1
00:00:01,864 --> 00:00:13,887
Translation & Sync
by Sihaya Barton (sihaya@korea.com)
Ver. 1.0
2
00:00:13,887 --> 00:00:20,818
크레딧은 지우지 말아주시길... ^^
(시즌 2 DVD는 언제나 나오려나...)
3
00:00:27,729 --> 00:00:33,125
트윈 픽스
Episode 5 "Cooper's Dreams"
4
00:00:35,128 --> 00:00:38,425
카일 맥래클런
as Dale Cooper ♡
5
00:00:39,765 --> 00:00:46,014
이번 화는 대사가 긴 게 많군요
최대한 정확한 번역을 하려다 보니 대사가 길어져서 다 읽기 힘들지도 모르겠군요 -.-
어떨 때 반말을 써야 하고 존대말을 써야 할지 결정하기 힘드네요
(존대말이 없는 영어가 이럴 땐 편하죠... -.-)
6
00:00:46,014 --> 00:00:58,327
개인적으로, 연인간이나 부부간에 나이차가 많이 안나는데도
여자만 존대말 쓰고 남자는 반말 찍찍 쓰는 번역을 혐오합니다
너무도 당연하게들 저렇게 쓰더라고요
우리말이 일본어처럼 남자말투 여자말투 따로 있는 언어도 아닌데 말이죠
7
00:00:58,327 --> 00:01:24,850
둘다 존대를 하던가, 아니면 반말을 쓰는 걸 원칙으로 하고요
단 리오 & 셸리 커플처럼, 남자가 못된 놈(-.-)일 경우는 예외로 했습니다
8
00:01:56,615 --> 00:01:59,483
다이앤, 새벽 4시 28분이야
9
00:01:59,483 --> 00:02:06,538
끔찍한 소음 때문에 지금 막 깼어
당신한테도 분명 들릴 거야
10
00:02:06,538 --> 00:02:08,652
이 소리 들려?
11
00:02:08,652 --> 00:02:14,485
이 순간까지 그레이트 노던 호텔의 서비스는
기분좋고 친절함 그 자체였는데
12
00:02:14,485 --> 00:02:22,627
여행자가 집을 떠나면 주위 환경에 대한 통제권을
거의 100% 잃게 된다는 점을 갑자기 입증하는군
13
00:02:22,627 --> 00:02:29,306
저번에 뉴욕 갈 때 썼던 "귀 베개"
실리콘 귀마개 두 쌍을 속달로 부쳐주겠어?
14
00:02:29,306 --> 00:02:33,094
당연히 필요없을 줄 알고 이번엔 안 가져왔어
15
00:02:33,094 --> 00:02:38,738
그런데 이게 뭐람
16
00:02:50,500 --> 00:02:51,665
커피 드릴까요?
17
00:02:51,665 --> 00:02:54,374
네
18
00:02:54,374 --> 00:02:56,548
이 합창단 연습이 도대체 다 뭐죠?
19
00:02:56,548 --> 00:02:59,228
아이슬랜드에서 사업차 여행 온 사람들이죠
20
00:02:59,228 --> 00:03:01,612
오늘 새벽 3시쯤 도착했어요
21
00:03:01,612 --> 00:03:04,372
어휴, 제 방 바로 위였어요
22
00:03:04,372 --> 00:03:05,673
운도 좋으셔라
23
00:03:05,673 --> 00:03:08,716
시차에 적응하려면 하루이틀 걸리겠죠
24
00:03:08,716 --> 00:03:12,415
그동안 귀 멀지 않으시길 바래요
25
00:03:16,086 --> 00:03:18,344
기분은 어떠세요?
26
00:03:18,344 --> 00:03:22,282
오드리, 솔직히 말하자면
피곤하고 좀 신경이 곤두서 있어요
27
00:03:22,282 --> 00:03:24,822
어머
28
00:03:27,790 --> 00:03:29,499
저 일자리 구했어요
29
00:03:29,499 --> 00:03:30,540
잘됐네요
30
00:03:30,540 --> 00:03:34,785
어쩌면 수사에 도움이 될지도 몰라요
그러니까...
31
00:03:34,785 --> 00:03:39,258
오늘 아침엔 이만 실례하죠. 늦었어요
커피 마실 시간밖에 없네요
32
00:03:39,258 --> 00:03:41,139
저도 따라갈께요
33
00:03:41,139 --> 00:03:47,529
내가 그 나이 땐 수요일은
전통적으로 학교 가는 날이었죠
34
00:03:47,529 --> 00:03:50,285
당신도 제 나이였을 때가 있었다고는
도저히 믿지 못하겠어요
35
00:03:50,285 --> 00:03:53,468
증명할 사진도 있는걸요
36
00:03:53,468 --> 00:03:54,778
몇 살이죠?
37
00:03:54,778 --> 00:03:57,519
열여덟 살이에요
38
00:03:57,519 --> 00:03:59,887
그럼 이만, 오드리
39
00:03:59,887 --> 00:04:03,313
잘 가요
40
00:04:05,384 --> 00:04:07,562
안녕
41
00:04:07,562 --> 00:04:09,372
그럼 이따 봅시다
42
00:04:09,372 --> 00:04:12,226
어떻게 발음하는 거죠?
43
00:04:15,187 --> 00:04:18,263
형.. 형도 당신들을 좋아할 겁니다!
44
00:04:25,169 --> 00:04:32,904
황량하고 나무 한 그루 없는 아이슬랜드의
툰드라로부터 형에게 안부를 전해 주지
45
00:04:32,904 --> 00:04:37,755
호텔 손님 거의 모두에게서 항의를 받았다구
46
00:04:37,755 --> 00:04:39,613
그 사람들 웃음 가스라도 마신 거야?
47
00:04:39,613 --> 00:04:43,026
고스트우드 부동산 계획에 완전 미쳐 있어
48
00:04:43,026 --> 00:04:46,744
지난 이틀간 그 북유럽 동물들이랑
신나게 놀았지
49
00:04:46,744 --> 00:04:50,061
벤 형, 난 사랑에 빠졌어
그녀 이름은 헤바야
50
00:04:50,061 --> 00:04:54,906
빙원 위로 떠오르는 태양같은 미소를 지닌
눈의 여왕 같은 아가씨지
51
00:04:54,906 --> 00:04:58,495
직접 보면 눈이 멀어버릴 걸
이거 봐
52
00:04:58,495 --> 00:05:02,020
그녀가 준 거야. 양 다리를 통째로 줬어
53
00:05:02,020 --> 00:05:03,224
- 멋지지 않아
- 제리, 제리, 이봐
54
00:05:03,224 --> 00:05:07,156
왜? 마늘 좀 으깨고, 신선한 민트를 넣고
꼬챙이에 꿰어 구우면 끝내준다구
55
00:05:07,156 --> 00:05:08,450
그녀를 만나 보라고
56
00:05:08,450 --> 00:05:11,855
제리.. 잠깐 한숨 좀 돌리자구
57
00:05:11,855 --> 00:05:17,191
네가 데려온 금발머리들을 위해
오늘밤 환영회를 준비했어
58
00:05:17,191 --> 00:05:19,489
트윈 픽스의 명사들은 다 올거야
59
00:05:19,489 --> 00:05:21,134
전화 박스에서 개최할 건가?
60
00:05:21,134 --> 00:05:24,849
거래를 확실히 하고 싶다면..
61
00:05:24,849 --> 00:05:30,829
어쩌면 저 사람들은
짧은 도로 여행을 즐길지도 몰라
62
00:05:30,829 --> 00:05:32,785
..어디로 가는지 알지
63
00:05:32,785 --> 00:05:37,352
"잭" 말이지. 형을 알게 되어 영광이야
64
00:05:40,663 --> 00:05:43,009
벤?
65
00:05:43,009 --> 00:05:44,958
리랜드, 여기서 뭐..뭘 하는 거야?
66
00:05:44,958 --> 00:05:49,185
오늘 도착한 새 투자자들이 있다면서
67
00:05:49,185 --> 00:05:51,492
내가 할 일은 없나?
68
00:05:51,492 --> 00:05:56,012
리랜드, 의사 지시를 따르는 게 최선이야
69
00:05:56,012 --> 00:05:57,815
집에 가게, 자넨 쉬어야 해
70
00:05:57,815 --> 00:06:08,257
나..난 그저.. 뭔가 열중할 일이 필요해
71
00:06:08,257 --> 00:06:11,477
부디 휴가라도 가는 게 어떤가
72
00:06:11,477 --> 00:06:17,840
- 새러와 함께 어디로든 떠나게
- 두렵네 벤, 두려워
73
00:06:21,163 --> 00:06:24,064
호크, 우린 지금 자크 리노의 아파트에 있어
74
00:06:24,064 --> 00:06:26,695
가능한 빨리 오게
75
00:06:26,695 --> 00:06:29,546
- 안녕하세요
- 안녕하세요
76
00:06:29,546 --> 00:06:30,627
뭘 알아냈죠, 해리?
77
00:06:30,627 --> 00:06:32,133
자크 리노는 캐나다 국적을 갖고 있죠
78
00:06:32,133 --> 00:06:34,895
제재소의 국경 남쪽 현장에서 일했어요
79
00:06:34,895 --> 00:06:38,710
몇년 전 용적 초과를 하기 전까지는요
80
00:06:38,710 --> 00:06:41,123
그 후 로드하우스에서
바텐더 노릇을 시작했죠
81
00:06:41,123 --> 00:06:46,146
- 해리, 도넛 더 있나요?
- 그럼요, 앤디
82
00:06:46,146 --> 00:06:50,075
커피와 같이 먹어야겠어요
어젯밤 별로 못 잤어요
83
00:06:50,075 --> 00:06:52,009
좀 수척해 보이네요
84
00:06:52,009 --> 00:06:55,691
정신 나간 사람들이
내 방 바로 위에 단체로 묵었어요
85
00:06:55,691 --> 00:06:57,479
자크 리노는 나타났나요?
86
00:06:57,479 --> 00:06:59,188
지난 이틀간 그를 본 사람이 아무도 없어요
87
00:06:59,188 --> 00:07:01,032
여기랑 로드하우스를 포위했죠
88
00:07:01,032 --> 00:07:03,598
동생을 깨우러 호크를 보냈는데
89
00:07:03,598 --> 00:07:06,185
버니는 보석 중에 행방을 감춘 것 같아요
흔적도 없어요
90
00:07:06,185 --> 00:07:08,684
- 안녕하세요 쿠퍼 수사관
- 안녕하세요
91
00:07:08,684 --> 00:07:14,536
여기서 찾은 셔츠에 묻은 피는
AB 음성이었소, 로라의 피가 아니에요
92
00:07:14,536 --> 00:07:20,062
리오 존슨의 셔츠에 묻은 건
자크 리노의 피로군요
93
00:07:24,304 --> 00:07:27,305
고마워요 앤디
94
00:07:33,128 --> 00:07:35,215
리오 존슨은 어떻게 됐죠?
잠깐만 이것 들고 있어요
95
00:07:35,215 --> 00:07:37,330
지난 밤 외출한 것 같아요
아직 별 일 없어요
96
00:07:37,330 --> 00:07:40,341
해리, 저 좀 들어올려줘요
뭣 좀 찾아봐 주게
97
00:07:40,341 --> 00:07:43,942
그러죠
자크 리노의 혈액형이 뭐지?
98
00:07:43,942 --> 00:07:48,428
앨리우프
99
00:07:48,428 --> 00:07:51,005
자크 리노의 혈액형은 AB 음성이랍니다
100
00:07:51,005 --> 00:07:56,032
- 감사합니다
- 천만에요
101
00:07:56,032 --> 00:08:01,878
- 이럴 수가, 또 "Fleshworld"로군
- 그래요
102
00:08:01,878 --> 00:08:04,770
로네트 폴라스키의 사진이 있던
그 광고 기억하죠?
103
00:08:04,770 --> 00:08:09,378
그 광고를 추적했죠. 흔한 봉투에 담겨
잡지사로 배달됐고, 발신인은 없었어요
104
00:08:09,378 --> 00:08:11,295
이 잡지가 일종의 중개소인 셈이죠
105
00:08:11,295 --> 00:08:15,577
독자들은 광고를 보고
잡지사로 편지를 보내요
106
00:08:15,577 --> 00:08:18,818
잡지사는 그걸 광고주에게 전송하죠
107
00:08:18,818 --> 00:08:22,601
독자와 광고주간에
직접적인 연락은 없어요
108
00:08:22,601 --> 00:08:25,428
로네트는 이 사서함으로 편지를 받았어요
109
00:08:25,428 --> 00:08:26,660
이 지방 우편번호인데요
110
00:08:26,660 --> 00:08:32,593
짐작컨대 이 사서함은 자크 리노
명의로 등록되어 있을 겁니다
111
00:08:32,593 --> 00:08:34,886
누가 로네트한테 편지를 썼는지 봅시다
112
00:08:34,886 --> 00:08:41,458
조지아 주의 소인이네요
113
00:08:41,458 --> 00:08:42,999
맙소사
114
00:08:42,999 --> 00:08:49,612
잘 모르겠네요. 턱수염이 란제리의 효과를
망치는 것 같아요. 어떻게 생각해요?
115
00:08:49,612 --> 00:08:52,541
이 녀석은 "조지아 복숭아"가 아니에요
(Georgia Peach : 메이저리그의
전설적인 타자 Ty Cobb의 별명)
116
00:08:52,541 --> 00:08:54,406
불쌍한 녀석
117
00:08:54,406 --> 00:09:02,771
그런데 해리, 그 페이지에서
리오 존슨의 트럭 사진 눈치챘어요?
118
00:09:09,297 --> 00:09:10,849
니가 날 위해 요리하는 게 좋아
119
00:09:10,849 --> 00:09:13,540
리오는 내 요리를 싫어해
120
00:09:13,540 --> 00:09:17,294
리오는 기회를 놓쳤어
121
00:09:17,294 --> 00:09:24,523
네 인생의 최대 실수는 11학년에 학교 그만두고
그 망나니 운전사랑 결혼한 일이야
122
00:09:24,523 --> 00:09:27,907
그가 지금 당장 들어온다면 어쩔 거야?
123
00:09:27,907 --> 00:09:30,380
이리 와
124
00:09:32,861 --> 00:09:36,166
이리 와
125
00:09:40,870 --> 00:09:46,661
이봐 리오, 어때? 놀랐지?
126
00:09:46,661 --> 00:09:51,578
셸리 말로는 니가 그녀의 요리를
싫어한다면서
127
00:09:51,578 --> 00:09:52,834
시키는 대로 해
128
00:09:52,834 --> 00:09:55,675
그녀랑 나는 여기 앉아 있을 거야
129
00:09:55,675 --> 00:09:59,240
니가 우리를 위해 아침을 차리는 동안
이 개자식아
130
00:09:59,240 --> 00:10:08,144
이 예쁜이한테 심한 말
한마디라도 하는 날엔
131
00:10:08,144 --> 00:10:11,984
니놈의 못난 낯짝을
날려버릴 거야, 알아들었어
132
00:10:15,499 --> 00:10:16,890
휴, 보안관대리야
133
00:10:16,890 --> 00:10:24,127
셸리, 아까 말 맞춰둔 대로 얘기해
그럼 다 잘 풀릴 거야. 좋았어
134
00:10:34,944 --> 00:10:36,451
안녕하세요 앤디, 들어오세요
135
00:10:36,451 --> 00:10:40,467
셸리, 리오가 언제쯤 돌아올지 아세요?
136
00:10:40,467 --> 00:10:42,233
글쎄요, 그이한테 무슨 문제가 있나요?
137
00:10:42,233 --> 00:10:44,076
아뇨, 그저 얘기 좀 하려고요
138
00:10:44,076 --> 00:10:45,656
로라에 대한 얘기는 아니겠죠?
139
00:10:45,656 --> 00:10:47,158
왜 그런 말을 하는 거죠?
140
00:10:47,158 --> 00:10:50,634
그..그가 떠난 밤에 자크라는
남자랑 얘기하는 걸 들었어요
141
00:10:50,634 --> 00:10:52,307
자크 리노?
142
00:10:52,307 --> 00:10:54,728
네, 둘이 바깥에서 말다툼하던데요
143
00:10:54,728 --> 00:10:57,735
자세히는 못들었지만
로라에 관한 언쟁 같았어요
144
00:10:57,735 --> 00:10:59,287
그리고는 함께 차 몰고 떠났어요
145
00:10:59,287 --> 00:11:01,960
셸리, 그가 당신에게 연락하거든
즉시 경찰에 알려요
146
00:11:01,960 --> 00:11:06,102
그럴께요, 들러주셔서 고마워요
147
00:11:12,668 --> 00:11:15,392
- 나 어땠어?
- 잘 했어
148
00:11:19,253 --> 00:11:22,203
넌 날 미치게 해
149
00:11:30,274 --> 00:11:32,450
여보세요
150
00:11:32,450 --> 00:11:34,511
리오, 어디서 전화하는 거예요?
151
00:11:34,511 --> 00:11:36,651
집에 누가 왔었어?
152
00:11:36,651 --> 00:11:41,490
무슨 말이죠? 누가 당신을 찾고 있나요?
뭣 때문에 당신을 찾겠어요?
153
00:11:41,490 --> 00:11:43,195
확실해?
154
00:11:43,195 --> 00:11:47,090
며칠동안 각성제 먹으며 차몰고 다니면
당신이 얼마나 편집증적이 되는지 알잖아요
155
00:11:47,090 --> 00:11:48,478
그래서 집에 언제 올 거예요?
156
00:11:48,478 --> 00:11:50,225
곧 갈 거야, 별일 없고?
157
00:11:50,225 --> 00:11:54,824
네, 별일 없어요, 리오
158
00:11:54,824 --> 00:11:56,413
빨리 와요
159
00:11:56,413 --> 00:12:00,568
보고 싶어 셸리
160
00:12:00,568 --> 00:12:02,309
저도요
161
00:12:05,909 --> 00:12:09,967
빅 에드 주유소
162
00:12:19,874 --> 00:12:21,712
안녕 예쁜이
163
00:12:21,712 --> 00:12:23,516
내가 와서 폐가 안되었으면 좋겠네요
164
00:12:23,516 --> 00:12:25,282
천만에
165
00:12:25,282 --> 00:12:30,289
네이딘은 페어베일의 특허변호사에게 갔으니
몇 시간 동안은 돌아오지 않을 거요
166
00:12:30,289 --> 00:12:32,234
그 유명한 무소음 커튼걸이 말이군요
167
00:12:32,234 --> 00:12:34,862
공상 속에서 이미 몇백만달러를 썼죠
168
00:12:34,862 --> 00:12:37,428
나도 남들처럼 차에 기름을 넣어야겠군요
169
00:12:37,428 --> 00:12:40,388
그러죠
170
00:12:40,388 --> 00:12:42,848
전화로 얘기하고 싶지 않았어요
171
00:12:42,848 --> 00:12:47,434
행크가 가석방됐어요
172
00:12:47,434 --> 00:12:49,376
그런가요
173
00:12:49,376 --> 00:12:53,056
집으로 돌아올 거예요
174
00:12:53,056 --> 00:12:56,062
심리 전 잠깐밖에 보지 못했어요
175
00:12:56,062 --> 00:12:58,955
너무도 희망에 가득차 보였죠
176
00:12:58,955 --> 00:13:00,987
차마 말을 꺼낼 수가 없었어요
177
00:13:00,987 --> 00:13:02,614
설명 안해도 돼요
178
00:13:02,614 --> 00:13:05,584
네이딘에게 아직 아무 얘기 안했어요?
179
00:13:05,584 --> 00:13:08,388
아직 안했어요
180
00:13:08,388 --> 00:13:10,081
내가 먼저 나서길 기다리는 건가요?
181
00:13:10,081 --> 00:13:18,171
아니, 그저.. 네이딘은 상태가 좋지 않아요
182
00:13:18,171 --> 00:13:20,564
무슨 말이죠?
183
00:13:20,564 --> 00:13:23,943
잘 모르겠어요
184
00:13:23,943 --> 00:13:27,351
무슨 말인지 알겠어요
185
00:13:27,351 --> 00:13:29,130
당신을 상처입히고 싶지 않아요
186
00:13:29,130 --> 00:13:31,934
그게 우리 문제예요, 에드
187
00:13:31,934 --> 00:13:34,194
우린 아무도 상처입히고 싶어하지 않죠
188
00:13:34,194 --> 00:13:37,702
원하는 걸 아무 생각없이 취하질 못해요
189
00:13:37,702 --> 00:13:40,169
이런 생각이 들기 시작하네요
190
00:13:40,169 --> 00:13:43,322
당신은 죽을 때까지 계속 이런 식일 거고
191
00:13:43,322 --> 00:13:45,781
대신할 어떤 것도 얻지 못할 거라고요
192
00:13:45,781 --> 00:13:50,514
노마
193
00:13:50,514 --> 00:13:56,788
전화하지 마세요.. 당분간, 알겠죠
194
00:13:56,788 --> 00:13:59,755
알았어요
195
00:13:59,755 --> 00:14:01,436
사랑해요 에드
196
00:14:16,725 --> 00:14:20,696
혼 백화점
네가 꼬마였을 때가 생각나는구나
197
00:14:20,696 --> 00:14:22,581
그래서 아빠한테 얘기 들으셨어요?
198
00:14:22,581 --> 00:14:31,362
그래, 네가 우리 본점에서 같이 일하게 되어
얼마나 기쁜지 모르겠다
199
00:14:31,362 --> 00:14:33,709
그래서 저한테 무슨 일을 시키실 건데요?
200
00:14:33,709 --> 00:14:36,837
오드리, 아버님 제안에 따라
201
00:14:36,837 --> 00:14:38,791
밑바닥부터 시작해서 올라가는 게 좋겠다
202
00:14:38,791 --> 00:14:44,911
포장 부서에서 일하면 어떻겠니?
선물이나 뭐 그런거, 방과 후 파트 타임으로
203
00:14:44,911 --> 00:14:48,224
싫어 싫어 싫어요
204
00:14:48,224 --> 00:14:52,478
에모리.. 솔직히 말할까요?
205
00:14:52,478 --> 00:14:55,872
그러렴
206
00:14:55,872 --> 00:15:00,808
판매원으로 일하고 싶어요
207
00:15:00,808 --> 00:15:02,199
판매원?
208
00:15:02,199 --> 00:15:04,628
향수요
209
00:15:04,628 --> 00:15:09,836
좀.. 까다로운 부서지
고가 품목에, 고객 응대도 어렵고
210
00:15:09,836 --> 00:15:12,721
이미 거기로 결정했어요, 에모리
211
00:15:12,721 --> 00:15:14,737
아.. 아버님과 의논해봐야 한단다
212
00:15:14,737 --> 00:15:17,049
에모리, 이렇게 하자고요
213
00:15:17,049 --> 00:15:21,651
아빠한테는 제가 일벌처럼
부지런히 상자 포장한다고 말해요
214
00:15:21,651 --> 00:15:25,523
그리고 오늘 오후 향수 매장 카운터 뒤에서
날 일하게 해주는 거죠
215
00:15:25,523 --> 00:15:29,992
그렇게 안해준다면, 내 옷을 찢어발기고
목이 터져라 비명을 지른 후
216
00:15:29,992 --> 00:15:33,297
아빠한테 아저씨가 날 범하려 했다고
말할 거니까
217
00:15:33,297 --> 00:15:37,690
똑똑히 알아들었어요?
218
00:15:37,690 --> 00:15:40,406
알았다
219
00:15:40,406 --> 00:15:44,848
뭐라고요?
220
00:15:44,848 --> 00:15:46,743
알았습니다, 혼 양
221
00:15:56,355 --> 00:15:58,603
문서업무부터 시작할까요?
222
00:16:05,927 --> 00:16:11,313
제임스, 네가 남긴 메모 봤어
223
00:16:11,313 --> 00:16:15,666
- 괜찮니?
- 다나, 할 말이 있어
224
00:16:15,666 --> 00:16:18,558
아버지가 열 살 때 돌아가셨다고 말했지
225
00:16:18,558 --> 00:16:22,659
아버진 살아계셔
226
00:16:22,659 --> 00:16:25,361
아버지는 음악가야
우린 서해안에서 살았어
227
00:16:25,361 --> 00:16:27,627
그는 떠돌이였고
나와 엄마를 버리고 집을 나갔어
228
00:16:27,627 --> 00:16:29,384
그랬구나
229
00:16:29,384 --> 00:16:35,494
엄마는 작가야
시나 단편소설을 정말 잘 썼어
230
00:16:35,494 --> 00:16:38,705
엄마는 알콜 중독자야
231
00:16:38,705 --> 00:16:41,316
네가 듣기 싫다면..
네가 얘기해달라고 한 게 아니니까..
232
00:16:41,316 --> 00:16:45,524
아니 괜찮아, 말해줘
233
00:16:45,524 --> 00:16:48,042
이번 주에 엄마가 여기 없는 건 사실이야
234
00:16:48,042 --> 00:16:52,510
하지만 여행하는 게 아니야
235
00:16:52,510 --> 00:16:57,658
엄마가 하는 일은, 다른 도시에 가서
싸구려 호텔에 머무르며
236
00:16:57,658 --> 00:17:04,480
술을 마시고... 남자를 만나서...
237
00:17:11,916 --> 00:17:15,260
괜찮아
238
00:17:15,260 --> 00:17:18,566
너에겐 아무것도 숨기고 싶지 않아
그래서 털어놓는 거야
239
00:17:18,566 --> 00:17:22,115
우리 사이에 거짓말을 하고 싶지 않아
240
00:17:22,115 --> 00:17:25,418
사람들은 비밀 때문에
행복의 기회를 잃고 말아
241
00:17:25,418 --> 00:17:26,801
우리 사이도 그렇게 되길 바라지 않아
242
00:17:26,801 --> 00:17:30,229
우린 안 그럴 거야
243
00:17:34,953 --> 00:17:38,104
우린 옳은 일을 해야만 해
244
00:17:38,104 --> 00:17:40,771
어제 네 말이 맞아
245
00:17:40,771 --> 00:17:43,821
로라가 당한 일을 밝히기 위해
최선을 다하지 않는다면
246
00:17:43,821 --> 00:17:45,996
우린 그걸 평생 짊어지고 살아야 할 거야
247
00:17:45,996 --> 00:17:50,887
우린 밝혀낼 거야, 제임스
248
00:17:50,887 --> 00:17:53,860
로라는 안식을 얻지 못한 영혼처럼
저기서 방황하고 있어
249
00:17:53,860 --> 00:17:57,228
내게도 느껴져
우린 그애한테 빚을 졌어
250
00:17:57,228 --> 00:17:59,972
신선한 거야, 받아 게리
251
00:17:59,972 --> 00:18:03,520
고마워. 자 이거, 스캇
252
00:18:03,520 --> 00:18:08,540
고마워
253
00:18:08,540 --> 00:18:10,547
여기요
254
00:18:10,547 --> 00:18:12,182
어디다 표시할까?
255
00:18:12,182 --> 00:18:14,793
두 번 표시해, 이런 거 또 있어?
256
00:18:14,793 --> 00:18:17,196
바닥에 똑같은 얼룩이 있어
257
00:18:17,196 --> 00:18:18,883
두 번 표시해
258
00:18:22,468 --> 00:18:24,179
붉은 커튼이로군
259
00:18:24,179 --> 00:18:28,241
그 사서함은 자크 리노 명의로
등록되어 있었어요
260
00:18:28,241 --> 00:18:31,881
잡지에 실린 로네트의 광고를 보고
보낸 편지들이죠
261
00:18:31,881 --> 00:18:35,525
우리가 아는 자에게서 온 게 있나 봅시다
262
00:18:35,525 --> 00:18:37,650
호크, 그 잡지 좀 이리 줘요
263
00:18:37,650 --> 00:18:38,734
뭔데요?
264
00:18:38,734 --> 00:18:42,301
같은 사서함으로 보내진
두 개의 다른 광고 번호
265
00:18:42,301 --> 00:18:45,840
로네트와 또 한 사람
266
00:18:47,182 --> 00:18:50,195
여기 있군요
267
00:18:50,195 --> 00:18:56,348
사랑하는 방법을 배우고 싶은 어린 학생
오직 너그럽고 성숙한 남성만 연락 바람
268
00:18:56,348 --> 00:18:58,564
이건 로라예요
269
00:18:59,652 --> 00:19:02,486
신원을 확인할 만한 특징이 있나요?
270
00:19:02,486 --> 00:19:03,864
커튼
271
00:19:03,864 --> 00:19:06,589
커튼이라구요?
272
00:19:09,514 --> 00:19:12,903
붉은 커튼이예요 해리
내 꿈에 나왔던
273
00:19:17,375 --> 00:19:22,684
자크같은 아파트 거주자가
왜 난방용 기름을 50갤런이나 샀을까요?
274
00:19:22,684 --> 00:19:24,373
통나무집 난방용이겠죠
275
00:19:24,373 --> 00:19:25,875
해리, 당신 말이 맞아요
276
00:19:25,875 --> 00:19:29,182
자크 동생이 주경계선 부근의
집에 관해 몇 마디 했어요
277
00:19:29,182 --> 00:19:33,016
여러분 점심 싸세요
숲으로 산책 갑니다
278
00:19:41,642 --> 00:19:43,344
매들린
279
00:19:43,344 --> 00:19:45,863
- 안녕
- 안녕
280
00:19:45,863 --> 00:19:50,835
안녕, 난 매들린 퍼거슨이야
친구들은 매디라고 불러
281
00:19:50,835 --> 00:19:53,173
너희들 정말 친절하구나
282
00:19:53,173 --> 00:19:57,997
난 새러 숙모랑 리랜드 삼촌 말고는
여기 아는 사람이 없어
283
00:19:57,997 --> 00:20:02,766
짐작하겠지만 지금 집안 분위기도
썩 좋다고는 할 수 없고
284
00:20:02,766 --> 00:20:04,589
뭐 마실래?
285
00:20:04,589 --> 00:20:06,269
체리 코크가 좋아
286
00:20:06,269 --> 00:20:10,724
알았어
287
00:20:10,724 --> 00:20:16,692
매들린, 지금부터 할 얘기는
아무한테도 말해선 안돼
288
00:20:16,692 --> 00:20:19,402
숙모랑 삼촌에게도, 괜찮겠어?
289
00:20:19,402 --> 00:20:21,465
굉장한 비밀 같은데
290
00:20:21,465 --> 00:20:25,521
맞아, 제임스랑 나는 로라를
누구보다 잘 알고 있었어
291
00:20:25,521 --> 00:20:28,114
그앤 죽기 전 뭔가 끔찍한
곤경에 처해 있었어
292
00:20:28,114 --> 00:20:29,849
우리들 상상보다 훨씬 더 끔찍한
293
00:20:29,849 --> 00:20:31,817
그게 뭔데?
294
00:20:31,817 --> 00:20:36,961
아직 증명할 수 없는 일에 대해선
말을 아끼는 게 낫겠어
295
00:20:36,961 --> 00:20:39,951
"아직" 증명할 수 없다고 그랬니?
296
00:20:39,951 --> 00:20:41,683
우린 로라를 사랑했어
297
00:20:41,683 --> 00:20:47,167
진실이 영영 묻히거나
살인자가 영원히 잡히지 않을까봐 두려워
298
00:20:47,167 --> 00:20:49,761
결코 그렇게 되도록 하지 않겠다고
우린 그녀의 기억에 걸고 맹세했어
299
00:20:49,761 --> 00:20:51,822
세상에, 너희들 살인자를 알아?
300
00:20:51,822 --> 00:20:53,101
몇 가지 생각이 있어
301
00:20:53,101 --> 00:20:56,076
네 도움이 필요해
그래서 네게 털어놓는 거야
302
00:20:56,076 --> 00:20:58,135
내가 뭘 했으면 좋겠니?
303
00:20:58,135 --> 00:21:01,256
로라는 집 어딘가에 비밀스럽게
물건을 숨기는 장소가 있다고 말했어
304
00:21:01,256 --> 00:21:03,336
아마 자기 방 어딘가일 거야
305
00:21:03,336 --> 00:21:06,715
확실한 건 아니지만
우리 말고는 아무도 그걸 몰라
306
00:21:06,715 --> 00:21:12,591
살인자에게 인도할 단서를
거기 남겼을지도 몰라
307
00:21:12,591 --> 00:21:14,012
협력할께
308
00:21:14,012 --> 00:21:16,232
정말?
309
00:21:16,232 --> 00:21:22,978
로라가 죽기 전날..
로라가 곤경에 처했다는 느낌이 들었어
310
00:21:22,978 --> 00:21:27,448
난 항상 그애가 가깝게 느껴졌어
그래서 여기 온 거야
311
00:21:27,448 --> 00:21:34,007
난 로라를 잘 알진 못했지만
잘 알았던 것처럼 느껴져
312
00:21:34,007 --> 00:21:37,487
친척들은 우리가 꼭 닮았다고
항상 얘기하곤 했지
313
00:21:37,487 --> 00:21:40,737
뭔가 내가 할 일이 있다면 전화해
314
00:21:40,737 --> 00:21:43,682
문제 없을 거야
315
00:21:43,682 --> 00:21:46,427
잘 되어 가는데 전화해 매디
316
00:21:54,413 --> 00:21:56,338
- 안녕하세요
- 안녕하세요 노마
317
00:21:56,338 --> 00:21:59,310
우리들 마치 피난 온 미인대회 여왕 같죠?
318
00:21:59,310 --> 00:22:01,284
네가 얼마나 근사한지 모를 거야 셸리
319
00:22:01,284 --> 00:22:04,872
접시 던지다가 손톱 깨먹을 때
얼마나 매혹적인 기분인지
320
00:22:04,872 --> 00:22:07,224
- 안녕 노마
- 안녕.. 행크
321
00:22:07,224 --> 00:22:09,442
날 보고 놀랐군
322
00:22:09,442 --> 00:22:12,230
그래요
323
00:22:15,450 --> 00:22:17,585
리오 녀석의 여자친구?
324
00:22:17,585 --> 00:22:18,755
아내예요
325
00:22:18,755 --> 00:22:24,857
리오 녀석.. 너무 충동적이야
하지만 별로 살집은 없구먼
326
00:22:24,857 --> 00:22:27,714
키스라든가 그런 건 기대 안해요
327
00:22:27,714 --> 00:22:31,846
당신 마음을 되돌리려면 노력해야겠지
328
00:22:31,846 --> 00:22:37,216
하지만 노마... 난 노력할 거요
329
00:22:37,216 --> 00:22:40,750
그럼.. 어디서부터 시작할까요?
330
00:22:40,750 --> 00:22:43,649
접시닦는 일이 좋겠네요
331
00:22:43,649 --> 00:22:47,331
우선 커피 다 마셔도 될까요..
332
00:22:47,331 --> 00:22:50,298
사장님?
333
00:22:57,916 --> 00:23:00,033
닥쳐 이 땅딸보 자식아
334
00:23:00,033 --> 00:23:03,255
넌 끝장이야! 끝장이야!
(Blue Velvet 패러디 -_-;;)
335
00:23:03,255 --> 00:23:06,639
다시는 날 엿먹이려 들지 마
336
00:23:09,537 --> 00:23:14,375
"사랑으로의 초대"
내일도 시청해 주십시오
337
00:23:18,955 --> 00:23:22,172
저애는 점점 더 오랜 시간을
자기 방에서 혼자 보내고 있어요
338
00:23:22,172 --> 00:23:25,428
대화에 끌어들이는 게
점점 더 힘들어져요
339
00:23:25,428 --> 00:23:27,035
기분이 자주 급변해요
340
00:23:27,035 --> 00:23:30,615
출석이 불규칙적이라고
학교에서 알려왔어요
341
00:23:30,615 --> 00:23:34,775
로드하우스와 장례식에서의
싸웠던 얘기는 유명하죠
342
00:23:34,775 --> 00:23:36,593
너 마약하니, 바비?
343
00:23:36,593 --> 00:23:37,597
아뇨
344
00:23:37,597 --> 00:23:39,363
- 술 마시잖아
- 술도 마약이야
345
00:23:39,363 --> 00:23:40,502
선생님 말은 그런 의미가 아니예요
346
00:23:40,502 --> 00:23:42,156
술은 빼고요?
347
00:23:42,156 --> 00:23:43,807
누구나 술 마셔요
348
00:23:43,807 --> 00:23:45,281
넌 불행하니, 바비?
349
00:23:45,281 --> 00:23:47,155
그러지 말아야 할 이유라도 있나요
350
00:23:47,155 --> 00:23:49,280
내가 대답할 문제는 아니지
351
00:23:49,280 --> 00:23:51,873
사람을 죽인 적 있어요?
352
00:23:51,873 --> 00:23:52,827
너는?
353
00:23:52,827 --> 00:23:53,953
아버지는 그런 적 있어요
354
00:23:53,953 --> 00:23:55,829
- 전쟁 때였죠
- 그건 달라요
355
00:23:55,829 --> 00:23:57,589
뭐가 달라요?
356
00:23:57,589 --> 00:24:00,896
바비와 잠깐.. 단둘이서 얘기해야겠네요
357
00:24:00,896 --> 00:24:03,527
이건 가족 상담이잖아요
358
00:24:03,527 --> 00:24:08,302
가족들 모두 일대일 면담이 필요합니다
359
00:24:08,302 --> 00:24:09,651
바비부터 먼저 하죠
360
00:24:09,651 --> 00:24:12,057
- 좋아요
- 말씀대로 하죠
361
00:24:28,536 --> 00:24:31,253
바비, 헛소리는 그만하자
362
00:24:31,253 --> 00:24:35,602
그래서 네 부모님은 네가 지금 어떤 일을
겪고 있는지 이해 못한다는 거지
363
00:24:35,602 --> 00:24:37,944
좀 낫군요
364
00:24:37,944 --> 00:24:40,296
로라에 대해 이야기해보자
365
00:24:40,296 --> 00:24:42,181
좋아, 로라에 대해 이야기해보자
366
00:24:42,181 --> 00:24:49,535
네가 처음으로 로라와 섹스를 했을 때
무슨 일이 있었지?
367
00:24:49,535 --> 00:24:53,479
무슨 질문이 그따위죠?
368
00:24:53,479 --> 00:24:58,068
바비, 너 울었니?
369
00:24:58,068 --> 00:25:01,751
내가 어쨌다고요?
370
00:25:01,751 --> 00:25:07,143
그때 로라가 뭐라고 하던?
널 비웃었니?
371
00:25:18,775 --> 00:25:23,620
우린 로라가 죽었을 때 매우 슬퍼했다
372
00:25:23,620 --> 00:25:25,351
로라는 죽고 싶어했어요
373
00:25:25,351 --> 00:25:31,853
네가 그걸 어떻게 알지?
374
00:25:33,884 --> 00:25:38,168
나한테 얘기했으니까 알죠
375
00:25:38,168 --> 00:25:42,601
그밖에 무슨 얘길 하던?
376
00:25:42,601 --> 00:25:48,349
이 세상에.. 선한 것은 없다는 얘기도 했어?
377
00:25:48,349 --> 00:25:58,669
사람들은 착한 척하려 애쓰지만
사실은 거의 다 역겹고 썩었다고 했어요
378
00:25:58,669 --> 00:26:04,848
이 세상을 좀더 나은 곳으로
만들려 할 때마다
379
00:26:04,848 --> 00:26:07,405
자신의 내부에서 뭔가 끔찍한 것이 나와서
380
00:26:07,405 --> 00:26:10,997
다시 지옥으로 끌고 간다고 했어요
381
00:26:10,997 --> 00:26:16,601
가장 깊고 어두운 악몽 속으로
382
00:26:16,601 --> 00:26:20,012
다시 밝은 세계로 돌아오는 게
점점 힘들어진다고 했어요
383
00:26:20,012 --> 00:26:26,607
가끔 로라가 뭔가.. 무서운 비밀을
숨기고 있다는 느낌이 들었니?
384
00:26:26,607 --> 00:26:27,977
네
385
00:26:27,977 --> 00:26:31,963
- 죽고 싶을 정도로 끔찍한?
- 네
386
00:26:31,963 --> 00:26:39,558
의식적으로 사람들의 약점을 찾아
그들을 이용하고, 유혹하고, 파멸시키고
387
00:26:39,558 --> 00:26:42,907
사악하고 타락한 행위를
시키도록 몰아갈 만큼 끔찍한?
388
00:26:42,907 --> 00:26:43,576
네
389
00:26:43,576 --> 00:26:47,862
로라는 사람들을 타락시키고 싶어했지
스스로 타락했다고 느꼈으니까
390
00:26:47,862 --> 00:26:49,400
네
391
00:26:49,400 --> 00:26:54,075
그게 네게 일어난 일이니 바비?
392
00:26:54,075 --> 00:26:57,174
그게 로라가 네게 한 짓이니?
393
00:26:57,174 --> 00:27:01,029
그앤 너무 많은 것을 원했어요
394
00:27:01,029 --> 00:27:06,004
그걸 위해 내가 약을 팔도록 시켰어요
395
00:27:35,890 --> 00:27:38,410
이쪽으로, 여길 지나서
396
00:27:38,410 --> 00:27:40,110
발밑 조심해요, 도시 양반
397
00:27:40,110 --> 00:27:43,617
고마워요 해리
398
00:27:53,844 --> 00:27:58,009
그게 뭔데 호크?
399
00:28:10,220 --> 00:28:12,057
우리가 찾는 오두막이 아니에요
400
00:28:12,057 --> 00:28:15,986
가능성은 반반이죠
401
00:28:15,986 --> 00:28:18,889
한발짝 물러서고 싶으시죠, 의사 선생님
402
00:28:18,889 --> 00:28:23,105
안그래도 그러려던 참이오
403
00:28:41,998 --> 00:28:45,429
여러분이 올 때가 됐다 싶었죠
404
00:28:45,429 --> 00:28:50,077
두려울 게 없을 땐 너무 늑장을 부리죠
405
00:28:50,077 --> 00:28:54,856
이리 와요, 내 통나무는 판단하지 않아요
406
00:29:07,154 --> 00:29:12,195
차와 과자는 있지만 케이크는 없어요
407
00:29:12,195 --> 00:29:16,139
감사합니다만 저희는...
408
00:29:16,139 --> 00:29:18,099
어떤 과자인가요?
409
00:29:18,099 --> 00:29:25,201
설탕과자죠. 여기라면 올빼미가
우릴 못 볼 거예요
410
00:29:25,201 --> 00:29:28,798
차 한 잔 좋죠
411
00:29:29,343 --> 00:29:33,371
눈을 감으면 확 타버릴 거요
412
00:29:33,371 --> 00:29:36,078
고마워요 마거릿
413
00:29:36,078 --> 00:29:41,229
차를 우려낼 거예요
414
00:29:45,157 --> 00:29:49,519
차 나올 때까지 기다려요
아직 때가 안됐어요
415
00:29:49,519 --> 00:29:51,362
우릴 기다리고 있었나요, 마거릿?
416
00:29:51,362 --> 00:29:57,409
당신들은 이틀 늦었어요
하지만 그거야 당신들 문제지
417
00:29:57,409 --> 00:30:02,232
내 통나무가 뭔가를 봤어요
뭔가 중대한 것을
418
00:30:02,232 --> 00:30:04,777
통나무가 뭘 봤나요?
419
00:30:04,777 --> 00:30:08,571
차 먼저 마시고 하죠
420
00:30:12,535 --> 00:30:15,367
감사합니다
421
00:30:15,367 --> 00:30:17,875
내 남편은 벌목업자였죠
422
00:30:17,875 --> 00:30:18,888
그런가요
423
00:30:18,888 --> 00:30:20,847
그는 악마를 만났어요
424
00:30:20,847 --> 00:30:25,275
불은 연기 속에 겁쟁이처럼
숨어있는 악마죠
425
00:30:25,275 --> 00:30:29,549
결혼식 다음날이었죠
그렇죠 마거릿?
426
00:30:29,549 --> 00:30:36,320
숲은 수많은 영혼을 품고 있죠
그렇죠 마거릿?
427
00:30:38,759 --> 00:30:41,793
이제 물어봐도 돼요
428
00:30:47,647 --> 00:30:54,890
그날 밤 뭘 봤지?
로라 파머가 죽은 날 밤
429
00:30:54,890 --> 00:30:59,566
내가 말을 전하겠어요
430
00:30:59,566 --> 00:31:03,760
어둡고, 웃음소리가 들린다
431
00:31:03,760 --> 00:31:06,427
올빼미들이 날고 있었다
432
00:31:06,427 --> 00:31:08,571
시야가 막혀 잘 보이지 않는다
433
00:31:08,571 --> 00:31:13,623
웃음소리. 남자 둘, 소녀 둘
434
00:31:13,623 --> 00:31:18,908
손전등 불빛이 산등성이 너머
숲속을 스쳐간다
435
00:31:18,908 --> 00:31:21,314
올빼미들이 가까이 왔다
436
00:31:21,314 --> 00:31:25,914
어둠이 그녀 위로 덮쳐 왔다
437
00:31:25,914 --> 00:31:30,033
정적, 그리고 발자국 소리
438
00:31:30,033 --> 00:31:32,439
한 남자가 지나간다
439
00:31:32,439 --> 00:31:36,578
멀리서 들려오는 비명 소리
440
00:31:36,578 --> 00:31:42,475
끔찍해, 끔찍해. 어떤 목소리
441
00:31:42,475 --> 00:31:43,980
남자? 아니면 소녀?
442
00:31:43,980 --> 00:31:51,094
소녀. 저 위, 산등성이 너머
443
00:31:51,094 --> 00:31:54,073
올빼미들은 조용해졌다
444
00:32:03,313 --> 00:32:06,782
두 명의 소녀는 로라와 로네트군요
445
00:32:06,782 --> 00:32:11,315
두 명의 남자는 자크와.. 어쩌면 리오
446
00:32:11,315 --> 00:32:13,911
어쩌면
447
00:32:13,911 --> 00:32:16,278
세번째 남자는 누구죠?
448
00:32:18,598 --> 00:32:22,234
저 소리 들었어요?
449
00:32:22,234 --> 00:32:26,076
이쪽으로
450
00:32:29,970 --> 00:32:48,729
♬ Into the Night
Vocal by Julee Cruise
451
00:32:48,729 --> 00:32:56,464
Into the night
452
00:32:56,464 --> 00:33:01,278
I cry out
453
00:33:01,278 --> 00:33:11,528
I cry out your name
454
00:33:20,224 --> 00:33:27,579
Into the night
455
00:33:27,579 --> 00:33:35,358
Shadows fall, Shadows..
456
00:33:35,358 --> 00:33:38,371
그리고 언제나 음악소리가 들려오지
457
00:33:40,391 --> 00:33:42,985
월도
458
00:33:42,985 --> 00:33:46,865
안에 필름이 있어요
459
00:33:50,958 --> 00:33:54,311
핏자국
460
00:34:14,375 --> 00:34:17,303
"애꾸눈 잭"
461
00:34:37,778 --> 00:34:39,509
안녕하세요, 숄프 부부입니다
462
00:34:39,509 --> 00:34:41,629
- 이쪽으로 오세요
- 감사합니다
463
00:34:41,629 --> 00:34:43,134
안녕하세요
464
00:34:43,134 --> 00:34:49,415
캐서린 마텔과 그 배우자예요
465
00:34:49,631 --> 00:34:55,357
오늘 밤엔 소스 너무 따지지 말아요
알았죠 캐시
466
00:34:58,199 --> 00:35:04,761
독한 술 몇 잔 마시고 나면
당신조차도 내 눈에 멋있게 보일지 모르죠
467
00:35:17,297 --> 00:35:20,689
물론 현대는 당신네 민족의 삶의 방식을
영원히 바꾸어버렸습니다, 톨슨 씨
468
00:35:20,689 --> 00:35:27,373
고대 아이슬랜드의 전설과 민속에 대한 관심의
상당부분이 아직도 남아 있으리라 생각합니다
469
00:35:27,373 --> 00:35:30,096
거의 관심이 없죠
470
00:35:30,096 --> 00:35:32,916
그게 미국식 비유적 표현이라는 걸 알았어?
471
00:35:32,916 --> 00:35:34,318
아니 예리
472
00:35:34,318 --> 00:35:37,728
헤파, 헤파. 한번도 들어본 적 없어?
473
00:35:37,728 --> 00:35:39,630
응, 예리
474
00:35:49,963 --> 00:36:00,479
서로의 유전자 풀을 섞음으로써 생길
엄청난 가능성을 알겠어?
475
00:36:00,479 --> 00:36:04,513
헤바, 널 위해 요리를 해주고 싶어
476
00:36:08,278 --> 00:36:14,265
그래서 그가 말하길, 노르웨이인과 스웨덴인
사이에 어떤 트기가 태어나는지 알아?
477
00:36:14,265 --> 00:36:18,617
왕이 되고 싶어하는 사회주의자라네
478
00:36:18,617 --> 00:36:22,304
내 기억으로는.. 1950년대에 언젠가..
479
00:36:22,304 --> 00:36:24,177
당신네 나라를 지나간 적이 있어요
480
00:36:24,177 --> 00:36:29,072
아름다워요, 아름다워요
아시다시피 나무는 별로 없지만..
481
00:36:36,510 --> 00:36:40,285
실례합니다
482
00:36:40,285 --> 00:36:43,911
내 사무실에서 봐
빠져나올 시간을.. 2분쯤 줘
483
00:36:43,911 --> 00:36:45,625
난 머리끝까지 화가 났어
484
00:36:45,625 --> 00:36:50,229
뭐? 2분 후에 봐
485
00:36:50,229 --> 00:36:53,999
아, 토르. 당신한테 물어보려고 했는데
486
00:36:53,999 --> 00:36:58,524
크누트 함순의 작품을 잘 아십니까?
(크누트 함순 : 1920년 노벨문학상을
수상한 노르웨이 작가)
487
00:37:17,809 --> 00:37:22,782
캐서린, 동의했잖아
손님들 앞에서 추태 안부리기로
488
00:37:22,782 --> 00:37:25,580
멜로드라마는 최대한 자제하자구
489
00:37:25,580 --> 00:37:29,516
내가 아는 건 당신이 내 구두를
돔 페리뇽으로 광낸 것뿐이야
(돔 페리뇽 : 최고급 샴페인)
490
00:37:29,516 --> 00:37:35,833
말해 봐, 뭐가 불만이야?
491
00:37:35,833 --> 00:37:41,057
당신도 잘 아는 "그곳"의 천달러짜리 포커 칩이
왜 어제 당신 바지에서 나온 거지?
492
00:37:41,057 --> 00:37:45,568
난 당신이 어느 정도 경험이 있는
여자를 좋아한다고 생각했는데
493
00:37:45,568 --> 00:37:48,934
어, 제리가 준 거야
494
00:37:50,087 --> 00:37:52,976
행운의 부적이지, 잃어버린 줄 알았는데
495
00:37:52,976 --> 00:37:55,822
당신이 찾아줘서.. 다행이야
496
00:37:58,579 --> 00:38:00,573
다 끝났나?
497
00:38:04,565 --> 00:38:06,359
그래
498
00:38:06,695 --> 00:38:08,950
그렇다면
499
00:38:16,357 --> 00:38:20,171
제재소를 태워 버리자구
오늘밤에 해치워
500
00:38:20,171 --> 00:38:25,397
안돼 내 사랑, 내일 조시에게
마지막으로 팔 기회를 줄 거야
501
00:38:25,397 --> 00:38:35,092
실패할 경우를 대비해
적당한 전문가를 고용해 뒀어
502
00:38:35,092 --> 00:38:36,218
박하사탕 먹겠어?
503
00:38:51,468 --> 00:39:02,666
정리하자면, 당신네 영토 전체가
수목 한계선 위에 위치해요
504
00:39:02,666 --> 00:39:09,141
신사 숙녀 여러분, 주목해 주세요
주목해 주세요
505
00:39:09,141 --> 00:39:15,930
먼저, 마법의 섬 아이슬랜드에서 온 이웃들을
환영하려고 나와 주신 여러분께 감사드립니다
506
00:39:15,930 --> 00:39:24,369
우리는 모두 아이슬랜드인입니다
507
00:39:26,662 --> 00:39:30,823
고스트우드 부동산 계획은 이곳 트윈 픽스에서의
우리들 미래의 중요한 부분이며
508
00:39:30,823 --> 00:39:36,005
여러분 외에는 미래의 파트너로
맞이하고 싶지...
509
00:39:36,005 --> 00:39:37,660
뭐야?
510
00:39:54,139 --> 00:39:58,307
저사람이랑 춤춰
농담 아냐, 춤추라니까
511
00:40:08,155 --> 00:40:09,989
좋아
512
00:40:12,500 --> 00:40:16,305
- 제리, 무슨 일이죠?
- 좋아
513
00:40:16,305 --> 00:40:20,710
자코비를 부르고, 그물을 쳐
저놈을 내 인생에서 쫓아내버려
514
00:41:33,585 --> 00:41:36,678
다나, 나 매디야
지금 로라 방을 뒤지는 중이야
515
00:41:36,678 --> 00:41:40,988
어렸을 때 로라가 침대다리 안에
담배를 숨기던 일이 생각났어
516
00:41:40,988 --> 00:41:44,791
침대다리 중 하나는 뚜껑처럼 돌려서 열 수 있어
517
00:41:44,791 --> 00:41:47,465
거기서 테이프를 찾아냈어
518
00:41:47,465 --> 00:41:52,283
리랜드, 어디.. 어디 갔어요?
내일 제임스랑 너랑 셋이서 만나자
519
00:41:52,283 --> 00:41:56,290
카세트 가져와
리랜드?
520
00:42:31,286 --> 00:42:34,407
당신이 여기 오는 거 누가 봤나?
521
00:42:34,407 --> 00:42:36,437
아뇨
522
00:42:36,437 --> 00:42:42,703
누군가 우릴 본다면
얼마나 위험한지 알고 있겠지
523
00:42:42,703 --> 00:42:51,176
그녀의 책상 안, 당신이 말해준
바로 그곳에 이게 숨겨져 있었어요
524
00:42:51,176 --> 00:42:52,893
그럼 예정대로 하지
525
00:42:52,893 --> 00:42:58,002
언제?
526
00:42:58,002 --> 00:43:03,225
내일 밤
527
00:43:50,661 --> 00:43:53,703
내 일에만 전념하고
니 사업 시작하지 말라 그랬지
528
00:43:53,703 --> 00:43:56,513
- 행크, 난..
- 시키는 대로 해 리오
529
00:43:56,513 --> 00:44:04,706
다음번엔, 니놈을 죽이기 전에 창녀같은
니 여편네를 찢어발기는 꼴을 보여줄 거야
530
00:44:07,440 --> 00:44:08,465
맥주 줘 셸리
531
00:44:08,465 --> 00:44:09,736
여보, 무슨 일이예요? 당신 괜찮아요?
532
00:44:09,736 --> 00:44:14,444
빌어먹을 맥주나 내놔!
533
00:44:14,444 --> 00:44:17,922
일어나, 그리고..
534
00:44:17,922 --> 00:44:19,503
그거 갖고 뭐하는 거야?
535
00:44:19,503 --> 00:44:21,512
다신 날 못 때리게 할 거야
536
00:44:21,512 --> 00:44:24,628
건드리지 마, 다가오지 마
537
00:44:24,628 --> 00:44:28,011
멍청한 갈보년!
538
00:44:28,011 --> 00:44:30,855
쏠 배짱도 없는 주제에
539
00:45:13,734 --> 00:45:16,216
팔 뻗쳐서 불 켜
540
00:45:21,780 --> 00:45:25,214
여기 있게 해주세요
541
00:45:25,214 --> 00:45:30,290
제발, 여기 있게 해주세요