1 00:02:33,000 --> 00:02:37,100 !كلا، ليس في غرفتي، بل هنا 2 00:02:37,200 --> 00:02:40,500 جيري»، عدت من «باريس»؟» - !بين»، يا له من كابوس» - 3 00:02:40,700 --> 00:02:44,700 هنا! ليس هناك! ماذا دهاكم؟ 4 00:02:44,900 --> 00:02:47,800 ،عندي شطيرة هناك افتحوا كل هذه الحقائب 5 00:02:47,900 --> 00:02:50,100 سنبحث حتى نجدها 6 00:02:50,200 --> 00:02:54,400 ،«أهلاً «أودري عمك «جيري» عاد 7 00:02:55,100 --> 00:02:57,000 «سيلفيا» - !«بينجامين» - 8 00:02:59,700 --> 00:03:02,500 !حسناً، إلى اللقاء 9 00:03:04,800 --> 00:03:09,800 أخي «بين»، هذه أفضل شطيرة أكلتها في حياتي 10 00:03:10,000 --> 00:03:12,800 إنه خبز فرنسي بالجبن والزبد 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,500 كنت أتناول أربع شطائر كل يوم وأنا هناك 12 00:03:15,800 --> 00:03:18,500 عليك أن تجرب هذا الشيء 13 00:03:18,700 --> 00:03:21,600 هيا، امضي، كُله 14 00:03:21,700 --> 00:03:23,800 !هيا 15 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 أجل 16 00:03:40,100 --> 00:03:43,100 !«هذا رائع يا «جير 17 00:03:46,800 --> 00:03:51,100 أتدري بما يذكّرنا هذا؟ أتعرف من يحب هذا؟ 18 00:03:51,200 --> 00:03:54,500 يذكّرنا بـ«جيني» و«جني» عند النهر 19 00:03:56,900 --> 00:04:02,400 !رباه! أنت محق - هل أنا محق؟ - 20 00:04:02,600 --> 00:04:04,300 !لا عجب 21 00:04:12,700 --> 00:04:16,200 جير»، تعال إلى الخارج» 22 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 من دواعي سروري 23 00:04:35,400 --> 00:04:37,300 ...«جيري» 24 00:04:41,100 --> 00:04:46,200 إبنة «ليلند» قُتلت والنرويجيون رحلوا 25 00:04:46,400 --> 00:04:49,400 هل وقّعوا؟ - اُلغيت الصفقة - 26 00:04:56,700 --> 00:05:00,800 !كنا متفاهمين مع أولئك الفايكنكز ماذا حدث؟ 27 00:05:01,000 --> 00:05:06,100 ،لسنا واثقين تماماً أخذوا المترجم معهم 28 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 هل قلت إن إبنة «ليلند» قُتلت؟ 29 00:05:12,200 --> 00:05:14,100 أجل 30 00:05:17,100 --> 00:05:19,400 أنا حزين 31 00:05:21,400 --> 00:05:23,700 أستطيع إصلاح ذلك 32 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 ،«ثمة فتاة جديدة عند «وان آيد جاك 33 00:05:27,600 --> 00:05:31,100 مقطوفة مؤخراً من قسم العطور 34 00:05:31,300 --> 00:05:37,400 ولديك يا أخي فرصة 50 بالمائة في قص شريطها 35 00:05:40,200 --> 00:05:42,500 يعجبني هذا الإحتمال 36 00:05:43,700 --> 00:05:48,600 «العمل الدائم دون ترفيه يجعل «بين .و«جيري» فتيين مضجرين 37 00:05:48,800 --> 00:05:52,900 هذا صحيح - دعنا نصعد على متن القارب - 38 00:06:11,900 --> 00:06:14,000 تلك فطيرة توت رائعة «يا سيدة «هايوارد 39 00:06:14,200 --> 00:06:15,400 «شكراً «جايمس 40 00:06:16,600 --> 00:06:21,700 «الآن سنتمنى لك ليلة سعيدة يا «جايمس 41 00:06:21,900 --> 00:06:25,300 «طابت ليلتك «جايمس - طابت ليلتكما - 42 00:06:25,500 --> 00:06:27,600 طابت ليلتك عزيزتي - طابت ليلتك أمي - 43 00:06:27,800 --> 00:06:31,200 لا تلقي بالاً للصحون، سأنظفها 44 00:06:33,600 --> 00:06:36,700 هل سترافقينا إلى الكنيسة في الصباح يا «دونا»؟ 45 00:06:36,900 --> 00:06:38,900 أجل 46 00:06:40,300 --> 00:06:42,800 في تمام التاسعة - حسناً - 47 00:06:46,300 --> 00:06:49,700 «طابت ليلتك «جايمس - طابت ليلتك سيدي - 48 00:07:05,600 --> 00:07:08,000 !أهلاً أيتها البحارة 49 00:07:08,200 --> 00:07:11,100 «طاب مساؤك يا سيد «هورن 50 00:07:13,800 --> 00:07:17,100 بين»، ألن ندخل الملهى أولاً؟» 51 00:07:17,200 --> 00:07:22,500 جير»، لم آتِ إلى هنا لخسارة قميصي» وإنما لكي أخلعه وحسب 52 00:07:22,700 --> 00:07:26,800 كيم»، الأخوان «هورن» هنا» - «سأخبر «بلاكي - 53 00:07:37,900 --> 00:07:40,800 عزيزتي، أود أن أطلب شرابين 54 00:07:40,900 --> 00:07:43,800 شراب «سكوتش» مضاعف بالثلج 55 00:07:43,900 --> 00:07:47,800 «أما أخي فسيود شراب «سكوتش مضاعف بالثلج 56 00:07:48,700 --> 00:07:51,300 ذلك شرابان «سكوتش» مضاعفان بالثلج 57 00:07:51,500 --> 00:07:54,500 المحطة القادمة، علم الصاروخ 58 00:07:54,600 --> 00:07:57,200 ...«جيري» 59 00:08:09,700 --> 00:08:11,800 !«بلاكي» - «بينجامين» - 60 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 "هل أقارنك بيوم مشرق؟" 61 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 "فأنت أكثر جمالاً وإعتدالاً" 62 00:08:20,400 --> 00:08:23,500 "الرياح العاتية تهز براعم الربيع" 63 00:08:23,600 --> 00:08:27,000 "وكل جمال عن جمال يتفاوت أحياناً" 64 00:08:27,200 --> 00:08:30,300 "بالصدفة أو الطبيعة تتغير الفصول" 65 00:08:30,500 --> 00:08:33,300 "ولكن صيفك الأبدي لن يذبل أبداً" 66 00:08:33,500 --> 00:08:36,700 "وكذلك لن يذبل جمالك أيضاً" 67 00:08:36,900 --> 00:08:40,400 "--ولن يتباهى الموت" - أين الفتاة الجديدة؟ - 68 00:08:42,600 --> 00:08:47,400 عندما تسعى إلى الحب ستراه بإنتظارك 69 00:08:55,300 --> 00:08:57,200 الوجه 70 00:09:51,900 --> 00:09:55,300 «هيا، سنعتني بك يا «جيري 71 00:09:58,000 --> 00:09:59,300 ...حسناً 72 00:10:05,900 --> 00:10:10,500 دونا»، لا أعتقد أن ما نشعر به» أو نفعله هو شيء خاطئ 73 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 ولمَ لا؟ 74 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 لأنه الحقيقة 75 00:10:17,600 --> 00:10:21,000 لأني أعتقد أنه كان سيحدث بأي حال 76 00:10:21,300 --> 00:10:23,400 حقاً؟ 77 00:10:23,600 --> 00:10:29,800 ،أجل، أذكر ذات مرة في ردهة المدرسة 78 00:10:30,000 --> 00:10:33,800 كنا لوحدنا وتبادلنا النظرات 79 00:10:36,200 --> 00:10:39,600 كدت أخبرك بأني أحبك آنذاك 80 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 هذا صحيح 81 00:10:44,200 --> 00:10:46,300 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 82 00:10:49,300 --> 00:10:53,800 جايمس»، أعتقد أني لم أستطع» «أن أقول شيئاً بسبب «لورا 83 00:10:54,000 --> 00:10:58,500 لم أستطع حتى السماح لنفسي - .بالتفكير في ذلك. - وأنا أيضاً 84 00:11:02,200 --> 00:11:05,600 هل سنكون معاً يا «جايمس»؟ 85 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 هل سنكون؟ 86 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 هل سنكون يا «جايمس»؟ 87 00:11:46,700 --> 00:11:49,000 «العميل الخاص «دايل كوبر - «أهلاً، معك «هوك - 88 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 ،«النائب «هوك كيف حال «رونيت بولاسكي»؟ 89 00:11:52,100 --> 00:11:56,400 ما زالت الروح منفصلة عن الجسد - ماذا عرفت من أبويها؟ - 90 00:11:56,500 --> 00:12:00,300 تركت «رونيت» وظيفتها مؤخراً من قسم العطور في مركز «هورن» التجاري 91 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 ...لا شيء آخر عدا تسلل 92 00:12:03,100 --> 00:12:06,300 رجل وحيد الذراع حول... غرفة العناية المركزة 93 00:12:06,500 --> 00:12:09,700 رجل وحيد الذراع؟ - اليسار - 94 00:12:09,900 --> 00:12:14,800 هل إستجوبته؟ - كلا، لاحقته ولكنه هرب - 95 00:12:15,000 --> 00:12:20,900 قم بحراسة مشددة على مدار الساعة على «رونيت» وسنتحدث في الصباح 96 00:12:44,500 --> 00:12:46,200 "«وان آيد جاك»" 97 00:13:08,300 --> 00:13:09,800 أهي معك؟ 98 00:13:55,900 --> 00:13:59,300 من المفترض أنه تركها في هذه الكرة اللعينة 99 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 أهي هناك؟ 100 00:14:03,500 --> 00:14:05,400 ليست كلها 101 00:14:07,200 --> 00:14:09,600 «الدفع عند التسليم يا «بوبي 102 00:14:17,800 --> 00:14:19,200 معه مسدس 103 00:14:23,400 --> 00:14:26,300 «أهلاً «ليو - أهلاً - 104 00:14:29,800 --> 00:14:31,700 من هذا؟ 105 00:14:33,600 --> 00:14:36,300 هل من أحد معك؟ - لا يهم - 106 00:14:36,900 --> 00:14:38,700 ارمها إليّ أيها الظهير الربعي 107 00:14:43,400 --> 00:14:44,700 إنها فارغة 108 00:14:44,900 --> 00:14:47,900 أليس مفترضاً أن تترك لي شيئاً بداخلها؟ 109 00:14:48,400 --> 00:14:52,600 ،هذا بالكاد يغطي ما دفعناه أين البقية؟ 110 00:14:52,800 --> 00:14:56,100 أين بقية المبلغ؟ - ...هناك - 111 00:14:56,300 --> 00:14:59,000 هناك مشكلة - مشكلة؟ - 112 00:14:59,600 --> 00:15:02,000 «نصف المبلغ كان مع «لورا في صندوق إيداع 113 00:15:02,900 --> 00:15:04,600 أتظنان أن لديكما مشاكل؟ 114 00:15:04,600 --> 00:15:07,600 ،يمكننا الحصول عليه ولكن انتظر حتى تهدأ الأمور 115 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 أيها الحقيران أنتما مدينان لي بعشرة آلاف 116 00:15:11,700 --> 00:15:14,300 ليو» بحاجة لحذاء جديد» 117 00:15:15,300 --> 00:15:20,100 حسناً، لن نستلم بقية المخدرات حتى تستلم المبلغ 118 00:15:20,400 --> 00:15:24,200 هل تراني مصرفاً؟ - أقدّر موقفك - 119 00:15:24,400 --> 00:15:27,500 ولكن كيف أن أتوقع ما حدث لـ«لورا»؟ 120 00:15:27,600 --> 00:15:29,700 لورا» كانت فتاة طائشة» 121 00:15:30,800 --> 00:15:32,600 أعلم ذلك 122 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 ربما في يوم ما 123 00:15:35,800 --> 00:15:39,800 «اخرج يدك من جيبك يا «مايك 124 00:15:40,000 --> 00:15:43,500 ما مشكلتك يا «ليو»؟ - مشكلة؟ - 125 00:15:44,200 --> 00:15:47,100 أتريد أن تعرف عن المشاكل؟ 126 00:15:47,200 --> 00:15:48,700 حسناً 127 00:15:48,900 --> 00:15:54,000 ،أنت تقود سيارتك على الطريق تسافر لعدة أيام 128 00:15:54,100 --> 00:15:57,900 واحزر ماذا يحدث عندما تعود - ماذا؟ - 129 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 تكتشف أن زوجتك كانت تعبث 130 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 حقاً؟ - أجل - 131 00:16:04,400 --> 00:16:08,700 ،تعبث في فراشك الخاص تلك مشكلة 132 00:16:09,600 --> 00:16:12,900 أعتقد أنها مشكلة 133 00:16:14,700 --> 00:16:18,100 هل تعرف من هو؟ - الرجل يلزمه منزلاً نظيفاً - 134 00:16:18,200 --> 00:16:20,800 طبعاً، هل تعرف من هو؟ 135 00:16:23,700 --> 00:16:26,500 سأعالج الأمر - طبعاً - 136 00:16:26,700 --> 00:16:29,800 ،أما الشيء الآخر فسوف نعتني به لا تقلق 137 00:16:29,900 --> 00:16:33,700 سنأتي بالمبلغ وسيكون حسابنا منتهي 138 00:16:41,000 --> 00:16:44,900 اركضا من أجل حياتيكما - ماذا؟ - 139 00:16:46,300 --> 00:16:49,300 اركضا من أجل حياتيكما - --حسناً ولكن - 140 00:16:49,500 --> 00:16:51,200 !اركضا - !اهدأ - 141 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 !اركضا! اركضا 142 00:17:11,000 --> 00:17:13,600 «اللعنة، هذا يكفي يا «بوبي 143 00:17:13,800 --> 00:17:16,800 دعنا نخرج من هنا 144 00:17:45,800 --> 00:17:48,700 !«إد» - آسف، لم أره - 145 00:17:48,900 --> 00:17:50,900 !لقد خطوت على حبل الستائر 146 00:17:51,100 --> 00:17:55,100 كان في منتصف الأرض - أتظن أن ذلك حادث؟ - 147 00:17:55,300 --> 00:18:00,300 صممتها بنفسي، سهرت طوال الليل للعمل على ذلك الإختراع 148 00:18:00,300 --> 00:18:05,800 سأخترع أول حبل ستائر صامت في العالم 149 00:18:07,300 --> 00:18:10,900 «أنا آسف يا «نادين - !إد»، أنت تثير إشمئزازي» - 150 00:18:41,700 --> 00:18:46,400 !هذا يكفي بالضبط 20 متراً 151 00:18:46,600 --> 00:18:49,000 هذا ممتاز 152 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 ماذا تراه يفعل؟ 153 00:18:54,000 --> 00:18:55,300 لا أدري 154 00:18:59,100 --> 00:19:00,800 "دعوة إلى الحب" 155 00:19:01,300 --> 00:19:03,900 كل يوم هو بداية جديدة 156 00:19:04,100 --> 00:19:10,000 وكل ساعة تمثّل الوعد بدعوة إلى الحب 157 00:19:11,900 --> 00:19:14,000 صحيح 158 00:19:18,100 --> 00:19:21,300 من الطارق؟ - «القط المشاغب «بوب - 159 00:19:21,400 --> 00:19:23,500 هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟ 160 00:19:23,700 --> 00:19:26,400 «لقد رأيت «ليو» تواً في «نورث بيند 161 00:19:26,600 --> 00:19:30,000 لدينا على الأقل ثلث الساعة - أين سيارتك؟ - 162 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 ،صففتها في الغابة !افتح يا سمسم 163 00:19:32,500 --> 00:19:36,800 ،قد يراني أحد ما هنا وذلك سيزيد الطين بلة 164 00:19:38,600 --> 00:19:42,200 بوبي»، لا يمكنك القدوم بهذه الطريقة» 165 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 لا يمكننا أن نلتقي لبعض الوقت 166 00:19:52,700 --> 00:19:55,200 ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 167 00:19:58,100 --> 00:20:00,200 ليو جونسن» حدث لي» 168 00:20:02,400 --> 00:20:05,100 ذلك الوغد، تعالي هنا 169 00:20:05,300 --> 00:20:09,500 بوبي»! إن إكتشف علاقتنا سيقتلك» 170 00:20:09,900 --> 00:20:12,000 سيقتلنا 171 00:20:18,300 --> 00:20:24,200 إن ضربك ثانيةً سأقتله 172 00:20:26,800 --> 00:20:29,000 أنا جاد 173 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 قدح قهوة 174 00:21:06,600 --> 00:21:10,700 ليست المرة الأولى ولن تكون الأخيرة 175 00:21:10,800 --> 00:21:13,500 ولكني سأظل في دار المجانين ذاك 176 00:21:13,700 --> 00:21:15,900 ماذا حدث هذه المرة؟ 177 00:21:16,100 --> 00:21:21,200 ،إتسخت يداي بالزيت وتعثرت في حبل الستائر فجنّ جنونها 178 00:21:21,400 --> 00:21:27,000 إلتقيت بـ«نادين» في متجر المعدات وأخذت تتحدث عن حبال الستائر 179 00:21:27,100 --> 00:21:30,500 إنها مخبولة كلياً 180 00:21:34,200 --> 00:21:37,300 الشاب «بوبي» لكمني لكمة قوية 181 00:21:37,800 --> 00:21:41,500 أين تريد هذه الصخور؟ - بجانب الكعك أيها النائب - 182 00:21:41,800 --> 00:21:44,600 هل يريد أحدكم شراباً ساخناً؟ - !أجل - 183 00:21:44,700 --> 00:21:47,500 !طبعاً - «شكراً «لوسي - 184 00:21:52,500 --> 00:21:54,000 !قهوة رائعة 185 00:21:54,100 --> 00:21:55,800 !وساخنة 186 00:21:55,900 --> 00:21:58,400 هلا جلس الجميع فضلاً؟ 187 00:22:11,600 --> 00:22:14,300 في سبيل تفسير ما سنفعله الآن 188 00:22:14,400 --> 00:22:20,100 ...سأخبركم أولاً عن بلد إسمه 189 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 «التبت»... 190 00:22:26,200 --> 00:22:28,000 ،بلد روحي للغاية 191 00:22:28,200 --> 00:22:31,400 «زعيم «التبت» يُعرف بـ«دالاي لاما 192 00:22:31,600 --> 00:22:35,800 ،في عام 1950 «قامت «الصين» الشيوعية بغزو «التبت 193 00:22:35,900 --> 00:22:38,100 ،وبينما وجد «دالاي لاما» نفسه مسؤولاً 194 00:22:38,400 --> 00:22:40,600 بسطوا نفوذهم على البلد بأكمله 195 00:22:40,800 --> 00:22:43,800 في عام 1959، بعد إنتفاضة شعب ،التبت» ضد الصينيين» 196 00:22:43,900 --> 00:22:46,700 إضطر «دالاي لاما» للهروب إلى «الصين» للنجاة بحياته 197 00:22:46,800 --> 00:22:49,600 وعاش في المنفى منذ ذلك الوقت 198 00:22:49,700 --> 00:22:52,000 ،إتباعاً لحلم راودني قبل ثلاث سنوات 199 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 ،«تأثرت عميقاً بمحنة شعب «التبت 200 00:22:55,100 --> 00:22:57,600 وملأتني الرغبة لمساعدتهم 201 00:22:57,700 --> 00:22:59,500 ،إستيقظت أيضاً من ذات الحلم 202 00:22:59,600 --> 00:23:03,800 مدركاً بأنني عرفت لا شعورياً ...تقنية إستنتاجية 203 00:23:04,100 --> 00:23:07,000 ...تشمل تشغيل العقل والجسم بإنسجام... 204 00:23:07,200 --> 00:23:10,100 بأعمق مستوى للحدس... 205 00:23:10,700 --> 00:23:15,800 ،«أيها المأمور، النائب «هوك ساعداني لطفاً، سأشرح الآن 206 00:23:22,600 --> 00:23:24,300 ،في يوم موتها 207 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 ،كتبت «لورا بالمر» الآتي في مذكراتها 208 00:23:27,100 --> 00:23:33,500 ".متوترة بخصوص لقائي بـ"ج" الليلة" "سنركّز اليوم على "ج 209 00:23:36,600 --> 00:23:38,700 ،هاري»، عندما أعطي الأمر» 210 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 هلا قرأت بصوت عال كل إسم كتبته على هذا اللوح؟ 211 00:23:43,000 --> 00:23:47,600 النائب «هوك»، تعال وامسك بسطل الصخور بحيث أستطيع الوصول إليه 212 00:23:47,900 --> 00:23:50,000 هلا وضعت القفازين؟ 213 00:23:50,200 --> 00:23:53,800 النائب «أندي»، قف بجانب القنينة 214 00:23:55,600 --> 00:23:59,000 لوسي»، امسكي قطعة الطباشير هذه» 215 00:23:59,800 --> 00:24:01,400 !«ابتعد عنها قليلاً يا «أندي 216 00:24:02,000 --> 00:24:04,500 أشعر بالحماس 217 00:24:04,600 --> 00:24:09,500 ،إن أصبت القنينة بعد إسم معيّن ضعي علامة صح أمام الإسم 218 00:24:09,600 --> 00:24:15,300 ،أيها المأمور، عندما تقول الإسم «اذكر علاقة صاحب الإسم بـ«لورا بالمر 219 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 مستعدون؟ - مستعدون - 220 00:24:26,200 --> 00:24:29,400 جايمس هيرلي»، صديق سرّي» 221 00:24:30,200 --> 00:24:32,100 «جايمس هيرلي» 222 00:24:37,200 --> 00:24:41,000 ،«جوسي باكارد» «طالبة لغة إنكليزية لدى «لورا 223 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 «جوسي باكارد» 224 00:24:48,100 --> 00:24:50,700 إذاً لا علامة صح على أيٍ من الإسمين؟ 225 00:24:50,900 --> 00:24:53,200 هذا صحيح، تابع من فضلك 226 00:24:53,600 --> 00:24:57,300 ،«الطبيب «لورانس جكوبي طبيب «لورا» النفسيّ 227 00:24:57,800 --> 00:25:00,700 «الطبيب «لورانس جكوبي 228 00:25:03,300 --> 00:25:05,300 !لقد أصبتها 229 00:25:05,500 --> 00:25:09,300 لوسي»، اكتبي ملاحظة بأن القنينة» اُصيبت ولكن لم تنكسر 230 00:25:09,500 --> 00:25:11,100 ذلك هام للغاية 231 00:25:11,300 --> 00:25:14,700 !أندي»، اعد القنينة كما كانت بالضبط» 232 00:25:16,200 --> 00:25:20,700 ،«جوني هورن» كانت «لورا» معلمّة خاصة له 233 00:25:20,900 --> 00:25:23,200 «جوني هورن» 234 00:25:29,800 --> 00:25:34,400 نورما جينيغز»، ساعدت «لورا» على تنظيم» "برنامج "الوجبات المتنقلة 235 00:25:34,600 --> 00:25:36,700 «نورما جينينغز» 236 00:25:39,400 --> 00:25:42,800 ،«شيلي جونسن» نادلة بالمطعم وصديقة 237 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 «شيلي جونسن» 238 00:25:50,800 --> 00:25:52,800 «آسف يا «أندي - عزيزي؟ - 239 00:25:53,100 --> 00:25:57,600 لم تؤلمني البتة 240 00:25:57,700 --> 00:26:01,500 «من لا يحس لا يشعر يا «أندي 241 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 ...«كوب» 242 00:26:09,700 --> 00:26:12,200 ...اخبرني 243 00:26:12,400 --> 00:26:17,800 الفكرة وراء كل هذا جاءت من حلم حقاً؟ 244 00:26:17,900 --> 00:26:20,000 أجل، هذا صحيح 245 00:26:27,700 --> 00:26:31,700 ...جاك» الأعور» 246 00:26:31,900 --> 00:26:36,300 ربما ذلك حرف الياء «ولكن لا حرف ياء في «جاك 247 00:26:36,600 --> 00:26:38,900 أعتقد أن معنى ذلك أن لديه عيناً واحدة 248 00:26:39,100 --> 00:26:41,800 «ربما هي «نادين» زوجة «بيغ إد هيرلي 249 00:26:42,000 --> 00:26:44,700 كلا، هناك ملهى بالشمال إسمه ...«وان آيد جاك» 250 00:26:44,900 --> 00:26:46,500 «عبر الحدود في «كندا... 251 00:26:46,700 --> 00:26:49,600 علينا الذهاب إلى ذلك المكان 252 00:26:49,700 --> 00:26:53,800 سأحذف هذا لأنه مكان وليس شخصاً 253 00:26:54,000 --> 00:26:56,300 ربما هناك شخص في المكان 254 00:26:56,500 --> 00:26:58,800 هل أحذفه؟ - أجل - 255 00:26:59,500 --> 00:27:03,000 ،أجل: ربما هناك شخص في المكان أم أجل: أحذفه؟ 256 00:27:03,200 --> 00:27:06,000 ،«احذفيه يا «لوسي «الإسم التالي يا «هاري 257 00:27:06,700 --> 00:27:10,900 ،«ليو جونسن» ،زوج «شيلي»، قائد شاحنة 258 00:27:11,000 --> 00:27:15,300 علاقته بـ«لورا»... مجهولة 259 00:27:15,400 --> 00:27:16,900 «ليو جونسن» 260 00:27:52,200 --> 00:27:54,700 أودري هورن» دخلت للتو» 261 00:27:56,000 --> 00:28:01,100 ،أجل، رأيتها في الكنيسة أتساءل ماذا تفعل هنا 262 00:28:17,800 --> 00:28:22,000 «أهلاً «أودري - أهلاً «نورما»، قدح قهوة من فضلك - 263 00:28:25,300 --> 00:28:28,500 ذكراني أن أمرّ على متجر المعدات وأشتري مصابيح الـ60 واط 264 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 شكراً 265 00:28:51,900 --> 00:28:54,100 سألقي عليها التحية 266 00:29:03,100 --> 00:29:04,500 أهلاً 267 00:29:04,700 --> 00:29:06,600 «أهلاً «دونا 268 00:29:10,700 --> 00:29:16,000 قال أبواي أنهما رأياك في الكنيسة اليوم، لم أرك 269 00:29:17,200 --> 00:29:19,200 «جئت بسبب «لورا 270 00:29:20,900 --> 00:29:24,300 ماذا تعنين؟ حسبت أنك لم تحبيها 271 00:29:24,400 --> 00:29:27,300 ،لم أحب بعض الأشياء فيها 272 00:29:27,600 --> 00:29:30,500 «ولكنها كانت تعتني بأخي «جوني 273 00:29:30,600 --> 00:29:32,800 أحببتها بسبب ذلك 274 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 هل تحبين القهوة؟ 275 00:29:50,500 --> 00:29:53,500 أجل، بالقشدة والسكر 276 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 العميل «كوبر» يحب القهوة 277 00:30:00,600 --> 00:30:02,700 !«أودري» 278 00:30:08,700 --> 00:30:12,500 ولكن العميل «كوبر» يحب القهوة سادة 279 00:30:19,100 --> 00:30:22,400 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ - طبعاً - 280 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 هل تحدثت «لورا» يوماً عن أبي؟ 281 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 ماذا تعنين؟ 282 00:30:35,200 --> 00:30:37,000 لا شيء 283 00:30:37,200 --> 00:30:39,400 كلا، ماذا تعنين؟ 284 00:30:43,000 --> 00:30:45,600 كان يغنّي لها 285 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 أعشق هذه الموسيقى 286 00:30:55,800 --> 00:30:58,400 أليست حالمة للغاية؟ 287 00:31:44,400 --> 00:31:50,500 هوك» وجد هذه على الطريق» على بعد نصف ميل من موقع الجريمة 288 00:31:53,800 --> 00:31:56,300 هذا عمل بذيء 289 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 «اخبري العميل «كوبر» أن «ألبيرت وفريقه قد وصلوا 290 00:32:05,200 --> 00:32:06,800 ألبيرت»؟» - .أ. ل. ب. ي. ر. ت - 291 00:32:07,000 --> 00:32:10,300 هل سنبقى هنا طيلة اليوم؟ - كلا - 292 00:32:10,500 --> 00:32:14,900 .«ألبيرت روزينفيلد» .ر. و. ز. ي. ن. ف. ي. ل. د 293 00:32:16,900 --> 00:32:18,800 «أيها المأمور، معك «لوسي 294 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 هل العميل «كوبر» معك؟ - أجل - 295 00:32:22,100 --> 00:32:24,600 هل وصل «ألبيرت» وفريقه يا «لوسي»؟ 296 00:32:24,800 --> 00:32:28,300 أجل، وصل... وصلوا - نحن في الطريق - 297 00:32:28,400 --> 00:32:32,100 العميل «كوبر» سيوافيك حالاً - أسمع جيداً يا ذات الشعر المجعّد - 298 00:32:34,100 --> 00:32:38,400 ،ألبيرت» وفريقه هم الصفوة» ألبيرت» نابغة في الطب الشرعي» 299 00:32:38,600 --> 00:32:40,800 لما توقعت شيئاً أقل من ذلك 300 00:32:40,900 --> 00:32:45,200 ،ولكن عليّ أن أحذّرك ألبيرت» يفتقد لبعض الآداب الإجتماعية» 301 00:32:45,400 --> 00:32:48,600 لا أحد مثالي - أليست هذه الحقيقة؟ - 302 00:32:56,200 --> 00:32:59,500 أي عمليات يديرونها في هذا المكان البدائي؟ 303 00:32:59,800 --> 00:33:02,100 «ألبيرت»، هذا المأمور «ترومان» 304 00:33:02,200 --> 00:33:06,700 ،رأيت بعض البلدات المتخلفة ولكن هذا المكان هو الأسوأ 305 00:33:06,800 --> 00:33:09,300 هل تنتظر عيد الميلاد؟ !لدينا الكثير من العمل 306 00:33:09,500 --> 00:33:13,800 سيدفنون الفتاة غداً، وأهدرنا نصف اليوم في السفر إلى هذا المكان المجهول 307 00:33:13,900 --> 00:33:16,600 أقترح أن تبدأ أنت وفريقك الآن 308 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 سأطلب من أحد رجالي مرافقتك إلى المشرحة 309 00:33:20,200 --> 00:33:22,800 نتائج تقرير الأخصائي المحلي 310 00:33:26,400 --> 00:33:29,500 أهلاً بكم في عالم الهواة 311 00:33:31,300 --> 00:33:34,000 يبدو أننا سنسهر طوال الليل يا رجال 312 00:33:34,100 --> 00:33:37,100 ألبيرت»، هل لديك دقيقة؟» 313 00:33:40,900 --> 00:33:43,700 سمعت بأنك بارع في عملك 314 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 هذا صحيح - هذا جيد - 315 00:33:46,000 --> 00:33:49,900 لأنه عادةً إن أتى غريب إلى منطقتي ،وتحدث بتلك الترهات 316 00:33:50,100 --> 00:33:55,100 فإنه سيبحث عن أشلاء جسده 317 00:34:09,700 --> 00:34:13,100 "«محطة وقود «بيغ إد" 318 00:34:13,900 --> 00:34:16,300 «طابت ليلتك «إد 319 00:34:20,900 --> 00:34:24,400 إد»، أهذا أنت؟» - أجل عزيزتي، هذا أنا - 320 00:34:27,000 --> 00:34:30,800 !«إد» - يا إلهي - 321 00:34:34,500 --> 00:34:38,700 ،إد»، إنا في غاية السعادة يا حبيبي» ينبغي أن أشكرك 322 00:34:38,900 --> 00:34:40,100 لماذا؟ 323 00:34:40,200 --> 00:34:42,700 أنت لا تعرف ما فعلته لي 324 00:34:42,900 --> 00:34:47,200 أجل، لا أعرف - !إد»، أيها الرجل الكبير» - 325 00:34:47,300 --> 00:34:50,300 عندما دخلت المنزل اليوم ،ويداك متسختان بالزيت 326 00:34:50,400 --> 00:34:54,000 سكبت البعض على كرات القطن 327 00:34:54,200 --> 00:34:59,300 ،ولكن بدلاً من رمي القطن وضعت القطن المتسخ على الحبال 328 00:34:59,500 --> 00:35:04,000 و«إد»... استمع إلى هذا 329 00:35:12,700 --> 00:35:15,800 صمت تام 330 00:35:16,700 --> 00:35:20,300 !ما أروع ذلك - ...«إد» - 331 00:35:20,500 --> 00:35:24,300 !سنكون فاحشي الثراء 332 00:35:32,600 --> 00:35:35,500 كل شيء يفوح برائحة السمك هنا 333 00:35:36,400 --> 00:35:39,700 يمكنك أن تغسلي جواربك بشكل منفصل 334 00:35:41,000 --> 00:35:44,200 ماذا أراد عميل المباحث الفيدرالية هنا اليوم؟ 335 00:35:44,400 --> 00:35:49,400 ،رجل لطيف للغاية طرح بعض الأسئلة 336 00:35:49,600 --> 00:35:51,300 بأي خصوص؟ 337 00:35:51,500 --> 00:35:54,500 تحدث مع «جوسي» أغلب الوقت 338 00:35:54,700 --> 00:35:58,100 كانت لديّ مشكلة مع سمكة 339 00:35:58,300 --> 00:36:02,100 تسللت إلى دورق القهوة 340 00:36:02,200 --> 00:36:05,500 فيمَ أراد التحدث مع «جوسي»؟ 341 00:36:05,600 --> 00:36:07,700 لمَ لا تسأليها؟ 342 00:36:14,200 --> 00:36:17,300 هاك المفتاح، سجلّ الحسابات بالداخل 343 00:36:17,400 --> 00:36:20,000 شكراً لك - على الرحب - 344 00:36:27,000 --> 00:36:28,700 ألم يرد التحدث معي؟ 345 00:36:28,900 --> 00:36:31,600 أجل، ولكن أخبرناه بأنك في جولتك العالمية 346 00:36:31,700 --> 00:36:33,900 وأن عليه الإتصال بوكالتك 347 00:36:35,200 --> 00:36:38,800 خذ حذاءك من سريري !واذهب إلى غرفتك 348 00:36:47,100 --> 00:36:51,200 لم أرد أن يسقط الزيت على غطاء فراشي 349 00:36:57,200 --> 00:36:59,900 ثمة زيت على رأسك 350 00:37:24,300 --> 00:37:26,300 كتابان 351 00:38:52,800 --> 00:38:53,900 ...«ليلند» 352 00:38:54,100 --> 00:38:57,300 !ليلند»، توقف» - «علينا أن نرقص يا «ساره - 353 00:38:57,500 --> 00:38:59,900 «علينا أن نرقص من أجل «لورا 354 00:39:00,100 --> 00:39:03,600 !ليلند»! توقف! اعطني الصورة» - !علينا أن نرقص - 355 00:39:03,800 --> 00:39:06,100 !ليلند»! اعطنيها» 356 00:39:19,200 --> 00:39:21,100 ماذا يجري في هذا المنزل؟ 357 00:39:30,000 --> 00:39:33,900 ليلند»! ماذا يجري» !في هذا المنزل؟ 358 00:39:36,400 --> 00:39:38,600 !يا إلهي 359 00:40:36,700 --> 00:40:40,600 !«لورا»! «لورا» 360 00:40:42,200 --> 00:40:43,300 !«لورا» 361 00:40:53,100 --> 00:40:57,300 "بين غياهب زمان مجهول" 362 00:40:57,500 --> 00:41:01,100 "إذ يترقب الساحر لوعاً" 363 00:41:01,300 --> 00:41:07,400 "أغنية تعبر بين عالمين" 364 00:41:07,600 --> 00:41:11,300 "أيتها النار، لنتمشّ معاً" 365 00:41:12,200 --> 00:41:15,600 عشنا بين الناس 366 00:41:15,800 --> 00:41:20,100 يمكننا أن نقول بقالة 367 00:41:21,900 --> 00:41:24,300 لقد عشنا فوقها 368 00:41:25,500 --> 00:41:29,100 أعني ذلك كما يبدو وكما يُسمع 369 00:41:31,200 --> 00:41:35,400 وأنا أيضاً تأثرت بالشيطاني 370 00:41:35,600 --> 00:41:38,500 وشم على الكتف الأيسر 371 00:41:39,700 --> 00:41:44,200 ،ولكن عندما رأيت وجه الرب 372 00:41:44,300 --> 00:41:46,400 تغيّرت 373 00:41:47,600 --> 00:41:50,200 فخلعت الذراع بأكمله 374 00:41:51,700 --> 00:41:57,200 «إسمي «مايك»، وإسمه «بوب 375 00:41:57,300 --> 00:42:00,200 مايك»؟» 376 00:42:00,300 --> 00:42:03,600 مايك»، هل تسمعني؟» 377 00:42:06,800 --> 00:42:11,000 سأمسك بك داخل كفني 378 00:42:11,300 --> 00:42:15,400 قد تحسبونني جننت 379 00:42:15,600 --> 00:42:18,000 ...ولكني أعدكم 380 00:42:19,000 --> 00:42:22,800 !بأني سأقتل مجدداً... 381 00:43:05,600 --> 00:43:08,800 {\a6}!دعنا نرقص 382 00:43:52,200 --> 00:43:56,900 {\a6}أحمل أنباءاً سارّة 383 00:43:57,600 --> 00:44:00,600 {\a6}علكتك المفضلة ستعود بأبهى حلة 384 00:44:13,400 --> 00:44:17,100 {\a6}إنها قريبتي 385 00:44:21,000 --> 00:44:31,000 {\a6}ولكن أليست هي تشبه «لورا بالمر» تماماً؟ 386 00:44:32,300 --> 00:44:34,400 «ولكنها... «لورا بالمر 387 00:44:38,300 --> 00:44:39,900 هل أنت «لورا بالمر»؟ 388 00:44:40,600 --> 00:44:50,200 {\a6}أشعر أنني أعرفها ولكن أحياناً ينحني ذراعاي للوراء 389 00:44:54,300 --> 00:44:59,500 {\a6}إنها مليئة بالأسرار 390 00:45:03,400 --> 00:45:10,400 {\a6}،من حيث أتينا تغرد الطيور أغنية جميلة 391 00:45:11,500 --> 00:45:18,100 {\a6}والموسيقى دائماً ما تملأ الجو 392 00:46:56,400 --> 00:46:58,900 «هاري»، معك «كوبر» 393 00:46:59,000 --> 00:47:01,800 ،قابلني على الفطور في السابعة صباحاً في ردهة الفندق 394 00:47:01,900 --> 00:47:04,900 «أعرف من قتل «لورا بالمر 395 00:47:06,000 --> 00:47:09,700 كلا، لا يمكن الإنتظار حتى الصباح 396 00:47:21,500 --> 00:47:25,500 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com تعديل التوقيت د.قيس الحراكي