1 00:01:00,000 --> 00:01:05,197 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:02:17,523 --> 00:02:21,900 Diane, 7.15. Jeg tager hen på stationen efter morgenmaden. 3 00:02:22,069 --> 00:02:25,652 Derfra tager vi til Laura Palmers begravelse. 4 00:02:40,296 --> 00:02:42,123 Godmorgen, oberst Cooper. 5 00:02:42,965 --> 00:02:46,002 Agent, Audrey. FBI-agent. 6 00:02:46,177 --> 00:02:47,885 FBI-agent. 7 00:02:49,263 --> 00:02:52,467 Vil du gøre mig selskab til morgenmaden? 8 00:02:53,559 --> 00:02:56,229 - Jeg har travlt. - Med hvad? 9 00:02:57,939 --> 00:03:01,308 Audrey, din parfume dufter helt fantastisk. 10 00:03:03,277 --> 00:03:06,978 - Synes du virkelig? - Ja. Tag plads. 11 00:03:08,074 --> 00:03:11,443 Er du sød at skrive dit navn? Her. 12 00:03:12,370 --> 00:03:13,948 Okay. 13 00:03:15,748 --> 00:03:18,370 Jack med Et Øje. 14 00:03:24,340 --> 00:03:27,425 Der er noget, du gerne vil fortælle mig. 15 00:03:27,594 --> 00:03:29,586 Er der? 16 00:03:29,721 --> 00:03:34,217 Du skubbede denne seddel ind under min dør i forgårs. 17 00:03:34,392 --> 00:03:36,800 Gjorde jeg? 18 00:03:40,231 --> 00:03:42,769 Jeg ville hjælpe dig. For Lauras skyld. 19 00:03:42,901 --> 00:03:45,570 Du og Laura var jo ikke venner. 20 00:03:45,737 --> 00:03:49,817 Nej, men jeg forstod hende bedre end alle andre. 21 00:03:49,950 --> 00:03:54,078 - Hvad er "One-Eyed Jacks"? - Et sted oppe nordpå. 22 00:03:54,246 --> 00:03:57,033 - Mænd kommer der. - Og kvinder? 23 00:03:59,918 --> 00:04:03,702 Kvinder... arbejder der. 24 00:04:04,297 --> 00:04:06,124 Arbejdede Laura der? 25 00:04:07,008 --> 00:04:11,717 Det ved jeg ikke. Hun arbejdede i min fars stormagasin. 26 00:04:11,847 --> 00:04:14,848 - "Hornes"? - Opkaldt efter ham selv. 27 00:04:14,975 --> 00:04:16,802 I hvilken afdeling? 28 00:04:19,313 --> 00:04:22,349 Parfumeafdelingen. 29 00:04:22,482 --> 00:04:25,318 - Ligesom Ronnette Pulaski. - Virkelig? 30 00:04:26,236 --> 00:04:30,898 Den højre hældning i din håndskrift tyder på en romantisk natur. 31 00:04:31,074 --> 00:04:33,826 Et hjerte, der længes. Pas på. 32 00:04:35,746 --> 00:04:37,620 Ja? 33 00:04:43,337 --> 00:04:47,631 Jeg må bede dig om at gå nu. Politiarbejde. 34 00:04:50,844 --> 00:04:53,466 Tak, fordi du ville tale med mig. 35 00:05:01,063 --> 00:05:02,937 Trudy, to kaffe til, tak. 36 00:05:03,107 --> 00:05:05,313 Harry, Lucy... 37 00:05:05,442 --> 00:05:09,226 Det er en fantastisk smuk morgen. 38 00:05:09,405 --> 00:05:13,023 Pandekager, smeltet smør, sirup, let opvarmet, en skive skinke. 39 00:05:13,159 --> 00:05:17,452 Intet kan slå smagsoplevelsen af sirup blandet med skinke. 40 00:05:17,580 --> 00:05:20,118 Pandekager, en skive skinke. 41 00:05:20,249 --> 00:05:22,206 Hvem dræbte Laura Palmer? 42 00:05:27,131 --> 00:05:29,966 Lad mig fortælle om min drøm. 43 00:05:30,134 --> 00:05:32,174 - Tibet? - Nej. 44 00:05:32,303 --> 00:05:35,008 Du var med. Også du, Lucy. 45 00:05:35,181 --> 00:05:38,881 Min drøm er en kode, der bare skal brydes. 46 00:05:39,018 --> 00:05:41,591 Bryd koden, opklar forbrydelsen. 47 00:05:41,771 --> 00:05:46,184 "Bryd koden, opklar forbrydelsen." 48 00:05:47,276 --> 00:05:50,562 I min drøm ser Sarah Palmer sin datters morder. 49 00:05:50,738 --> 00:05:52,647 Hawk tegnede hans billede. 50 00:05:52,782 --> 00:05:56,032 Jeg blev ringet op af en enarmet mand ved navn Mike. 51 00:05:56,160 --> 00:05:58,912 - Morderens navn var Bob. - Mike og Bobby? 52 00:05:59,080 --> 00:06:01,322 Nej, en anden Mike og en anden Bob. 53 00:06:01,457 --> 00:06:04,031 De boede oven over en butik. 54 00:06:04,210 --> 00:06:09,964 De havde en tatovering. "Ild, vær min følgesvend". 55 00:06:10,133 --> 00:06:13,217 Mike skar sin arm af. 56 00:06:13,386 --> 00:06:16,007 Bob svor, han ville dræbe igen, så Mike skød ham. 57 00:06:16,139 --> 00:06:19,971 Ved I, hvordan drømme opstår? 58 00:06:20,101 --> 00:06:22,058 Egentlig ikke. 59 00:06:22,186 --> 00:06:27,311 Acetylcholin-neuroner affyrer højspændingsimpulser ind i hjernen. 60 00:06:27,484 --> 00:06:31,612 Impulserne bliver til billeder, som bliver til drømme, men... 61 00:06:31,780 --> 00:06:34,697 ...ingen ved, hvorfor vi vælger bestemte billeder. 62 00:06:34,824 --> 00:06:37,695 Hvordan endte drømmen? 63 00:06:37,869 --> 00:06:42,033 Pludselig var det 25 år efter. Jeg var gammel, sad i et rødt rum. 64 00:06:42,207 --> 00:06:44,495 Der var en dværg og en smuk kvinde. 65 00:06:44,668 --> 00:06:47,668 Dværgen talte om tyggegummi 66 00:06:47,837 --> 00:06:51,586 og sagde, hans kusine lignede Laura Palmer, hvilket hun gjorde. 67 00:06:51,758 --> 00:06:54,166 - Hvilken kusine? - Den smukke kvinde. 68 00:06:54,344 --> 00:06:56,800 Hun er fuld af hemmeligheder. 69 00:06:56,930 --> 00:06:59,088 Hendes arme kan bøje bagud. 70 00:06:59,224 --> 00:07:01,549 Hvor hun kommer fra, synger fuglene smukt 71 00:07:01,726 --> 00:07:05,142 og der er altid musik i luften. Dværgen dansede. 72 00:07:05,272 --> 00:07:09,400 Laura kyssede mig og hviskede morderens navn til mig. 73 00:07:10,277 --> 00:07:12,104 Hvem var det? 74 00:07:12,279 --> 00:07:13,903 Det kan jeg ikke huske. 75 00:07:14,531 --> 00:07:17,449 - Fandens også! - Fandens også! 76 00:07:17,617 --> 00:07:20,618 Harry, din opgave er enkel: bryd koden, opklar forbrydelsen. 77 00:07:22,748 --> 00:07:23,946 Ja? 78 00:07:24,124 --> 00:07:26,995 Der er ballade. 79 00:07:27,127 --> 00:07:29,167 Bliv der, jeg kommer. 80 00:07:29,338 --> 00:07:32,588 Det var Andy. Der er ballade i lighuset. 81 00:07:32,758 --> 00:07:33,920 Albert. 82 00:07:35,594 --> 00:07:37,468 De er utrolig kynisk. 83 00:07:37,596 --> 00:07:41,510 Iskold over for menneskelig svaghed. Kan De slet ikke føle medlidenhed? 84 00:07:41,683 --> 00:07:45,977 Jo, den driver af mig. Jeg er følsomheden selv. 85 00:07:46,146 --> 00:07:48,353 Jeg har rejst flere tusinde kilometer 86 00:07:48,524 --> 00:07:51,097 og tilsyneladende flere århundrede til denne sump 87 00:07:51,276 --> 00:07:52,936 for at udføre nogle prøver. 88 00:07:53,112 --> 00:07:55,982 Jeg forlanger ikke, at De forstår dem. 89 00:07:56,156 --> 00:07:59,608 Jeg beder Dem bare om at fordufte, så jeg kan udføre mit arbejde! 90 00:07:59,785 --> 00:08:02,241 Laura Palmer skal til kirkegården. 91 00:08:02,413 --> 00:08:05,947 Hvis De tror, vi går uden hende, må De være bindegal! 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,164 Så, så! 93 00:08:09,878 --> 00:08:11,503 Rolig, Mr Rosenfield. 94 00:08:15,217 --> 00:08:19,844 Leland Palmer kunne ikke være her i dag 95 00:08:19,972 --> 00:08:23,507 men jeg taler for alle, også familien Palmer 96 00:08:23,684 --> 00:08:29,687 når jeg siger, vi værdsætter og forstår betydningen af Deres arbejde. 97 00:08:29,815 --> 00:08:34,062 Men som deres repræsentant, må jeg insistere på 98 00:08:34,236 --> 00:08:38,151 at vi også tager hensyn til familien Palmers følelser. 99 00:08:39,325 --> 00:08:43,157 Mr Horne, jeg ved, at Deres position i denne by 100 00:08:43,287 --> 00:08:46,454 er lig med korruption og uoprigtighed 101 00:08:46,624 --> 00:08:49,197 og irriterende floskler. 102 00:08:49,335 --> 00:08:52,751 Men dumhed er ikke nødvendigvis forbundet med selvsamme position. 103 00:08:52,880 --> 00:08:57,589 Så hør godt efter. I kan begrave hende når som helst. 104 00:08:57,760 --> 00:08:59,634 I graver et hul, lægger kisten ned. 105 00:08:59,762 --> 00:09:02,882 Jeg, derimod, kan ikke udføre disse prøver næste år 106 00:09:03,057 --> 00:09:07,470 næste måned, næste uge eller i morgen. Det skal være nu. 107 00:09:08,563 --> 00:09:10,851 Jeg skal skære en del 108 00:09:11,024 --> 00:09:14,357 så gå hjem og sæt jer i gyngestolen og lav snittearbejde. 109 00:09:14,527 --> 00:09:18,607 Så er det nok. Jeg tager kontrollen, og De rører ikke Laura... 110 00:09:18,740 --> 00:09:20,483 Hvad fanden foretager De Dem? 111 00:09:20,617 --> 00:09:22,989 - Mine herrer. - Hvad foregår der? 112 00:09:23,119 --> 00:09:24,946 Gudskelov. 113 00:09:26,247 --> 00:09:29,367 Den gamle nar forstyrrer efterforskningen. Læg ham i håndjern. 114 00:09:29,584 --> 00:09:32,371 Laura må ikke blive begravet. Han er umenneskelig. 115 00:09:32,504 --> 00:09:34,876 Hvad skyldes problemet? 116 00:09:35,006 --> 00:09:38,375 Jeg tåler sjældent fjolser, og aldrig fjolser i embeds medfør. 117 00:09:38,551 --> 00:09:42,051 Hold de fjolser væk. Er det forstået? 118 00:09:42,222 --> 00:09:44,463 Jeg har snart fået nok af dine fornærmelser. 119 00:09:44,682 --> 00:09:46,426 Jaså? 120 00:09:46,601 --> 00:09:50,052 Nå, men jeg har snart fået nok af tåber og halvhjerner 121 00:09:50,230 --> 00:09:53,017 fjog, torsk, drog og kluddermikler. 122 00:09:53,191 --> 00:09:55,860 Og du, din bondeknold, din hjernelamme idiot 123 00:09:55,986 --> 00:09:58,274 har du fået nok af mig? 124 00:09:58,405 --> 00:10:00,314 Ja, det har jeg. 125 00:10:05,912 --> 00:10:08,071 Hvor passende. 126 00:10:09,624 --> 00:10:11,581 Vent i bilen, Harry. 127 00:10:17,549 --> 00:10:21,416 Den gode gamle knytnæve, hvad? Prøv med en byge af kugler. 128 00:10:21,595 --> 00:10:24,798 Så er det nok. Sheriffen mente det ikke. 129 00:10:24,973 --> 00:10:28,722 - Han slog mig. - Det var sikkert overlagt. 130 00:10:28,852 --> 00:10:32,019 Albert, frigiv pigens lig til familien med det samme. 131 00:10:32,189 --> 00:10:35,854 Hav resultaterne parat kl. 12. Det er en ordre. 132 00:10:43,158 --> 00:10:46,029 Tak, agent Cooper. 133 00:11:12,396 --> 00:11:14,519 Invitation til kærlighed. 134 00:11:14,690 --> 00:11:19,067 Med Martin Hadley som Chet... 135 00:11:20,321 --> 00:11:24,484 ...Selena Swift som Emerald og Jade... 136 00:11:25,993 --> 00:11:29,777 ...Evan St. Vincent som Jared Lancaster... 137 00:11:31,040 --> 00:11:34,740 ...og Jason Denbo som Montana. 138 00:11:38,255 --> 00:11:42,964 Min elskede datter Jade... og Emerald. 139 00:11:43,135 --> 00:11:48,426 Grundet mine økonomiske problemer vil jeg gøre en ende på det. 140 00:11:48,599 --> 00:11:53,060 Jeg håber, I har styrke til at fortsætte uden mig. Jeres far... 141 00:11:53,229 --> 00:11:55,352 Onkel Leland? 142 00:11:57,400 --> 00:11:59,725 Onkel Leland? 143 00:12:02,780 --> 00:12:04,488 Madeleine? 144 00:12:17,962 --> 00:12:22,007 Maddy? Er det dig? 145 00:12:24,260 --> 00:12:26,134 Onkel Leland... 146 00:12:27,555 --> 00:12:30,722 Det gør mig meget ondt. 147 00:12:49,220 --> 00:12:54,008 Hank vil givetvis værdsætte din urokkelige hengivenhed. 148 00:12:54,137 --> 00:12:56,175 Din mand har været en eksemplarisk indsat. 149 00:12:56,347 --> 00:12:59,547 En inspiration for vagter såvel som medindsatte. 150 00:12:59,722 --> 00:13:01,513 Han går dagen i møde med smil på læben 151 00:13:01,639 --> 00:13:04,307 og tackler modgang med et venligt ord. 152 00:13:05,223 --> 00:13:07,713 Hanks høring om prøveløsladelse finder sted i morgen. 153 00:13:07,891 --> 00:13:10,463 Hvis alt går glat 154 00:13:10,600 --> 00:13:13,516 og med din fulde støtte 155 00:13:13,684 --> 00:13:16,636 kan han blive løsladt kort efter. 156 00:13:17,601 --> 00:13:19,677 Spørgsmål? 157 00:13:19,811 --> 00:13:21,932 Nej. 158 00:13:22,103 --> 00:13:27,473 Vil du hjælpe med at finde det job, som kan holde Hank på rette vej? 159 00:13:27,646 --> 00:13:29,969 - Ja. - Hvordan? 160 00:13:32,147 --> 00:13:35,430 Jeg ejer RR, mr Mooney. 161 00:13:36,774 --> 00:13:38,479 Du er flot pige, Norma. 162 00:13:38,607 --> 00:13:43,395 Her kommer sikkert mange fyre og bejler til dig. 163 00:13:43,524 --> 00:13:45,267 Hvordan holder du dem fra livet? 164 00:13:45,442 --> 00:13:48,856 Jeg fortæller dem, jeg har en voldelig og jaloux mand 165 00:13:49,026 --> 00:13:51,396 som sidder inde for drab. 166 00:13:52,235 --> 00:13:56,064 Og at han forventer at tjene samfundet igen meget snart. 167 00:13:57,569 --> 00:14:00,687 Det er vist alt for i dag, mrs Jennings. 168 00:14:03,321 --> 00:14:05,775 Nu har jeg aldrig set magen! 169 00:14:05,948 --> 00:14:07,985 Ænder i søen! 170 00:14:08,155 --> 00:14:11,652 Fortæl mig om Leo Johnson. 171 00:14:11,823 --> 00:14:14,443 Leo er en af dem, man holder øje med. 172 00:14:14,615 --> 00:14:18,859 Indtil videre har vi ikke taget ham med fingrene i kagedåsen. 173 00:14:20,034 --> 00:14:21,941 Godmorgen, Leo. 174 00:14:23,618 --> 00:14:25,075 Hvem fanden er han? 175 00:14:25,201 --> 00:14:28,449 Det er agent Cooper. FBI. 176 00:14:28,577 --> 00:14:31,197 Vi vil gerne stille dig et par spørgsmål. 177 00:14:31,370 --> 00:14:33,656 Så spørg. 178 00:14:34,579 --> 00:14:36,819 "Leo". Er det kort for "Leonard"? 179 00:14:36,997 --> 00:14:39,319 Er det et spørgsmål? 180 00:14:41,205 --> 00:14:44,239 - Kendte du Laura Palmer? - Nej. 181 00:14:44,372 --> 00:14:47,657 - Hvor godt kendte du hende? - Jeg kendte hende ikke. 182 00:14:47,790 --> 00:14:49,449 Du lyver. 183 00:14:50,124 --> 00:14:53,158 Jeg vidste, hvem hun var. Det gjorde alle. 184 00:14:55,042 --> 00:14:58,622 - Har du et generalieblad? - Nej. Tjek det bare. 185 00:14:58,793 --> 00:15:00,535 Ulovlig U-vending, april 1986. 186 00:15:00,668 --> 00:15:02,411 Fuld og uterlig, november 1987. 187 00:15:02,585 --> 00:15:06,794 September 88, vold under skærpende omstændigheder. Frafald af tiltaler. 188 00:15:06,961 --> 00:15:10,079 Jeg har betalt min gæld til samfundet. 189 00:15:10,254 --> 00:15:14,463 Hvor var du, da Laura Palmer blev myrdet? Ved midnatstid? 190 00:15:14,588 --> 00:15:18,584 På landevejen. Jeg ringede til min kone Shelly fra Butte, Montana. 191 00:15:19,215 --> 00:15:22,048 - Kan hun bekræfte det? - Hvis du spørger hende. 192 00:15:38,511 --> 00:15:40,218 Robert? 193 00:15:41,095 --> 00:15:43,666 Lad os tale lidt sammen. 194 00:15:46,137 --> 00:15:49,504 Vil du tale om cigaretter? I dag? 195 00:15:50,805 --> 00:15:55,179 Nej, men sluk den. Det er en grim vane, især for en atlet. 196 00:16:08,852 --> 00:16:13,474 Jeg har været til mange begravelser. For mange. 197 00:16:13,644 --> 00:16:17,591 Hver gang en mand dør i krig, dør han for tidligt. 198 00:16:18,604 --> 00:16:20,891 Laura døde også for tidligt. 199 00:16:21,896 --> 00:16:24,053 Ja, det gjorde hun. 200 00:16:25,148 --> 00:16:28,146 Men vi har et ansvar over for de døde. 201 00:16:28,315 --> 00:16:31,397 Ansvarsfølelse er samfundets støttepille. 202 00:16:31,566 --> 00:16:33,557 Hver mand er ansvarlig for sine handlinger 203 00:16:33,733 --> 00:16:36,766 og hver handling bidrager til samfundets bedste. 204 00:16:37,901 --> 00:16:41,977 Hvad er det gode ved at lægge nogen i jorden? 205 00:16:43,151 --> 00:16:46,564 Sådan opnår man en afslutning. 206 00:16:46,693 --> 00:16:48,934 Ceremonier bidrager til forståelse 207 00:16:49,070 --> 00:16:52,767 og viljen til at fortsætte uden de efterladte. 208 00:16:52,945 --> 00:16:57,071 Du vil lære at fortsætte uden dem. 209 00:16:58,239 --> 00:16:59,815 Herligt. 210 00:17:01,156 --> 00:17:05,197 Jeg ved, at du oplever en modvilje mod 211 00:17:05,323 --> 00:17:08,488 at indlade dig på meningsfuld konversation. 212 00:17:08,616 --> 00:17:11,070 Det munder ud i en uløselig situation 213 00:17:11,242 --> 00:17:15,533 og et ønske fra min side om at tvinge lidt visdom i dig. 214 00:17:15,701 --> 00:17:17,526 Det er ikke nødvendigvis skidt. 215 00:17:17,701 --> 00:17:20,950 Det kan være den eneste udvej. 216 00:17:22,953 --> 00:17:25,193 Vær ikke bange, min søn. 217 00:17:25,370 --> 00:17:28,037 Vi vil alle sammen være der. 218 00:17:29,496 --> 00:17:32,530 - Bange for hvad? - Begravelsen. 219 00:17:34,747 --> 00:17:38,363 Jeg er ikke bange for en skide begravelse. 220 00:17:38,540 --> 00:17:39,998 Bange? 221 00:17:42,750 --> 00:17:45,914 Jeg kan næsten ikke vente. 222 00:17:46,083 --> 00:17:47,956 Bange? 223 00:17:48,125 --> 00:17:51,207 Jeg vender op og ned på det hele! 224 00:17:52,294 --> 00:17:54,284 Er I klar? 225 00:18:03,254 --> 00:18:04,629 Vicesherif Hawk. 226 00:18:04,755 --> 00:18:08,037 Agent Cooper, der er intet spor af den enarmede mand. 227 00:18:08,172 --> 00:18:10,626 Led videre. Han er derude et sted. 228 00:18:12,007 --> 00:18:13,914 Hvis nogen kan finde ham, er det Hawk. 229 00:18:14,091 --> 00:18:16,377 - Er han "sportyder"? - Den bedste. 230 00:18:18,258 --> 00:18:20,249 Hvad har du, Albert? 231 00:18:20,425 --> 00:18:22,546 Nok til at redde din bagdel 232 00:18:22,718 --> 00:18:25,123 og få min væk fra denne gudsforladte flække. 233 00:18:27,594 --> 00:18:30,296 Lad høre. 234 00:18:30,470 --> 00:18:35,294 Indholdet i plasticlommen fra Palmers dagbog: kokain. 235 00:18:35,471 --> 00:18:37,343 Hun havde også kokain i sig. 236 00:18:37,513 --> 00:18:40,464 Den lille dame havde en grim vane. 237 00:18:40,638 --> 00:18:43,554 Vi har fibre fra sejlgarn på hendes håndled og overarme. 238 00:18:43,722 --> 00:18:46,342 To slags sejlgarn. 239 00:18:46,515 --> 00:18:50,378 Sejlgarnsfibre fundet i togvognen matcher dem på hendes håndled. 240 00:18:50,558 --> 00:18:53,047 Ronnette Pulaski blev bundet med samme type sejlgarn. 241 00:18:53,182 --> 00:18:57,592 Konklusion: hun blev bundet to gange forskellige steder på mordnatten. 242 00:18:57,726 --> 00:19:01,341 En gang her, en gang her. Sådan her. 243 00:19:01,935 --> 00:19:04,638 "Nogle gange bøjer mine arme bagud." 244 00:19:05,728 --> 00:19:09,308 Vi fandt rester af pimpsten i stillestående vand foran togvognen. 245 00:19:09,478 --> 00:19:11,304 Industrisæbe. 246 00:19:11,438 --> 00:19:15,682 Identiske partikler på Lauras nakke. Det er ikke hendes eget mærke. 247 00:19:15,855 --> 00:19:19,470 Min konklusion: morderen vaskede hænder 248 00:19:19,606 --> 00:19:22,972 og lænede sig ind for at kysse hende. Sådan her. 249 00:19:24,024 --> 00:19:25,765 Du gode Gud... 250 00:19:27,983 --> 00:19:31,065 Sårene på Lauras hals og skulder 251 00:19:31,234 --> 00:19:34,979 lader til at være kradse- eller bidemærker. 252 00:19:35,818 --> 00:19:37,146 Et dyr? 253 00:19:39,694 --> 00:19:41,935 Se, det prøver at tænke. 254 00:19:44,695 --> 00:19:47,363 Endelig et lille plasticfragment fra hendes mave 255 00:19:47,530 --> 00:19:51,986 delvist opløst af mavesyre. Jeg rekonstruerer det på laboratoriet 256 00:19:52,113 --> 00:19:55,362 eftersom faciliteterne her giver ordet "primitiv" en helt ny betydning. 257 00:19:55,489 --> 00:19:58,904 Det lader til at være bogstavet "J". 258 00:20:00,783 --> 00:20:02,027 Godt stykke arbejde, Albert. 259 00:20:02,158 --> 00:20:04,693 Der kan være meget mere. 260 00:20:04,867 --> 00:20:07,191 Sherif? Tiden er inde. 261 00:20:09,243 --> 00:20:13,073 Undskyld os. Vi skal til begravelse. 262 00:20:18,620 --> 00:20:21,192 Cooper, må jeg tale med dig under fire øjne? 263 00:20:24,663 --> 00:20:28,740 Jeg anmelder overfaldet på mig i morges. 264 00:20:28,873 --> 00:20:32,570 Du vil finde den fyldestgørende. Det kræver din underskrift. 265 00:20:34,416 --> 00:20:36,905 Jeg skriver ikke under, Albert. 266 00:20:37,083 --> 00:20:38,327 Hvabehar? 267 00:20:39,500 --> 00:20:44,917 Jeg håber, du forstår mig. Jeg har ikke været her i byen længe. 268 00:20:45,043 --> 00:20:48,741 Men i den korte tid har jeg set anstændighed, ære og værdighed. 269 00:20:48,919 --> 00:20:50,957 Her har ofrene et ansigt. 270 00:20:51,128 --> 00:20:54,495 De er ikke anonyme mennesker, der indgår i en statistik. 271 00:20:54,671 --> 00:20:58,369 Laura Palmers død har påvirket hver enkelt mand, kvinde og barn 272 00:20:58,546 --> 00:21:00,621 for her betyder hvert et liv noget. 273 00:21:00,797 --> 00:21:03,832 Jeg troede, den levemåde var forsvundet, men nej. 274 00:21:04,007 --> 00:21:06,246 Den findes her i Twin Peaks. 275 00:21:07,924 --> 00:21:11,540 Det lyder, som om du har spist svampe fra omegnen. 276 00:21:11,717 --> 00:21:13,874 Med din opførsel 277 00:21:14,050 --> 00:21:16,622 er du heldig, jeg ikke skriver en rapport 278 00:21:16,760 --> 00:21:20,921 der kunne begrave dig så dybt i Washington, du aldrig ville se solen. 279 00:21:32,264 --> 00:21:34,549 Diane, 12.27. 280 00:21:35,639 --> 00:21:40,297 Se, hvad min pensionsplan siger om investering i fast ejendom. 281 00:21:40,473 --> 00:21:43,389 Jeg overvejer at købe en ejendom 282 00:21:43,558 --> 00:21:46,426 til en fordelagtig pris. 283 00:22:18,258 --> 00:22:20,298 Elsker du mig? 284 00:22:20,427 --> 00:22:22,300 Ja. 285 00:22:24,388 --> 00:22:26,131 Er den ny? 286 00:22:27,639 --> 00:22:30,011 Ja. 287 00:22:30,183 --> 00:22:32,509 Er den ikke smuk? 288 00:22:37,105 --> 00:22:39,181 Hvordan ser jeg ud? 289 00:22:41,984 --> 00:22:45,897 Du ser nydelig ud, Nadine. 290 00:22:46,987 --> 00:22:49,988 Det var vidunderligt i går. 291 00:22:51,198 --> 00:22:56,155 Min elskede Ed, du kom tilbage til mig. 292 00:22:56,827 --> 00:23:00,824 Nu føler jeg rigtig, vi er sammen igen. 293 00:23:11,587 --> 00:23:14,541 I gymnasiet 294 00:23:14,715 --> 00:23:21,462 kiggede jeg altid på Norma og dig til fodboldkampene. 295 00:23:21,636 --> 00:23:24,920 Hun var så smuk. 296 00:23:25,055 --> 00:23:28,174 I var et meget flot par. 297 00:23:29,600 --> 00:23:31,224 Men jeg vidste... 298 00:23:32,560 --> 00:23:34,137 ...at selv om... 299 00:23:35,312 --> 00:23:36,936 ...jeg kun var... 300 00:23:38,232 --> 00:23:40,602 ...en outsider... 301 00:23:41,983 --> 00:23:46,858 ...en lille grå mus... 302 00:23:50,489 --> 00:23:53,360 Jeg vidste altid... 303 00:23:55,367 --> 00:23:58,073 ...at når du først lærte mig at kende... 304 00:23:59,913 --> 00:24:03,280 ...ville vi være sammen for evigt. 305 00:24:06,334 --> 00:24:10,166 Det er ikke din motorcykel, vel? 306 00:24:10,337 --> 00:24:12,412 Det er James. 307 00:24:14,340 --> 00:24:16,416 Hvem James? 308 00:24:30,226 --> 00:24:34,139 - Vi må ikke komme for sent. Klar? - Jeg tager ikke med. 309 00:24:35,105 --> 00:24:36,895 Det er Laura, James. 310 00:24:37,065 --> 00:24:41,606 - Jeg kan ikke. Jeg kan bare ikke. - James! 311 00:24:47,280 --> 00:24:49,318 Jeg er ligeglad med, hvad lægen siger. 312 00:24:49,489 --> 00:24:52,904 Bliver du ved med at forkæle ham, får han det aldrig bedre. 313 00:24:53,033 --> 00:24:55,903 Lad os ikke diskutere det, mens Johnny er her. 314 00:24:56,077 --> 00:24:59,825 - Johnny fatter ingenting. - Vi må være tålmodige, Ben. 315 00:24:59,997 --> 00:25:04,658 Vær du bare det. I 20 år har jeg ventet på et tegn på intelligens. 316 00:25:11,296 --> 00:25:13,538 Jeg giver mig ikke, Sylvia. Jeg har mine grænser. 317 00:25:13,673 --> 00:25:15,298 Det ved jeg alt om. 318 00:25:15,466 --> 00:25:18,252 Godt, fyr du bare dine giftigheder af. 319 00:25:18,384 --> 00:25:22,760 - Du kan jo tåle det. - Det bliver man god til her i huset. 320 00:25:22,931 --> 00:25:26,628 Sylvia, jeg skal gøre det soleklart for dig. 321 00:25:26,806 --> 00:25:30,140 Vi kan ikke tage Johnny med til begravelsen i det latterlige antræk. 322 00:25:30,309 --> 00:25:34,602 Så lad den store doktor Jacoby se, hvad han kan gøre. 323 00:25:34,771 --> 00:25:36,847 Så gør du det. 324 00:25:37,023 --> 00:25:38,931 Skal jeg virkelig ringe efter doktor Jacoby 325 00:25:39,108 --> 00:25:42,807 hver evig eneste gang, der er bøvl med Johnny? 326 00:25:55,536 --> 00:26:00,659 Gudskelov. Godt, få alle ind i bilen. 327 00:26:17,384 --> 00:26:20,503 Jeg er Genopstandelsen og Livet. 328 00:26:20,678 --> 00:26:23,464 Den, der tror på mig, skal, om han end var død 329 00:26:23,597 --> 00:26:26,133 genopstå til livet. 330 00:26:26,308 --> 00:26:29,342 Og de, der lever og tror på mig 331 00:26:29,518 --> 00:26:31,593 skal aldrig dø. 332 00:26:31,728 --> 00:26:33,767 For intet menneske lever alene 333 00:26:33,937 --> 00:26:36,558 og intet menneske dør alene. 334 00:26:37,358 --> 00:26:40,689 For lever vi, lever vi for Gud 335 00:26:40,859 --> 00:26:44,358 og dør vi, dør vi for Gud. 336 00:26:44,528 --> 00:26:50,279 Hvad enten vi lever eller dør, tilhører vi således Herren. 337 00:26:50,407 --> 00:26:54,071 Herren velsigne de døde. 338 00:26:54,244 --> 00:27:00,031 Således siger også Helligånden, for de er udfriet af deres pine. 339 00:27:00,163 --> 00:27:02,074 Herren være med dig. 340 00:27:03,416 --> 00:27:05,076 Lad os alle bede. 341 00:27:07,003 --> 00:27:12,587 Herre, overgiv dette barn Laura til din evige omsorg og kærlighed 342 00:27:12,757 --> 00:27:15,543 og lad os alle komme til dit himmelske rige 343 00:27:15,674 --> 00:27:18,877 ved din enbårne søn, Vor Herre Jesus Kristus 344 00:27:19,053 --> 00:27:23,179 som hersker ved Din side og Helligånden. 345 00:27:23,347 --> 00:27:27,558 Een gud, nu og i evighed. Amen. 346 00:27:28,642 --> 00:27:32,093 Jeg døbte Laura Palmer. 347 00:27:32,270 --> 00:27:36,516 Jeg underviste hende i søndagsskole. 348 00:27:36,690 --> 00:27:40,901 Og kom, som jer andre, til at elske hende med den særlige kærlighed 349 00:27:41,069 --> 00:27:46,143 som vi forbeholder de egensindige og dristige. 350 00:27:47,822 --> 00:27:49,566 Laura var kvik. 351 00:27:51,157 --> 00:27:54,692 Hun var smuk, hun var charmerende. 352 00:27:55,619 --> 00:28:00,909 Men først og fremmest tror jeg, at Laura var utålmodig. 353 00:28:01,082 --> 00:28:04,117 Hun var utålmodig efter, at hendes liv skulle begynde 354 00:28:04,292 --> 00:28:09,286 efter at verden skulle indhente hendes drømme og ambitioner. 355 00:28:09,421 --> 00:28:11,959 Laura sagde, jeg snakkede for meget. 356 00:28:12,132 --> 00:28:15,166 Den fejl vil jeg ikke begå i dag. 357 00:28:15,341 --> 00:28:19,338 Lad det blot være sagt, at jeg elskede hende 358 00:28:19,511 --> 00:28:22,761 og jeg vil savne hende resten af mine dage. 359 00:28:22,930 --> 00:28:25,681 Amen! 360 00:28:25,849 --> 00:28:27,723 Amen! 361 00:28:31,394 --> 00:28:32,675 Tak, Johnny. 362 00:28:32,853 --> 00:28:35,770 Amen! 363 00:28:42,694 --> 00:28:44,816 Hvad glor I på? 364 00:28:46,572 --> 00:28:48,480 Hvad venter I på? 365 00:28:49,990 --> 00:28:52,232 I giver mig kvalme. 366 00:28:52,368 --> 00:28:55,368 Forbandede hyklere! 367 00:28:56,870 --> 00:29:00,239 Alle vidste, hun havde problemer 368 00:29:00,414 --> 00:29:02,787 men vi gjorde ikke noget. 369 00:29:04,252 --> 00:29:06,409 Alle I gode mennesker... 370 00:29:08,003 --> 00:29:10,161 Vil I vide, hvem der dræbte Laura? 371 00:29:10,296 --> 00:29:12,206 Det gjorde I! 372 00:29:13,716 --> 00:29:15,755 Det gjorde vi alle sammen. 373 00:29:17,552 --> 00:29:21,419 Og smukke ord bringer hende ikke tilbage, så drop jeres bønner. 374 00:29:21,556 --> 00:29:24,508 Hun ville alligevel have leet ad dem. 375 00:29:31,686 --> 00:29:34,722 Du er en død mand! Du er død! 376 00:29:39,067 --> 00:29:41,736 Så er det nok, Bobby. Det er nok! 377 00:29:45,070 --> 00:29:48,439 Du er død! 378 00:29:50,533 --> 00:29:51,944 Slip mig! 379 00:29:52,826 --> 00:29:54,819 Du er død. Død! 380 00:29:56,914 --> 00:30:00,031 Du er død. Død! 381 00:30:02,583 --> 00:30:04,539 Slip mig! 382 00:30:07,837 --> 00:30:10,921 Min lille skat. Laura. 383 00:30:13,257 --> 00:30:15,795 Laura! Laura! 384 00:30:15,969 --> 00:30:17,675 Øjeblik, Lee. 385 00:30:21,471 --> 00:30:24,388 Det er gået helt i kludder. 386 00:30:28,143 --> 00:30:31,227 Du skal ikke også ødelægge det her. 387 00:30:36,357 --> 00:30:38,064 Min skat. 388 00:30:38,900 --> 00:30:40,857 Laura! 389 00:30:46,196 --> 00:30:48,355 Laura! 390 00:31:07,212 --> 00:31:11,291 Her er faren, og her er datteren i kisten. 391 00:31:22,223 --> 00:31:25,672 Jeg siger dig, Harry, han regner det aldrig ud. 392 00:31:25,850 --> 00:31:29,632 Ed, det vil jeg gerne vædde på. 393 00:31:29,769 --> 00:31:31,762 Lige på klokkeslettet. 394 00:31:31,895 --> 00:31:34,302 Harry, stol ikke på hvem som helst. Han er ikke en af os. 395 00:31:34,482 --> 00:31:36,473 Cooper, tag plads. 396 00:31:38,441 --> 00:31:40,767 Harry, jeg fik din besked. Hawk. Big Ed. 397 00:31:40,944 --> 00:31:45,189 Hvad siger du til et stykke friskbagt blåbærtærte? 398 00:31:46,239 --> 00:31:50,283 Det lyder herligt. Norma, et stykke blåbærtærte, varm. 399 00:31:50,409 --> 00:31:53,528 - Vaniljeis, kaffe. - Kommer straks. 400 00:31:56,872 --> 00:31:59,955 Big Ed, hvor længe har du været forelsket i Norma? 401 00:32:05,127 --> 00:32:08,246 Nå, Ed, det er vist din omgang. 402 00:32:10,839 --> 00:32:14,671 Hvorfor skulle jeg komme, udover at nyde godt af menukortet? 403 00:32:14,843 --> 00:32:16,385 Fortæl du det. 404 00:32:16,511 --> 00:32:20,507 Nogen transporterer stoffer over grænsen ind i Twin Peaks. 405 00:32:20,679 --> 00:32:25,175 I seks måneder har vi prøvet at foretage en anholdelse. 406 00:32:25,308 --> 00:32:27,265 - Hvem er målet? - Jacques Renault. 407 00:32:27,435 --> 00:32:30,683 Bartender på kroen. Vi tror, han er mellemmanden. 408 00:32:30,812 --> 00:32:32,803 Ed har arbejdet som agent. 409 00:32:32,938 --> 00:32:35,939 Den aften, du ankom, overvågede han Renault. 410 00:32:36,066 --> 00:32:38,059 Vi tror, Renault kom noget i hans drink. 411 00:32:38,193 --> 00:32:40,480 Jeg blev slået helt ud. 412 00:32:40,610 --> 00:32:43,859 - Jeg vidste ikke, du var politimand. - Det er han ikke. 413 00:32:45,030 --> 00:32:47,864 Det er vist uden for dit virkefelt. 414 00:32:47,949 --> 00:32:50,521 Nogen sælger stoffer til skolebørn. 415 00:32:50,659 --> 00:32:52,734 Det er alles virkefelt. 416 00:32:52,869 --> 00:32:56,996 Jeg tilkalder Ed i særlige situationer. Han er ikke den eneste. 417 00:33:02,126 --> 00:33:04,996 - Tak, Norma. - Velbekomme. 418 00:33:09,505 --> 00:33:13,039 Det her må være tærternes himmerige. 419 00:33:15,677 --> 00:33:20,503 Harry, vær venlig at fortælle mig, hvorfor jeg skulle komme. 420 00:33:20,722 --> 00:33:24,172 Lad mig tale ud, selv om det lyder lidt bizart. 421 00:33:24,350 --> 00:33:27,136 - Udmærket. - Twin Peaks er speciel. 422 00:33:27,309 --> 00:33:29,432 Som en anden verden. Det har du bemærket. 423 00:33:29,603 --> 00:33:33,516 - Ja, det har jeg. - Sådan kan vi lide det. 424 00:33:33,648 --> 00:33:39,103 Men der er en ulempe ved det, som også er lidt speciel. 425 00:33:39,235 --> 00:33:41,607 Det er måske prisen for det gode. 426 00:33:41,737 --> 00:33:45,685 - Og hvad er det? - Der er noget ondt derude. 427 00:33:47,407 --> 00:33:51,617 Noget meget, meget sært i de gamle skove. 428 00:33:51,785 --> 00:33:55,829 Kald det, hvad du vil. En mørk kraft. En tilstedeværelse. 429 00:33:55,997 --> 00:33:57,822 Det antager mange forme 430 00:33:57,956 --> 00:34:02,202 men det har været der så længe, nogen kan huske. 431 00:34:02,334 --> 00:34:06,461 - Vi har altid prøvet at bekæmpe det. - Vi? 432 00:34:06,588 --> 00:34:11,828 Mænd før os. Mænd før dem. 433 00:34:12,008 --> 00:34:16,050 - Flere, når vi er væk. - Et hemmeligt broderskab. 434 00:34:17,095 --> 00:34:20,260 Skal vi tage agent Cooper med på en lille køretur? 435 00:34:21,014 --> 00:34:24,797 - Hvorhen? - Book House. 436 00:34:35,024 --> 00:34:37,561 Det er her, vi mødes. 437 00:34:37,734 --> 00:34:43,189 - Det har vi gjort i 20 år nu. - "Vi" som i...? 438 00:34:43,364 --> 00:34:45,652 Bookhouse-slænget. 439 00:34:45,781 --> 00:34:48,816 - Kaffen er gratis. - Lyder godt. 440 00:34:53,662 --> 00:34:55,654 Cooper, du kender James. 441 00:34:55,789 --> 00:34:58,113 - Agent Cooper. - James. 442 00:34:58,249 --> 00:35:01,202 - Dette er Joey Paulson. - Joey. 443 00:35:01,375 --> 00:35:04,709 - Hvem er det? - Bernard Renault, Jacques bror. 444 00:35:04,877 --> 00:35:07,547 Dørvogter på kroen. 445 00:35:07,671 --> 00:35:12,712 Bernard kom over grænsen i morges med 30 gram kokain. 446 00:35:12,842 --> 00:35:15,676 Jeg tænkte, vi skulle stille ham nogle spørgsmål. 447 00:35:19,763 --> 00:35:24,009 - Solgte du stoffer til Laura Palmer? - Jeg sælger ikke stoffer. 448 00:35:24,142 --> 00:35:26,383 Hvor meget betalte Jacques dig for at være narkohaj? 449 00:35:26,560 --> 00:35:29,928 Jacques betaler mig ikke noget. Jeg er ikke narkohaj. 450 00:35:30,104 --> 00:35:34,182 - Så de 30 gram var til eget brug? - Det stemmer. 451 00:35:34,358 --> 00:35:37,026 Du sover vel ikke meget om natten, Bernie. 452 00:35:37,193 --> 00:35:40,109 Din bror har ikke været på arbejde. Hvor har han været? 453 00:35:40,277 --> 00:35:43,730 Det ved jeg ikke. Personlige anliggender. 454 00:35:43,864 --> 00:35:47,197 - Hvem handler han med? - Hvorfor spørger du ham ikke? 455 00:35:47,324 --> 00:35:49,695 Han kommer hjem i aften. 456 00:35:49,868 --> 00:35:53,698 - For at arbejde på kroen? - Han er jo bartender, ikke? 457 00:35:53,870 --> 00:35:57,120 Bernard, du sidder bundet til en stol. 458 00:35:57,289 --> 00:36:01,334 Du og din bror er indblandet i en hel del ulovligheder. 459 00:36:01,459 --> 00:36:05,954 Hvorfor i alverden skulle du sige os, hvor og hvornår vi kan finde ham? 460 00:36:41,030 --> 00:36:43,815 - Ja? - Leo, det er Jacques. 461 00:36:43,988 --> 00:36:46,360 - Hvad sker der? - Razzialyset er tændt. 462 00:36:46,532 --> 00:36:48,405 - Bernard er på spanden. - Sikker? 463 00:36:48,575 --> 00:36:52,702 Jeg så det selv. Du må få mig væk herfra, Leo. 464 00:36:52,828 --> 00:36:56,362 - Hvor er du? - Telefonboksen ved Cash & Carry. 465 00:36:56,540 --> 00:37:00,702 - Og jeg hader at vente. - Klap i. Jeg er på vej. 466 00:37:01,709 --> 00:37:03,252 Hej. 467 00:37:07,714 --> 00:37:11,047 - Hvor skal du hen? - Det behøver du ikke at vide.1 468 00:37:49,648 --> 00:37:53,482 Josie? Josie, hvad er der i vejen? 469 00:37:53,612 --> 00:37:56,151 Ingenting. 470 00:37:58,492 --> 00:37:59,952 Ingenting? 471 00:38:07,046 --> 00:38:09,502 Gud, hvor er du smuk. 472 00:38:20,647 --> 00:38:22,723 Noget er der vist i vejen. 473 00:38:22,900 --> 00:38:25,607 Fortæl mig det. 474 00:38:27,865 --> 00:38:30,571 Der vil ske noget frygteligt. 475 00:38:31,954 --> 00:38:36,997 - De vil gøre mig fortræd. - Hvem? Hvem vil gøre dig fortræd? 476 00:38:38,169 --> 00:38:41,505 Catherine. Catherine og Benjamin Horne. 477 00:38:45,054 --> 00:38:46,927 Hvorfor tror du det? 478 00:38:47,098 --> 00:38:50,219 Jeg hørte Catherine tale i telefon. 479 00:38:50,395 --> 00:38:53,431 Hun sagde, jeg aldrig ville ane uråd. 480 00:38:53,607 --> 00:38:55,599 Ligesom med Andrews død. 481 00:38:55,734 --> 00:38:59,900 - Andrews død var et uheld. - Var det? 482 00:39:00,031 --> 00:39:02,868 Catherine har regnskabsbøgerne i sit pengeskab. 483 00:39:03,036 --> 00:39:06,156 To bøger, forskellige tal. 484 00:39:08,960 --> 00:39:11,713 Andrew byggede det for mange år siden. 485 00:39:13,758 --> 00:39:17,174 Jeg tror ikke, Catherine ved, at jeg kender til det. 486 00:39:20,766 --> 00:39:23,603 Hvorfor har de mon to bøger? 487 00:39:23,770 --> 00:39:28,232 Det skyldes som regel tyveri. Måske noget endnu værre. 488 00:39:33,827 --> 00:39:36,495 Der var to. Jeg så dem selv. 489 00:39:37,664 --> 00:39:40,785 - Du tror mig da, ikke? - Selvfølgelig. 490 00:39:42,379 --> 00:39:47,290 - Det ser helt normalt ud. - Der var to. 491 00:39:47,469 --> 00:39:49,925 Jeg sværger, der var to. 492 00:40:04,908 --> 00:40:08,611 Har... har du set min grejkasse? 493 00:40:10,456 --> 00:40:13,827 Næste gang du og den glade enke vil kigge i mit pengeskab 494 00:40:13,961 --> 00:40:16,001 så spar jer besværet. 495 00:40:16,131 --> 00:40:19,797 Opfør dig som en mand, og spørg mig. 496 00:40:24,057 --> 00:40:28,470 Måske ligger den i bilen. 497 00:41:04,025 --> 00:41:05,569 Dr. Jacoby? 498 00:41:06,570 --> 00:41:08,779 Jeg så Dem ikke til begravelsen. 499 00:41:11,703 --> 00:41:14,029 Jeg er en slet person, agent Cooper. 500 00:41:15,332 --> 00:41:17,789 Jeg lader, som om jeg ikke er. 501 00:41:17,919 --> 00:41:19,296 Men det er jeg. 502 00:41:21,215 --> 00:41:26,637 Jeg sidder og lytter til deres problemer. Dag ud og dag ind. 503 00:41:28,141 --> 00:41:32,186 De mennesker betragter mig som deres ven. 504 00:41:36,902 --> 00:41:38,729 Men rent faktisk rager de mig en høstblomst. 505 00:41:40,907 --> 00:41:43,315 Jeg troede ikke, at noget 506 00:41:43,494 --> 00:41:47,196 eller nogen kunne trænge ind til mig igen. 507 00:41:52,422 --> 00:41:54,215 Det ændrede Laura på. 508 00:41:59,264 --> 00:42:01,091 Jeg kunne ikke komme i dag. 509 00:42:03,186 --> 00:42:05,346 Det kunne jeg bare ikke. 510 00:42:09,069 --> 00:42:11,477 Jeg håber, hun forstår. 511 00:42:14,242 --> 00:42:16,652 Jeg håber, hun tilgiver mig. 512 00:42:18,915 --> 00:42:20,575 Er det muligt? 513 00:42:21,961 --> 00:42:24,536 Tror du, Andrew blev myrdet? 514 00:42:27,718 --> 00:42:29,344 Det ved jeg ikke. 515 00:42:31,140 --> 00:42:36,727 Jeg tror, at det, de er ude på, er at tage savværket fra mig. 516 00:42:38,190 --> 00:42:40,764 Så Benjamin kan få jorden. 517 00:42:43,196 --> 00:42:46,365 Hvis det var sandt med Andrew... 518 00:42:48,120 --> 00:42:52,035 ...tror du så, de også vil dræbe mig? Tror du? 519 00:42:55,838 --> 00:42:57,248 Josie... 520 00:42:58,633 --> 00:43:02,168 Der vil ikke ske dig noget. Hverken nu eller nogensinde. 521 00:43:02,346 --> 00:43:04,422 Ikke så længe jeg er her. 522 00:43:51,827 --> 00:43:53,488 Tror du på sjælen? 523 00:43:55,206 --> 00:43:56,749 På flere. 524 00:43:57,542 --> 00:44:00,712 - Mere end én? - Sortefodslegende. 525 00:44:00,839 --> 00:44:05,383 Sjæle, der våger, og giver liv til krop og sjæl. 526 00:44:05,554 --> 00:44:07,797 En drømmesjæl, der vandrer. 527 00:44:07,932 --> 00:44:10,304 Drømmesjæle... 528 00:44:10,435 --> 00:44:14,766 - Hvor vandrer de? - På fjerne steder. 529 00:44:14,940 --> 00:44:16,933 De Dødes Rige. 530 00:44:18,153 --> 00:44:20,480 Er det der, Laura er? 531 00:44:20,657 --> 00:44:24,870 Laura er i jorden, agent Cooper. Det er det eneste, jeg er sikker på. 532 00:44:39,557 --> 00:44:41,549 For Laura. 533 00:44:43,144 --> 00:44:44,888 Held og lykke. 534 00:44:52,574 --> 00:44:55,196 - Vil du danse med mig? - Beklager. 535 00:44:55,368 --> 00:44:56,697 Vil du ikke nok? 536 00:44:57,704 --> 00:45:00,374 Dans med mig! 537 00:45:01,585 --> 00:45:04,158 - Dans med mig. - Lad os være alene. 538 00:45:04,297 --> 00:45:07,501 Dans med mig. Vil I ikke nok? 539 00:45:07,676 --> 00:45:09,550 Vil I ikke nok? 540 00:45:10,764 --> 00:45:13,302 Dans med mig. 541 00:45:19,566 --> 00:45:22,273 - Mr Palmer? - Leland. 542 00:45:33,126 --> 00:45:35,036 Lad os følge Dem hjem. 543 00:45:35,212 --> 00:45:37,087 Hjem... 544 00:45:39,426 --> 00:45:42,381 Hjem. Hjem. 545 00:45:44,426 --> 00:45:49,381 Resync: Xenzai[NEF]