onkel,
og han arbejder på mit værksted.
257
00:19:29,252 --> 00:19:31,796
Hans mor er ude af byen,
og jeg ser efter ham imens.
258
00:19:32,547 --> 00:19:33,840
Vil I holde ham?
259
00:19:34,591 --> 00:19:37,176
Vi kan løslade ham under dit opsyn.
260
00:19:37,385 --> 00:19:39,637
Lad mig lige høre.
Bliver James sigtet?
261
00:19:39,804 --> 00:19:42,265
Jeg var i tvivl om noget,
som han opklarede.
262
00:19:42,432 --> 00:19:43,891
Han har ikke dræbt nogen.
263
00:19:44,058 --> 00:19:45,268
Bed ham være forsigtig -
264
00:19:45,435 --> 00:19:48,229
- for vi er også nødt til at løslade
Mike og Bobby i dag.
265
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
- Det vil jeg.
- Agent Cooper -
266
00:19:50,148 --> 00:19:53,151
- der er en samtale til dig
med en hr. Albert Rosenfield.
267
00:19:53,318 --> 00:19:54,902
Det lyder som langdistance.
268
00:19:55,069 --> 00:19:57,155
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.
269
00:19:57,322 --> 00:20:01,409
Der er den lyd,
der lyder som vind, der blæser.
270
00:20:01,576 --> 00:20:03,912
- Som vind der blæser gennem træer.
- Ja, Albert.
271
00:20:04,829 --> 00:20:07,206
Harry, jeg har tænkt over
i aftes ved Roadhouse.
272
00:20:07,373 --> 00:20:08,750
Noget stemmer ikke.
273
00:20:08,917 --> 00:20:10,335
Da jeg først så bandagen -
274
00:20:10,501 --> 00:20:13,588
- troede jeg, at Nadine måske
havde færten af dig og Norma.
275
00:20:13,755 --> 00:20:15,423
Harry, hvis hun gjorde det -
276
00:20:15,590 --> 00:20:17,550
- spillede jeg harpe i himlen.
277
00:20:17,717 --> 00:20:18,885
Det er vist sandt.
278
00:20:19,052 --> 00:20:22,347
Jeg mødtes med Norma,
men var også på udkig.
279
00:20:22,513 --> 00:20:24,766
Jeg husker,
Mike and Bobby tog fat i Donna -
280
00:20:24,933 --> 00:20:28,770
- og jeg rejste mig,
og blev helt svimmel -
281
00:20:28,937 --> 00:20:30,980
- jeg ved nede,
inden jeg kom derhen.
282
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
Jeg husker ikke at blive slået.
283
00:20:32,941 --> 00:20:34,609
Hvad mener du?
284
00:20:34,776 --> 00:20:36,611
Jeg er sikker på,
noget var i øllen.
285
00:20:36,778 --> 00:20:38,404
Jacques Renault passede baren.
286
00:20:41,824 --> 00:20:43,201
Okay, Albert,
hent drengene.
287
00:20:43,368 --> 00:20:45,453
Du har liget hele dagen i morgen.
288
00:20:45,620 --> 00:20:48,665
Nej, jeg kan ikke,
de begraver hende på mandag.
289
00:20:49,874 --> 00:20:51,000
Albert, hør her.
290
00:20:51,167 --> 00:20:54,963
Hvis du kommer op gennem Lewis Fork,
kan jeg anbefale middag et sted.
291
00:20:55,129 --> 00:20:57,298
Lamplighter Inn.
292
00:20:57,465 --> 00:21:02,220
De har en kirsebærtærte,
der tager livet af dig.
293
00:21:19,821 --> 00:21:22,490
- Hej Nadine.
- Hvad laver du her, Norma?
294
00:21:23,157 --> 00:21:24,867
Jeg kunne spørge om det samme.
295
00:21:25,034 --> 00:21:26,786
Og jeg vil svare dig.
296
00:21:26,953 --> 00:21:29,956
Jeg har fået nye gardiner
i mit hus.
297
00:21:30,123 --> 00:21:32,542
Ed købte dem til mig i går ved
Gentleman Jim.
298
00:21:32,750 --> 00:21:35,003
Vi satte dem op sammen.
299
00:21:35,169 --> 00:21:36,713
De er beige.
300
00:21:37,797 --> 00:21:41,467
Jeg var oppe hele natten.
Ved du, hvad jeg lavede?
301
00:21:42,552 --> 00:21:43,678
Nej, jeg gør ikke.
302
00:21:43,886 --> 00:21:49,100
Jeg opfandt en lydløs,
komplet stille gardinløber.
303
00:21:49,767 --> 00:21:53,396
Ved du, hvordan den virker?
Ved du, hvad der gør det?
304
00:21:53,563 --> 00:21:55,565
Det jeg tænkte på kl. 4 i morges -
305
00:21:55,732 --> 00:21:59,694
- mens jeg ventede på, at min mand
blev udskrevet fra intensiv?
306
00:22:03,573 --> 00:22:05,241
Bomuldskugler.
307
00:22:07,535 --> 00:22:11,623
Gud,
hvor er de stille nu.
308
00:22:24,469 --> 00:22:26,512
Måtte du betale kaution?
309
00:22:26,679 --> 00:22:29,766
Nej, jeg talte med Harry.
Der er ingen sigtelse.
310
00:22:30,224 --> 00:22:32,393
Er mor stadigt ude af byen?
311
00:22:32,560 --> 00:22:36,064
Ja, stadigt ude af byen.
Lad os komme videre.
312
00:22:36,230 --> 00:22:37,982
Vi skal have hjælp af
Bookhouse drengene.
313
00:22:38,149 --> 00:22:42,612
- Nogen må se efter mig.
- Har set til det.
314
00:22:45,782 --> 00:22:47,617
Hej, Mike.
315
00:22:47,784 --> 00:22:49,410
Bobby.
316
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Inden vi starter, har I to fået
styr på jeres historie?
317
00:22:53,831 --> 00:22:59,212
Hvis vi taler sandt, skal vi ikke
have styr på historien.
318
00:22:59,379 --> 00:23:01,756
Og sheriffen sagde,
vi kun er her for at slås.
319
00:23:01,923 --> 00:23:03,925
Og det var selvforsvar.
320
00:23:04,092 --> 00:23:06,135
Nemlig.
321
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Nå, I kan nok gå, så.
322
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Nu?
323
00:23:16,479 --> 00:23:19,440
Åh, lige en ting mere.
324
00:23:19,607 --> 00:23:21,401
Bed til James Hurleys helbred -
325
00:23:21,567 --> 00:23:25,446
- for sker der ham noget,
kommer vi efter jer.
326
00:23:30,577 --> 00:23:32,120
Sherif,
hvad sidder du her for?
327
00:23:32,287 --> 00:23:33,746
Vi skal rundt og se folk.
328
00:23:33,913 --> 00:23:35,790
Jeg burde vist læse medicin.
329
00:23:35,957 --> 00:23:37,083
Hvorfor det?
330
00:23:37,250 --> 00:23:41,045
Fordi jeg begynder at føle mig
som Dr. Watson.
331
00:23:50,930 --> 00:23:52,807
En god morgen til dig. Pete.
332
00:23:53,975 --> 00:23:59,480
Nej, Josie, udtrykket er
"godmorgen."
333
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Og det er knap nok morgen.
334
00:24:05,945 --> 00:24:07,572
Pete -
335
00:24:08,323 --> 00:24:13,244
- jeg vil gerne takke for i går.
For at forsvare mig overfor Catherine.
336
00:24:13,411 --> 00:24:18,833
Glem det.
Catherine tog fejl i går.
337
00:24:19,000 --> 00:24:22,211
- Punktum.
- Tak alligevel.
338
00:24:25,423 --> 00:24:27,717
- Hallo.
- Pete, det er Harry.
339
00:24:27,884 --> 00:24:30,637
Jeg har Agent Cooper med mig.
Vi skal se fr. Packard.
340
00:24:35,433 --> 00:24:38,686
Jeg sætter kaffe over.
341
00:24:45,526 --> 00:24:48,571
- Hej, sherif.
- Fr. Packard.
342
00:24:48,738 --> 00:24:50,531
Dale Cooper, FBI.
343
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Du husker ham nok fra
mødet i går.
344
00:24:53,201 --> 00:24:54,535
Rart at møde dig, frue.
345
00:24:54,702 --> 00:24:56,329
Cooper,
du husker nok Pete.
346
00:24:56,496 --> 00:24:58,748
- Ja, Pete.
- Nemlig.
347
00:24:58,915 --> 00:25:01,167
Kan vi tilbyde en kop kaffe?
348
00:25:01,334 --> 00:25:03,127
Fr. Packard,
du sagde det magiske ord.
349
00:25:03,294 --> 00:25:07,465
- Jeg vil meget gerne have en kop, tak.
- Godt, lad mig hælde en op.
350
00:25:08,466 --> 00:25:11,636
Hr. Cooper, hvordan skal den være?
351
00:25:11,803 --> 00:25:15,139
Sort som midnat
på en månefri nat.
352
00:25:15,306 --> 00:25:16,933
Ret sort.
353
00:25:17,100 --> 00:25:20,270
- Sid ned.
- Tak.
354
00:25:23,564 --> 00:25:25,817
Fr. Packard,
lad mig komme til sagen.
355
00:25:25,984 --> 00:25:28,152
Fr. Packard,
du ansatte Laura Palmer -
356
00:25:28,319 --> 00:25:31,406
- til at hjælpe med sprogundervisning,
er det korrekt?
357
00:25:31,572 --> 00:25:33,032
Ja.
358
00:25:33,449 --> 00:25:36,077
Hvornår så du hende sidst?
359
00:25:36,244 --> 00:25:39,956
Torsdag eftermiddag
ca. da værket blæste kl. 17.
360
00:25:40,164 --> 00:25:43,001
- Altså kl. 17:00?
- Ja.
361
00:25:43,167 --> 00:25:44,335
Hvornår gik hun?
362
00:25:45,211 --> 00:25:47,630
Efter en time,
da lektionen var ovre.
363
00:25:48,298 --> 00:25:50,008
Jeg så hende ikke igen.
364
00:25:50,174 --> 00:25:52,719
Hvordan virkede hun
den torsdag eftermiddag?
365
00:25:52,885 --> 00:25:54,804
Der var noget i vejen.
366
00:25:54,971 --> 00:25:58,474
Men vi talte ikke om det.
367
00:25:59,142 --> 00:26:03,563
Noget, hun sagde,
satte sig dog.
368
00:26:03,730 --> 00:26:06,232
Hun sagde:
369
00:26:06,399 --> 00:26:10,570
"Jeg tror, jeg nu forstår, hvordan
du har det med din mands død."
370
00:26:12,030 --> 00:26:14,198
Sagde hun,
hvad det skyldtes?
371
00:26:14,365 --> 00:26:16,534
Nej.
372
00:26:16,701 --> 00:26:22,290
Men efter det som hændte hende,
hører jeg det hele tiden i mit hoved.
373
00:26:22,874 --> 00:26:24,375
Som en uforglemmelig melodi.
374
00:26:29,130 --> 00:26:30,924
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.
375
00:26:32,759 --> 00:26:36,721
Nå Harry,
hvor længe har I kommet sammen?
376
00:26:40,475 --> 00:26:42,060
Hvordan vidste du det?
377
00:26:42,226 --> 00:26:44,062
Kropssprog.
378
00:26:44,646 --> 00:26:47,523
Jøsses.
379
00:26:49,651 --> 00:26:52,654
Ikke længe. Seks uger.
380
00:26:53,529 --> 00:26:56,783
Andrew døde for halvandet år siden.
381
00:27:01,037 --> 00:27:02,872
Venner, drik ikke den kaffe.
382
00:27:03,665 --> 00:27:09,921
I gætter det aldrig.
Der var en fisk i filtret.
383
00:27:13,424 --> 00:27:14,676
Undskyld.
384
00:27:25,895 --> 00:27:27,689
Ja, Catherine, jeg lytter.
385
00:27:27,855 --> 00:27:29,315
Jeg synes,
du bør vide -
386
00:27:29,482 --> 00:27:33,111
- hvad dine sentimentale,
velvillige løjer kostede os i går.
387
00:27:33,278 --> 00:27:35,321
Du ved, hvad løjer er,
ikke?
388
00:27:37,115 --> 00:27:42,328
At lukke værket kostede os
$87.000 og så det løse.
389
00:27:43,037 --> 00:27:46,791
Tror du, det ville have gjort
bror Andrew glad.
390
00:28:15,403 --> 00:28:18,990
Jocelyn? Fr. Packard?
391
00:28:20,742 --> 00:28:23,119
Hvad er "løjer?"
392
00:28:23,745 --> 00:28:28,458
Nonsens, skælmeri, ofte et
bedragerisk eller forræderisk trick.
393
00:28:33,046 --> 00:28:35,381
Hvorfor skynder du dig altid væk?
394
00:28:35,548 --> 00:28:38,009
Det er gået over en time.
395
00:28:38,343 --> 00:28:39,510
Jeg mindes,
vi engang -
396
00:28:39,677 --> 00:28:42,931
- brugte hele eftermiddagen.
397
00:28:43,097 --> 00:28:49,062
Med tidens søde gang, vil
denne time snart fremstå som en dag.
398
00:28:50,313 --> 00:28:53,775
Syng det til en anden.
Jeg er ingen tomhovedet stuepige -
399
00:28:53,942 --> 00:28:56,110
- ude efter kolbøtter
i kosteskabet.
400
00:28:56,903 --> 00:28:58,196
Undskyld.
401
00:28:58,363 --> 00:29:00,782
Jeg ville ikke fornærme
din delikate følsomhed.
402
00:29:00,949 --> 00:29:02,617
Åh, nej, Min fejl.
403
00:29:02,784 --> 00:29:05,954
Jeg har vænnet mig til det både er
nydelse og forretning.
404
00:29:06,162 --> 00:29:08,289
Skat -
405
00:29:09,666 --> 00:29:11,125
- det er det samme for mig.
406
00:29:11,793 --> 00:29:15,463
Kald mig ikke "skat",
din gamle køter.
407
00:29:16,381 --> 00:29:18,675
Jeg er ingen skolepige heller.
408
00:29:20,677 --> 00:29:21,886
Hvad er næste trin?
409
00:29:22,053 --> 00:29:23,805
Skal vi eskalere?
410
00:29:23,972 --> 00:29:26,224
Vi behøver måske ikke at gøre noget.
411
00:29:26,391 --> 00:29:29,435
Et par lokale tragedier mere -
412
00:29:29,602 --> 00:29:33,815
- og Josie skal nok selv
ruinere det gamle træværk.
413
00:29:35,149 --> 00:29:39,153
Med dette tempo tager det årevis,
inden værket er bankerot.
414
00:29:39,320 --> 00:29:40,530
Jeg vil ikke vente mere.
415
00:29:40,738 --> 00:29:44,993
Desuden kunne min stupide mand
finde på at kigge i regnskabet -
416
00:29:45,159 --> 00:29:47,954
- og opsnuse de kreative beregninger.
417
00:29:49,372 --> 00:29:53,543
Måske er det tid til en lille brand.
418
00:29:53,710 --> 00:29:56,462
Taler du om forretning eller nydelse?
419
00:29:58,172 --> 00:30:02,343
Jeg taler om Packard savværk.
420
00:30:06,347 --> 00:30:11,853
Alt det tørre tømmer
der ligger rundt om.
421
00:30:12,020 --> 00:30:14,355
En lille gnist.
422
00:30:15,356 --> 00:30:16,733
En nat.
423
00:30:16,899 --> 00:30:21,696
En nat når Pete er på druktur
med bjørnen Smokey.
424
00:30:23,031 --> 00:30:25,158
Nu mindes jeg -
425
00:30:26,284 --> 00:30:32,206
- hvordan timerne blev til dage.
426
00:30:45,136 --> 00:30:47,722
Sarah, skat.
427
00:30:48,514 --> 00:30:51,392
Jeg er ked af at forstyrre dig, skat -
428
00:30:51,559 --> 00:30:53,686
- men Donna Hayward er her.
429
00:30:54,812 --> 00:30:56,481
Tag det her nu.
430
00:30:57,649 --> 00:30:59,525
Jeg sender hende ind.
431
00:31:02,904 --> 00:31:06,532
- Prøv ikke at opildne hende.
- Okay.
432
00:31:20,922 --> 00:31:23,299
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre.
433
00:31:26,010 --> 00:31:29,597
Jeg savner hende så meget.
434
00:31:31,683 --> 00:31:32,767
Savner du hende?
435
00:31:32,976 --> 00:31:36,604
Ja, jeg savner hende så meget.
436
00:31:39,899 --> 00:31:42,527
Jeg savner hende så meget.
437
00:31:43,945 --> 00:31:46,281
Jeg savner hende så meget.
438
00:31:46,447 --> 00:31:49,409
Jeg savner hende så meget.
439
00:32:01,629 --> 00:32:02,922
Laura.
440
00:32:03,089 --> 00:32:05,592
Åh Laura, min skat.
441
00:32:05,758 --> 00:32:08,428
Åh Laura, min skat.
442
00:32:21,858 --> 00:32:25,111
Leland, Leland.
443
00:32:41,502 --> 00:32:45,089
Så ingen af jer så Ronnette
efter skole den dag?
444
00:32:47,008 --> 00:32:48,384
Det er rigtigt.
445
00:32:48,551 --> 00:32:51,179
Så vidt I ved,
tog hun hen på sit arbejde?
446
00:32:51,346 --> 00:32:54,891
Ja, Hornes stormagasin
nede i byen.
447
00:32:55,058 --> 00:32:57,852
Hvad lavede hun der?
448
00:32:59,187 --> 00:33:05,193
Hun var ekspedient.
449
00:33:06,569 --> 00:33:07,820
I parfumeafdelingen.
450
00:33:08,905 --> 00:33:09,948
Hun plejede at spøge med -
451
00:33:10,114 --> 00:33:13,409
- at det var det bedst duftende job,
hun havde haft.
452
00:33:24,712 --> 00:33:25,922
Undskyld mig.
453
00:33:49,946 --> 00:33:52,365
ILT LAGER 203
LIGHUS 205
454
00:34:41,623 --> 00:34:43,708
Hvor mange gange har jeg bedt dig om -
455
00:34:43,875 --> 00:34:48,546
- ikke at forstyrre gæsterne
med dette postyr?
456
00:34:49,047 --> 00:34:51,382
Godt 4000.
457
00:35:00,350 --> 00:35:02,101
Audrey -
458
00:35:05,104 --> 00:35:11,986
- Julie fortalte mig,
at du var inde hos nordmændene -
459
00:35:12,153 --> 00:35:16,658
- lige inden de besluttede
sig for en masse -
460
00:35:16,824 --> 00:35:19,327
- at drage til det gamle land -
461
00:35:20,703 --> 00:35:25,124
- uden at underskrive kontrakterne.
462
00:35:25,291 --> 00:35:27,001
Er det sandt?
463
00:35:27,585 --> 00:35:29,254
Ja.
464
00:35:31,047 --> 00:35:33,675
Du har vel ikke gjort
eller sagt noget -
465
00:35:33,841 --> 00:35:39,180
- der kunne have fremskyndet
deres rømning, har du?
466
00:35:39,347 --> 00:35:43,893
Jeg antager,
det bare var et tilfælde.
467
00:35:45,186 --> 00:35:46,813
Far.
468
00:35:47,772 --> 00:35:52,110
Jeg gik derind for at se
det latterlige smørrebrødsbord.
469
00:35:53,194 --> 00:35:57,073
Mens jeg var der, nævnte jeg
tilfældigvis, at jeg var trist.
470
00:36:00,994 --> 00:36:02,787
Over hvad?
471
00:36:04,622 --> 00:36:09,210
Over at min nære ven Laura
var blevet brutalt myrdet.
472
00:36:15,174 --> 00:36:17,677
Ser du ikke -
473
00:36:17,844 --> 00:36:22,390
- hvor mange penge dit lille show
har kostet familien?
474
00:36:24,267 --> 00:36:28,479
Hvis du nogensinde gentager
et glansnummer som det -
475
00:36:28,646 --> 00:36:31,441
- kommer du til at skure lokummer
i et bulgarsk kloster.
476
00:36:31,608 --> 00:36:34,903
Far, jeg er så bange.
477
00:36:39,949 --> 00:36:42,619
Laura døde for to dage siden.
478
00:36:44,412 --> 00:36:47,415
Jeg mistede dig for flere år siden.
479
00:37:05,642 --> 00:37:08,978
Må Herren gøre os taknemmelige,
for det måltid vi vil modtage.
480
00:37:09,145 --> 00:37:10,688
Amen.
481
00:37:11,606 --> 00:37:14,275
Robert, jeg håbede på,
at vi ville få chancen -
482
00:37:14,442 --> 00:37:16,569
- for at diskutere de sidste par dage.
483
00:37:17,612 --> 00:37:19,489
Ikke blot de fysiske hændelser -
484
00:37:19,656 --> 00:37:23,326
- men snarere tanker og følelser
omkring det.
485
00:37:24,118 --> 00:37:29,540
Oprør i unge mænd på din alder
er en nødvendighed ved livet.
486
00:37:29,707 --> 00:37:32,043
Åbent er det et tegn på styrke.
487
00:37:32,210 --> 00:37:34,045
Med andre ord, Robert -
488
00:37:34,212 --> 00:37:36,965
- respekterer jeg din oprørske natur.
489
00:37:37,131 --> 00:37:39,008
Men som din far -
490
00:37:39,175 --> 00:37:42,303
- er jeg tvunget til at inddæmme
modsætningens flamme -
491
00:37:42,470 --> 00:37:44,305
- indenfor samfundets rammer -
492
00:37:45,265 --> 00:37:47,642
- samt vores egen families struktur.
493
00:37:50,645 --> 00:37:54,816
Robert, jeg bemærker din modvilje over
at indgå i dialog med mig, din fader.
494
00:37:55,984 --> 00:37:59,070
Der er stunder,
hvor tavshed er gylden.
495
00:37:59,237 --> 00:38:02,782
Tavshed kan på mange måder ses
som et tegn på intelligens.
496
00:38:02,991 --> 00:38:07,704
Jo mere stille vi er,
jo mere hører vi.
497
00:38:10,915 --> 00:38:15,670
Jeg er en tolerant mand.
Min tålmodighed har sine grænser.
498
00:38:15,837 --> 00:38:18,840
At have sin sti ryddet
er ethvert menneskes bestræbelse -
499
00:38:19,007 --> 00:38:22,635
- i vores formørkede
og stormfulde eksistens.
500
00:38:23,261 --> 00:38:26,139
Robert, du og jeg vil rydde din
fuldstændigt.
501
00:38:34,105 --> 00:38:35,315
Vi er her for dig,
Bobby.
502
00:38:43,823 --> 00:38:46,242
Skal du have noget til,
sherif?
503
00:38:46,409 --> 00:38:49,787
Agent Cooper her vil nok gerne
have et stykke tærte.
504
00:38:49,954 --> 00:38:52,832
- Kirsebær?
- Egnens bedste.
505
00:38:54,918 --> 00:38:57,629
Vil du bede Norma om at komme
forbi et sekund, Shelly?
506
00:38:57,795 --> 00:39:00,173
- Helt sikkert.
- Intet er sikkert, Shelly.
507
00:39:03,509 --> 00:39:05,887
Jeg kan ikke få smagen
af den fiskekaffe -
508
00:39:06,054 --> 00:39:07,096
- ud af munden.
509
00:39:07,263 --> 00:39:08,890
Heller ikke her.
510
00:39:10,183 --> 00:39:12,727
Er det Shelly Johnson, med et J?
511
00:39:13,686 --> 00:39:16,230
Manden er trucker, Leo.
512
00:39:16,397 --> 00:39:18,149
Straffet for mindre forseelser.
513
00:39:24,864 --> 00:39:26,741
Kævlekvinden.
514
00:39:26,908 --> 00:39:29,369
- Nemlig.
- Hej.
515
00:39:31,788 --> 00:39:34,082
Må jeg spørge til hendes brændeknude?
516
00:39:34,707 --> 00:39:36,751
Mange har gjort det.
517
00:39:39,504 --> 00:39:40,630
Godaften, Harry.
518
00:39:40,797 --> 00:39:44,342
Norma, mød Specialagent Dale Cooper.
519
00:39:44,509 --> 00:39:45,760
FBI.
520
00:39:45,927 --> 00:39:47,553
Norma Jennings.
521
00:39:47,720 --> 00:39:49,806
Fr. Jennings, stemmer det,
at Laura hjalp -
522
00:39:49,973 --> 00:39:51,224
- med Mad på Hjul -
523
00:39:51,391 --> 00:39:52,976
- hvor ældre får varmt mad?
524
00:39:53,142 --> 00:39:54,811
Laura hjalp med
at planlægge det.
525
00:39:55,728 --> 00:39:58,481
Har du navnene på dem,
som var på hendes rute?
526
00:39:58,690 --> 00:40:01,276
- Jeg kan skaffe dem til dig.
- Vil du, tak?
527
00:40:01,442 --> 00:40:04,612
Og to stykke mere af denne
fantastiske tærte.
528
00:40:06,364 --> 00:40:08,116
Okay.
529
00:40:08,700 --> 00:40:13,788
Manner, du må have
en humlebis stofskifte.
530
00:40:16,708 --> 00:40:18,084
For din information -
531
00:40:18,251 --> 00:40:21,087
- hørte jeg dig tale om
Laura Palmer.
532
00:40:21,254 --> 00:40:22,880
Ja.
533
00:40:23,047 --> 00:40:27,719
En dag vil min brændeknude
have noget at sige derom.
534
00:40:27,885 --> 00:40:30,638
Den så noget den nat.
535
00:40:30,805 --> 00:40:33,850
Virkeligt?
Hvad så den?
536
00:40:35,143 --> 00:40:36,936
Spørg den.
537
00:40:41,149 --> 00:40:43,359
Det tænkte jeg nok.
538
00:40:53,369 --> 00:40:56,164
Tak, Norma.
Vi ses i morgen.
539
00:41:09,302 --> 00:41:10,428
Hej, Leo.
540
00:41:11,179 --> 00:41:13,306
Jeg har noget tærte med til dig.
541
00:41:18,519 --> 00:41:19,979
Hvor er min skjorte?
542
00:41:21,105 --> 00:41:22,649
Hvilken?
543
00:41:24,150 --> 00:41:25,443
Min yndlings blå skjorte.
544
00:41:28,696 --> 00:41:30,782
Det er den anden,
du har mistet i år.
545
00:41:31,824 --> 00:41:33,368
Jeg skal lære dig -
546
00:41:33,534 --> 00:41:34,786
- at passe på mine ting.
547
00:41:34,953 --> 00:41:37,288
Så intet forsvinder
eller går i stykker.
548
00:41:37,455 --> 00:41:40,166
- Åh Gud, Leo, være rar.
- Dette vil gøre ondt.
549
00:41:40,333 --> 00:41:41,834
Nej.
550
00:41:42,001 --> 00:41:43,253
Nej!
551
00:41:52,053 --> 00:41:53,763
Jeg åbner.
552
00:41:59,477 --> 00:42:01,062
Kom.
553
00:42:04,774 --> 00:42:07,777
Mor, far, dette er James.
James Hurley.
554
00:42:07,944 --> 00:42:10,446
- Hvordan går det?
- Rart at møde jer, sir, frue.
555
00:42:10,613 --> 00:42:13,074
Rart at møde dig, James.
556
00:42:14,367 --> 00:42:16,077
Jeg håber, du er sulten.
557
00:42:16,244 --> 00:42:20,081
- Eileen har lavet mad.
- Ja, sir.
558
00:42:20,665 --> 00:42:22,166
Vil du have noget at drikke?
559
00:42:22,333 --> 00:42:25,044
Vi har nogle sodavand
og noget juice -
560
00:42:25,211 --> 00:42:27,171
- og lidt cider.
561
00:42:27,338 --> 00:42:29,507
Juice ville være rart, tak.
562
00:42:29,674 --> 00:42:31,843
- Jeg henter det.
- Okay.
563
00:42:32,010 --> 00:42:34,095
Hvorfor sætter I jer ikke -
564
00:42:34,262 --> 00:42:36,889
- mens jeg kigger til stegen.
565
00:42:50,194 --> 00:42:53,072
- Værsgo.
- Tak, Donna.
566
00:42:53,239 --> 00:42:55,783
Jeg mener ikke,
jeg kender dine forældre, James.
567
00:42:55,950 --> 00:43:00,288
Nej, sir. Min far døde, da jeg var 10,
og min mor rejser meget.
568
00:43:00,455 --> 00:43:02,874
Hun skriver nogle gange for avisen.
569
00:43:03,041 --> 00:43:06,169
Ed Hurley nede på tankstationen
er James' onkel.
570
00:43:06,336 --> 00:43:09,464
Hans kone er damen med klappen.
571
00:43:09,631 --> 00:43:13,968
Ja sir, det er min tante Nadine.
Hun er lidt speciel.
572
00:43:14,469 --> 00:43:18,306
Will? Giver du mig en hånd, tak?
573
00:43:18,473 --> 00:43:20,308
Undskyld mig.
574
00:43:24,228 --> 00:43:26,105
Vi kan tale senere.
575
00:43:26,314 --> 00:43:28,233
Det er godt at se dig.
576
00:43:28,399 --> 00:43:30,485
Det er også godt at se dig.
577
00:43:48,586 --> 00:43:50,630
Det dumme svin.
578
00:43:50,797 --> 00:43:53,633
Først din kæreste, og så min.
579
00:43:56,094 --> 00:43:59,222
En skam vi kun kan dræbe ham
én gang.
580
00:44:05,311 --> 00:44:07,188
Hej, hvad så, doktor?
581
00:44:07,355 --> 00:44:09,816
Det er Laura Palmer,
hvis du ikke har gættet det.
582
00:44:10,024 --> 00:44:12,860
Jeg laver endnu et
af disse bånd til dig -
583
00:44:13,027 --> 00:44:14,904
- som du allerede ved -
584
00:44:15,071 --> 00:44:19,200
- at jeg har sendt dig i en af de
kuverter, jeg fik af dig.
585
00:44:19,659 --> 00:44:24,581
Det er torsdag den 23.,
og jeg keder mig.
586
00:44:24,747 --> 00:44:28,001
Jeg er faktisk i et sært humør.
587
00:44:31,212 --> 00:44:37,552
Gud, hvor er James sød,
men han er så tavs.
588
00:44:37,927 --> 00:44:41,264
Jeg skulle have mødt dig
for længe siden, Dr. Jacoby -
589
00:44:41,431 --> 00:44:46,102
- for lige nu kan jeg ikke
tage mere sødme.
590
00:44:46,269 --> 00:44:50,565
Jeg ved bare, at jeg vil fortabe mig
i skovene i aften igen.
591
00:44:50,732 --> 00:44:52,942
Jeg ved det bare.
592
00:44:53,109 --> 00:44:57,697
Kan du huske, at jeg fortalte
om ham den gådefulde mand?
593
00:44:57,864 --> 00:44:59,574
Tja...