1 00:00:27,528 --> 00:00:28,985 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:02:23,769 --> 00:02:27,672 - Où est-ce qu'on fouille ? - Je sais pas. Partout. 3 00:02:28,190 --> 00:02:30,227 On commence par où ? 4 00:02:38,033 --> 00:02:40,013 Peut-être par ici. 5 00:02:44,456 --> 00:02:46,607 Des parasols ? 6 00:02:49,378 --> 00:02:53,543 Kahala Hilton, juillet 1969, l'homme marche sur la lune. 7 00:02:54,925 --> 00:03:00,967 9 août 1974, Je viens de rencontrer Mimsi. 8 00:03:01,139 --> 00:03:03,870 - Étrange. - En effet. 9 00:03:25,997 --> 00:03:27,602 - Tu as fait quoi ? - J'ai appuyé sur un bouton. 10 00:03:27,791 --> 00:03:29,578 Refais-le. 11 00:03:34,715 --> 00:03:37,446 Il doit bien y avoir un moyen d'arrêter ça. 12 00:03:42,264 --> 00:03:44,506 Ma petite noix de coco. 13 00:03:50,897 --> 00:03:54,015 Laura a parlé d'une noix de coco sur sa cassette. 14 00:03:54,901 --> 00:03:57,803 Oh, mon Dieu. Sa chaîne. 15 00:04:19,009 --> 00:04:23,845 D'accord, Laura, voilà où tu as tourné ta vidéo. 16 00:04:26,099 --> 00:04:27,556 Allez, maintenant dis-moi, 17 00:04:27,726 --> 00:04:31,174 pourquoi tu m'as envoyé au coin de Sparkwood et de la 21e ? 18 00:04:38,528 --> 00:04:40,019 Oh, mon Dieu. 19 00:05:15,232 --> 00:05:16,962 Non. 20 00:05:47,347 --> 00:05:51,455 - 36 rouge. - Désolée, notre rencard est annulé. 21 00:06:00,944 --> 00:06:03,903 Monsieur, vous êtes sûr de vouloir une autre carte ? 22 00:06:04,322 --> 00:06:05,779 Oui, je vous prie. 23 00:06:13,874 --> 00:06:16,355 21 ! Vous pouvez battre ça ? 24 00:06:19,629 --> 00:06:21,780 Ma mère m'a toujours dit que j'étais verni. 25 00:06:34,561 --> 00:06:36,382 Peut-être plus tard. 26 00:06:36,980 --> 00:06:38,960 Merci d'avoir demandé. 27 00:06:45,697 --> 00:06:47,154 Voilà pour vous. 28 00:06:53,997 --> 00:06:55,727 Je suis un ami de Leo. 29 00:06:56,750 --> 00:06:57,786 C'est qui Leo ? 30 00:06:58,835 --> 00:07:00,565 Je vous offre un cocktail, Jacques ? 31 00:07:17,771 --> 00:07:18,750 Entrez. 32 00:07:27,489 --> 00:07:28,684 Tourne. 33 00:07:32,160 --> 00:07:35,187 Oui, très jolie. 34 00:07:35,872 --> 00:07:36,851 Viens par ici. 35 00:07:47,634 --> 00:07:49,489 Quelque chose ne va pas ? 36 00:07:51,554 --> 00:07:53,500 C'est une bonne soirée pour tes débuts. 37 00:07:54,808 --> 00:07:55,969 Le propriétaire va passer, 38 00:07:56,142 --> 00:07:58,805 il aime passer un peu de temps avec les nouvelles. 39 00:07:59,771 --> 00:08:02,377 - Qui est-ce ? - Pas de nom, ma petite. 40 00:08:02,565 --> 00:08:05,433 Ne propose rien, ne demande rien. 41 00:08:05,610 --> 00:08:07,067 Bien, madame. 42 00:08:11,700 --> 00:08:12,679 Choisis une carte. 43 00:08:29,801 --> 00:08:31,531 Ça fait longtemps que vous êtes au blackjack ? 44 00:08:32,345 --> 00:08:34,712 Assez pour repérer un gars qui compte les cartes. 45 00:08:34,889 --> 00:08:36,926 Vous les laissez toujours vous offrir un verre ? 46 00:08:37,100 --> 00:08:39,501 J'ai pas des pourboires comme ça tous les jours. 47 00:08:39,686 --> 00:08:41,928 Leo vous a parlé de moi ? 48 00:08:43,148 --> 00:08:44,810 Je ne sais pas. Qui êtes-vous ? 49 00:08:44,983 --> 00:08:47,885 Je ne peux pas croire qu'il ne vous ait jamais parlé de moi. 50 00:08:49,362 --> 00:08:51,217 Il l'a peut-être fait, je ne sais pas. 51 00:08:52,032 --> 00:08:53,398 Il vous a eu sur toute la ligne. 52 00:08:53,575 --> 00:08:55,271 Il vous a laissé prendre tous les risques 53 00:08:55,452 --> 00:08:56,977 en faisant passer les produits. 54 00:08:57,162 --> 00:08:58,767 Il ne vous a pas laissé une miette. 55 00:08:58,955 --> 00:09:00,446 J'ignore de quoi vous parlez. 56 00:09:01,249 --> 00:09:03,286 Sortez le jeton de votre poche et regardez-le. 57 00:09:03,710 --> 00:09:05,110 Allez-y. 58 00:09:05,754 --> 00:09:08,121 Il est très symbolique. 59 00:09:08,298 --> 00:09:11,416 Une soirée passée dans votre chalet. 60 00:09:11,593 --> 00:09:12,572 Voilà un indice : 61 00:09:13,762 --> 00:09:16,220 "Laura, Laura." 62 00:09:16,806 --> 00:09:19,537 Calmez-vous. 63 00:09:19,726 --> 00:09:21,456 Comment un minable comme Leo 64 00:09:21,644 --> 00:09:23,465 aurait pu financer une telle opération ? 65 00:09:25,106 --> 00:09:28,759 - C'est vous. - Je suis la banque. 66 00:09:30,528 --> 00:09:32,508 - Il n'a jamais dit votre nom. - Bien sûr. 67 00:09:32,697 --> 00:09:33,892 Leo achète avec mon argent. 68 00:09:34,074 --> 00:09:35,929 Vous et votre frère faites passer la frontière. 69 00:09:36,117 --> 00:09:38,200 Il vous a dit qui la distribue, là-bas ? 70 00:09:38,369 --> 00:09:40,156 Non. Un lycéen, j'en sais pas plus. 71 00:09:40,330 --> 00:09:41,309 C'est exact. 72 00:09:41,915 --> 00:09:43,998 On est sur la même longueur d'ondes, vous le sentez ? 73 00:09:44,542 --> 00:09:47,774 - Hein ? - Tout à fait. 74 00:09:47,962 --> 00:09:52,377 Bien, parce que j'ai un boulot pour vous ce soir. 75 00:09:52,550 --> 00:09:55,839 Pas de Leo. Pas d'intermédiaire. 76 00:09:57,764 --> 00:09:59,005 Dix mille. 77 00:09:59,516 --> 00:10:01,428 La moitié maintenant, le reste à la fin. 78 00:10:01,851 --> 00:10:02,921 Qu'en pensez-vous ? 79 00:10:05,021 --> 00:10:07,104 Ça me plaît. 80 00:10:08,149 --> 00:10:09,515 Qu'est-ce qu'on fait ? 81 00:10:10,193 --> 00:10:13,152 Rendez-vous à l'usine de Black Lake dans deux heures. 82 00:10:13,321 --> 00:10:15,438 - Ça pose un problème ? - Non. 83 00:10:15,615 --> 00:10:17,698 - Aucun. - Très bien. 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,372 Encore une question. 85 00:10:26,042 --> 00:10:30,002 Leo m'a raconté ce qui s'est passé dans le chalet avec les filles. 86 00:10:31,214 --> 00:10:34,173 Je voudrais savoir pour le jeton. Comment ça s'est passé ? 87 00:10:36,386 --> 00:10:38,207 C'était cet oiseau de malheur. 88 00:10:39,222 --> 00:10:41,953 - L'oiseau ? - Il en pinçait pour Laura. 89 00:10:42,142 --> 00:10:46,557 Il répétait sans cesse son nom. Il devait être amoureux, je sais pas. 90 00:10:46,729 --> 00:10:48,061 On faisait tous la fête. 91 00:10:48,731 --> 00:10:51,394 Les filles étaient stone, on faisait n'importe quoi. 92 00:10:51,568 --> 00:10:52,729 Vous, Laura et Ronette. 93 00:10:53,111 --> 00:10:57,469 Leo a fait sortir Waldo de la cage et il atterrit sur l'épaule de Laura. 94 00:10:59,200 --> 00:11:00,475 Laura était ligotée. 95 00:11:01,035 --> 00:11:05,268 Elle aimait ça. L'oiseau commence à picorer sur son épaule, 96 00:11:05,456 --> 00:11:08,415 comme des bisous d'amoureux, vous voyez ? 97 00:11:08,585 --> 00:11:09,564 Alors Leo, 98 00:11:10,336 --> 00:11:11,577 il s'est amusé avec elle 99 00:11:12,046 --> 00:11:15,255 et Laura criait après ce fichu oiseau. 100 00:11:15,633 --> 00:11:18,592 Alors Leo a sorti un jeton. 101 00:11:19,179 --> 00:11:22,081 Il l'a mis dans la bouche de Laura et a dit : 102 00:11:23,266 --> 00:11:28,967 "Mords à pleines dents, bébé." 103 00:11:32,984 --> 00:11:34,680 Merci pour cet éclaircissement. 104 00:11:36,279 --> 00:11:37,611 Pas de problème. 105 00:11:38,364 --> 00:11:39,764 On se voit de l'autre côté. 106 00:11:40,450 --> 00:11:41,429 Entendu, capitaine. 107 00:11:49,459 --> 00:11:52,122 Un poisson a mordu à l'hameçon, Hawk. 108 00:11:53,296 --> 00:11:55,151 Celui-là, c'est un gros. 109 00:12:00,136 --> 00:12:01,991 Je vais m'asseoir ici, d'accord ? 110 00:12:02,180 --> 00:12:04,331 Viens par ici, chéri. 111 00:12:04,515 --> 00:12:06,973 On a toute la nuit devant nous, bébé. 112 00:13:03,116 --> 00:13:05,199 Tu m'as obligé à faire ça, Shelly. 113 00:13:05,368 --> 00:13:06,859 Tu m'as obligé. 114 00:13:15,295 --> 00:13:17,696 Est-ce que Lucy t'a parlé ? 115 00:13:18,214 --> 00:13:20,365 Comme on dit dans le milieu des forces de l'ordre, 116 00:13:20,550 --> 00:13:22,917 c'est l'impasse. 117 00:13:25,263 --> 00:13:26,845 Ah, les femmes. 118 00:13:29,517 --> 00:13:30,587 Harry, ici Hawk. 119 00:13:30,768 --> 00:13:33,886 La truite remonte la rivière vers le filet. 120 00:13:34,230 --> 00:13:37,644 Hawk, ne le perds pas. On installe l'hameçon. 121 00:13:37,817 --> 00:13:39,399 Tu sais où est l'agent Cooper ? 122 00:13:39,569 --> 00:13:41,265 Il arrive dans dix minutes. 123 00:13:41,446 --> 00:13:45,554 Il va louper la prise, mais il sera là pour le passer au grill. 124 00:13:45,825 --> 00:13:46,804 Compris. 125 00:13:47,327 --> 00:13:50,900 On attaque dès que le gros poisson montrera ses nageoires. 126 00:13:52,081 --> 00:13:55,495 - Prêt, Andy ? - Oui, Harry. 127 00:14:08,389 --> 00:14:10,847 Jacques, laisse tes mains bien en vue. 128 00:14:11,017 --> 00:14:12,713 Mets-les sur le toit de la voiture. 129 00:14:12,894 --> 00:14:14,351 Tu l'as entendu. 130 00:14:15,897 --> 00:14:18,173 Monte et menotte-le. Ne bouge pas. 131 00:14:18,983 --> 00:14:20,144 Je vous arrête. 132 00:14:20,318 --> 00:14:22,924 Pour tentative de meurtre sur Ronette Pulaski 133 00:14:23,529 --> 00:14:25,930 et le meurtre de Laura Palmer. 134 00:14:27,575 --> 00:14:29,157 Donne-moi ton autre main. 135 00:14:30,870 --> 00:14:32,600 - Il a pris mon arme. - Harry, attention. 136 00:14:36,834 --> 00:14:37,938 - Mon épaule. - Andy. 137 00:14:38,127 --> 00:14:40,608 - On appelle une ambulance ? - Ça va, Harry ? 138 00:14:40,797 --> 00:14:42,743 - Oui. - La ferme, t'es pas mort. 139 00:14:42,924 --> 00:14:43,960 Mieux vaut appeler l'ambulance. 140 00:14:44,133 --> 00:14:46,671 Vous avez le droit de garder le silence. 141 00:14:46,844 --> 00:14:48,085 Tout ce que vous direz 142 00:14:48,262 --> 00:14:49,503 sera utilisé contre vous au tribunal. 143 00:14:49,680 --> 00:14:51,046 Vous avez le droit de consulter un avocat... 144 00:14:55,353 --> 00:14:56,810 Allô ? 145 00:14:58,481 --> 00:15:00,086 Tout va bien. 146 00:15:00,274 --> 00:15:02,254 J'arrive tout de suite. 147 00:15:08,157 --> 00:15:10,490 Quoi de neuf, docteur ? 148 00:15:10,660 --> 00:15:13,266 C'est Laura, au cas où vous l'auriez pas deviné. 149 00:15:13,454 --> 00:15:18,199 On est jeudi 23 et je meurs d'ennui. 150 00:15:18,376 --> 00:15:21,824 En fait, je suis d'une humeur bizarre. 151 00:15:23,089 --> 00:15:26,321 Disons que James est gentil, mais tellement bête. 152 00:15:26,509 --> 00:15:31,004 Et là, je n'en peux plus de la gentillesse. 153 00:15:32,890 --> 00:15:38,227 Vous vous rappelez quand je parlais d'un homme mystérieux ? 154 00:15:38,646 --> 00:15:44,017 Eh bien, si je vous dis son nom, vous allez avoir des problèmes. 155 00:15:44,861 --> 00:15:47,012 Il ne serait plus aussi mystérieux, 156 00:15:47,196 --> 00:15:50,189 mais vous pourriez y laisser votre peau. 157 00:15:51,033 --> 00:15:55,198 Je crois qu'il a tenté de me tuer plusieurs fois. 158 00:15:55,413 --> 00:15:57,530 Mais devinez ? 159 00:15:57,707 --> 00:16:02,031 Comme vous voyez, ça me fait prendre mon pied. 160 00:16:03,880 --> 00:16:06,873 C'est quand même bizarre le sexe, non ? 161 00:16:08,134 --> 00:16:13,721 Ce type me met vraiment le F-E-U. 162 00:16:13,890 --> 00:16:16,587 Comme une Corvette rouge. 163 00:16:20,271 --> 00:16:23,298 Maman arrive avec du lait et des cookies. 164 00:16:24,650 --> 00:16:25,629 - À plus tard, Lawrence. - Papa ? 165 00:16:26,903 --> 00:16:28,758 Au revoir. 166 00:16:29,238 --> 00:16:32,060 J'ai une urgence à l'hôpital, je ne sais pas quand je reviendrai. 167 00:16:32,241 --> 00:16:33,903 Vois si ta mère a besoin de quelque chose. 168 00:16:34,076 --> 00:16:35,897 - Entendu, papa. - Je t'appelle plus tard. 169 00:16:41,083 --> 00:16:44,372 Ça va, je suis content de l'avoir entendue. 170 00:16:44,545 --> 00:16:46,878 J'aurais pu passer ma vie entière... 171 00:16:48,257 --> 00:16:51,409 - Désolé que tu aies eu à l'entendre. - Je vais bien. 172 00:16:51,886 --> 00:16:55,004 Jacoby ne l'a pas tuée. Il voulait l'aider. 173 00:16:55,765 --> 00:16:58,007 Alors comment il a eu sa chaîne ? 174 00:17:49,777 --> 00:17:51,564 Tu entends ça ? 175 00:17:55,032 --> 00:17:58,389 Tu as une heure pour penser à ce que tu m'as fait. 176 00:17:59,495 --> 00:18:01,282 Et réfléchis bien. 177 00:18:02,290 --> 00:18:05,317 Parce qu'à ce moment-là Bobby Briggs sera mort. 178 00:18:11,007 --> 00:18:13,738 Tu m'as brisé le cœur. 179 00:19:14,236 --> 00:19:16,182 Adieu. 180 00:19:23,329 --> 00:19:25,241 Tout est là. 181 00:19:25,748 --> 00:19:27,899 C'est très généreux, Josie. 182 00:19:29,335 --> 00:19:31,793 À force de croupir dans cette cellule en béton, 183 00:19:31,962 --> 00:19:35,046 90 000 $ me semblaient être tout l'or du monde. 184 00:19:36,384 --> 00:19:38,114 Ça m'a bien aidé. 185 00:19:39,762 --> 00:19:42,664 C'est drôle. 186 00:19:42,848 --> 00:19:46,626 De retour dans le monde, je ne sais pas, 187 00:19:47,353 --> 00:19:49,595 ça parait très léger. 188 00:19:51,691 --> 00:19:54,229 Nous avions un accord. 189 00:19:57,613 --> 00:20:00,970 J'y pense depuis pas mal de temps, et... 190 00:20:01,450 --> 00:20:04,147 Tu vois, si tu me suis, 191 00:20:04,328 --> 00:20:06,411 un jour on naît, 192 00:20:06,580 --> 00:20:08,071 et on a un certain nombre d'années 193 00:20:08,249 --> 00:20:12,118 pour bouger, respirer et devenir quelqu'un. 194 00:20:12,962 --> 00:20:14,567 Ça vient d'un livre de philosophie orientale 195 00:20:14,755 --> 00:20:16,963 que j'ai lu quand j'étais en prison. 196 00:20:17,550 --> 00:20:22,466 Peut-être que quelqu'un, quelque part, sait combien de temps nous avons. 197 00:20:22,638 --> 00:20:24,584 Pas moi, et toi ? 198 00:20:26,642 --> 00:20:30,420 Alors, quand un homme abandonne une partie de sa vie, 199 00:20:30,604 --> 00:20:31,879 dix-huit mois, par exemple, 200 00:20:32,481 --> 00:20:35,269 à combien il peut estimer cette période ? 201 00:20:35,651 --> 00:20:40,430 Dix-huit mois, 90 000, ça fait quoi ? 202 00:20:40,614 --> 00:20:42,401 Cinq mille par mois ? 203 00:20:42,575 --> 00:20:45,147 Pas mal si tu dois vivre encore 40 ou 50 ans. 204 00:20:45,327 --> 00:20:47,410 Mais s'il ne reste que 20 ans ? 205 00:20:47,580 --> 00:20:49,162 Ou dix ans ? 206 00:20:49,665 --> 00:20:53,318 Ou si pour une raison quelconque tu mourais demain ? 207 00:20:53,502 --> 00:20:56,233 Comme pour cet accident de bateau 208 00:20:56,422 --> 00:20:59,085 qui a tué feu ton mari, Andrew. 209 00:21:03,012 --> 00:21:06,039 Ou disons que tu venais de sortir de prison, 210 00:21:06,223 --> 00:21:13,221 où on t'a envoyé, après avoir renversé quelqu'un dans le cadre d'un accord 211 00:21:13,689 --> 00:21:17,171 pour éviter d'être impliquée dans un crime beaucoup plus important. 212 00:21:17,359 --> 00:21:18,850 Un meurtre. 213 00:21:19,361 --> 00:21:21,933 Dont tu étais responsable, en fait. 214 00:21:22,531 --> 00:21:24,022 Et maintenant cette menace, 215 00:21:24,200 --> 00:21:29,446 la possibilité que ce fait puisse être découvert. 216 00:21:29,622 --> 00:21:32,706 Et d'un seul coup, 10, 15 ou 20 ans de ta vie 217 00:21:32,875 --> 00:21:35,356 pourraient t'être retirés. 218 00:21:35,753 --> 00:21:38,484 Donc je me suis dit : 219 00:21:38,672 --> 00:21:44,043 "À combien ça pourrait s'évaluer 18 mois sur le marché ?" 220 00:21:46,639 --> 00:21:48,722 On avait un accord. 221 00:21:50,559 --> 00:21:53,017 C'est toujours le cas, ma belle. 222 00:21:53,562 --> 00:21:55,838 Signé et exécuté. 223 00:21:56,649 --> 00:21:59,517 Et je vais honorer tout ce qu'il y a dans ce contrat. 224 00:21:59,693 --> 00:22:01,901 Tu veux beaucoup de choses pour ton argent. 225 00:22:03,030 --> 00:22:05,397 Et j'en veux beaucoup pour le temps perdu. 226 00:22:07,576 --> 00:22:09,852 On a un dicton en taule, tu sais. 227 00:22:10,579 --> 00:22:12,730 Ce n'est pas de la philo orientale, 228 00:22:12,915 --> 00:22:19,583 mais il y a une certaine logique qui correspond à ma nature spirituelle. 229 00:22:20,047 --> 00:22:21,743 Quand on est en affaire avec quelqu'un, 230 00:22:21,924 --> 00:22:24,041 c'est pour la vie. 231 00:22:24,552 --> 00:22:26,407 C'est comme le mariage. 232 00:22:44,029 --> 00:22:45,395 Chère associée. 233 00:23:12,641 --> 00:23:14,132 Merde. 234 00:23:14,476 --> 00:23:17,924 Mais où est-il ? 235 00:23:21,108 --> 00:23:22,633 Le livre de comptes, tu l'as vu ? 236 00:23:23,569 --> 00:23:26,653 Tu ne le gardes pas dans ce petit coffre chez toi ? 237 00:23:26,822 --> 00:23:29,610 Non, il n'y est pas, ici non plus. Il est introuvable. 238 00:23:29,783 --> 00:23:31,820 Dis-moi que tu ne l'as pas pris. 239 00:23:31,994 --> 00:23:33,235 Je ne l'ai pas pris. 240 00:23:34,705 --> 00:23:37,186 Pete, dis-moi la vérité. 241 00:23:37,374 --> 00:23:39,980 Tu ne l'aides pas à mijoter un coup foireux. 242 00:23:40,169 --> 00:23:41,990 - Qui ça ? - Josie. 243 00:23:43,047 --> 00:23:44,902 Mais non. 244 00:23:47,509 --> 00:23:48,704 Quel coup foireux ? 245 00:23:48,886 --> 00:23:53,472 Peter, oublions tout ce qu'on a fait ou dit pour nous faire du mal. 246 00:23:54,141 --> 00:23:55,507 Comme ça ? 247 00:23:55,684 --> 00:23:57,767 Temporairement. 248 00:23:57,937 --> 00:23:59,667 Notre mariage est un fiasco, 249 00:23:59,855 --> 00:24:04,270 mais il y avait de la tendresse entre nous. 250 00:24:04,985 --> 00:24:06,772 Le type qui m'a attirée. 251 00:24:07,488 --> 00:24:11,687 Le bûcheron qui grimpait aux arbres comme un chat. 252 00:24:12,701 --> 00:24:16,695 La sœur du patron de la grande maison sur la colline. 253 00:24:17,581 --> 00:24:21,484 Une petite faute pendant l'été et on en est là. 254 00:24:28,217 --> 00:24:31,790 Je n'aurais jamais dû t'emmener là-haut dans cette maison. 255 00:24:31,971 --> 00:24:36,386 Je ne me suis jamais plaint de cette maison. 256 00:24:37,309 --> 00:24:43,169 Mes principes m'ont poussée à choisir le seul homme qui s'est montré 257 00:24:43,357 --> 00:24:44,757 assez gentil pour prendre mon parti 258 00:24:44,942 --> 00:24:46,308 dans toute cette folie. 259 00:24:46,485 --> 00:24:49,569 Je sais que ça n'a pas été facile pour toi. 260 00:24:52,741 --> 00:24:58,897 Peter, si quelque part sous ces cicatrices 261 00:24:59,081 --> 00:25:01,949 il reste un peu de ce qu'on éprouvait l'un pour l'autre, 262 00:25:02,126 --> 00:25:04,584 je voudrais que tu l'éprouves de nouveau. 263 00:25:05,713 --> 00:25:07,079 Pourquoi ça ? 264 00:25:08,007 --> 00:25:09,794 Précisément. 265 00:25:10,426 --> 00:25:12,998 Parce que j'ai des problèmes. 266 00:25:13,178 --> 00:25:16,262 Au vu de ce que je suis devenue et comment j'ai traité les gens, 267 00:25:16,432 --> 00:25:18,583 je n'ai personne d'autre vers qui me tourner. 268 00:25:18,767 --> 00:25:20,622 J'ai besoin que tu m'aides. 269 00:25:25,607 --> 00:25:28,816 Catherine. 270 00:25:36,201 --> 00:25:38,284 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 271 00:25:38,454 --> 00:25:40,935 Alors Fred commence à lui mettre les menottes. 272 00:25:41,123 --> 00:25:43,103 Harry se retourne pour partir. 273 00:25:43,292 --> 00:25:46,444 Tout d'un coup, Jacques donne un coup de coude à Fred : 274 00:25:46,628 --> 00:25:49,655 En un instant, il prend l'arme de Fred 275 00:25:49,840 --> 00:25:51,445 et il met Harry en joue. 276 00:25:51,633 --> 00:25:54,660 Harry allait ravaler son bulletin de naissance. 277 00:25:54,845 --> 00:25:59,681 Tout d'un coup, on entend un seul coup de feu. 278 00:26:02,561 --> 00:26:03,802 Super. 279 00:26:03,979 --> 00:26:06,585 - Andy, mon pote. - Génial, Andy. 280 00:26:11,278 --> 00:26:14,635 Allez, Andy, tire ton meilleur coup ! Vas-y. 281 00:27:01,203 --> 00:27:03,024 Je suis enceinte. 282 00:27:25,602 --> 00:27:28,060 Le café est prêt. 283 00:27:40,868 --> 00:27:42,780 - Quoi ? - Je voudrais parler au shérif. 284 00:27:42,953 --> 00:27:44,740 Le shérif n'est pas là pour l'instant. 285 00:27:44,913 --> 00:27:47,815 Il va rentrer, vous voulez laisser un message ? 286 00:27:48,750 --> 00:27:53,245 Dites-lui que Leo Johnson a dit d'enquêter sur James Hurley. 287 00:27:53,422 --> 00:27:57,075 - C'est un passeur. - Un passeur ? 288 00:27:57,259 --> 00:28:00,081 - C'est noté ? - Oui, mais Leo... 289 00:28:00,262 --> 00:28:02,117 Attendez, Leo ? 290 00:28:05,434 --> 00:28:09,519 Dr John Vincent, soins intensifs. 291 00:28:10,355 --> 00:28:13,837 Avez-vous emmené Laura et Ronette à votre chalet ce soir-là ? 292 00:28:14,026 --> 00:28:17,929 C'était pas la première fois. Elles n'avaient pas froid aux yeux. 293 00:28:18,572 --> 00:28:20,939 C'est là que vous avez pris les photos pour Le Monde de la chair ? 294 00:28:21,116 --> 00:28:22,937 Oui, c'était l'idée de Laura. 295 00:28:23,118 --> 00:28:25,940 Elle a convaincu Ronette de passer une annonce. 296 00:28:26,455 --> 00:28:28,572 Pourquoi vous êtes-vous battu avec Leo ce soir-là ? 297 00:28:30,083 --> 00:28:32,450 Ce con m'a frappé avec une bouteille de whiskey. 298 00:28:32,628 --> 00:28:33,607 Pourquoi ? 299 00:28:33,795 --> 00:28:36,196 Je sais pas. C'est pour ça qu'on s'est battus. 300 00:28:36,381 --> 00:28:40,489 Je saignais comme un porc et lui il rigolait. 301 00:28:40,677 --> 00:28:43,249 Vous avez utilisé sa chemise pour arrêter le sang, et ensuite ? 302 00:28:43,430 --> 00:28:45,410 J'ai été malade. 303 00:28:45,599 --> 00:28:48,956 Je suis sorti et me suis évanoui. 304 00:28:49,144 --> 00:28:51,295 Au réveil, j'étais allongé par terre. 305 00:28:51,980 --> 00:28:53,312 Où était Leo ? 306 00:28:53,649 --> 00:28:56,858 Leo et les filles étaient partis. 307 00:28:57,027 --> 00:28:58,689 Et le wagon ? 308 00:28:58,862 --> 00:29:01,138 Je suis pas au courant. 309 00:29:01,323 --> 00:29:04,942 J'ai descendu la colline, la voiture de Leo n'était plus là. 310 00:29:06,161 --> 00:29:10,451 J'ai dû faire 25 bornes pour rentrer chez moi. 311 00:29:15,087 --> 00:29:18,171 Quand on l'a amené, il marmonnait des trucs incohérents. 312 00:29:18,340 --> 00:29:21,333 Ce qu'il vous a dit, c'était assez incroyable. 313 00:29:21,510 --> 00:29:24,503 Je sais. Espérons qu'il se remette. 314 00:29:24,680 --> 00:29:27,013 Mais il est stable. 315 00:29:27,432 --> 00:29:31,631 Leo a donc emmené les filles dans le wagon tout seul. 316 00:29:31,853 --> 00:29:35,085 - Vous le croyez ? - Il est trop bête pour mentir. 317 00:29:35,691 --> 00:29:37,671 Il témoignera contre Leo. On le tient. 318 00:29:37,859 --> 00:29:40,010 Il faut d'abord trouver Leo. 319 00:29:40,195 --> 00:29:43,552 - Doc, comment va Jacoby ? - Il est tiré d'affaire. 320 00:29:43,740 --> 00:29:48,360 Écoutez, il a dit qu'il avait eu un coup de fil de Laura Palmer. 321 00:29:48,537 --> 00:29:50,358 Il allait la voir quand on l'a attaqué. 322 00:29:50,539 --> 00:29:51,905 C'est l'origine de la crise. 323 00:29:52,082 --> 00:29:55,200 - Une description de l'assaillant ? - Il ne l'a pas vu. 324 00:29:55,377 --> 00:29:59,997 Mais il dit qu'il avait vu Laura Palmer près du kiosque dans Easter Park. 325 00:30:04,386 --> 00:30:10,792 Il n'est pas là. Ici non plus. Zut. 326 00:30:20,569 --> 00:30:22,652 Qu'est-ce que tu fais ? 327 00:30:24,197 --> 00:30:27,554 C'est mon vieil album de lycée. 328 00:30:28,618 --> 00:30:31,076 Je croyais l'avoir perdu à jamais. 329 00:30:33,915 --> 00:30:35,190 Désolé. 330 00:30:42,424 --> 00:30:43,915 Quoi ? 331 00:30:44,092 --> 00:30:47,244 - Il est à la scierie. - Quoi donc ? 332 00:30:47,679 --> 00:30:49,716 Ce que vous cherchez. 333 00:30:49,890 --> 00:30:52,007 Séchoir 3, près de l'entrée nord. 334 00:30:59,066 --> 00:31:02,025 Je vais jeter un coup d'œil dans l'autre pièce. 335 00:31:05,447 --> 00:31:08,235 Que voulez-vous ? Dites-moi. 336 00:31:09,201 --> 00:31:11,181 Nous allons vous le dire. 337 00:31:30,555 --> 00:31:33,787 Norma, tu as toujours cette grosse couette sur le lit ? 338 00:31:33,975 --> 00:31:35,557 Oui, Hank. 339 00:31:36,144 --> 00:31:38,841 Les matelas qu'on te donne en prison, 340 00:31:39,022 --> 00:31:43,471 ils sont à peine épais comme ça, tu vois. 341 00:31:43,819 --> 00:31:47,438 Et tu restes là toute la nuit à penser, 342 00:31:47,614 --> 00:31:52,143 "Ce matelas est si mince, comment ils font pour mettre les pierres dedans ?" 343 00:31:52,911 --> 00:31:55,517 Alors pardonne-moi si je te dis 344 00:31:55,705 --> 00:32:02,703 que nuit après nuit, j'ai rêvé de toi sur ton lit bien épais. 345 00:32:08,468 --> 00:32:14,806 L'employé est un peu trop familier avec la patronne, non ? 346 00:32:14,975 --> 00:32:16,762 Je ne peux pas te reprocher de rêver. 347 00:32:17,936 --> 00:32:21,350 Je ne rêvais pas seulement de me retrouver avec toi, Norma. 348 00:32:21,523 --> 00:32:23,503 Ce que je voulais... 349 00:32:24,860 --> 00:32:27,819 Je n'aurais pas dû dire ça. 350 00:32:27,988 --> 00:32:29,354 Je crois que tu devrais. 351 00:32:29,531 --> 00:32:32,262 Non, je n'ai pas encore gagné le droit, Norma. 352 00:32:32,451 --> 00:32:36,024 - Je ne suis là que depuis deux jours. - Dis ce que tu as à dire. 353 00:32:40,250 --> 00:32:43,903 J'essayais d'imaginer une vie entière avec toi. 354 00:32:44,087 --> 00:32:45,453 Avec le restaurant. 355 00:32:45,630 --> 00:32:48,987 Le faire décoller. Nous rendre heureux. 356 00:32:52,387 --> 00:32:55,710 Je parle toujours trop. C'est mon plus gros défaut. 357 00:32:55,891 --> 00:32:58,554 J'ai appris ça en parlant avec mon avocat. 358 00:32:58,727 --> 00:33:01,185 C'est tout nouveau pour moi. 359 00:33:03,023 --> 00:33:04,548 Mais je vais essayer, Norma. 360 00:33:05,734 --> 00:33:09,023 Tu sais, ça fera 20 ans qu'on est ensemble dans un mois. 361 00:33:09,196 --> 00:33:10,232 T'y crois ? 362 00:33:11,406 --> 00:33:13,261 On fait peut-être pas les choses dans l'ordre. 363 00:33:13,450 --> 00:33:16,568 C'est peut-être les 20 prochaines années qui compteront. 364 00:33:18,413 --> 00:33:22,578 Donne-moi du temps, Norma, Je te rendrai fière de moi. 365 00:33:53,240 --> 00:33:54,845 Chérie ? 366 00:33:59,579 --> 00:34:02,731 Oh, mon Dieu, Nadine. Ne fais pas ça. 367 00:34:09,589 --> 00:34:13,367 J'ai besoin d'une ambulance. Ma femme a avalé des cachets. 368 00:34:13,552 --> 00:34:15,464 422 Riverside. 369 00:34:15,637 --> 00:34:17,617 Pour l'amour de Dieu, faites vite. 370 00:34:18,974 --> 00:34:21,091 Reste avec moi, Nadine. 371 00:34:25,230 --> 00:34:27,267 Ne pars pas. 372 00:34:29,985 --> 00:34:31,965 Reste avec moi. 373 00:34:39,244 --> 00:34:40,610 Leo Johnson se cache. 374 00:34:40,787 --> 00:34:42,642 Je parie qu'il est près de chez lui. 375 00:34:42,831 --> 00:34:45,858 Shérif, Leo Johnson a appelé. 376 00:34:46,042 --> 00:34:47,283 - Quand ? - Il y a 10 minutes. 377 00:34:47,460 --> 00:34:49,042 Il a laissé ce message. 378 00:34:49,212 --> 00:34:52,444 Dans le fond, quand je lui ai parlé, 379 00:34:52,632 --> 00:34:54,783 j'entendais une horloge sonner. 380 00:34:54,968 --> 00:34:56,334 Quel genre, Lucy ? 381 00:34:56,511 --> 00:34:59,083 On aurait dit celle d'Easter Park. 382 00:35:01,641 --> 00:35:02,677 Beau boulot, Lucy. 383 00:35:02,851 --> 00:35:04,672 Hawk, retire la surveillance de chez Leo, 384 00:35:04,853 --> 00:35:06,890 Établissez un périmètre autour d'Easter Park. 385 00:35:07,063 --> 00:35:08,042 Compris. 386 00:35:08,231 --> 00:35:10,086 Je vais y envoyer des voitures. 387 00:35:10,275 --> 00:35:12,551 - Harry, je dois te parler. - D'accord. 388 00:35:12,736 --> 00:35:14,682 Harry, laissez-moi parler à James. 389 00:35:14,863 --> 00:35:16,980 Vous pouvez voir ceci ? 390 00:35:17,866 --> 00:35:19,357 Venez, James. 391 00:35:24,205 --> 00:35:26,777 Harry, c'est vrai ? 392 00:35:26,958 --> 00:35:28,779 Vous l'avez trouvé. L'assassin ? 393 00:35:28,960 --> 00:35:30,906 On a arrêté un suspect, Leland, c'est tout. 394 00:35:31,087 --> 00:35:32,817 Mais c'est cet homme, Harry ? 395 00:35:33,006 --> 00:35:35,248 On ne peut pas donner de détails. 396 00:35:35,425 --> 00:35:37,371 Je suis désolé. Excusez-moi. 397 00:35:37,552 --> 00:35:39,885 Leland, vous ne pouvez rien faire ici. 398 00:35:40,055 --> 00:35:42,661 Vous devriez rentrer auprès de Sarah. 399 00:35:42,974 --> 00:35:45,705 Oui, vous avez raison. Bien sûr, c'est vrai. 400 00:35:45,894 --> 00:35:49,604 - Vous retournez à l'hôpital ? - Non, je rentre chez moi. 401 00:35:49,773 --> 00:35:53,392 - Merci, Will. - Je vous en prie. 402 00:36:02,869 --> 00:36:04,394 L'hôpital. 403 00:36:06,081 --> 00:36:08,289 Vous devriez écouter cette cassette. 404 00:36:08,458 --> 00:36:09,858 Pourquoi ça ? 405 00:36:10,085 --> 00:36:12,486 Elle était à Laura. On l'a trouvée. 406 00:36:12,671 --> 00:36:15,402 Ça pourrait vous aider à trouver celui que vous cherchez. 407 00:36:16,591 --> 00:36:17,570 Qui donc ? 408 00:36:18,426 --> 00:36:20,577 Quelqu'un avec une Corvette rouge. 409 00:36:22,472 --> 00:36:24,748 Le Dr Jacoby est à l'hôpital, crise cardiaque. 410 00:36:25,433 --> 00:36:28,585 - Une crise cardiaque ? - Il aurait vu Laura Palmer ce soir. 411 00:36:29,270 --> 00:36:32,263 James, à quel jeu dangereux avez-vous joué ? 412 00:36:34,567 --> 00:36:35,933 Jacoby va s'en remettre ? 413 00:36:43,201 --> 00:36:46,103 J'ai été très patient avec vous, James. 414 00:36:47,038 --> 00:36:51,897 À partir de maintenant, je vais avoir besoin de réponses. 415 00:36:56,548 --> 00:36:59,905 Commençons par ce qu'il y avait dans le réservoir de votre moto. 416 00:37:08,017 --> 00:37:09,349 TRANSFERT DE CONTRAT 417 00:37:09,519 --> 00:37:11,636 Bien. 418 00:37:14,524 --> 00:37:18,484 Ghostwood. Fantastique. J'adore. 419 00:37:18,653 --> 00:37:21,134 Toutes vos rectifications y ont été apportées. 420 00:37:21,322 --> 00:37:26,488 Ben, je suis si heureux, vous ne pouvez pas savoir. 421 00:37:28,663 --> 00:37:33,021 - Après vous. - Non, après vous. 422 00:37:33,209 --> 00:37:35,292 Après moi. 423 00:37:38,798 --> 00:37:40,289 Excusez-moi. 424 00:37:41,926 --> 00:37:43,258 Benjamin Horne. 425 00:37:43,720 --> 00:37:46,087 Il est temps de mettre fin à cette petite blague. 426 00:37:46,264 --> 00:37:48,995 Leo Johnson va recevoir une visite. 427 00:37:49,184 --> 00:37:50,789 Allez-y. 428 00:38:09,162 --> 00:38:11,142 Shelly, tu es là ? 429 00:38:14,042 --> 00:38:15,704 Shelly n'est pas là, Bobby. 430 00:38:15,877 --> 00:38:18,028 Leo, je suis content de te voir. 431 00:38:18,254 --> 00:38:20,041 Je peux t'aider ? 432 00:38:20,256 --> 00:38:23,704 En fait, je te cherchais, les flics sont après toi. 433 00:38:23,885 --> 00:38:25,672 Menteur. 434 00:38:28,515 --> 00:38:31,724 Shelly est morte. Tu l'as tuée. 435 00:38:34,979 --> 00:38:36,140 Non, Leo ! 436 00:38:54,082 --> 00:38:56,062 À plus, Leo. 437 00:39:36,207 --> 00:39:37,994 Je ne comprends rien de ce que vous dites, 438 00:39:38,167 --> 00:39:40,284 vous avez quelque chose dans la bouche. 439 00:39:52,682 --> 00:39:54,924 - Qui êtes-vous ? - Shelly Johnson. 440 00:39:55,602 --> 00:39:57,127 Savez-vous qui m'a fait venir ? 441 00:39:57,353 --> 00:39:59,959 Non, je ne sais rien, aidez-moi, s'il vous plaît... 442 00:40:00,148 --> 00:40:02,970 Silence, je réfléchis. 443 00:40:06,112 --> 00:40:07,148 Oh, mon Dieu. 444 00:40:07,363 --> 00:40:10,811 C'est pas vrai. 445 00:40:25,465 --> 00:40:27,070 Oh, mon Dieu. 446 00:41:53,970 --> 00:41:57,259 - Y a des gars dedans ? - Pas sûr. Le boulot était fini. 447 00:41:57,432 --> 00:41:59,833 Mais on essaye de voir s'il y a des absents. 448 00:42:00,018 --> 00:42:02,169 - Tu as vu Catherine ? - Non, Pete. 449 00:42:02,353 --> 00:42:03,935 C'est sa voiture. 450 00:42:04,105 --> 00:42:07,974 Seigneur, tu crois qu'elle est dedans ? 451 00:42:08,526 --> 00:42:11,485 Je vais devoir le découvrir. 452 00:42:13,781 --> 00:42:16,262 Pete, c'est pas une bonne idée. 453 00:42:20,371 --> 00:42:23,489 C'est encore ma femme. 454 00:42:37,889 --> 00:42:40,131 Et voilà. 455 00:42:42,435 --> 00:42:45,917 - Ben, c'est un grand moment. - Ghostwood. 456 00:42:46,105 --> 00:42:49,849 Incroyable. Ghostwood. 457 00:42:52,904 --> 00:42:57,490 Einar, ce soir, c'est la maison qui régale. 458 00:42:58,618 --> 00:43:01,440 Voilà qui est merveilleux, pas vrai ? 459 00:43:01,621 --> 00:43:05,194 Amusez-vous, mon ami. Amusez-vous. 460 00:43:06,626 --> 00:43:07,787 À Ghostwood. 461 00:43:07,960 --> 00:43:11,863 À Ghostwood et à son Country Club. 462 00:43:16,719 --> 00:43:19,871 Félicitations, patron. 463 00:43:22,934 --> 00:43:25,051 Blackie, ma vieille amie, 464 00:43:26,020 --> 00:43:28,478 il faut fêter ça. 465 00:43:28,648 --> 00:43:32,881 Allons voir la nouvelle fille. 466 00:43:42,954 --> 00:43:45,105 Bonne chance, ma chère. 467 00:43:48,167 --> 00:43:49,533 Ferme tes yeux. 468 00:43:50,294 --> 00:43:55,403 Voilà ce dont sont faits les rêves. 469 00:44:04,267 --> 00:44:06,509 Il est 4 h 37 du matin. 470 00:44:06,853 --> 00:44:08,344 Après une longue nuit d'enquête, 471 00:44:08,521 --> 00:44:10,467 je rentre à ma chambre au Great Northern. 472 00:44:10,648 --> 00:44:11,980 On a arrêté un suspect 473 00:44:12,150 --> 00:44:15,268 et Leo Johnson, celui que je crois responsable de la mort de Laura, 474 00:44:15,444 --> 00:44:19,552 ne pourra passer longtemps encore à travers les mailles du filet. 475 00:44:22,160 --> 00:44:25,733 Comme vous l'entendez par le silence qui règne autour de moi, 476 00:44:25,913 --> 00:44:28,371 j'ai constaté avec soulagement que le groupe d'Islandais 477 00:44:28,541 --> 00:44:33,582 de mon étage est parti ou est fin soûl. 478 00:44:35,381 --> 00:44:37,236 Je n'aurai pas besoin de boules Quies, 479 00:44:37,425 --> 00:44:39,087 que j'ai reçues aujourd'hui, Diane, 480 00:44:39,260 --> 00:44:40,785 cela dit je les utiliserai 481 00:44:40,970 --> 00:44:43,838 quand même par précaution. 482 00:44:44,015 --> 00:44:45,927 J'ai commandé du lait chaud au room service. 483 00:44:46,100 --> 00:44:47,170 J'espère que ça suffira 484 00:44:47,351 --> 00:44:50,833 et que je pourrai récupérer quelques heures dans le torchon. 485 00:44:51,814 --> 00:44:52,975 Le room service 24 h/24 486 00:44:53,149 --> 00:44:56,927 doit être une des meilleures inventions du monde moderne. 487 00:45:06,537 --> 00:45:08,904 "Mon agent spécial." 488 00:45:21,844 --> 00:45:23,506 Ici Cooper. 489 00:45:25,556 --> 00:45:27,161 Qui est-ce ? 490 00:45:29,769 --> 00:45:32,227 Ça ne pouvait pas attendre demain matin ? 491 00:45:32,939 --> 00:45:35,306 Excusez-moi, c'est le service de chambre. 492 00:45:39,153 --> 00:45:40,940 Agent Cooper, on a trouvé Leo Johnson. 493 00:45:41,113 --> 00:45:43,480 On lui a tiré dessus. Agent Cooper ?