0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:17,638 --> 00:02:19,573 Diane, klockan 07:15. 2 00:02:19,740 --> 00:02:22,009 Efter frukost beger jag mig ned till polisstationen. 3 00:02:22,176 --> 00:02:25,445 Efter det ska vi gå på Laura Palmers begravning. 4 00:02:40,527 --> 00:02:42,262 God morgon, överste Cooper. 5 00:02:43,096 --> 00:02:46,166 Bara agent, Audrey. Specialagent. 6 00:02:46,700 --> 00:02:48,635 Specialagent. 7 00:02:49,803 --> 00:02:51,505 Vill äta frukost med mig? 8 00:02:53,674 --> 00:02:56,777 - Jag har bråttom. - Till vad? 9 00:02:58,111 --> 00:03:01,682 Din parfym är otrolig, Audrey. 10 00:03:03,450 --> 00:03:05,586 - Tycker du verkligen det? - Ja. 11 00:03:05,752 --> 00:03:07,487 Varsågod och sitt. 12 00:03:08,322 --> 00:03:11,658 Kan du skriva ned ditt namn åt mig? Här. 13 00:03:12,492 --> 00:03:14,027 Okej. 14 00:03:15,796 --> 00:03:18,465 Enögde Jack 15 00:03:24,538 --> 00:03:26,573 Det är nåt som du vill berätta för mig, Audrey. 16 00:03:27,741 --> 00:03:29,409 Är det? 17 00:03:29,877 --> 00:03:33,747 Du smög in den där lappen under min dörr härom kvällen. 18 00:03:34,581 --> 00:03:36,016 Gjorde jag? 19 00:03:40,420 --> 00:03:42,890 Jag ville hjälpa dig. För Lauras skull. 20 00:03:44,057 --> 00:03:46,260 Du sa att du och Laura inte precis var vänner. 21 00:03:46,426 --> 00:03:48,829 Vi var inte det, men jag förstod henne bättre än de andra. 22 00:03:50,130 --> 00:03:54,001 - Vad är Enögde Jack? - Ett ställe norrut. 23 00:03:54,334 --> 00:03:55,369 Män går dit. 24 00:03:56,069 --> 00:03:57,137 Kvinnor då? 25 00:04:00,140 --> 00:04:03,844 Kvinnor... jobbar där. 26 00:04:04,511 --> 00:04:06,246 Jobbade Laura där? 27 00:04:07,080 --> 00:04:09,049 Jag vet inte. 28 00:04:09,583 --> 00:04:11,785 Laura jobbade i min fars varuhus. 29 00:04:11,952 --> 00:04:14,888 - Horne's? - Han döpte det efter sig själv. 30 00:04:15,422 --> 00:04:16,890 Var i Horne's varuhus? 31 00:04:19,459 --> 00:04:20,694 Vid parfymdisken. 32 00:04:22,629 --> 00:04:23,764 Precis som Ronette Pulaski. 33 00:04:24,865 --> 00:04:25,966 Verkligen? 34 00:04:26,333 --> 00:04:28,402 Den där högerlutningen i din handskrift- 35 00:04:28,635 --> 00:04:31,038 - tyder på en romantisk läggning. 36 00:04:31,205 --> 00:04:33,907 Ett hjärta som längtar. Var försiktig. 37 00:04:35,943 --> 00:04:37,077 Gör jag? 38 00:04:43,450 --> 00:04:45,819 Jag måste be dig att gå nu. 39 00:04:46,053 --> 00:04:48,088 Polisarbete. 40 00:04:51,124 --> 00:04:53,527 Tack för att du pratade med mig. 41 00:05:01,301 --> 00:05:03,070 Trudy, två kaffe till, tack. 42 00:05:03,303 --> 00:05:05,506 Harry, Lucy. 43 00:05:05,672 --> 00:05:09,276 Vilken vacker morgon. 44 00:05:09,510 --> 00:05:11,111 Pannkakor, smält smör- 45 00:05:11,278 --> 00:05:13,714 - lönnsirap, en lätt uppvärmd skiva skinka. 46 00:05:13,881 --> 00:05:17,451 Inget slår smaksensationen av lönnsirap som blandar sig med skinka. 47 00:05:17,651 --> 00:05:20,053 Pannkakor, en skiva skinka. 48 00:05:20,420 --> 00:05:22,256 Vem dödade Laura Palmer? 49 00:05:27,261 --> 00:05:29,663 Låt mig berätta om drömmen jag hade, Harry. 50 00:05:30,197 --> 00:05:32,266 - Tibet? - Nej. 51 00:05:32,432 --> 00:05:34,001 Du var där. Du också, Lucy. 52 00:05:35,335 --> 00:05:39,039 Harry, min dröm är en kod som väntar på att knäckas. 53 00:05:39,206 --> 00:05:41,909 Knäck koden, lös brottet. 54 00:05:42,442 --> 00:05:47,114 Knäck koden, lös brottet. 55 00:05:47,414 --> 00:05:50,717 I drömmen får Sarah Palmer en vision av sin dotters mördare. 56 00:05:50,884 --> 00:05:52,786 Hawk gjorde en teckning av honom. 57 00:05:52,953 --> 00:05:56,123 Jag fick ett samtal från en enarmad man som hette Mike. 58 00:05:56,323 --> 00:05:57,658 Mördaren hette Bob. 59 00:05:57,824 --> 00:05:59,026 Mike och Bobby? 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,461 Nej. En annan Mike och en annan Bob. 61 00:06:01,962 --> 00:06:04,164 De bodde ovanpå en närbutik. 62 00:06:04,331 --> 00:06:05,999 De hade en tatuering: 63 00:06:06,166 --> 00:06:10,070 Eld, gå med mig. 64 00:06:10,304 --> 00:06:13,373 Mike stod inte ut med allt dödande, så han högg av sig armen. 65 00:06:13,574 --> 00:06:16,076 Bob svor på att döda igen, så Mike sköt honom. 66 00:06:16,243 --> 00:06:19,947 Vet ni var drömmar kommer ifrån? 67 00:06:20,113 --> 00:06:22,182 - Inte direkt. - Nej. 68 00:06:22,783 --> 00:06:26,053 Acetylkolin-neuroner ger ifrån sig impulser- 69 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 - till hjärnan. 70 00:06:27,721 --> 00:06:30,791 Dessa impulser blir till bilder, bilderna blir till drömmar. 71 00:06:30,991 --> 00:06:34,795 Men ingen vet varför vi väljer just dessa bilder. 72 00:06:35,295 --> 00:06:37,865 Så, hur slutar drömmen? 73 00:06:38,098 --> 00:06:40,067 Plötsligt var det 25 år senare. 74 00:06:40,234 --> 00:06:42,202 Jag var gammal och satt i ett rött rum. 75 00:06:42,369 --> 00:06:44,638 Där var en dvärg i röd kostym och en vacker kvinna. 76 00:06:44,805 --> 00:06:45,873 Den lille mannen sa- 77 00:06:46,039 --> 00:06:47,975 - att mitt favorittuggummi var på väg tillbaka- 78 00:06:48,141 --> 00:06:51,712 - och var inte hans kusin lik Laura Palmer, vilket hon var. 79 00:06:51,879 --> 00:06:54,414 - Vilken kusin? - Den vackra kvinnan. 80 00:06:54,581 --> 00:06:56,984 Hon är full av hemligheter. 81 00:06:57,150 --> 00:06:59,319 Ibland böjs hennes armar bakåt. 82 00:06:59,553 --> 00:07:01,755 Där hon kommer ifrån, sjunger fåglarna vackert- 83 00:07:01,889 --> 00:07:04,057 - och luften fylls alltid av musik. 84 00:07:04,224 --> 00:07:05,425 Dvärgen dansade. 85 00:07:05,626 --> 00:07:09,596 Laura kysste mig och viskade namnet på mördaren i mitt öra. 86 00:07:10,497 --> 00:07:11,798 Vem var det? 87 00:07:12,499 --> 00:07:14,067 Jag minns inte. 88 00:07:14,801 --> 00:07:17,738 - Fan. - Fan. 89 00:07:17,971 --> 00:07:20,741 Vårt jobb är enkelt, Harry. Knäck koden, lös brottet. 90 00:07:23,043 --> 00:07:24,044 Ja? 91 00:07:24,244 --> 00:07:27,114 Jag är på bårhuset och det är stort slagsmål. 92 00:07:27,281 --> 00:07:29,383 Vänta där, jag kommer. 93 00:07:29,550 --> 00:07:32,653 Det var Andy. Det är slagsmål på bårhuset. 94 00:07:33,554 --> 00:07:35,289 Albert. 95 00:07:35,556 --> 00:07:37,624 Du är den mest kallblodige man jag sett. 96 00:07:37,791 --> 00:07:40,594 Har aldrig träffat nån med så lite respekt för mänsklig svaghet. 97 00:07:40,761 --> 00:07:41,829 Har du ingen medkänsla? 98 00:07:41,995 --> 00:07:43,964 Jag svämmar över av medkänsla. 99 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 Jag är Kung Känslosam! 100 00:07:46,333 --> 00:07:48,502 Dr Hayward, jag har rest hundratals mil- 101 00:07:48,669 --> 00:07:51,205 - och tydligen flera århundraden, till denna håla- 102 00:07:51,405 --> 00:07:53,040 - för att utföra en rad tester. 103 00:07:53,207 --> 00:07:55,042 Jag ber dig inte att förstå dessa tester. 104 00:07:55,209 --> 00:07:56,243 Så grym är jag inte. 105 00:07:56,410 --> 00:07:58,111 Jag ber dig bara att försvinna ur min åsyn- 106 00:07:58,278 --> 00:07:59,847 - så jag kan slutföra mitt jobb. 107 00:08:00,013 --> 00:08:02,449 Vi är här för att föra Laura Palmers kropp till kyrkogården. 108 00:08:02,683 --> 00:08:05,752 Det finns inte en chans att vi går härifrån utan henne! 109 00:08:05,919 --> 00:08:08,822 Okej, okej, okej. 110 00:08:10,057 --> 00:08:11,625 Snälla mr Rosenfield. 111 00:08:15,429 --> 00:08:20,067 Leland Palmer kunde inte närvara idag- 112 00:08:20,234 --> 00:08:22,336 - men jag vet att jag talar för alla- 113 00:08:22,503 --> 00:08:23,670 - inklusive familjen Palmer- 114 00:08:23,837 --> 00:08:29,776 - när jag säger att vi uppskattar och förstår värdet av ert arbete. 115 00:08:30,544 --> 00:08:32,446 Men som deras ombudsman- 116 00:08:32,613 --> 00:08:36,683 - måste jag insistera på att vi tar hänsyn till- 117 00:08:36,817 --> 00:08:39,319 - familjen Palmers känslor också. 118 00:08:39,486 --> 00:08:43,257 Mr Horne, jag inser att er ställning i detta vackra samhälle- 119 00:08:43,457 --> 00:08:46,527 - innebär korruption, lögner- 120 00:08:46,693 --> 00:08:49,296 - och ett irriterande sätt att uttrycka dig på. 121 00:08:49,663 --> 00:08:52,866 Dumhet är däremot inte nödvändigt. 122 00:08:53,033 --> 00:08:57,804 Ni kan hålla begravning när som helst. 123 00:08:57,971 --> 00:08:59,740 Gräv en grop, placera kistan i den. 124 00:08:59,907 --> 00:09:03,043 Jag, däremot, kan inte utföra de här testerna nästa år- 125 00:09:03,510 --> 00:09:05,212 - nästa månad, nästa vecka, eller imorgon. 126 00:09:05,379 --> 00:09:07,848 Jag måste utföra dem nu. 127 00:09:08,448 --> 00:09:10,584 Jag har mycket klippande och klistrande framför mig- 128 00:09:10,751 --> 00:09:12,819 - så kan ni inte återgå till era gungstolar- 129 00:09:13,053 --> 00:09:14,488 - och fortsätta täljandet? 130 00:09:14,755 --> 00:09:16,990 Nu räcker det, jag tar hand om kroppen- 131 00:09:17,224 --> 00:09:18,926 - och du rör inte Laura från och med nu. 132 00:09:19,126 --> 00:09:20,627 Vad i helvete pysslar du med? 133 00:09:20,794 --> 00:09:22,196 Mina herrar. 134 00:09:22,362 --> 00:09:25,199 - Vad är det som händer? - Tack gode Gud. 135 00:09:26,533 --> 00:09:29,570 Den här dåren hindrar vår brottsutredning. 136 00:09:29,970 --> 00:09:32,573 Han låter oss inte ta Lauras kropp till begravningen. 137 00:09:32,739 --> 00:09:35,042 - Vad är det som händer? - Snälla, Cooper. 138 00:09:35,209 --> 00:09:38,579 Jag har litet tålamod med idioter, särksilt sådana med bricka. 139 00:09:38,745 --> 00:09:42,216 Jag vill inte ha någon inblandning från den här drummeln, förstått? 140 00:09:42,382 --> 00:09:44,651 Jag har fått nog av dina förolämpningar. 141 00:09:45,152 --> 00:09:46,720 Jaså? 142 00:09:46,887 --> 00:09:50,257 Tja, jag har fått nog av idioter och dumhuvuden- 143 00:09:50,424 --> 00:09:53,193 - träskallar, fårskallar, trögmånsar och dummerjönsar. 144 00:09:53,327 --> 00:09:55,963 Och du, din tröga bondlurk, din svamlande höstack- 145 00:09:56,129 --> 00:09:57,598 - har du fått nog av mig? 146 00:09:58,599 --> 00:10:00,667 Ja, det har jag. 147 00:10:06,173 --> 00:10:08,308 Det var just tjusigt. Verkligen passande. 148 00:10:09,877 --> 00:10:11,879 Vänta i bilen, Harry. 149 00:10:17,818 --> 00:10:20,053 Det gamla goda knytnävsslaget? 150 00:10:20,420 --> 00:10:22,723 - Ett hagelregn vore trevligt. - Det räcker. 151 00:10:22,823 --> 00:10:25,092 Sheriffen menade inget illa. 152 00:10:25,259 --> 00:10:28,862 - Han slog mig. - Nå, det menade han säkert. 153 00:10:28,996 --> 00:10:32,199 Släpp genast ifrån dig flickans kropp till hennes familj. 154 00:10:32,366 --> 00:10:36,403 Jag vill ha testresultaten kl. 12:00. Det är en order. 155 00:10:43,377 --> 00:10:45,746 Tack, agent Cooper. 156 00:11:12,573 --> 00:11:14,808 Inbjudan till Kärlek. 157 00:11:14,942 --> 00:11:19,880 Med Morton Hadley som Chet- 158 00:11:20,581 --> 00:11:25,385 - Selena Swift som Emerald och Jade. 159 00:11:26,253 --> 00:11:30,724 Evan St. Vincent som Jared Lancaster- 160 00:11:31,225 --> 00:11:35,496 - och Jason Dembo som Montana. 161 00:11:38,432 --> 00:11:43,237 Min älskade dotter, Jade och Emerald. 162 00:11:43,470 --> 00:11:48,509 På grund av ekonomiska svårigheter tänker jag göra slut på allt inatt. 163 00:11:49,042 --> 00:11:51,078 Jag hoppas ni hittar styrkan att fortsätta utan mig. 164 00:11:51,245 --> 00:11:53,213 Er kärleksfulle far, Jared. 165 00:11:53,380 --> 00:11:56,617 - Farbror Leland? - Jared, det är Jade! 166 00:11:57,551 --> 00:11:58,886 - Farbror Leland? - Snälla, pappa. 167 00:11:59,052 --> 00:12:01,321 Jag vet att du är där inne. 168 00:12:03,090 --> 00:12:04,658 Madeleine? 169 00:12:07,027 --> 00:12:10,497 Jade, vilken överraskning. 170 00:12:18,205 --> 00:12:20,140 Maddy? 171 00:12:20,407 --> 00:12:22,176 Är det verkligen du? 172 00:12:24,411 --> 00:12:30,884 Jag beklagar, farbror Leland. 173 00:12:49,236 --> 00:12:53,707 Jag är säker på att Hank uppskattar din obevekliga tillgivenhet. 174 00:12:53,874 --> 00:12:55,876 Er man har varit en riktig mönsterfånge- 175 00:12:56,043 --> 00:12:59,279 - en inspiration för såväl vakter som medfångar. 176 00:12:59,446 --> 00:13:01,048 Han välkomnar varje dag med ett leende- 177 00:13:01,215 --> 00:13:03,984 - och möter motgångar med vänliga ord. 178 00:13:05,085 --> 00:13:07,454 Hanks förhör är inbokat imorgon. 179 00:13:07,921 --> 00:13:13,260 Såvida inget oförutsett händer och med ditt fulla stöd- 180 00:13:13,360 --> 00:13:16,330 - kan han släppas kort därefter. 181 00:13:17,331 --> 00:13:18,365 Några frågor? 182 00:13:19,600 --> 00:13:21,168 Nej. 183 00:13:21,902 --> 00:13:24,137 Hjälper du Hank att hitta det jobb- 184 00:13:24,304 --> 00:13:27,241 - som hjälper honom att bli villkorligt frigiven? 185 00:13:27,808 --> 00:13:30,577 - Ja. - Hur då? 186 00:13:32,012 --> 00:13:34,114 Jag äger restaurangen, mr Mooney. 187 00:13:36,517 --> 00:13:38,152 Du är ingen dum tjej, Norma. 188 00:13:38,585 --> 00:13:43,157 Det kommer säkert alla möjliga Romeos hit och ber dig om tjänster. 189 00:13:43,323 --> 00:13:44,958 Hur håller du dem borta? 190 00:13:45,359 --> 00:13:48,595 Jag säger att jag är gift med en man som är farligt svartsjuk- 191 00:13:48,762 --> 00:13:51,031 - och sitter inne i för dråp- 192 00:13:51,999 --> 00:13:55,802 - men som räknar med att snart vara ute i samhället igen. 193 00:13:57,471 --> 00:14:00,407 Det får avsluta vårt möte, mrs Jennings. 194 00:14:03,177 --> 00:14:05,179 Ser man på! 195 00:14:05,712 --> 00:14:07,748 Änder på sjön. 196 00:14:08,916 --> 00:14:11,418 Berätta för mig om Leo Johnson. 197 00:14:11,618 --> 00:14:14,321 Leo är en sån där kille som du alltid håller ett öga på. 198 00:14:14,454 --> 00:14:17,491 Vi har ännu inte lyckats ta fast honom med tassarna i kakburken. 199 00:14:19,860 --> 00:14:21,762 God morgon, Leo. 200 00:14:23,463 --> 00:14:24,865 Vem fan är det? 201 00:14:25,032 --> 00:14:28,202 Det här är agent Cooper, FBI. 202 00:14:28,368 --> 00:14:31,038 Vi vill ställa några frågor. 203 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Fråga då. 204 00:14:34,408 --> 00:14:36,610 Är Leo ett smeknamn för Leonard? 205 00:14:37,211 --> 00:14:39,079 Är det en fråga? 206 00:14:40,948 --> 00:14:43,951 - Kände du Laura Palmer? - Nej. 207 00:14:44,084 --> 00:14:46,386 - Hur bra kände du henne? - Jag kände henne inte, sa jag. 208 00:14:47,621 --> 00:14:49,156 Du ljuger. 209 00:14:49,890 --> 00:14:53,093 Jag visste vem hon var, okej? Det gjorde alla. 210 00:14:55,329 --> 00:14:58,499 - Är du med i straffregistret, Leo? - Nej. 211 00:14:58,665 --> 00:15:00,334 Olaglig u-sväng, april 1986. 212 00:15:00,534 --> 00:15:02,236 Onykter och bråkig, november 1987. 213 00:15:02,402 --> 00:15:06,573 September 1988, misshandel. Anmälan togs tillbaka. 214 00:15:06,807 --> 00:15:09,543 Jag har betalat min skuld till samhället. 215 00:15:10,410 --> 00:15:12,546 Var befann du dig natten då Laura Palmer mördades? 216 00:15:12,746 --> 00:15:14,081 Omkring mindatt? 217 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Ute på vägen. Jag ringde min fru Shelly omkring den tiden. 218 00:15:16,950 --> 00:15:18,418 Från Butte, Montana. 219 00:15:19,119 --> 00:15:21,822 - Kan hon intyga detta? - Om ni frågar henne så. 220 00:15:38,372 --> 00:15:43,443 Robbie, det här är ett bra tillfälle för diskussion. 221 00:15:45,913 --> 00:15:49,249 Vill du prata om cigaretter? Idag? 222 00:15:50,617 --> 00:15:51,952 Nej, släck den. 223 00:15:52,119 --> 00:15:54,955 Det är en snuskig vana, speciellt för en idrottsman. 224 00:16:08,669 --> 00:16:11,205 Ja, jag har varit på min andel begravningar. 225 00:16:11,371 --> 00:16:13,006 Alldeles för många. 226 00:16:13,473 --> 00:16:17,511 Varje gång en man dör i krig, där han för tidigt. 227 00:16:18,445 --> 00:16:21,515 Laura dog också för tidigt. 228 00:16:21,849 --> 00:16:24,451 Ja, hon gjorde det. 229 00:16:24,985 --> 00:16:27,988 Men vi har ett ansvar gentemot de döda, Robert. 230 00:16:28,155 --> 00:16:31,291 Ansvar är vad som håller vårt samhälle upprätt. 231 00:16:31,458 --> 00:16:33,460 Varje människa ansvarar för sina egna handlingar- 232 00:16:33,627 --> 00:16:36,997 - varje handling bidrar till att göra något bra. 233 00:16:37,698 --> 00:16:42,836 Vad är bra med att begrava någon under marken? 234 00:16:43,003 --> 00:16:46,340 Det är ett sätt att få ett avslut. 235 00:16:46,540 --> 00:16:48,742 I ceremonin får förståelsen fotfäste- 236 00:16:48,909 --> 00:16:52,579 - och viljan att fortsätta utan de som vi fått lämna bakom oss. 237 00:16:52,779 --> 00:16:57,251 Du måste lära dig, kommer att lära dig, att fortsätta utan dem. 238 00:16:57,985 --> 00:16:59,620 Toppen. 239 00:17:00,988 --> 00:17:05,058 Jag inser att du känner en motvilja- 240 00:17:05,192 --> 00:17:08,362 - till att ingå i ett meningsfullt utbyte. 241 00:17:08,529 --> 00:17:10,831 Detta leder till en återvändsgränd- 242 00:17:11,098 --> 00:17:15,002 - och en önskan från min sida att tvinga på dig en viss kunskap. 243 00:17:15,569 --> 00:17:17,371 Det behöver inte vara något dåligt- 244 00:17:17,538 --> 00:17:20,507 - ibland är det det bästa alternativet. 245 00:17:22,876 --> 00:17:25,078 Var inte rädd, min son. 246 00:17:25,279 --> 00:17:27,748 Vi kommer alla vara där tillsammans. 247 00:17:29,383 --> 00:17:31,151 Rädd för vad? 248 00:17:31,318 --> 00:17:33,220 Begravningen. 249 00:17:34,655 --> 00:17:37,758 Jag är inte rädd för nån jäkla begravning. 250 00:17:38,559 --> 00:17:40,160 Rädd? 251 00:17:42,663 --> 00:17:44,965 Jag kan knappt vänta. 252 00:17:45,999 --> 00:17:47,968 Rädd?! 253 00:17:48,135 --> 00:17:52,005 Jag ska vända upp och ned på den! 254 00:17:52,172 --> 00:17:54,174 Är alla klara? 255 00:18:03,116 --> 00:18:04,585 Hawk. 256 00:18:04,751 --> 00:18:07,921 Det finns inga spår efter mannen med en arm. 257 00:18:08,121 --> 00:18:10,824 Forstätt leta. Han är där ute nånstans. 258 00:18:11,959 --> 00:18:13,660 Om nån kan hitta honom så är det Hawk. 259 00:18:13,827 --> 00:18:16,296 - Är han en spårare? - Den bäste. 260 00:18:18,265 --> 00:18:20,167 Okej, Albert, vad har du hittat? 261 00:18:20,367 --> 00:18:22,469 Tillräckligt för att rädda ditt arsle- 262 00:18:22,636 --> 00:18:25,072 - och få ut mitt från det här ödsliga stället. 263 00:18:27,541 --> 00:18:28,942 Vad har du? 264 00:18:30,511 --> 00:18:35,282 Innehållet i kuvertet som låg i Lauras dagbok: kokain. 265 00:18:35,449 --> 00:18:37,317 De toxologiska resultaten var också positiva. 266 00:18:37,484 --> 00:18:40,454 Den lilla damen hade visst en vana. 267 00:18:40,621 --> 00:18:41,788 Sedan, fibrer från repet- 268 00:18:41,955 --> 00:18:43,624 - inbäddat i hennes handleder och armar. 269 00:18:43,824 --> 00:18:46,093 Två sorters rep. 270 00:18:46,527 --> 00:18:48,762 Fibrerna från tågvagnen. 271 00:18:48,962 --> 00:18:50,364 Identiska med provet från handleden. 272 00:18:50,531 --> 00:18:53,000 Samma rep användes till att binda fast Pulaskiflickan. 273 00:18:53,167 --> 00:18:55,469 Hon satt alltså fastbunden två gånger- 274 00:18:55,636 --> 00:18:57,538 - på olika platser natten då hon dog. 275 00:18:57,704 --> 00:18:59,806 En gång här och en gång här. 276 00:18:59,973 --> 00:19:01,241 Så här. 277 00:19:01,942 --> 00:19:04,945 "Ibland böjs mina armar bakåt." 278 00:19:05,612 --> 00:19:07,915 Här har vi spår av pimpsten som hittades i vattnet- 279 00:19:08,081 --> 00:19:09,283 - utanför tågvagnen. 280 00:19:09,449 --> 00:19:11,285 Tvål, industritvål. 281 00:19:11,418 --> 00:19:13,620 Jag hittade identiska partiklar på Lauras nacke. 282 00:19:13,821 --> 00:19:15,656 Inte hennes vanliga märke. 283 00:19:16,156 --> 00:19:17,424 Min slutsats är: 284 00:19:17,591 --> 00:19:21,428 Mördaren tvättade händerna och lutade sig fram för att kyssa henne. 285 00:19:21,595 --> 00:19:22,963 Så här. 286 00:19:24,031 --> 00:19:26,166 Herregud. 287 00:19:28,035 --> 00:19:31,171 Påtagliga sår på Lauras hals och axlar- 288 00:19:31,338 --> 00:19:35,008 - ser ut att komma från klor, bitmärken av nåt slag. 289 00:19:35,876 --> 00:19:37,110 Ett djur? 290 00:19:39,713 --> 00:19:40,848 Titta, det försöker tänka. 291 00:19:44,785 --> 00:19:47,421 Slutligen, ett litet plastfragment från hennes mage. 292 00:19:47,588 --> 00:19:50,157 Delvis upplöst av magsyror. 293 00:19:50,324 --> 00:19:52,259 Jag ska ta den till labbet för en rekonstruktion- 294 00:19:52,426 --> 00:19:55,362 - eftersom de lokala inrättningarna ger ordet "primitiv" en ny innebörd. 295 00:19:55,529 --> 00:19:58,966 Jag observerar med visst intresse vad som ser ut som ett J. 296 00:20:01,001 --> 00:20:02,035 Bra jobbat, Albert. 297 00:20:02,236 --> 00:20:04,872 Vem vet vad jag hade hittat med ett par dagar till med kroppen. 298 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 Det är dags, sheriffen. 299 00:20:09,209 --> 00:20:13,914 Ursäkta oss. Vi har en begravning att gå på. 300 00:20:18,585 --> 00:20:21,388 Får jag prata med dig i enrum, Cooper? 301 00:20:24,591 --> 00:20:25,592 Der är en till sak. 302 00:20:25,826 --> 00:20:27,661 Rapporten angående våldet mot mig- 303 00:20:27,861 --> 00:20:29,163 - som du bevittnade imorse. 304 00:20:29,329 --> 00:20:32,766 Du kommer nog instämma. Måste ha din underskrift. 305 00:20:34,535 --> 00:20:36,737 Albert, jag skriver inte under det här. 306 00:20:37,204 --> 00:20:38,705 Va? 307 00:20:39,673 --> 00:20:41,909 Jag hoppas du kan förstå det här. 308 00:20:42,910 --> 00:20:45,078 Jag har bara varit i Twin Peaks en kort tid. 309 00:20:45,245 --> 00:20:49,349 Men under den tiden har jag sett älskvärdhet, heder och värdighet. 310 00:20:49,516 --> 00:20:51,051 Mord sker inte var dag här. 311 00:20:51,251 --> 00:20:54,621 Det är ingen statistik som ska räknas ihop i slutet av dagen. 312 00:20:54,788 --> 00:20:58,425 Laura Palmers död har påverkat varenda man, kvinna och barn- 313 00:20:58,592 --> 00:20:59,927 - eftersom livet betyder nåt här. 314 00:21:00,093 --> 00:21:02,963 Jag trodde att det sättet att leva hade försvunnit. 315 00:21:03,130 --> 00:21:06,466 Men det har det inte, Albert. Det finns här i Twin Peaks. 316 00:21:08,068 --> 00:21:11,405 Låter som du knaprat i dig några av de lokala svamparna. 317 00:21:11,738 --> 00:21:13,907 Som du uppför dig mot de här goda människorna- 318 00:21:14,074 --> 00:21:16,510 - ska du vara glad att jag inte avlägger en egen rapport- 319 00:21:16,710 --> 00:21:18,779 - som skulle kunna sätta dig i en byggnad i Washington- 320 00:21:18,946 --> 00:21:20,914 - där du aldrig ser solen. 321 00:21:32,459 --> 00:21:35,429 Diane, klockan är 12.27. 322 00:21:35,796 --> 00:21:37,798 Jag vill att du tittar på min pensionsplan- 323 00:21:37,965 --> 00:21:40,901 - angående investering i fastigheter. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,836 Jag kanske får för mig att köpa något- 325 00:21:43,003 --> 00:21:46,807 - till vad jag anser vara ett bra pris. 326 00:22:18,205 --> 00:22:20,174 ÄIskar du mig? 327 00:22:20,507 --> 00:22:22,242 Jajemen. 328 00:22:24,344 --> 00:22:26,346 Är den här ny? 329 00:22:27,514 --> 00:22:29,349 Ja. 330 00:22:30,217 --> 00:22:32,486 Är den inte fin? 331 00:22:37,090 --> 00:22:39,126 Hur ser jag ut? 332 00:22:41,995 --> 00:22:43,664 Du ser bra ut, Nadine. 333 00:22:43,831 --> 00:22:46,433 Åh, Ed. 334 00:22:46,967 --> 00:22:50,337 Det var en underbar natt. 335 00:22:51,238 --> 00:22:56,109 Åh, min älskade Ed, du kom tillbaka till mig. 336 00:22:56,877 --> 00:23:00,781 Nu känns det som att vi är tillsammans på riktigt igen. 337 00:23:11,592 --> 00:23:13,627 I high school- 338 00:23:14,695 --> 00:23:21,368 - brukade jag titta på Norma och dig under fotbollsmatcherna. 339 00:23:21,535 --> 00:23:24,371 Hon var så söt. 340 00:23:24,872 --> 00:23:28,542 Ni var ett sånt vackert par. 341 00:23:29,543 --> 00:23:31,178 Men jag visste- 342 00:23:32,679 --> 00:23:40,821 - trots att jag bara var en liten medelmåtta- 343 00:23:41,955 --> 00:23:47,094 - bara en grå liten mus... 344 00:23:50,697 --> 00:23:54,067 Inombords visste jag hela tiden- 345 00:23:55,369 --> 00:23:58,906 - att när du väl lärt känna mig- 346 00:23:59,907 --> 00:24:03,710 - så skulle vi vara tillsammans för alltid. 347 00:24:06,213 --> 00:24:10,184 Det där är väl inte din mc, Ed? 348 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 Det är James. 349 00:24:14,288 --> 00:24:16,490 Vilken James? 350 00:24:30,170 --> 00:24:31,805 Vi får inte komma för sent. Är du klar? 351 00:24:32,506 --> 00:24:34,074 Jag ska inte med. 352 00:24:35,108 --> 00:24:36,877 Det är Laura, James. 353 00:24:37,444 --> 00:24:38,846 Jag kan inte. 354 00:24:39,012 --> 00:24:40,848 Jag kan bara inte. 355 00:24:41,114 --> 00:24:42,783 James! 356 00:24:47,221 --> 00:24:49,289 Jag bryr mig inte vad doktorn säger. 357 00:24:49,456 --> 00:24:52,759 Om du fortsätter skämma bort honom ändrar han sig aldrig. 358 00:24:52,926 --> 00:24:54,761 Jag tycker inte vi ska diskutera detta- 359 00:24:54,928 --> 00:24:55,996 - med Johnny i samma rum. 360 00:24:56,163 --> 00:24:58,131 Johnny vet inte ens vad det är för dag. 361 00:24:58,298 --> 00:25:00,400 - Vi måste ha tålamod, Ben. - Det kan du vara själv. 362 00:25:00,567 --> 00:25:04,805 Jag har väntat i 20 år på ett intelligenstecken. 363 00:25:11,345 --> 00:25:13,614 Mitt tålamod börjar ta slut. 364 00:25:13,780 --> 00:25:15,015 Jo, tack. 365 00:25:15,215 --> 00:25:18,452 Jösses, vilken bitterhet som kommer riktad mot mig. 366 00:25:18,619 --> 00:25:20,487 Du tar det väl. 367 00:25:20,721 --> 00:25:22,656 Det är husets specialitet. 368 00:25:22,823 --> 00:25:26,627 Jag ska göra det extremt enkelt för dig. 369 00:25:26,793 --> 00:25:30,030 Vi kan inte ta med Johnny till begravningen i den löjliga utstyrseln. 370 00:25:30,197 --> 00:25:33,333 - Låt dr Jacoby se vad han kan göra. - Vi måste gå. 371 00:25:33,534 --> 00:25:34,635 Nej, nej. 372 00:25:35,335 --> 00:25:36,837 Gör det själv då. 373 00:25:37,004 --> 00:25:38,972 Måste jag ringa dr Jacoby- 374 00:25:39,139 --> 00:25:43,010 - varje gång jag har problem med Johnny? 375 00:25:55,422 --> 00:25:57,090 Tack gode Gud. 376 00:25:57,257 --> 00:26:00,661 Okej, in i bilen, allihop. 377 00:26:17,377 --> 00:26:20,514 Jag är uppståndelsen och livet. 378 00:26:20,681 --> 00:26:25,986 Han som tror på mig, även om han är död, skall ändå leva. 379 00:26:26,253 --> 00:26:31,625 Och den som lever och tror på mig skall aldrig dö. 380 00:26:31,792 --> 00:26:36,930 Ingen av oss lever för sin egen skull och ingen dör för sin egen skull. 381 00:26:37,331 --> 00:26:40,734 För om vi lever, lever vi för Herren. 382 00:26:41,135 --> 00:26:44,338 Och om vi dör, dör vi för Herren. 383 00:26:44,505 --> 00:26:47,508 Oavsett om vi lever eller dör- 384 00:26:47,674 --> 00:26:49,910 - tillhör vi Herren. 385 00:26:50,577 --> 00:26:53,914 Välsignade äro de som dör i Herren- 386 00:26:54,281 --> 00:26:59,620 - så säger Anden, för de ska vila från sina vedermödor. 387 00:27:00,254 --> 00:27:02,089 Herren vare med dig. 388 00:27:03,457 --> 00:27:05,425 Låt oss be. 389 00:27:07,027 --> 00:27:12,666 Herren Gud, anförtro det här barnet Din ändlösa omsorg och kärlek- 390 00:27:12,833 --> 00:27:15,536 - och ta oss alla till Ditt himmelska kungarike- 391 00:27:15,702 --> 00:27:18,972 - genom den samme, Din son, Jesus Kristus, vår Herre- 392 00:27:19,072 --> 00:27:21,441 - som lever och härskar med Dig- 393 00:27:21,675 --> 00:27:28,015 - och den helige Ande, en gud, nu och för alltid. Amen. 394 00:27:28,682 --> 00:27:31,752 Jag döpte Laura Palmer. 395 00:27:32,286 --> 00:27:36,123 Jag undervisade henne i söndagsskolan. 396 00:27:36,723 --> 00:27:39,159 Och jag, precis som ni andra, kom att älska henne- 397 00:27:39,326 --> 00:27:46,166 - med den särskilda kärlek som vi reserverar för de envisa och modiga. 398 00:27:47,734 --> 00:27:49,570 Laura var klipsk. 399 00:27:51,138 --> 00:27:55,309 Hon var vacker, hon var charmig. 400 00:27:55,709 --> 00:28:00,948 Men framförallt var Laura otålig. 401 00:28:01,114 --> 00:28:04,218 Hon väntade otåligt på att hennes liv skulle börja- 402 00:28:04,418 --> 00:28:09,323 - på att världen skulle hinna ikapp med hennes drömmar och ambitioner. 403 00:28:09,556 --> 00:28:11,992 Laura brukade säga att jag pratade för mycket. 404 00:28:12,159 --> 00:28:15,195 Det misstaget ska jag inte göra idag. 405 00:28:15,362 --> 00:28:19,333 Jag älskade henne- 406 00:28:19,500 --> 00:28:22,703 - och kommer att sakna henne resten av mitt liv. 407 00:28:22,870 --> 00:28:24,304 Amen! 408 00:28:25,873 --> 00:28:27,908 Amen! 409 00:28:31,411 --> 00:28:32,679 Tack, Johnny. 410 00:28:32,880 --> 00:28:35,749 Amen! 411 00:28:42,723 --> 00:28:44,791 Vad tittar ni på? 412 00:28:46,460 --> 00:28:48,529 Vad väntar ni på? 413 00:28:49,930 --> 00:28:50,964 Ni gör mig illamående. 414 00:28:52,366 --> 00:28:55,669 Ni gör mig illamående, era jävla hycklare! 415 00:28:56,904 --> 00:29:00,240 Alla visste att hon var i knipa. 416 00:29:00,474 --> 00:29:02,709 Men vi gjorde ingenting. 417 00:29:04,344 --> 00:29:06,747 Alla ni goda människor... 418 00:29:08,015 --> 00:29:10,117 Vill ni veta vem som mördade Laura? 419 00:29:10,284 --> 00:29:12,219 Det var ni! 420 00:29:13,787 --> 00:29:15,589 Det var vi alla. 421 00:29:17,624 --> 00:29:21,328 Och vi får henne inte tillbaka med vackra ord, så spara på era böner. 422 00:29:21,495 --> 00:29:23,497 Hon skulle ändå ha skrattat år dem. 423 00:29:31,672 --> 00:29:35,442 Du är död. Du är död! 424 00:29:37,611 --> 00:29:42,082 - Du är död. - Det räcker nu, Bobby. Det räcker! 425 00:29:45,652 --> 00:29:48,922 Du är död. 426 00:29:50,624 --> 00:29:51,925 Släpp mig! 427 00:29:52,793 --> 00:29:54,862 Du är död! 428 00:29:56,964 --> 00:30:00,033 Du är död. Död! 429 00:30:02,636 --> 00:30:04,705 Släpp mig! 430 00:30:08,242 --> 00:30:11,445 Min älskling, Laura! 431 00:30:13,413 --> 00:30:15,349 Laura! 432 00:30:16,049 --> 00:30:18,552 - Vänta, Leland. - Åh, nej. 433 00:30:21,622 --> 00:30:23,157 Allt har gått åt skogen. 434 00:30:28,262 --> 00:30:31,331 Förstör inte det här också! 435 00:30:32,332 --> 00:30:34,168 Nej. 436 00:30:36,370 --> 00:30:38,505 Min älskling... 437 00:30:39,006 --> 00:30:40,874 Laura! 438 00:30:46,213 --> 00:30:48,916 Laura! 439 00:31:07,468 --> 00:31:09,036 Här är killen. Här är pappan. 440 00:31:09,203 --> 00:31:12,206 Och här är dottern i kistan. 441 00:31:12,372 --> 00:31:14,174 Nej! 442 00:31:22,382 --> 00:31:25,819 Jag säger det, Harry, han kommer inte räkna ut det här. 443 00:31:25,986 --> 00:31:29,723 Ska vi slå vad, Ed? 444 00:31:29,990 --> 00:31:31,925 Han kommer precis i tid. 445 00:31:32,025 --> 00:31:34,428 Lita inte på vem som helst, Harry. Han är inte en av oss. 446 00:31:34,595 --> 00:31:36,597 Sätt dig, Cooper. 447 00:31:38,599 --> 00:31:40,968 Jag fick ditt meddelande, Harry. Hawk, Big Ed. 448 00:31:41,135 --> 00:31:45,305 Vad sägs om en bit nybakad huckleberrypaj? 449 00:31:46,540 --> 00:31:47,741 Det vore gott. 450 00:31:48,242 --> 00:31:50,377 Norma, en bit huckleberrypaj. 451 00:31:50,577 --> 00:31:52,179 Vaniljglass vid sidan av, kaffe. 452 00:31:52,513 --> 00:31:54,414 Det ska bli. 453 00:31:57,050 --> 00:31:59,887 Big Ed, hur länge har du varit kär i Norma? 454 00:32:05,359 --> 00:32:08,362 Ser ut som du bjuder på pajen och kaffet, Ed. 455 00:32:11,098 --> 00:32:12,933 Så, vad ville ni prata med mig om- 456 00:32:13,133 --> 00:32:15,135 - förutom höjdpunkterna på menyn? 457 00:32:15,302 --> 00:32:16,470 Berätta du. 458 00:32:17,171 --> 00:32:20,641 Någon smugglar in knark i Twin Peaks. 459 00:32:20,808 --> 00:32:23,377 Vi har jobbat på att lösa det här i sex månader. 460 00:32:23,544 --> 00:32:26,446 - Försöka haffa alla inblandade. - Vem är siktet inställt på? 461 00:32:26,613 --> 00:32:28,549 Jacques Renault, bartender på Roadhouse. 462 00:32:28,715 --> 00:32:30,984 Vi tror att han är mellanhanden. 463 00:32:31,451 --> 00:32:33,487 Ed har jobbat lite under täckmantel. 464 00:32:33,654 --> 00:32:36,223 Kvällen du kom till stan, övervakade han Renault. 465 00:32:36,323 --> 00:32:38,258 Vi tror att Renault spetsade hans drink. 466 00:32:38,358 --> 00:32:40,494 Kändes som att någon slog till mig med en såg. 467 00:32:40,694 --> 00:32:42,129 Jag visste inte att du var polis. 468 00:32:42,930 --> 00:32:43,964 Det är han inte. 469 00:32:45,199 --> 00:32:47,901 Nå, det är väl lite utanför ditt ansvarsområde? 470 00:32:48,068 --> 00:32:50,571 Någon säljer knark till skolungar. 471 00:32:50,804 --> 00:32:52,806 Jag tycker det hör till allas ansvarsområde. 472 00:32:53,407 --> 00:32:55,742 Jag ringer upp Ed när jag behöver honom. 473 00:32:55,943 --> 00:32:57,110 Han är inte den enda. 474 00:33:02,549 --> 00:33:05,152 - Tack, Norma. - Smaklig måltid. 475 00:33:09,756 --> 00:33:13,360 Det är hit pajer kommer när de dör. 476 00:33:15,863 --> 00:33:20,667 Berätta nu varför du kallade hit mig, Harry. 477 00:33:20,834 --> 00:33:22,703 Du får inte säga nej till det här- 478 00:33:22,870 --> 00:33:24,304 - även om det låter lite konstigt. 479 00:33:24,872 --> 00:33:27,241 - Jag är med. - Twin Peaks är annorlunda. 480 00:33:27,474 --> 00:33:29,510 Långt ifrån resten av världen. Du har märkt det. 481 00:33:29,676 --> 00:33:31,578 Ja då. 482 00:33:31,745 --> 00:33:33,514 Och det är så vi vill ha det. 483 00:33:33,714 --> 00:33:39,153 Men det finns en baksida som också är lite annorlunda. 484 00:33:39,453 --> 00:33:41,622 Det kanske är priset vi får betala för alla goda ting. 485 00:33:42,256 --> 00:33:45,993 - Vad skulle det vara? - Det finns en ondska där ute. 486 00:33:47,628 --> 00:33:51,331 Något väldigt, väldigt mystiskt i de gamla skogarna. 487 00:33:51,832 --> 00:33:53,667 Kalla det vad du vill. 488 00:33:53,834 --> 00:33:56,136 Ett mörker. En närvaro. 489 00:33:56,303 --> 00:33:57,905 Det tar sig an många former- 490 00:33:58,071 --> 00:34:02,342 - men det har varit där ute så länge någon kan minnas. 491 00:34:02,576 --> 00:34:04,678 Och vi har alltid funnits här för att bekämpa det. 492 00:34:04,845 --> 00:34:06,380 Vi? 493 00:34:06,914 --> 00:34:08,949 Män innan oss. 494 00:34:09,183 --> 00:34:11,318 Män innan dem. 495 00:34:12,219 --> 00:34:13,720 Fler efter att vi är borta. 496 00:34:14,221 --> 00:34:16,156 Ett hemligt sällskap. 497 00:34:17,291 --> 00:34:20,327 Ska vi ta med oss agent Cooper på en liten tur? 498 00:34:21,195 --> 00:34:23,030 - Vart? - Till Bookhouse. 499 00:34:35,175 --> 00:34:37,411 Det är här vi träffas. 500 00:34:37,845 --> 00:34:40,581 Och har gjort i 20 år nu. 501 00:34:40,747 --> 00:34:42,716 Vilka är vi? 502 00:34:43,450 --> 00:34:45,586 Bookhouse-pojkarna. 503 00:34:45,953 --> 00:34:48,922 - Kaffet är gratis. - Det låter bra. 504 00:34:53,794 --> 00:34:54,995 Du känner James. 505 00:34:55,929 --> 00:34:58,198 - Agent Cooper. - James. 506 00:34:58,365 --> 00:35:01,335 - Det här är Joey Paulson. - Joey. 507 00:35:01,502 --> 00:35:02,636 Vem är det här? 508 00:35:02,803 --> 00:35:04,838 Bernard Renault, Jacques bror. 509 00:35:05,305 --> 00:35:07,741 Vaktmästare på Roadhouse. 510 00:35:07,908 --> 00:35:09,576 Bernard kom över gränsen imorse- 511 00:35:09,743 --> 00:35:12,880 - med 30 gram kokain i väskan. 512 00:35:13,280 --> 00:35:15,782 Tänkte vi skulle ställa honom några frågor. 513 00:35:19,953 --> 00:35:21,722 Sålde du nånsin knark till Laura Palmer? 514 00:35:22,656 --> 00:35:24,124 Jag säljder inte droger. 515 00:35:24,391 --> 00:35:26,493 Vad betalar Jacques dig för att langa? 516 00:35:26,760 --> 00:35:30,130 Jacques betalar ingenting, jag är ingen langare. 517 00:35:30,297 --> 00:35:32,766 Så du ska ha de 30 grammen för eget bruk? 518 00:35:33,267 --> 00:35:34,301 Det stämmer. 519 00:35:34,468 --> 00:35:37,137 Du sover inte så mycket om nätterna, va, Bernie? 520 00:35:37,404 --> 00:35:40,207 Din bror har inte varit på jobbet de senaste dagarna. Var är han? 521 00:35:40,641 --> 00:35:42,176 Jag vet inte. 522 00:35:42,342 --> 00:35:43,777 Han har egna angelägenheter. 523 00:35:44,011 --> 00:35:45,112 Vem mer är inblandad? 524 00:35:45,445 --> 00:35:47,347 Fråga honom, vet jag. 525 00:35:47,514 --> 00:35:49,783 Han kommer tillbaka ikväll. När som helst. 526 00:35:50,217 --> 00:35:51,752 För att jobba på Roadhouse? 527 00:35:52,152 --> 00:35:53,787 Han är ju bartendern, inte sant? 528 00:35:54,087 --> 00:35:57,291 Bernard, vi har bundit fast dig vid en stol. 529 00:35:57,458 --> 00:36:01,462 Du och din bror är inblandade i en rad grova förbrytelser. 530 00:36:01,628 --> 00:36:02,663 Vad jag undrar är- 531 00:36:02,830 --> 00:36:06,099 - varför du skulle vilja berätta för oss var och när vi kan hitta honom? 532 00:36:41,235 --> 00:36:42,536 - Ja? - Leo. 533 00:36:42,703 --> 00:36:44,872 - Det är Jacques. - Hur är läget? 534 00:36:45,038 --> 00:36:46,507 Lampan. Razzialampan lyser. 535 00:36:46,840 --> 00:36:48,542 - Bernard är i knipa. - Säker? 536 00:36:48,709 --> 00:36:49,943 Jag såg det. 537 00:36:50,110 --> 00:36:52,880 Du måste hjälpa mig härifrån. Över gränsen. 538 00:36:53,046 --> 00:36:56,550 - Var är du? - Telefonkiosen vid affären. 539 00:36:56,717 --> 00:36:58,452 Och jag gillar inte att vänta. 540 00:36:58,619 --> 00:37:01,288 Håll käften, jag är på väg. 541 00:37:01,889 --> 00:37:03,490 Hej. 542 00:37:07,861 --> 00:37:10,764 - Vart ska du? - Det behöver inte du veta. 543 00:37:49,570 --> 00:37:51,238 Josie? 544 00:37:51,472 --> 00:37:53,340 Vad är det, Josie? 545 00:37:54,074 --> 00:37:56,043 Inget. 546 00:37:58,278 --> 00:38:00,080 Inget? 547 00:38:06,987 --> 00:38:09,423 Gud, vad vacker du är. 548 00:38:20,534 --> 00:38:22,669 Det är nåt som är på tok. 549 00:38:22,836 --> 00:38:24,238 Berätta vad det är. 550 00:38:27,741 --> 00:38:30,744 Någonting hemskt kommer att hända. 551 00:38:31,778 --> 00:38:35,048 - De vill skada mig. Jag vet det. - Vilka? 552 00:38:35,849 --> 00:38:36,884 Vilka vill skada dig? 553 00:38:38,085 --> 00:38:39,486 Catherine. 554 00:38:39,653 --> 00:38:41,421 Catherine och Benjamin Horne. 555 00:38:44,825 --> 00:38:46,794 Varför tror du det? 556 00:38:46,960 --> 00:38:53,333 Jag hörde Catherine säga i telefon att jag aldrig skulle misstänka nåt. 557 00:38:53,500 --> 00:38:55,502 Precis som med Andrews död. 558 00:38:55,702 --> 00:38:57,838 Andrews död var en olyckshändelse. 559 00:38:57,971 --> 00:38:59,540 Var den? 560 00:38:59,907 --> 00:39:02,676 Catherine förvarar bokföringarna i kassaskåpet. 561 00:39:02,876 --> 00:39:05,846 Två böcker. Olika nummer. 562 00:39:08,849 --> 00:39:11,752 Andrew byggde det här för flera år sedan. 563 00:39:13,587 --> 00:39:17,124 Catherine vet inte att jag vet om att det är här. 564 00:39:20,661 --> 00:39:22,629 Varför har de två böcker, tror du? 565 00:39:23,630 --> 00:39:26,200 De vanligaste orsakerna har att göra med stöld. 566 00:39:26,433 --> 00:39:28,168 Kanske något värre. 567 00:39:33,707 --> 00:39:36,710 Det var två. Jag såg dem. 568 00:39:37,611 --> 00:39:39,213 Du tror mig väl? 569 00:39:39,379 --> 00:39:41,181 Självklart. 570 00:39:42,382 --> 00:39:45,619 Det är inget ovanligt i den här. 571 00:39:46,086 --> 00:39:47,121 Det var två. 572 00:39:47,287 --> 00:39:50,090 Jag lovar, det var två. 573 00:40:04,705 --> 00:40:08,442 Har du sett min fiskelåda? 574 00:40:10,344 --> 00:40:13,714 Nästa gång du och änkan vill kika i mitt kassaskåp- 575 00:40:13,881 --> 00:40:15,916 - behöver du inte göra dig så mycket besvär. 576 00:40:16,383 --> 00:40:19,753 Var bara en man och fråga mig istället. 577 00:40:24,057 --> 00:40:29,129 Jag kanske ska kolla i lastbilen. 578 00:41:03,997 --> 00:41:05,532 Dr Jacoby. 579 00:41:06,533 --> 00:41:09,303 Jag såg er inte på begravningen. 580 00:41:11,738 --> 00:41:14,641 Jag är en hemsk person, agent Cooper. 581 00:41:15,409 --> 00:41:19,279 Jag låtsas att jag inte är det, men det är jag. 582 00:41:21,248 --> 00:41:25,119 Jag sitter och lyssnar på deras problem. 583 00:41:25,285 --> 00:41:26,653 Dag efter dag. 584 00:41:28,122 --> 00:41:32,659 De här människorna ser mig som en vän. 585 00:41:36,997 --> 00:41:38,765 Sanningen är att jag inte bryr mig. 586 00:41:41,001 --> 00:41:42,069 Jag trodde inte att något- 587 00:41:43,504 --> 00:41:48,041 - någon, kunde nå mig igen. 588 00:41:52,379 --> 00:41:54,214 Laura ändrade på det. 589 00:41:59,286 --> 00:42:00,988 Jag kunde inte komma idag. 590 00:42:03,257 --> 00:42:05,092 Jag kunde bara inte. 591 00:42:08,996 --> 00:42:11,465 Jag hoppas hon förstår. 592 00:42:14,034 --> 00:42:16,403 Jag hoppas hon förlåter mig. 593 00:42:18,839 --> 00:42:21,041 Kan det vara möjligt? 594 00:42:22,009 --> 00:42:24,945 Tror du att någon dödade Andrew? 595 00:42:27,748 --> 00:42:29,750 Jag vet inte. 596 00:42:31,151 --> 00:42:37,424 Jag tror att de vill ta sågverket ifrån mig. 597 00:42:38,258 --> 00:42:41,195 Så att Benjamin kan äga marken. 598 00:42:43,263 --> 00:42:47,234 Om det där stämmer angående Andrew- 599 00:42:48,068 --> 00:42:50,704 - tror du att de kommer mörda mig med? 600 00:42:50,871 --> 00:42:52,673 Tror du det? 601 00:42:55,709 --> 00:42:59,847 Josie, inget kommer hända dig. 602 00:43:00,013 --> 00:43:04,585 Inte nu, inte nån annan gång. Inte medan jag är här. 603 00:43:51,765 --> 00:43:53,500 Tror du det finns en själ? 604 00:43:55,169 --> 00:43:56,670 Flera. 605 00:43:57,504 --> 00:44:00,641 - Mer än en? - Legenden om Svartfot. 606 00:44:00,808 --> 00:44:05,245 Vakande själar som ger liv åt sinnet och kroppen. 607 00:44:05,446 --> 00:44:07,681 En vandrande drömsjäl. 608 00:44:07,848 --> 00:44:09,917 Drömsjälar. 609 00:44:10,284 --> 00:44:14,254 - Var vandrar de? - På ställen långt bort. 610 00:44:14,922 --> 00:44:17,124 De dödas land. 611 00:44:18,091 --> 00:44:20,360 Är det där Laura är? 612 00:44:20,527 --> 00:44:22,296 Laura ligger i jorden, agent Cooper. 613 00:44:22,463 --> 00:44:25,098 Det är det enda jag är säker på. 614 00:44:39,413 --> 00:44:40,514 För Laura. 615 00:44:43,083 --> 00:44:44,918 Lycka och välgång. 616 00:44:52,493 --> 00:44:54,661 - Vill du dansa med mig? - Nej. 617 00:44:54,828 --> 00:44:56,864 - Ledsen, kompis. - Snälla. 618 00:44:57,664 --> 00:45:00,901 Dasa med mig, snälla? 619 00:45:01,401 --> 00:45:04,004 Dansa med mig. 620 00:45:04,204 --> 00:45:05,873 Dansa med mig, snälla? 621 00:45:06,039 --> 00:45:07,341 Snälla. 622 00:45:07,508 --> 00:45:09,510 Snälla. 623 00:45:10,577 --> 00:45:13,514 Dansa med mig, någon. 624 00:45:19,419 --> 00:45:22,623 - Mr Palmer? - Leland? 625 00:45:33,000 --> 00:45:34,868 Låt oss köra hem dig. 626 00:45:35,035 --> 00:45:36,837 Hem. 627 00:45:39,339 --> 00:45:40,874 Hem. 628 00:45:41,041 --> 00:45:42,743 Hem. 629 00:45:43,743 --> 00:45:53,743 Downloaded From www.AllSubs.org