1
00:00:07,137 --> 00:00:16,847
Translation & Sync
by Sihaya Barton (sihaya@korea.com)
Ver. 1.1
2
00:00:16,847 --> 00:00:26,052
크레딧은 지우지 말아주시길... ^^
(시즌 2 DVD는 언제나 나오려나...)
3
00:00:33,046 --> 00:00:38,294
트윈 픽스
Episode 2 "Zen, or the Skill to Catch a Killer"
4
00:00:40,254 --> 00:00:44,175
카일 맥래클런
as Dale Cooper ♡
5
00:02:31,777 --> 00:02:36,214
아니, 내 방 말고, 여기, 여기!
6
00:02:36,214 --> 00:02:37,966
제리, 파리에서 돌아왔군
7
00:02:37,966 --> 00:02:39,550
벤, 이게 웬 악몽이람
8
00:02:39,550 --> 00:02:41,722
거기다 놔, 아니, 바로 거기!
9
00:02:41,722 --> 00:02:43,659
니들 도대체 뭐하는 거야
10
00:02:43,659 --> 00:02:45,942
가방 안에 샌드위치가 있단 말야
11
00:02:45,942 --> 00:02:49,502
가방 전부 다 열고 찾아봐
12
00:02:49,502 --> 00:02:53,935
오드리, 제리 삼촌이 돌아왔다
13
00:02:53,935 --> 00:02:56,679
- 실비아
- 벤자민!
14
00:02:56,679 --> 00:03:03,803
좋아 좋아.. 그만 가봐
15
00:03:03,803 --> 00:03:08,966
벤 형, 이제까지 먹어본 샌드위치 중 최고야
16
00:03:08,966 --> 00:03:11,592
브리 치즈와 버터가 든 바게뜨야
17
00:03:11,592 --> 00:03:14,624
파리에서 매일 4개씩 먹었지
18
00:03:14,624 --> 00:03:16,910
먹어봐
19
00:03:17,448 --> 00:03:20,623
여
어, 먹어봐, 먹어봐
20
00:03:22,602 --> 00:03:24,776
오 예
21
00:03:39,010 --> 00:03:43,182
끝내주는데, 제리
22
00:03:45,611 --> 00:03:47,697
생각나지 않아
23
00:03:47,697 --> 00:03:50,164
우리가 어렸을 때 말야
24
00:03:50,164 --> 00:03:53,724
강가의 지니와 제니가 생각나
25
00:03:57,573 --> 00:03:58,727
- 너도 기억나?
- 맞아 그랬어
26
00:03:58,727 --> 00:04:01,332
나야 항상 옳지
27
00:04:01,332 --> 00:04:04,157
그럼
28
00:04:11,582 --> 00:04:17,424
제리, 나가자
29
00:04:20,619 --> 00:04:23,167
재밌군
30
00:04:39,945 --> 00:04:45,061
리랜드의 딸이 살해당했어
노르웨이인들은 떠났고
31
00:04:45,061 --> 00:04:46,862
사인했어?
32
00:04:46,862 --> 00:04:49,238
거래는 끝장났어
33
00:04:55,464 --> 00:04:59,741
바이킹놈들 거의 다 구워삶았었잖아
근데 뭐가 잘못된 거야?
34
00:04:59,741 --> 00:05:06,727
100% 확신할 순 없지만, 통역자를 데려왔었어
35
00:05:06,727 --> 00:05:10,823
리랜드의 딸이 살해당한 얘기했어?
36
00:05:10,823 --> 00:05:15,855
응
37
00:05:15,855 --> 00:05:20,235
우울하군
38
00:05:20,235 --> 00:05:23,379
기운 내
39
00:05:23,379 --> 00:05:26,246
"애꾸눈 잭"에 새 여자애가 왔어
40
00:05:26,246 --> 00:05:30,066
향수 매장에서 새로 데려왔지
41
00:05:30,066 --> 00:05:39,004
첫번째로 재미볼 기회를 주지
50:50의 확률로 말야
42
00:05:39,004 --> 00:05:42,423
괜찮은 확률인데
43
00:05:42,423 --> 00:05:47,507
일만 하지 말고 가끔씩은 재미도 봐야지
44
00:05:47,507 --> 00:05:49,393
맞아
45
00:05:49,393 --> 00:05:52,950
보트에 타자
46
00:06:10,612 --> 00:06:12,937
이 월귤 파이 정말 맛있네요
47
00:06:12,937 --> 00:06:17,106
고마워 제임스
48
00:06:17,106 --> 00:06:20,642
우린 이만 자러 가마 제임스
49
00:06:20,642 --> 00:06:24,127
- 안녕 제임스
- 안녕히 주무세요
50
00:06:24,127 --> 00:06:26,568
- 잘 자렴
- 안녕히 주무세요
51
00:06:26,568 --> 00:06:32,410
- 설거지 신경쓰지 마세요. 제가 할께요
- 그래
52
00:06:32,410 --> 00:06:35,534
내일 아침 엄마아빠랑 같이 교회 가겠니?
53
00:06:35,534 --> 00:06:39,059
네
54
00:06:39,059 --> 00:06:40,755
9시 정각이다
55
00:06:40,755 --> 00:06:42,860
알았어요
56
00:06:45,145 --> 00:06:51,810
- 안녕 제임스
- 안녕히 주무세요
57
00:07:04,300 --> 00:07:06,785
어이, 선원 아가씨
58
00:07:06,785 --> 00:07:10,007
안녕하세요
59
00:07:12,722 --> 00:07:16,982
벤, 카지노부터 가려는 건 아니지?
60
00:07:16,982 --> 00:07:20,617
무일푼이 되려고 온 게 아냐 (lose my shirt)
셔츠를 벗으려고 왔지
61
00:07:20,617 --> 00:07:21,592
맞아
62
00:07:21,592 --> 00:07:23,247
킴, 혼 형제가 왔어요
63
00:07:23,247 --> 00:07:28,029
블래키한테 말할께
64
00:07:36,660 --> 00:07:42,930
두 잔 주문할께
난 스카치 온더록스 더블 한 잔
65
00:07:42,930 --> 00:07:47,499
형은 스카치 온더록스 더블 한 잔
66
00:07:47,499 --> 00:07:50,128
스카치 온더록스 더블 두 잔?
67
00:07:50,128 --> 00:07:53,372
Next stop, rocket science.
68
00:07:53,372 --> 00:07:56,027
제리
69
00:08:08,422 --> 00:08:11,933
- 블래키
- 벤자민
70
00:08:13,636 --> 00:08:16,604
그대를 여름날에 비유할까요?
(셰익스피어의 소넷 18번)
71
00:08:16,604 --> 00:08:18,922
그대는 더욱 사랑스럽고 더욱 온화합니다
72
00:08:18,922 --> 00:08:22,083
거친 바람이 오월의 소중한
꽃망울을 뒤흔들기도 합니다
73
00:08:22,083 --> 00:08:25,836
모든 아름다움은 언젠가는
그 아름다움으로부터 시들기 마련
74
00:08:25,836 --> 00:08:29,139
우연 혹은 만물유전의 자연법칙에
따라 손상당합니다
75
00:08:29,139 --> 00:08:32,162
그러나 그대의 영원한 여름은 시들지 않을 것이며
76
00:08:32,162 --> 00:08:35,614
그 아름다움을 상실하는 일은 결코 없을 것입니다
77
00:08:35,614 --> 00:08:41,295
- 죽음도 자랑하지 못할...
- 새 여자앤 어딨소?
78
00:08:41,295 --> 00:08:44,392
사랑을 간절히 원할 때...
(By 오스카 와일드)
79
00:08:44,392 --> 00:08:47,773
그 사랑이 당신을 기다리고 있음을 알 수 있죠
80
00:08:53,744 --> 00:08:57,339
앞
81
00:09:50,493 --> 00:09:55,006
제리, 같이 놀아줄께요
82
00:10:04,231 --> 00:10:10,539
다나, 우리 감정이나 행동이
잘못되었다곤 생각 안해
83
00:10:10,539 --> 00:10:13,522
왜?
84
00:10:13,522 --> 00:10:19,647
진실이니까. 어찌되었던 이렇게
될 수밖에 없었을 거야
85
00:10:19,647 --> 00:10:23,485
그렇게 생각해?
86
00:10:23,485 --> 00:10:30,504
언젠가 학교 복도에서 갑자기 우리 둘만 있었어
87
00:10:30,504 --> 00:10:34,559
우린 서로를 바라봤고
88
00:10:34,559 --> 00:10:40,419
그때 난 널 사랑한다고 거의 말할 뻔했어
89
00:10:40,419 --> 00:10:42,635
맞아
90
00:10:42,635 --> 00:10:47,344
그렇지?
91
00:10:47,910 --> 00:10:49,739
제임스
92
00:10:49,739 --> 00:10:54,489
로라 때문에 아무 말도 못했어
생각조차 해볼 수 없었지
93
00:10:54,489 --> 00:10:57,921
나도 그랬어
94
00:11:00,448 --> 00:11:07,619
우리 함께 있게 될까 제임스?
95
00:11:13,629 --> 00:11:17,176
그렇게 될까 제임스?
96
00:11:45,065 --> 00:11:47,600
- 특별수사관 데일 쿠퍼입니다
- 호크예요
97
00:11:47,600 --> 00:11:50,358
호크, 로네트 폴라스키는 어때요?
98
00:11:50,358 --> 00:11:52,862
아직 의식이 돌아오지 않았어요
99
00:11:52,862 --> 00:11:54,866
부모한테서 뭐 알아냈어요?
100
00:11:54,866 --> 00:11:58,751
로네트는 최근 혼 백화점 향수 매장
일을 그만뒀대요
101
00:11:58,751 --> 00:12:04,683
오늘 오후 중환자실 근처에 외팔이 남자가
수상하게 기웃거리더군요
102
00:12:04,683 --> 00:12:06,649
외팔이 남자?
103
00:12:06,649 --> 00:12:08,108
왼팔이 없어요
104
00:12:08,108 --> 00:12:09,716
물어봤어요?
105
00:12:09,716 --> 00:12:13,472
아뇨, 쫓아갔는데 도망쳤어요
106
00:12:13,472 --> 00:12:18,270
로네트를 24시간 감시 계속해요
아침에 얘기하죠
107
00:12:42,913 --> 00:12:44,889
애꾸눈 잭
108
00:13:05,842 --> 00:13:07,371
다 왔군
109
00:13:53,375 --> 00:13:57,711
축구공 안에 넣어두기로 했어
110
00:13:58,312 --> 00:14:00,866
안에 있어?
111
00:14:00,866 --> 00:14:03,291
전부는 아냐
112
00:14:04,647 --> 00:14:06,511
약속한 돈은 가져왔나? 바비
113
00:14:15,327 --> 00:14:17,018
저녀석 총 있어
114
00:14:20,986 --> 00:14:22,596
- 안녕 리오
- 안녕
115
00:14:27,254 --> 00:14:30,136
저기 누구야?
116
00:14:31,036 --> 00:14:32,915
뒤에 누가 있어
117
00:14:32,915 --> 00:14:40,841
신경쓰지말고 이리 던져 쿼터백
118
00:14:40,841 --> 00:14:42,269
비었어
119
00:14:42,269 --> 00:14:45,725
그래? 그 안에 날 위해 뭔가
남겨두기로 한 게 아니었나?
120
00:14:45,725 --> 00:14:49,169
물건이 지불한 액수에 못 미치잖아
121
00:14:49,169 --> 00:14:50,486
나머진 어딨지?
122
00:14:50,486 --> 00:14:51,726
나머지 돈은 어딨는데?
123
00:14:51,726 --> 00:14:55,712
문제가.. 있어
124
00:14:55,712 --> 00:14:57,058
문제라고?
125
00:14:57,058 --> 00:15:00,598
나머지 반은 로라의 대여금고 안에 있어
126
00:15:00,598 --> 00:15:02,317
문제가 있다고?
127
00:15:02,317 --> 00:15:05,551
가져올 수 있어, 리오
사태가 진정될 때까지 기다려
128
00:15:05,551 --> 00:15:09,116
너희 풋내기들은 나한테 1만 달러 빚졌어
129
00:15:09,116 --> 00:15:12,638
리오는 새 신발이 필요해
130
00:15:12,638 --> 00:15:18,017
알았어, 돈 주기 전까지 물건 안 받을께
131
00:15:18,017 --> 00:15:19,561
내가 은행인 줄 알아!
132
00:15:19,561 --> 00:15:24,829
사정은 알겠지만, 로라가 이렇게
될 줄 누가 알았겠어
133
00:15:24,829 --> 00:15:28,128
이봐, 로라는 질이 나쁜 애였어
134
00:15:28,128 --> 00:15:30,223
무슨 말이야
135
00:15:30,223 --> 00:15:33,454
나중에 얘기하지
136
00:15:33,454 --> 00:15:37,548
주머니에서 손 빼, 마이크
137
00:15:37,548 --> 00:15:39,878
네 문제는 뭔데, 리오?
138
00:15:39,878 --> 00:15:44,508
문제? 알고 싶어?
139
00:15:44,508 --> 00:15:46,372
좋아
140
00:15:46,372 --> 00:15:51,610
며칠동안 이리저리 운전하며 돌아다니다가
141
00:15:51,610 --> 00:15:54,579
집에 돌아와서 뭘 발견했게?
142
00:15:54,579 --> 00:15:55,511
뭔데?
143
00:15:55,511 --> 00:15:59,530
마누라가 바람피는 걸 눈치채는 거지
144
00:15:59,530 --> 00:16:01,765
그래?
145
00:16:01,765 --> 00:16:07,283
내 침실에서 말야. 그게 문제야
146
00:16:07,283 --> 00:16:13,017
그렇군. 상대가 누군지 알아?
147
00:16:13,017 --> 00:16:15,674
남자는 청결한 집이 필요해
148
00:16:15,674 --> 00:16:20,996
그렇고말고... 그래서 누군지 알아?
149
00:16:20,996 --> 00:16:22,837
죽여버릴 거야
150
00:16:22,837 --> 00:16:27,667
걱정하지 마. 돈을 꺼내올 거야
151
00:16:27,667 --> 00:16:32,282
셈을 끝낼 수 있어
152
00:16:38,446 --> 00:16:40,471
길쪽으로 가
153
00:16:40,471 --> 00:16:42,555
뭐?
154
00:16:43,593 --> 00:16:45,635
- 길쪽으로 가
- 젠장, 튀자
155
00:16:45,635 --> 00:16:46,827
알았어, 리오
156
00:16:46,827 --> 00:16:48,665
- 꺼져!
- 진정해
157
00:16:48,665 --> 00:16:50,616
- 꺼져!
- 알았어, 진정하라니까! 제발!
158
00:16:50,616 --> 00:16:52,532
꺼져!
159
00:17:08,456 --> 00:17:11,244
젠장할, 질렸어
160
00:17:11,244 --> 00:17:13,544
빨리 튀자
161
00:17:44,692 --> 00:17:46,358
에드!
162
00:17:46,358 --> 00:17:47,923
미안 여보, 거기 있는 걸 못봤어요
163
00:17:47,923 --> 00:17:49,963
내 커튼걸이를 밟았군요
164
00:17:49,963 --> 00:17:52,332
여보, 마루 한가운데에 있었잖아요
165
00:17:52,332 --> 00:17:56,199
우연히 그랬다고요, 일부러 거기 놔둔 거예요
166
00:17:56,199 --> 00:17:59,435
그걸 발명하느라 어젯밤 새웠다구요
167
00:17:59,435 --> 00:18:06,142
세계 최초로 100% 무소음 커튼걸이를
갖게 된 참이었는데!
168
00:18:06,142 --> 00:18:07,612
정말 미안해요, 네이딘
169
00:18:07,612 --> 00:18:11,772
에드, 꼴도 보기 싫어욧!
170
00:18:40,740 --> 00:18:42,359
됐어요
171
00:18:42,359 --> 00:18:45,817
정확히 60피트, 6인치예요
172
00:18:45,817 --> 00:18:48,530
완벽해
173
00:18:48,530 --> 00:18:53,001
저사람 뭐하고 있는 거죠?
174
00:18:53,001 --> 00:18:54,769
짐작도 못하겠어
175
00:18:58,024 --> 00:19:00,279
사랑으로의 초대
176
00:19:00,279 --> 00:19:03,074
날마다 새롭게 시작되는...
177
00:19:03,074 --> 00:19:06,966
매 시간 약속합니다...
178
00:19:06,966 --> 00:19:08,681
...사랑으로의 초대
179
00:19:10,900 --> 00:19:13,185
그래
180
00:19:16,908 --> 00:19:17,960
누구세요?
181
00:19:17,960 --> 00:19:20,297
내 사랑, 바비야
182
00:19:20,297 --> 00:19:22,319
미쳤어? 여기서 뭐하는 거야?
183
00:19:22,319 --> 00:19:25,399
방금 리오랑 지나쳤어. 북쪽으로 가던 걸
184
00:19:25,399 --> 00:19:27,654
20분 정도는 시간 있어
185
00:19:27,654 --> 00:19:28,835
세상에
차는 어디 있어?
186
00:19:28,835 --> 00:19:31,033
숲속에 세워뒀어. 문 열고 얘기해
187
00:19:31,033 --> 00:19:35,499
바깥에 있는 나를 누가 볼지도 몰라
그게 더 안좋아
188
00:19:37,427 --> 00:19:41,730
바비, 이런 식으로 들르면 안돼
189
00:19:41,730 --> 00:19:44,463
얼마동안 만날 수 없어
190
00:19:51,383 --> 00:19:56,727
어떻게 된 거야?
191
00:19:56,727 --> 00:20:01,370
리오 존슨이 그랬지
192
00:20:01,370 --> 00:20:03,848
그 개새끼! 이리 와
193
00:20:03,848 --> 00:20:08,634
바비, 우리 관계를 들키면 널 죽일 거야
194
00:20:08,634 --> 00:20:12,310
우리 둘 다 죽일 거야
195
00:20:17,006 --> 00:20:21,420
다시 한번 너한테 이런 짓하는 날엔
196
00:20:21,420 --> 00:20:25,434
그자식을 죽여버릴 거야
197
00:20:25,434 --> 00:20:29,029
진짜로
198
00:20:47,253 --> 00:20:50,718
커피 한 잔
199
00:21:05,006 --> 00:21:09,313
처음은 아니죠. 마지막도 아닐 테고..
200
00:21:09,313 --> 00:21:12,131
또다시 노여움을 샀어요
201
00:21:12,131 --> 00:21:14,616
이번엔 무슨 일이죠?
202
00:21:14,616 --> 00:21:19,802
커튼걸이에 그리스를 떨어뜨리고
발로 밟아 부숴뜨렸죠
203
00:21:19,802 --> 00:21:25,581
네이딘과 철물점에서 마주쳤는데
커튼걸이 얘기밖에 안하더군요
204
00:21:25,581 --> 00:21:30,495
머릿속에 온통 그 생각뿐이에요
205
00:21:32,708 --> 00:21:36,345
애숭이 바비 녀석한테 보기좋게 한 방 먹었죠
206
00:21:36,345 --> 00:21:38,330
이 돌 어디에다 둘까요?
207
00:21:38,330 --> 00:21:40,067
도넛 옆에 내려놔요, 보안관대리
208
00:21:40,067 --> 00:21:43,755
몸 덥히고 싶은 분?
209
00:21:45,158 --> 00:21:45,994
고마워요.. 루시
210
00:21:50,863 --> 00:21:52,910
진짜 맛있는 커피군..
211
00:21:52,910 --> 00:21:55,277
그리고 뜨겁고
212
00:21:55,277 --> 00:22:00,543
여러분 모두 자리에 앉아주십시오
213
00:22:10,863 --> 00:22:14,602
지금부터 우리가 할 일을 설명하기 위해
214
00:22:14,602 --> 00:22:25,613
먼저 티벳이라 불리는 나라에 대해 말씀드리죠
215
00:22:25,613 --> 00:22:27,533
극도로 종교적인 국가죠
216
00:22:27,533 --> 00:22:30,921
대대로 티벳의 지도자는
달라이 라마라고 불렸습니다
217
00:22:30,921 --> 00:22:35,114
1950년 중공이 티벳을 침공했고
218
00:22:35,114 --> 00:22:37,858
달라이 라마를 명목상 지도자로 남겨뒀지만
219
00:22:37,858 --> 00:22:40,154
사실상 중공이 국가 전체를 장악했어요
220
00:22:40,154 --> 00:22:43,381
1959년 티벳인들은 중국인에
대항해 반란을 일으켰고
221
00:22:43,381 --> 00:22:45,880
달라이 라마는 살기 위해 인도로 도망쳐야 했고
222
00:22:45,880 --> 00:22:48,941
지금까지 계속 망명 중입니다
223
00:22:48,941 --> 00:22:51,475
3년 전의 어느날 꿈을 꾼 후
224
00:22:51,475 --> 00:22:54,503
티벳인들의 곤경에 크게 감동을 받아
225
00:22:54,503 --> 00:22:56,910
그들을 돕고 싶다는 소망으로 가득찼죠
226
00:22:56,910 --> 00:23:03,005
그 꿈을 꾼 후, 제게 무의식적인
추리 능력이 생긴 걸 알았어요
227
00:23:03,005 --> 00:23:09,819
가장 원초적인 직관력과 조화를 이루는
영혼과 육체의 합일을 포함해서
228
00:23:09,819 --> 00:23:12,242
보안관, 호크 보안관 대리
229
00:23:12,242 --> 00:23:16,964
도와주세요, 보여 드리죠
230
00:23:21,699 --> 00:23:26,321
로라 파머가 죽던 날, 일기장에
이런 내용을 썼던 걸 기억하시죠
231
00:23:26,321 --> 00:23:28,462
"J"와 오늘밤 만난다, 초조하다
232
00:23:28,462 --> 00:23:35,183
오늘 우리는 이 "J"에 집중할 겁니다
233
00:23:35,696 --> 00:23:41,578
해리, 제가 신호하면, 칠판에 제가 쓴
이름을 하나씩 큰 소리로 읽어주세요
234
00:23:41,578 --> 00:23:42,163
알았어요
235
00:23:42,163 --> 00:23:45,294
호크 보안관 대리, 여기 서서
돌멩이가 든 양동이를 들고 있어요
236
00:23:45,294 --> 00:23:49,008
내 옆에요, 돌멩이 집을 수 있게
부엌장갑 끼세요
237
00:23:49,008 --> 00:23:54,785
앤디 보안관 대리, 병 옆으로 가세요
238
00:23:54,785 --> 00:23:58,805
루시, 분필 잡아요
239
00:23:58,805 --> 00:24:01,209
너무 가까이 가지 말아요 앤디!
240
00:24:01,209 --> 00:24:03,592
두근두근한데요
241
00:24:03,592 --> 00:24:06,934
트루먼 보안관이 어떤 이름을 말한 뒤
242
00:24:06,934 --> 00:24:09,070
내가 병을 맞추거든
그 이름 오른쪽에 표시를 하세요
243
00:24:09,070 --> 00:24:10,791
보안관, 깜박 잊을 뻔했네요
244
00:24:10,791 --> 00:24:14,715
이름을 말하면서, 그 인물과 로라 파머와의
관계를 간단히 진술하세요
245
00:24:14,715 --> 00:24:17,855
- 준비됐나요?
- 네!
246
00:24:25,369 --> 00:24:27,700
제임스 헐리..
247
00:24:27,700 --> 00:24:29,244
..몰래 사귀는 남자친구
248
00:24:29,244 --> 00:24:31,802
제임스 헐리
249
00:24:36,267 --> 00:24:37,830
조시 패커드...
250
00:24:37,830 --> 00:24:40,125
..로라에게서 영어교습을 받고 있었음
251
00:24:40,125 --> 00:24:44,039
조시 패커드
252
00:24:47,187 --> 00:24:50,192
둘 다 이름 옆에 체크 안하는 거죠?
253
00:24:50,192 --> 00:24:52,726
맞아요, 계속해요
254
00:24:52,726 --> 00:24:55,318
닥터 로렌스 자코비...
255
00:24:55,318 --> 00:24:57,206
..로라의 정신과의사
256
00:24:57,206 --> 00:25:01,006
닥터 로렌스 자코비
257
00:25:02,341 --> 00:25:04,503
맞췄어요
258
00:25:04,503 --> 00:25:10,322
루시, 병을 맞췄지만 안 깨졌다는 걸
기록해요. 매우 중요해요
259
00:25:10,322 --> 00:25:14,971
앤디, 병이 있던 바로 그자리에 올려놓으세요
260
00:25:15,211 --> 00:25:17,647
조니 혼...
261
00:25:17,647 --> 00:25:20,135
...로라는 그의 특수교육 교사였음
262
00:25:20,135 --> 00:25:23,285
조니 혼
263
00:25:28,846 --> 00:25:30,461
노마 제닝스...
264
00:25:30,461 --> 00:25:33,673
.."Meals on Wheels" 계획을 도왔음
265
00:25:33,673 --> 00:25:37,016
노마 제닝스
266
00:25:38,477 --> 00:25:40,120
셸리 존슨...
267
00:25:40,120 --> 00:25:42,036
..식당의 웨이트리스. 친구임
268
00:25:42,036 --> 00:25:44,665
셸리 존슨
269
00:25:49,675 --> 00:25:51,098
미안해요 앤디
270
00:25:51,098 --> 00:25:52,147
자기?
271
00:25:52,147 --> 00:25:56,914
아프지 않아요.. 조금도
272
00:25:56,914 --> 00:26:03,233
감각이 없으면 느낌도 없지 앤디
273
00:26:06,764 --> 00:26:11,366
쿠퍼
274
00:26:11,366 --> 00:26:16,834
이게 다 정말로 꿈에서 나온 생각인가요?
275
00:26:16,834 --> 00:26:21,806
그래요
276
00:26:26,829 --> 00:26:31,126
애꾸눈.. 잭
277
00:26:31,126 --> 00:26:33,033
"i"자일지도 몰라요
278
00:26:33,033 --> 00:26:35,642
하지만 Jack에는 "i"자가 없는데
279
00:26:35,642 --> 00:26:38,037
그가 애꾸라는 뜻일지도 몰라요 루시
280
00:26:38,037 --> 00:26:40,820
네이딘 같군요, 빅 에드 헐리의 아내죠
281
00:26:40,820 --> 00:26:45,590
아냐, 북쪽 캐나다 국경 너머에
"애꾸눈 잭"이라는 카지노가 있어
282
00:26:45,590 --> 00:26:48,588
- 그거예요, 거길 조사해 봐야 해요
- 그러죠
283
00:26:48,588 --> 00:26:50,468
쿠퍼 수사관님, 이 이름은 지울께요
284
00:26:50,468 --> 00:26:52,870
장소 이름이지 사람 이름이 아니니까요
285
00:26:52,870 --> 00:26:55,774
어쩌면 그곳에 있었던 사람일지도
286
00:26:55,774 --> 00:26:57,042
지울까요?
287
00:26:57,042 --> 00:26:58,470
그래요
288
00:26:58,470 --> 00:27:00,830
그 사람이 거기 있었을지도 모르죠
지울께요
289
00:27:00,830 --> 00:27:03,735
- 루시
- 지워요 루시
290
00:27:03,735 --> 00:27:05,653
다음, 해리
291
00:27:05,653 --> 00:27:07,606
리오 존슨...
292
00:27:07,606 --> 00:27:10,358
..셸리의 남편, 트럭 운전수..
293
00:27:10,358 --> 00:27:14,535
..로라와의 관계.. 불명
294
00:27:14,535 --> 00:27:17,423
리오 존슨
295
00:27:51,634 --> 00:27:55,492
오드리 혼이네요
296
00:27:55,492 --> 00:28:02,635
아까 교회에서 봤는데
여기서 뭐하는 걸까
297
00:28:17,175 --> 00:28:18,808
안녕 오드리
298
00:28:18,808 --> 00:28:20,380
커피 한 잔 주세요
299
00:28:20,380 --> 00:28:24,773
알았어
300
00:28:24,773 --> 00:28:28,543
이따가 나한테 철물점에 들러서
60와트 전구 사라고 말해 줘요
301
00:28:35,529 --> 00:28:38,516
고마워요
302
00:28:51,315 --> 00:28:55,607
인사하고 올께요
303
00:29:02,497 --> 00:29:07,307
- 안녕
- 안녕 다나
304
00:29:10,104 --> 00:29:16,513
부모님은 오늘 교회에서
널 봤다고 하시던데, 난 못 봤어
305
00:29:16,513 --> 00:29:20,309
로라 때문에 갔어
306
00:29:20,309 --> 00:29:24,329
무슨 말이야? 로라를 좋아하지도
않는 줄 알았는데
307
00:29:24,329 --> 00:29:26,854
로라에게 맘에 안드는 점이
있었던 건 사실이지만
308
00:29:26,854 --> 00:29:30,008
내 오빠 조니를 돌보는 걸 도왔어
309
00:29:30,008 --> 00:29:34,084
그때문에 어느정도는 좋아했던 것 같아
310
00:29:46,918 --> 00:29:49,849
커피 좋아해?
311
00:29:49,849 --> 00:29:53,928
응, 크림 설탕 넣어서
312
00:29:56,402 --> 00:29:59,914
쿠퍼 수사관은 커피를 정말 좋아해
313
00:29:59,914 --> 00:30:03,677
오드리
314
00:30:08,015 --> 00:30:14,114
그치만 쿠퍼 수사관은 블랙으로 마시지
315
00:30:18,582 --> 00:30:20,715
뭣 좀 물어봐도 돼?
316
00:30:20,715 --> 00:30:23,181
응
317
00:30:25,322 --> 00:30:30,822
로라가 내 아버지 얘기한 적 있어?
318
00:30:30,822 --> 00:30:34,576
무슨 말이야?
319
00:30:34,576 --> 00:30:36,519
아무것도 아냐
320
00:30:36,519 --> 00:30:42,453
아니, 무슨 말이야?
321
00:30:42,453 --> 00:30:46,167
아빠는 그애한테 시를 읊어주곤 했지
322
00:30:50,419 --> 00:30:55,274
이 곡 너무 좋아
323
00:30:55,274 --> 00:30:59,491
꿈결같아
324
00:31:43,708 --> 00:31:45,903
믿을 수 없어. 호크가 이걸 찾았어요
325
00:31:45,903 --> 00:31:49,937
현장으로부터 반 마일 철로를 따라
내려온 곳에서요
326
00:31:53,593 --> 00:31:55,726
역겹군
327
00:32:01,177 --> 00:32:04,456
쿠퍼 수사관에게 앨버트와 그의 팀이
왔다고 전해줘요
328
00:32:04,456 --> 00:32:05,085
앨버트?
329
00:32:05,085 --> 00:32:08,591
A-L-B-E-R-T. 우릴 오후 내내
여기 세워둘 작정이요?
330
00:32:08,591 --> 00:32:09,856
아뇨
331
00:32:09,856 --> 00:32:16,207
앨버트 로젠필드. R-O-S-E-N-F-I-E-L-D
332
00:32:16,207 --> 00:32:19,717
보안관님, 루시예요
쿠퍼 수사관과 같이 계세요?
333
00:32:19,717 --> 00:32:21,382
그런데
334
00:32:21,382 --> 00:32:23,887
앨버트와 그의 팀이죠, 루시?
335
00:32:23,887 --> 00:32:25,984
네.. 왔어요
336
00:32:25,984 --> 00:32:27,686
지금 가죠
337
00:32:27,686 --> 00:32:29,528
쿠퍼 수사관은 곧 오실 거예요
338
00:32:29,528 --> 00:32:33,391
귀 안먹었어, 곱슬머리 아가씨
339
00:32:33,391 --> 00:32:37,761
해리, 앨버트와 그의 팀은 초일류죠
앨버트는 법의학의 천재예요
340
00:32:37,761 --> 00:32:40,354
당신 밑에서 일하다보니
그런 일이 당연하게 느껴지네요
341
00:32:40,354 --> 00:32:44,651
조심해요. 앨버트는 사교성이 좀 부족하니까
342
00:32:44,651 --> 00:32:46,108
사람이 어디 완벽할 수 있나요
343
00:32:46,108 --> 00:32:49,207
맞는 말이에요
344
00:32:55,514 --> 00:32:58,983
이곳 사람들, 이 통나무집에서 도대체
얼마나 거지같이 일을 하는 거지, 쿠퍼?
345
00:32:58,983 --> 00:33:01,426
앨버트, 트루먼 보안관이야
346
00:33:01,426 --> 00:33:06,008
초라한 촌구석 마을이야 많이 봤지만
여긴 정말 질렸어
347
00:33:06,008 --> 00:33:08,842
뭘 기다리고 있어, 크리스마스?
우린 일해야 한다구 젠장
348
00:33:08,842 --> 00:33:13,396
내일 그 여자애를 파묻는다는데
여기 촌구석까지 오는 데만 한나절을 낭비했어
349
00:33:13,396 --> 00:33:16,051
앨..앨버트. 지금 일 시작하는 게 좋겠어
350
00:33:16,051 --> 00:33:18,494
부하 한 명에게 시체공시소까지
안내하도록 하지요
351
00:33:18,494 --> 00:33:19,455
좋아요
352
00:33:19,455 --> 00:33:25,616
이곳 병리학자의 보고서야
353
00:33:25,616 --> 00:33:30,593
완전 아마추어로군
354
00:33:30,593 --> 00:33:33,201
밤 새워 벼락치기한 것 같아
355
00:33:33,201 --> 00:33:36,964
앨버트, 잠깐 얘기 좀 하죠
356
00:33:40,154 --> 00:33:42,941
당신은 그 분야에서 일류라고 들었소
357
00:33:42,941 --> 00:33:43,988
맞아요
358
00:33:43,988 --> 00:33:49,286
다행이군요. 보통은 낯선 사람이
내 사무소에서 그따위 개소리를 지껄이면
359
00:33:49,286 --> 00:33:58,688
그자식은 동성애자 골목에서 두 블럭을
이빨 찾으며 다니게 될 테니까
360
00:34:08,882 --> 00:34:12,373
빅 에드 주유소
361
00:34:13,064 --> 00:34:15,540
안녕 에드
362
00:34:19,511 --> 00:34:21,200
에드, 당신이에요?
363
00:34:21,200 --> 00:34:23,566
나예요 여보
364
00:34:25,610 --> 00:34:26,757
에드!
365
00:34:26,757 --> 00:34:29,921
이런
366
00:34:33,378 --> 00:34:37,367
에드, 너무 행복해요, 내 사랑
고마워요
367
00:34:37,367 --> 00:34:38,655
뭘?
368
00:34:38,655 --> 00:34:41,291
당신이 내게 뭘 해줬는지 모를 걸요
369
00:34:41,291 --> 00:34:42,525
뭔데 그래요
370
00:34:42,525 --> 00:34:45,827
에드, 이 덩치 큰 양반
371
00:34:45,827 --> 00:34:49,176
당신이 아까 그리스를 온 집안에 묻히고 다닐 때
372
00:34:49,176 --> 00:34:52,820
화장솜에도 몇 방울 떨어졌죠
373
00:34:52,820 --> 00:34:58,128
갖다버리는 대신 그리스 묻은 솜을
커튼걸이에 끼웠는데
374
00:34:58,128 --> 00:35:05,018
에드.. 들어봐요
375
00:35:11,154 --> 00:35:15,201
전혀 소리가 안나요
376
00:35:15,201 --> 00:35:16,808
멋지군
377
00:35:16,808 --> 00:35:25,439
우린 부자가 될 거예요
378
00:35:32,259 --> 00:35:35,942
아유 비린내
379
00:35:35,942 --> 00:35:40,448
양말 따로 빨지 그래요
380
00:35:40,448 --> 00:35:44,135
아까 그 FBI 사람이 뭐라던가요?
381
00:35:44,135 --> 00:35:49,052
괜찮은 사람이었소. 몇 가지 물어봤소
382
00:35:49,052 --> 00:35:50,933
뭘요?
383
00:35:50,933 --> 00:35:54,238
거의 조시랑 얘기했소
384
00:35:54,238 --> 00:36:01,716
난 커피여과기에 들어간 물고기
빼내느라 고생했다오
385
00:36:01,716 --> 00:36:05,059
조시랑 무슨 얘길 하던가요?
386
00:36:05,059 --> 00:36:09,994
직접 묻지 그래요
387
00:36:13,794 --> 00:36:17,210
여기 열쇠. 장부는 그 안에 있어요
388
00:36:17,210 --> 00:36:21,102
- 고마워요
- 천만에
389
00:36:26,567 --> 00:36:28,071
나 안 찾던가요?
390
00:36:28,071 --> 00:36:34,630
찾길래, 당신은 세계 일주 떠났으니
대변인에게 연락하라고 했죠
391
00:36:34,630 --> 00:36:41,158
내 침대에서 부츠 치워요
당신 방으로 가세요!
392
00:36:46,496 --> 00:36:53,221
내 침대보에 밍크오일 묻히고 싶지 않아
393
00:36:56,666 --> 00:37:01,082
지 머리에 밍크오일 묻히고 있는 주제에
394
00:37:23,689 --> 00:37:28,370
장부가 두 권?
395
00:38:52,096 --> 00:38:54,397
리랜드? 리랜드? 그만해요
396
00:38:54,397 --> 00:38:56,778
춤춰야 해, 춤춰야 해 새러
397
00:38:56,778 --> 00:38:59,743
로라를 위해 춤춰야 해
398
00:38:59,743 --> 00:39:03,250
- 리랜드, 그만해요, 이리 줘요
- 춤춰야 된다니까
399
00:39:03,250 --> 00:39:06,464
리랜드, 리랜드, 이리 줘요
400
00:39:18,310 --> 00:39:21,728
집구석이 어떻게 돌아가는 거야!
401
00:39:29,538 --> 00:39:35,964
집구석이 어떻게 돌아가는 거야!
402
00:40:51,745 --> 00:40:59,892
마법사는 과거와 미래의 어둠을
꿰뚫어 보고자 한다
403
00:40:59,892 --> 00:41:06,205
두 개의 세계 사이에서 멜로디가 들린다
404
00:41:06,205 --> 00:41:10,840
불이여... 나와 함께 걷자...
405
00:41:10,840 --> 00:41:15,006
우리는 사람들 사이에서 살아간다
406
00:41:15,006 --> 00:41:20,646
말하자면, 편의점에서
407
00:41:20,646 --> 00:41:30,136
우린 편의점 위에서 산다
408
00:41:30,136 --> 00:41:34,569
악마가 나 역시 만졌지
409
00:41:34,569 --> 00:41:39,173
왼쪽 어깨의 문신...
410
00:41:39,173 --> 00:41:46,349
그러나 신의 얼굴을 보았을 때 나는 변화했고
411
00:41:46,349 --> 00:41:50,365
왼팔을 전부 잘라냈다
412
00:41:50,365 --> 00:41:56,042
내 이름은 마이크, 그의 이름은 밥
413
00:41:56,042 --> 00:42:05,532
마이크? 마이크, 내 말 들려?
414
00:42:05,532 --> 00:42:09,950
널 내 시체주머니에 넣을 테다
415
00:42:09,950 --> 00:42:14,262
내가 미쳤다고 생각하겠지...
416
00:42:14,262 --> 00:42:23,239
하지만 꼭 또다시 살인할 거야
417
00:43:50,727 --> 00:43:55,222
좋은 소식이 있어!
418
00:43:55,222 --> 00:44:07,358
네가 좋아하는 껌이.. 다시 유행할 거야
419
00:44:11,954 --> 00:44:16,591
그녀는 내 사촌이지...
420
00:44:19,599 --> 00:44:31,763
로라 파머와 거의 똑같지 않아?
421
00:44:31,763 --> 00:44:37,819
하지만 이건 로라 파머야
422
00:44:37,819 --> 00:44:40,286
당신이 로라 파머?
423
00:44:40,286 --> 00:44:44,646
그녀를 알고 있는 기분이 들어요
424
00:44:44,646 --> 00:44:51,912
하지만 가끔 내 팔은 뒤로 묶여있죠
425
00:44:54,028 --> 00:45:00,045
그녀는 비밀로 가득차 있지
426
00:45:02,929 --> 00:45:11,075
우리가 온 곳에서 새들은 예쁜 노래를 불러
427
00:45:11,075 --> 00:45:20,189
그리고 언제나 음악소리가 들려오지
428
00:46:55,803 --> 00:46:58,434
해리, 쿠퍼예요
429
00:46:58,434 --> 00:47:01,339
7시에 아침식사 때 호텔 로비에서 만납시다
430
00:47:01,339 --> 00:47:05,433
로라 파머를 누가 죽였는지 알아요
431
00:47:05,433 --> 00:47:13,879
아침까지 기다려도 괜찮은 일이에요