1 00:00:01,864 --> 00:00:13,887 Translation & Sync by Sihaya Barton (sihaya@korea.com) Ver. 1.0 2 00:00:13,887 --> 00:00:20,818 크레딧은 지우지 말아주시길... ^^ (시즌 2 DVD는 언제나 나오려나...) 3 00:00:27,729 --> 00:00:33,125 트윈 픽스 Episode 5 "Cooper's Dreams" 4 00:00:35,128 --> 00:00:38,425 카일 맥래클런 as Dale Cooper ♡ 5 00:00:39,765 --> 00:00:46,014 이번 화는 대사가 긴 게 많군요 최대한 정확한 번역을 하려다 보니 대사가 길어져서 다 읽기 힘들지도 모르겠군요 -.- 어떨 때 반말을 써야 하고 존대말을 써야 할지 결정하기 힘드네요 (존대말이 없는 영어가 이럴 땐 편하죠... -.-) 6 00:00:46,014 --> 00:00:58,327 개인적으로, 연인간이나 부부간에 나이차가 많이 안나는데도 여자만 존대말 쓰고 남자는 반말 찍찍 쓰는 번역을 혐오합니다 너무도 당연하게들 저렇게 쓰더라고요 우리말이 일본어처럼 남자말투 여자말투 따로 있는 언어도 아닌데 말이죠 7 00:00:58,327 --> 00:01:24,850 둘다 존대를 하던가, 아니면 반말을 쓰는 걸 원칙으로 하고요 단 리오 & 셸리 커플처럼, 남자가 못된 놈(-.-)일 경우는 예외로 했습니다 8 00:01:56,615 --> 00:01:59,483 다이앤, 새벽 4시 28분이야 9 00:01:59,483 --> 00:02:06,538 끔찍한 소음 때문에 지금 막 깼어 당신한테도 분명 들릴 거야 10 00:02:06,538 --> 00:02:08,652 이 소리 들려? 11 00:02:08,652 --> 00:02:14,485 이 순간까지 그레이트 노던 호텔의 서비스는 기분좋고 친절함 그 자체였는데 12 00:02:14,485 --> 00:02:22,627 여행자가 집을 떠나면 주위 환경에 대한 통제권을 거의 100% 잃게 된다는 점을 갑자기 입증하는군 13 00:02:22,627 --> 00:02:29,306 저번에 뉴욕 갈 때 썼던 "귀 베개" 실리콘 귀마개 두 쌍을 속달로 부쳐주겠어? 14 00:02:29,306 --> 00:02:33,094 당연히 필요없을 줄 알고 이번엔 안 가져왔어 15 00:02:33,094 --> 00:02:38,738 그런데 이게 뭐람 16 00:02:50,500 --> 00:02:51,665 커피 드릴까요? 17 00:02:51,665 --> 00:02:54,374 네 18 00:02:54,374 --> 00:02:56,548 이 합창단 연습이 도대체 다 뭐죠? 19 00:02:56,548 --> 00:02:59,228 아이슬랜드에서 사업차 여행 온 사람들이죠 20 00:02:59,228 --> 00:03:01,612 오늘 새벽 3시쯤 도착했어요 21 00:03:01,612 --> 00:03:04,372 어휴, 제 방 바로 위였어요 22 00:03:04,372 --> 00:03:05,673 운도 좋으셔라 23 00:03:05,673 --> 00:03:08,716 시차에 적응하려면 하루이틀 걸리겠죠 24 00:03:08,716 --> 00:03:12,415 그동안 귀 멀지 않으시길 바래요 25 00:03:16,086 --> 00:03:18,344 기분은 어떠세요? 26 00:03:18,344 --> 00:03:22,282 오드리, 솔직히 말하자면 피곤하고 좀 신경이 곤두서 있어요 27 00:03:22,282 --> 00:03:24,822 어머 28 00:03:27,790 --> 00:03:29,499 저 일자리 구했어요 29 00:03:29,499 --> 00:03:30,540 잘됐네요 30 00:03:30,540 --> 00:03:34,785 어쩌면 수사에 도움이 될지도 몰라요 그러니까... 31 00:03:34,785 --> 00:03:39,258 오늘 아침엔 이만 실례하죠. 늦었어요 커피 마실 시간밖에 없네요 32 00:03:39,258 --> 00:03:41,139 저도 따라갈께요 33 00:03:41,139 --> 00:03:47,529 내가 그 나이 땐 수요일은 전통적으로 학교 가는 날이었죠 34 00:03:47,529 --> 00:03:50,285 당신도 제 나이였을 때가 있었다고는 도저히 믿지 못하겠어요 35 00:03:50,285 --> 00:03:53,468 증명할 사진도 있는걸요 36 00:03:53,468 --> 00:03:54,778 몇 살이죠? 37 00:03:54,778 --> 00:03:57,519 열여덟 살이에요 38 00:03:57,519 --> 00:03:59,887 그럼 이만, 오드리 39 00:03:59,887 --> 00:04:03,313 잘 가요 40 00:04:05,384 --> 00:04:07,562 안녕 41 00:04:07,562 --> 00:04:09,372 그럼 이따 봅시다 42 00:04:09,372 --> 00:04:12,226 어떻게 발음하는 거죠? 43 00:04:15,187 --> 00:04:18,263 형.. 형도 당신들을 좋아할 겁니다! 44 00:04:25,169 --> 00:04:32,904 황량하고 나무 한 그루 없는 아이슬랜드의 툰드라로부터 형에게 안부를 전해 주지 45 00:04:32,904 --> 00:04:37,755 호텔 손님 거의 모두에게서 항의를 받았다구 46 00:04:37,755 --> 00:04:39,613 그 사람들 웃음 가스라도 마신 거야? 47 00:04:39,613 --> 00:04:43,026 고스트우드 부동산 계획에 완전 미쳐 있어 48 00:04:43,026 --> 00:04:46,744 지난 이틀간 그 북유럽 동물들이랑 신나게 놀았지 49 00:04:46,744 --> 00:04:50,061 벤 형, 난 사랑에 빠졌어 그녀 이름은 헤바야 50 00:04:50,061 --> 00:04:54,906 빙원 위로 떠오르는 태양같은 미소를 지닌 눈의 여왕 같은 아가씨지 51 00:04:54,906 --> 00:04:58,495 직접 보면 눈이 멀어버릴 걸 이거 봐 52 00:04:58,495 --> 00:05:02,020 그녀가 준 거야. 양 다리를 통째로 줬어 53 00:05:02,020 --> 00:05:03,224 - 멋지지 않아 - 제리, 제리, 이봐 54 00:05:03,224 --> 00:05:07,156 왜? 마늘 좀 으깨고, 신선한 민트를 넣고 꼬챙이에 꿰어 구우면 끝내준다구 55 00:05:07,156 --> 00:05:08,450 그녀를 만나 보라고 56 00:05:08,450 --> 00:05:11,855 제리.. 잠깐 한숨 좀 돌리자구 57 00:05:11,855 --> 00:05:17,191 네가 데려온 금발머리들을 위해 오늘밤 환영회를 준비했어 58 00:05:17,191 --> 00:05:19,489 트윈 픽스의 명사들은 다 올거야 59 00:05:19,489 --> 00:05:21,134 전화 박스에서 개최할 건가? 60 00:05:21,134 --> 00:05:24,849 거래를 확실히 하고 싶다면.. 61 00:05:24,849 --> 00:05:30,829 어쩌면 저 사람들은 짧은 도로 여행을 즐길지도 몰라 62 00:05:30,829 --> 00:05:32,785 ..어디로 가는지 알지 63 00:05:32,785 --> 00:05:37,352 "잭" 말이지. 형을 알게 되어 영광이야 64 00:05:40,663 --> 00:05:43,009 벤? 65 00:05:43,009 --> 00:05:44,958 리랜드, 여기서 뭐..뭘 하는 거야? 66 00:05:44,958 --> 00:05:49,185 오늘 도착한 새 투자자들이 있다면서 67 00:05:49,185 --> 00:05:51,492 내가 할 일은 없나? 68 00:05:51,492 --> 00:05:56,012 리랜드, 의사 지시를 따르는 게 최선이야 69 00:05:56,012 --> 00:05:57,815 집에 가게, 자넨 쉬어야 해 70 00:05:57,815 --> 00:06:08,257 나..난 그저.. 뭔가 열중할 일이 필요해 71 00:06:08,257 --> 00:06:11,477 부디 휴가라도 가는 게 어떤가 72 00:06:11,477 --> 00:06:17,840 - 새러와 함께 어디로든 떠나게 - 두렵네 벤, 두려워 73 00:06:21,163 --> 00:06:24,064 호크, 우린 지금 자크 리노의 아파트에 있어 74 00:06:24,064 --> 00:06:26,695 가능한 빨리 오게 75 00:06:26,695 --> 00:06:29,546 - 안녕하세요 - 안녕하세요 76 00:06:29,546 --> 00:06:30,627 뭘 알아냈죠, 해리? 77 00:06:30,627 --> 00:06:32,133 자크 리노는 캐나다 국적을 갖고 있죠 78 00:06:32,133 --> 00:06:34,895 제재소의 국경 남쪽 현장에서 일했어요 79 00:06:34,895 --> 00:06:38,710 몇년 전 용적 초과를 하기 전까지는요 80 00:06:38,710 --> 00:06:41,123 그 후 로드하우스에서 바텐더 노릇을 시작했죠 81 00:06:41,123 --> 00:06:46,146 - 해리, 도넛 더 있나요? - 그럼요, 앤디 82 00:06:46,146 --> 00:06:50,075 커피와 같이 먹어야겠어요 어젯밤 별로 못 잤어요 83 00:06:50,075 --> 00:06:52,009 좀 수척해 보이네요 84 00:06:52,009 --> 00:06:55,691 정신 나간 사람들이 내 방 바로 위에 단체로 묵었어요 85 00:06:55,691 --> 00:06:57,479 자크 리노는 나타났나요? 86 00:06:57,479 --> 00:06:59,188 지난 이틀간 그를 본 사람이 아무도 없어요 87 00:06:59,188 --> 00:07:01,032 여기랑 로드하우스를 포위했죠 88 00:07:01,032 --> 00:07:03,598 동생을 깨우러 호크를 보냈는데 89 00:07:03,598 --> 00:07:06,185 버니는 보석 중에 행방을 감춘 것 같아요 흔적도 없어요 90 00:07:06,185 --> 00:07:08,684 - 안녕하세요 쿠퍼 수사관 - 안녕하세요 91 00:07:08,684 --> 00:07:14,536 여기서 찾은 셔츠에 묻은 피는 AB 음성이었소, 로라의 피가 아니에요 92 00:07:14,536 --> 00:07:20,062 리오 존슨의 셔츠에 묻은 건 자크 리노의 피로군요 93 00:07:24,304 --> 00:07:27,305 고마워요 앤디 94 00:07:33,128 --> 00:07:35,215 리오 존슨은 어떻게 됐죠? 잠깐만 이것 들고 있어요 95 00:07:35,215 --> 00:07:37,330 지난 밤 외출한 것 같아요 아직 별 일 없어요 96 00:07:37,330 --> 00:07:40,341 해리, 저 좀 들어올려줘요 뭣 좀 찾아봐 주게 97 00:07:40,341 --> 00:07:43,942 그러죠 자크 리노의 혈액형이 뭐지? 98 00:07:43,942 --> 00:07:48,428 앨리우프 99 00:07:48,428 --> 00:07:51,005 자크 리노의 혈액형은 AB 음성이랍니다 100 00:07:51,005 --> 00:07:56,032 - 감사합니다 - 천만에요 101 00:07:56,032 --> 00:08:01,878 - 이럴 수가, 또 "Fleshworld"로군 - 그래요 102 00:08:01,878 --> 00:08:04,770 로네트 폴라스키의 사진이 있던 그 광고 기억하죠? 103 00:08:04,770 --> 00:08:09,378 그 광고를 추적했죠. 흔한 봉투에 담겨 잡지사로 배달됐고, 발신인은 없었어요 104 00:08:09,378 --> 00:08:11,295 이 잡지가 일종의 중개소인 셈이죠 105 00:08:11,295 --> 00:08:15,577 독자들은 광고를 보고 잡지사로 편지를 보내요 106 00:08:15,577 --> 00:08:18,818 잡지사는 그걸 광고주에게 전송하죠 107 00:08:18,818 --> 00:08:22,601 독자와 광고주간에 직접적인 연락은 없어요 108 00:08:22,601 --> 00:08:25,428 로네트는 이 사서함으로 편지를 받았어요 109 00:08:25,428 --> 00:08:26,660 이 지방 우편번호인데요 110 00:08:26,660 --> 00:08:32,593 짐작컨대 이 사서함은 자크 리노 명의로 등록되어 있을 겁니다 111 00:08:32,593 --> 00:08:34,886 누가 로네트한테 편지를 썼는지 봅시다 112 00:08:34,886 --> 00:08:41,458 조지아 주의 소인이네요 113 00:08:41,458 --> 00:08:42,999 맙소사 114 00:08:42,999 --> 00:08:49,612 잘 모르겠네요. 턱수염이 란제리의 효과를 망치는 것 같아요. 어떻게 생각해요? 115 00:08:49,612 --> 00:08:52,541 이 녀석은 "조지아 복숭아"가 아니에요 (Georgia Peach : 메이저리그의 전설적인 타자 Ty Cobb의 별명) 116 00:08:52,541 --> 00:08:54,406 불쌍한 녀석 117 00:08:54,406 --> 00:09:02,771 그런데 해리, 그 페이지에서 리오 존슨의 트럭 사진 눈치챘어요? 118 00:09:09,297 --> 00:09:10,849 니가 날 위해 요리하는 게 좋아 119 00:09:10,849 --> 00:09:13,540 리오는 내 요리를 싫어해 120 00:09:13,540 --> 00:09:17,294 리오는 기회를 놓쳤어 121 00:09:17,294 --> 00:09:24,523 네 인생의 최대 실수는 11학년에 학교 그만두고 그 망나니 운전사랑 결혼한 일이야 122 00:09:24,523 --> 00:09:27,907 그가 지금 당장 들어온다면 어쩔 거야? 123 00:09:27,907 --> 00:09:30,380 이리 와 124 00:09:32,861 --> 00:09:36,166 이리 와 125 00:09:40,870 --> 00:09:46,661 이봐 리오, 어때? 놀랐지? 126 00:09:46,661 --> 00:09:51,578 셸리 말로는 니가 그녀의 요리를 싫어한다면서 127 00:09:51,578 --> 00:09:52,834 시키는 대로 해 128 00:09:52,834 --> 00:09:55,675 그녀랑 나는 여기 앉아 있을 거야 129 00:09:55,675 --> 00:09:59,240 니가 우리를 위해 아침을 차리는 동안 이 개자식아 130 00:09:59,240 --> 00:10:08,144 이 예쁜이한테 심한 말 한마디라도 하는 날엔 131 00:10:08,144 --> 00:10:11,984 니놈의 못난 낯짝을 날려버릴 거야, 알아들었어 132 00:10:15,499 --> 00:10:16,890 휴, 보안관대리야 133 00:10:16,890 --> 00:10:24,127 셸리, 아까 말 맞춰둔 대로 얘기해 그럼 다 잘 풀릴 거야. 좋았어 134 00:10:34,944 --> 00:10:36,451 안녕하세요 앤디, 들어오세요 135 00:10:36,451 --> 00:10:40,467 셸리, 리오가 언제쯤 돌아올지 아세요? 136 00:10:40,467 --> 00:10:42,233 글쎄요, 그이한테 무슨 문제가 있나요? 137 00:10:42,233 --> 00:10:44,076 아뇨, 그저 얘기 좀 하려고요 138 00:10:44,076 --> 00:10:45,656 로라에 대한 얘기는 아니겠죠? 139 00:10:45,656 --> 00:10:47,158 왜 그런 말을 하는 거죠? 140 00:10:47,158 --> 00:10:50,634 그..그가 떠난 밤에 자크라는 남자랑 얘기하는 걸 들었어요 141 00:10:50,634 --> 00:10:52,307 자크 리노? 142 00:10:52,307 --> 00:10:54,728 네, 둘이 바깥에서 말다툼하던데요 143 00:10:54,728 --> 00:10:57,735 자세히는 못들었지만 로라에 관한 언쟁 같았어요 144 00:10:57,735 --> 00:10:59,287 그리고는 함께 차 몰고 떠났어요 145 00:10:59,287 --> 00:11:01,960 셸리, 그가 당신에게 연락하거든 즉시 경찰에 알려요 146 00:11:01,960 --> 00:11:06,102 그럴께요, 들러주셔서 고마워요 147 00:11:12,668 --> 00:11:15,392 - 나 어땠어? - 잘 했어 148 00:11:19,253 --> 00:11:22,203 넌 날 미치게 해 149 00:11:30,274 --> 00:11:32,450 여보세요 150 00:11:32,450 --> 00:11:34,511 리오, 어디서 전화하는 거예요? 151 00:11:34,511 --> 00:11:36,651 집에 누가 왔었어? 152 00:11:36,651 --> 00:11:41,490 무슨 말이죠? 누가 당신을 찾고 있나요? 뭣 때문에 당신을 찾겠어요? 153 00:11:41,490 --> 00:11:43,195 확실해? 154 00:11:43,195 --> 00:11:47,090 며칠동안 각성제 먹으며 차몰고 다니면 당신이 얼마나 편집증적이 되는지 알잖아요 155 00:11:47,090 --> 00:11:48,478 그래서 집에 언제 올 거예요? 156 00:11:48,478 --> 00:11:50,225 곧 갈 거야, 별일 없고? 157 00:11:50,225 --> 00:11:54,824 네, 별일 없어요, 리오 158 00:11:54,824 --> 00:11:56,413 빨리 와요 159 00:11:56,413 --> 00:12:00,568 보고 싶어 셸리 160 00:12:00,568 --> 00:12:02,309 저도요 161 00:12:05,909 --> 00:12:09,967 빅 에드 주유소 162 00:12:19,874 --> 00:12:21,712 안녕 예쁜이 163 00:12:21,712 --> 00:12:23,516 내가 와서 폐가 안되었으면 좋겠네요 164 00:12:23,516 --> 00:12:25,282 천만에 165 00:12:25,282 --> 00:12:30,289 네이딘은 페어베일의 특허변호사에게 갔으니 몇 시간 동안은 돌아오지 않을 거요 166 00:12:30,289 --> 00:12:32,234 그 유명한 무소음 커튼걸이 말이군요 167 00:12:32,234 --> 00:12:34,862 공상 속에서 이미 몇백만달러를 썼죠 168 00:12:34,862 --> 00:12:37,428 나도 남들처럼 차에 기름을 넣어야겠군요 169 00:12:37,428 --> 00:12:40,388 그러죠 170 00:12:40,388 --> 00:12:42,848 전화로 얘기하고 싶지 않았어요 171 00:12:42,848 --> 00:12:47,434 행크가 가석방됐어요 172 00:12:47,434 --> 00:12:49,376 그런가요 173 00:12:49,376 --> 00:12:53,056 집으로 돌아올 거예요 174 00:12:53,056 --> 00:12:56,062 심리 전 잠깐밖에 보지 못했어요 175 00:12:56,062 --> 00:12:58,955 너무도 희망에 가득차 보였죠 176 00:12:58,955 --> 00:13:00,987 차마 말을 꺼낼 수가 없었어요 177 00:13:00,987 --> 00:13:02,614 설명 안해도 돼요 178 00:13:02,614 --> 00:13:05,584 네이딘에게 아직 아무 얘기 안했어요? 179 00:13:05,584 --> 00:13:08,388 아직 안했어요 180 00:13:08,388 --> 00:13:10,081 내가 먼저 나서길 기다리는 건가요? 181 00:13:10,081 --> 00:13:18,171 아니, 그저.. 네이딘은 상태가 좋지 않아요 182 00:13:18,171 --> 00:13:20,564 무슨 말이죠? 183 00:13:20,564 --> 00:13:23,943 잘 모르겠어요 184 00:13:23,943 --> 00:13:27,351 무슨 말인지 알겠어요 185 00:13:27,351 --> 00:13:29,130 당신을 상처입히고 싶지 않아요 186 00:13:29,130 --> 00:13:31,934 그게 우리 문제예요, 에드 187 00:13:31,934 --> 00:13:34,194 우린 아무도 상처입히고 싶어하지 않죠 188 00:13:34,194 --> 00:13:37,702 원하는 걸 아무 생각없이 취하질 못해요 189 00:13:37,702 --> 00:13:40,169 이런 생각이 들기 시작하네요 190 00:13:40,169 --> 00:13:43,322 당신은 죽을 때까지 계속 이런 식일 거고 191 00:13:43,322 --> 00:13:45,781 대신할 어떤 것도 얻지 못할 거라고요 192 00:13:45,781 --> 00:13:50,514 노마 193 00:13:50,514 --> 00:13:56,788 전화하지 마세요.. 당분간, 알겠죠 194 00:13:56,788 --> 00:13:59,755 알았어요 195 00:13:59,755 --> 00:14:01,436 사랑해요 에드 196 00:14:16,725 --> 00:14:20,696 혼 백화점 네가 꼬마였을 때가 생각나는구나 197 00:14:20,696 --> 00:14:22,581 그래서 아빠한테 얘기 들으셨어요? 198 00:14:22,581 --> 00:14:31,362 그래, 네가 우리 본점에서 같이 일하게 되어 얼마나 기쁜지 모르겠다 199 00:14:31,362 --> 00:14:33,709 그래서 저한테 무슨 일을 시키실 건데요? 200 00:14:33,709 --> 00:14:36,837 오드리, 아버님 제안에 따라 201 00:14:36,837 --> 00:14:38,791 밑바닥부터 시작해서 올라가는 게 좋겠다 202 00:14:38,791 --> 00:14:44,911 포장 부서에서 일하면 어떻겠니? 선물이나 뭐 그런거, 방과 후 파트 타임으로 203 00:14:44,911 --> 00:14:48,224 싫어 싫어 싫어요 204 00:14:48,224 --> 00:14:52,478 에모리.. 솔직히 말할까요? 205 00:14:52,478 --> 00:14:55,872 그러렴 206 00:14:55,872 --> 00:15:00,808 판매원으로 일하고 싶어요 207 00:15:00,808 --> 00:15:02,199 판매원? 208 00:15:02,199 --> 00:15:04,628 향수요 209 00:15:04,628 --> 00:15:09,836 좀.. 까다로운 부서지 고가 품목에, 고객 응대도 어렵고 210 00:15:09,836 --> 00:15:12,721 이미 거기로 결정했어요, 에모리 211 00:15:12,721 --> 00:15:14,737 아.. 아버님과 의논해봐야 한단다 212 00:15:14,737 --> 00:15:17,049 에모리, 이렇게 하자고요 213 00:15:17,049 --> 00:15:21,651 아빠한테는 제가 일벌처럼 부지런히 상자 포장한다고 말해요 214 00:15:21,651 --> 00:15:25,523 그리고 오늘 오후 향수 매장 카운터 뒤에서 날 일하게 해주는 거죠 215 00:15:25,523 --> 00:15:29,992 그렇게 안해준다면, 내 옷을 찢어발기고 목이 터져라 비명을 지른 후 216 00:15:29,992 --> 00:15:33,297 아빠한테 아저씨가 날 범하려 했다고 말할 거니까 217 00:15:33,297 --> 00:15:37,690 똑똑히 알아들었어요? 218 00:15:37,690 --> 00:15:40,406 알았다 219 00:15:40,406 --> 00:15:44,848 뭐라고요? 220 00:15:44,848 --> 00:15:46,743 알았습니다, 혼 양 221 00:15:56,355 --> 00:15:58,603 문서업무부터 시작할까요? 222 00:16:05,927 --> 00:16:11,313 제임스, 네가 남긴 메모 봤어 223 00:16:11,313 --> 00:16:15,666 - 괜찮니? - 다나, 할 말이 있어 224 00:16:15,666 --> 00:16:18,558 아버지가 열 살 때 돌아가셨다고 말했지 225 00:16:18,558 --> 00:16:22,659 아버진 살아계셔 226 00:16:22,659 --> 00:16:25,361 아버지는 음악가야 우린 서해안에서 살았어 227 00:16:25,361 --> 00:16:27,627 그는 떠돌이였고 나와 엄마를 버리고 집을 나갔어 228 00:16:27,627 --> 00:16:29,384 그랬구나 229 00:16:29,384 --> 00:16:35,494 엄마는 작가야 시나 단편소설을 정말 잘 썼어 230 00:16:35,494 --> 00:16:38,705 엄마는 알콜 중독자야 231 00:16:38,705 --> 00:16:41,316 네가 듣기 싫다면.. 네가 얘기해달라고 한 게 아니니까.. 232 00:16:41,316 --> 00:16:45,524 아니 괜찮아, 말해줘 233 00:16:45,524 --> 00:16:48,042 이번 주에 엄마가 여기 없는 건 사실이야 234 00:16:48,042 --> 00:16:52,510 하지만 여행하는 게 아니야 235 00:16:52,510 --> 00:16:57,658 엄마가 하는 일은, 다른 도시에 가서 싸구려 호텔에 머무르며 236 00:16:57,658 --> 00:17:04,480 술을 마시고... 남자를 만나서... 237 00:17:11,916 --> 00:17:15,260 괜찮아 238 00:17:15,260 --> 00:17:18,566 너에겐 아무것도 숨기고 싶지 않아 그래서 털어놓는 거야 239 00:17:18,566 --> 00:17:22,115 우리 사이에 거짓말을 하고 싶지 않아 240 00:17:22,115 --> 00:17:25,418 사람들은 비밀 때문에 행복의 기회를 잃고 말아 241 00:17:25,418 --> 00:17:26,801 우리 사이도 그렇게 되길 바라지 않아 242 00:17:26,801 --> 00:17:30,229 우린 안 그럴 거야 243 00:17:34,953 --> 00:17:38,104 우린 옳은 일을 해야만 해 244 00:17:38,104 --> 00:17:40,771 어제 네 말이 맞아 245 00:17:40,771 --> 00:17:43,821 로라가 당한 일을 밝히기 위해 최선을 다하지 않는다면 246 00:17:43,821 --> 00:17:45,996 우린 그걸 평생 짊어지고 살아야 할 거야 247 00:17:45,996 --> 00:17:50,887 우린 밝혀낼 거야, 제임스 248 00:17:50,887 --> 00:17:53,860 로라는 안식을 얻지 못한 영혼처럼 저기서 방황하고 있어 249 00:17:53,860 --> 00:17:57,228 내게도 느껴져 우린 그애한테 빚을 졌어 250 00:17:57,228 --> 00:17:59,972 신선한 거야, 받아 게리 251 00:17:59,972 --> 00:18:03,520 고마워. 자 이거, 스캇 252 00:18:03,520 --> 00:18:08,540 고마워 253 00:18:08,540 --> 00:18:10,547 여기요 254 00:18:10,547 --> 00:18:12,182 어디다 표시할까? 255 00:18:12,182 --> 00:18:14,793 두 번 표시해, 이런 거 또 있어? 256 00:18:14,793 --> 00:18:17,196 바닥에 똑같은 얼룩이 있어 257 00:18:17,196 --> 00:18:18,883 두 번 표시해 258 00:18:22,468 --> 00:18:24,179 붉은 커튼이로군 259 00:18:24,179 --> 00:18:28,241 그 사서함은 자크 리노 명의로 등록되어 있었어요 260 00:18:28,241 --> 00:18:31,881 잡지에 실린 로네트의 광고를 보고 보낸 편지들이죠 261 00:18:31,881 --> 00:18:35,525 우리가 아는 자에게서 온 게 있나 봅시다 262 00:18:35,525 --> 00:18:37,650 호크, 그 잡지 좀 이리 줘요 263 00:18:37,650 --> 00:18:38,734 뭔데요? 264 00:18:38,734 --> 00:18:42,301 같은 사서함으로 보내진 두 개의 다른 광고 번호 265 00:18:42,301 --> 00:18:45,840 로네트와 또 한 사람 266 00:18:47,182 --> 00:18:50,195 여기 있군요 267 00:18:50,195 --> 00:18:56,348 사랑하는 방법을 배우고 싶은 어린 학생 오직 너그럽고 성숙한 남성만 연락 바람 268 00:18:56,348 --> 00:18:58,564 이건 로라예요 269 00:18:59,652 --> 00:19:02,486 신원을 확인할 만한 특징이 있나요? 270 00:19:02,486 --> 00:19:03,864 커튼 271 00:19:03,864 --> 00:19:06,589 커튼이라구요? 272 00:19:09,514 --> 00:19:12,903 붉은 커튼이예요 해리 내 꿈에 나왔던 273 00:19:17,375 --> 00:19:22,684 자크같은 아파트 거주자가 왜 난방용 기름을 50갤런이나 샀을까요? 274 00:19:22,684 --> 00:19:24,373 통나무집 난방용이겠죠 275 00:19:24,373 --> 00:19:25,875 해리, 당신 말이 맞아요 276 00:19:25,875 --> 00:19:29,182 자크 동생이 주경계선 부근의 집에 관해 몇 마디 했어요 277 00:19:29,182 --> 00:19:33,016 여러분 점심 싸세요 숲으로 산책 갑니다 278 00:19:41,642 --> 00:19:43,344 매들린 279 00:19:43,344 --> 00:19:45,863 - 안녕 - 안녕 280 00:19:45,863 --> 00:19:50,835 안녕, 난 매들린 퍼거슨이야 친구들은 매디라고 불러 281 00:19:50,835 --> 00:19:53,173 너희들 정말 친절하구나 282 00:19:53,173 --> 00:19:57,997 난 새러 숙모랑 리랜드 삼촌 말고는 여기 아는 사람이 없어 283 00:19:57,997 --> 00:20:02,766 짐작하겠지만 지금 집안 분위기도 썩 좋다고는 할 수 없고 284 00:20:02,766 --> 00:20:04,589 뭐 마실래? 285 00:20:04,589 --> 00:20:06,269 체리 코크가 좋아 286 00:20:06,269 --> 00:20:10,724 알았어 287 00:20:10,724 --> 00:20:16,692 매들린, 지금부터 할 얘기는 아무한테도 말해선 안돼 288 00:20:16,692 --> 00:20:19,402 숙모랑 삼촌에게도, 괜찮겠어? 289 00:20:19,402 --> 00:20:21,465 굉장한 비밀 같은데 290 00:20:21,465 --> 00:20:25,521 맞아, 제임스랑 나는 로라를 누구보다 잘 알고 있었어 291 00:20:25,521 --> 00:20:28,114 그앤 죽기 전 뭔가 끔찍한 곤경에 처해 있었어 292 00:20:28,114 --> 00:20:29,849 우리들 상상보다 훨씬 더 끔찍한 293 00:20:29,849 --> 00:20:31,817 그게 뭔데? 294 00:20:31,817 --> 00:20:36,961 아직 증명할 수 없는 일에 대해선 말을 아끼는 게 낫겠어 295 00:20:36,961 --> 00:20:39,951 "아직" 증명할 수 없다고 그랬니? 296 00:20:39,951 --> 00:20:41,683 우린 로라를 사랑했어 297 00:20:41,683 --> 00:20:47,167 진실이 영영 묻히거나 살인자가 영원히 잡히지 않을까봐 두려워 298 00:20:47,167 --> 00:20:49,761 결코 그렇게 되도록 하지 않겠다고 우린 그녀의 기억에 걸고 맹세했어 299 00:20:49,761 --> 00:20:51,822 세상에, 너희들 살인자를 알아? 300 00:20:51,822 --> 00:20:53,101 몇 가지 생각이 있어 301 00:20:53,101 --> 00:20:56,076 네 도움이 필요해 그래서 네게 털어놓는 거야 302 00:20:56,076 --> 00:20:58,135 내가 뭘 했으면 좋겠니? 303 00:20:58,135 --> 00:21:01,256 로라는 집 어딘가에 비밀스럽게 물건을 숨기는 장소가 있다고 말했어 304 00:21:01,256 --> 00:21:03,336 아마 자기 방 어딘가일 거야 305 00:21:03,336 --> 00:21:06,715 확실한 건 아니지만 우리 말고는 아무도 그걸 몰라 306 00:21:06,715 --> 00:21:12,591 살인자에게 인도할 단서를 거기 남겼을지도 몰라 307 00:21:12,591 --> 00:21:14,012 협력할께 308 00:21:14,012 --> 00:21:16,232 정말? 309 00:21:16,232 --> 00:21:22,978 로라가 죽기 전날.. 로라가 곤경에 처했다는 느낌이 들었어 310 00:21:22,978 --> 00:21:27,448 난 항상 그애가 가깝게 느껴졌어 그래서 여기 온 거야 311 00:21:27,448 --> 00:21:34,007 난 로라를 잘 알진 못했지만 잘 알았던 것처럼 느껴져 312 00:21:34,007 --> 00:21:37,487 친척들은 우리가 꼭 닮았다고 항상 얘기하곤 했지 313 00:21:37,487 --> 00:21:40,737 뭔가 내가 할 일이 있다면 전화해 314 00:21:40,737 --> 00:21:43,682 문제 없을 거야 315 00:21:43,682 --> 00:21:46,427 잘 되어 가는데 전화해 매디 316 00:21:54,413 --> 00:21:56,338 - 안녕하세요 - 안녕하세요 노마 317 00:21:56,338 --> 00:21:59,310 우리들 마치 피난 온 미인대회 여왕 같죠? 318 00:21:59,310 --> 00:22:01,284 네가 얼마나 근사한지 모를 거야 셸리 319 00:22:01,284 --> 00:22:04,872 접시 던지다가 손톱 깨먹을 때 얼마나 매혹적인 기분인지 320 00:22:04,872 --> 00:22:07,224 - 안녕 노마 - 안녕.. 행크 321 00:22:07,224 --> 00:22:09,442 날 보고 놀랐군 322 00:22:09,442 --> 00:22:12,230 그래요 323 00:22:15,450 --> 00:22:17,585 리오 녀석의 여자친구? 324 00:22:17,585 --> 00:22:18,755 아내예요 325 00:22:18,755 --> 00:22:24,857 리오 녀석.. 너무 충동적이야 하지만 별로 살집은 없구먼 326 00:22:24,857 --> 00:22:27,714 키스라든가 그런 건 기대 안해요 327 00:22:27,714 --> 00:22:31,846 당신 마음을 되돌리려면 노력해야겠지 328 00:22:31,846 --> 00:22:37,216 하지만 노마... 난 노력할 거요 329 00:22:37,216 --> 00:22:40,750 그럼.. 어디서부터 시작할까요? 330 00:22:40,750 --> 00:22:43,649 접시닦는 일이 좋겠네요 331 00:22:43,649 --> 00:22:47,331 우선 커피 다 마셔도 될까요.. 332 00:22:47,331 --> 00:22:50,298 사장님? 333 00:22:57,916 --> 00:23:00,033 닥쳐 이 땅딸보 자식아 334 00:23:00,033 --> 00:23:03,255 넌 끝장이야! 끝장이야! (Blue Velvet 패러디 -_-;;) 335 00:23:03,255 --> 00:23:06,639 다시는 날 엿먹이려 들지 마 336 00:23:09,537 --> 00:23:14,375 "사랑으로의 초대" 내일도 시청해 주십시오 337 00:23:18,955 --> 00:23:22,172 저애는 점점 더 오랜 시간을 자기 방에서 혼자 보내고 있어요 338 00:23:22,172 --> 00:23:25,428 대화에 끌어들이는 게 점점 더 힘들어져요 339 00:23:25,428 --> 00:23:27,035 기분이 자주 급변해요 340 00:23:27,035 --> 00:23:30,615 출석이 불규칙적이라고 학교에서 알려왔어요 341 00:23:30,615 --> 00:23:34,775 로드하우스와 장례식에서의 싸웠던 얘기는 유명하죠 342 00:23:34,775 --> 00:23:36,593 너 마약하니, 바비? 343 00:23:36,593 --> 00:23:37,597 아뇨 344 00:23:37,597 --> 00:23:39,363 - 술 마시잖아 - 술도 마약이야 345 00:23:39,363 --> 00:23:40,502 선생님 말은 그런 의미가 아니예요 346 00:23:40,502 --> 00:23:42,156 술은 빼고요? 347 00:23:42,156 --> 00:23:43,807 누구나 술 마셔요 348 00:23:43,807 --> 00:23:45,281 넌 불행하니, 바비? 349 00:23:45,281 --> 00:23:47,155 그러지 말아야 할 이유라도 있나요 350 00:23:47,155 --> 00:23:49,280 내가 대답할 문제는 아니지 351 00:23:49,280 --> 00:23:51,873 사람을 죽인 적 있어요? 352 00:23:51,873 --> 00:23:52,827 너는? 353 00:23:52,827 --> 00:23:53,953 아버지는 그런 적 있어요 354 00:23:53,953 --> 00:23:55,829 - 전쟁 때였죠 - 그건 달라요 355 00:23:55,829 --> 00:23:57,589 뭐가 달라요? 356 00:23:57,589 --> 00:24:00,896 바비와 잠깐.. 단둘이서 얘기해야겠네요 357 00:24:00,896 --> 00:24:03,527 이건 가족 상담이잖아요 358 00:24:03,527 --> 00:24:08,302 가족들 모두 일대일 면담이 필요합니다 359 00:24:08,302 --> 00:24:09,651 바비부터 먼저 하죠 360 00:24:09,651 --> 00:24:12,057 - 좋아요 - 말씀대로 하죠 361 00:24:28,536 --> 00:24:31,253 바비, 헛소리는 그만하자 362 00:24:31,253 --> 00:24:35,602 그래서 네 부모님은 네가 지금 어떤 일을 겪고 있는지 이해 못한다는 거지 363 00:24:35,602 --> 00:24:37,944 좀 낫군요 364 00:24:37,944 --> 00:24:40,296 로라에 대해 이야기해보자 365 00:24:40,296 --> 00:24:42,181 좋아, 로라에 대해 이야기해보자 366 00:24:42,181 --> 00:24:49,535 네가 처음으로 로라와 섹스를 했을 때 무슨 일이 있었지? 367 00:24:49,535 --> 00:24:53,479 무슨 질문이 그따위죠? 368 00:24:53,479 --> 00:24:58,068 바비, 너 울었니? 369 00:24:58,068 --> 00:25:01,751 내가 어쨌다고요? 370 00:25:01,751 --> 00:25:07,143 그때 로라가 뭐라고 하던? 널 비웃었니? 371 00:25:18,775 --> 00:25:23,620 우린 로라가 죽었을 때 매우 슬퍼했다 372 00:25:23,620 --> 00:25:25,351 로라는 죽고 싶어했어요 373 00:25:25,351 --> 00:25:31,853 네가 그걸 어떻게 알지? 374 00:25:33,884 --> 00:25:38,168 나한테 얘기했으니까 알죠 375 00:25:38,168 --> 00:25:42,601 그밖에 무슨 얘길 하던? 376 00:25:42,601 --> 00:25:48,349 이 세상에.. 선한 것은 없다는 얘기도 했어? 377 00:25:48,349 --> 00:25:58,669 사람들은 착한 척하려 애쓰지만 사실은 거의 다 역겹고 썩었다고 했어요 378 00:25:58,669 --> 00:26:04,848 이 세상을 좀더 나은 곳으로 만들려 할 때마다 379 00:26:04,848 --> 00:26:07,405 자신의 내부에서 뭔가 끔찍한 것이 나와서 380 00:26:07,405 --> 00:26:10,997 다시 지옥으로 끌고 간다고 했어요 381 00:26:10,997 --> 00:26:16,601 가장 깊고 어두운 악몽 속으로 382 00:26:16,601 --> 00:26:20,012 다시 밝은 세계로 돌아오는 게 점점 힘들어진다고 했어요 383 00:26:20,012 --> 00:26:26,607 가끔 로라가 뭔가.. 무서운 비밀을 숨기고 있다는 느낌이 들었니? 384 00:26:26,607 --> 00:26:27,977 네 385 00:26:27,977 --> 00:26:31,963 - 죽고 싶을 정도로 끔찍한? - 네 386 00:26:31,963 --> 00:26:39,558 의식적으로 사람들의 약점을 찾아 그들을 이용하고, 유혹하고, 파멸시키고 387 00:26:39,558 --> 00:26:42,907 사악하고 타락한 행위를 시키도록 몰아갈 만큼 끔찍한? 388 00:26:42,907 --> 00:26:43,576 네 389 00:26:43,576 --> 00:26:47,862 로라는 사람들을 타락시키고 싶어했지 스스로 타락했다고 느꼈으니까 390 00:26:47,862 --> 00:26:49,400 네 391 00:26:49,400 --> 00:26:54,075 그게 네게 일어난 일이니 바비? 392 00:26:54,075 --> 00:26:57,174 그게 로라가 네게 한 짓이니? 393 00:26:57,174 --> 00:27:01,029 그앤 너무 많은 것을 원했어요 394 00:27:01,029 --> 00:27:06,004 그걸 위해 내가 약을 팔도록 시켰어요 395 00:27:35,890 --> 00:27:38,410 이쪽으로, 여길 지나서 396 00:27:38,410 --> 00:27:40,110 발밑 조심해요, 도시 양반 397 00:27:40,110 --> 00:27:43,617 고마워요 해리 398 00:27:53,844 --> 00:27:58,009 그게 뭔데 호크? 399 00:28:10,220 --> 00:28:12,057 우리가 찾는 오두막이 아니에요 400 00:28:12,057 --> 00:28:15,986 가능성은 반반이죠 401 00:28:15,986 --> 00:28:18,889 한발짝 물러서고 싶으시죠, 의사 선생님 402 00:28:18,889 --> 00:28:23,105 안그래도 그러려던 참이오 403 00:28:41,998 --> 00:28:45,429 여러분이 올 때가 됐다 싶었죠 404 00:28:45,429 --> 00:28:50,077 두려울 게 없을 땐 너무 늑장을 부리죠 405 00:28:50,077 --> 00:28:54,856 이리 와요, 내 통나무는 판단하지 않아요 406 00:29:07,154 --> 00:29:12,195 차와 과자는 있지만 케이크는 없어요 407 00:29:12,195 --> 00:29:16,139 감사합니다만 저희는... 408 00:29:16,139 --> 00:29:18,099 어떤 과자인가요? 409 00:29:18,099 --> 00:29:25,201 설탕과자죠. 여기라면 올빼미가 우릴 못 볼 거예요 410 00:29:25,201 --> 00:29:28,798 차 한 잔 좋죠 411 00:29:29,343 --> 00:29:33,371 눈을 감으면 확 타버릴 거요 412 00:29:33,371 --> 00:29:36,078 고마워요 마거릿 413 00:29:36,078 --> 00:29:41,229 차를 우려낼 거예요 414 00:29:45,157 --> 00:29:49,519 차 나올 때까지 기다려요 아직 때가 안됐어요 415 00:29:49,519 --> 00:29:51,362 우릴 기다리고 있었나요, 마거릿? 416 00:29:51,362 --> 00:29:57,409 당신들은 이틀 늦었어요 하지만 그거야 당신들 문제지 417 00:29:57,409 --> 00:30:02,232 내 통나무가 뭔가를 봤어요 뭔가 중대한 것을 418 00:30:02,232 --> 00:30:04,777 통나무가 뭘 봤나요? 419 00:30:04,777 --> 00:30:08,571 차 먼저 마시고 하죠 420 00:30:12,535 --> 00:30:15,367 감사합니다 421 00:30:15,367 --> 00:30:17,875 내 남편은 벌목업자였죠 422 00:30:17,875 --> 00:30:18,888 그런가요 423 00:30:18,888 --> 00:30:20,847 그는 악마를 만났어요 424 00:30:20,847 --> 00:30:25,275 불은 연기 속에 겁쟁이처럼 숨어있는 악마죠 425 00:30:25,275 --> 00:30:29,549 결혼식 다음날이었죠 그렇죠 마거릿? 426 00:30:29,549 --> 00:30:36,320 숲은 수많은 영혼을 품고 있죠 그렇죠 마거릿? 427 00:30:38,759 --> 00:30:41,793 이제 물어봐도 돼요 428 00:30:47,647 --> 00:30:54,890 그날 밤 뭘 봤지? 로라 파머가 죽은 날 밤 429 00:30:54,890 --> 00:30:59,566 내가 말을 전하겠어요 430 00:30:59,566 --> 00:31:03,760 어둡고, 웃음소리가 들린다 431 00:31:03,760 --> 00:31:06,427 올빼미들이 날고 있었다 432 00:31:06,427 --> 00:31:08,571 시야가 막혀 잘 보이지 않는다 433 00:31:08,571 --> 00:31:13,623 웃음소리. 남자 둘, 소녀 둘 434 00:31:13,623 --> 00:31:18,908 손전등 불빛이 산등성이 너머 숲속을 스쳐간다 435 00:31:18,908 --> 00:31:21,314 올빼미들이 가까이 왔다 436 00:31:21,314 --> 00:31:25,914 어둠이 그녀 위로 덮쳐 왔다 437 00:31:25,914 --> 00:31:30,033 정적, 그리고 발자국 소리 438 00:31:30,033 --> 00:31:32,439 한 남자가 지나간다 439 00:31:32,439 --> 00:31:36,578 멀리서 들려오는 비명 소리 440 00:31:36,578 --> 00:31:42,475 끔찍해, 끔찍해. 어떤 목소리 441 00:31:42,475 --> 00:31:43,980 남자? 아니면 소녀? 442 00:31:43,980 --> 00:31:51,094 소녀. 저 위, 산등성이 너머 443 00:31:51,094 --> 00:31:54,073 올빼미들은 조용해졌다 444 00:32:03,313 --> 00:32:06,782 두 명의 소녀는 로라와 로네트군요 445 00:32:06,782 --> 00:32:11,315 두 명의 남자는 자크와.. 어쩌면 리오 446 00:32:11,315 --> 00:32:13,911 어쩌면 447 00:32:13,911 --> 00:32:16,278 세번째 남자는 누구죠? 448 00:32:18,598 --> 00:32:22,234 저 소리 들었어요? 449 00:32:22,234 --> 00:32:26,076 이쪽으로 450 00:32:29,970 --> 00:32:48,729 ♬ Into the Night Vocal by Julee Cruise 451 00:32:48,729 --> 00:32:56,464 Into the night 452 00:32:56,464 --> 00:33:01,278 I cry out 453 00:33:01,278 --> 00:33:11,528 I cry out your name 454 00:33:20,224 --> 00:33:27,579 Into the night 455 00:33:27,579 --> 00:33:35,358 Shadows fall, Shadows.. 456 00:33:35,358 --> 00:33:38,371 그리고 언제나 음악소리가 들려오지 457 00:33:40,391 --> 00:33:42,985 월도 458 00:33:42,985 --> 00:33:46,865 안에 필름이 있어요 459 00:33:50,958 --> 00:33:54,311 핏자국 460 00:34:14,375 --> 00:34:17,303 "애꾸눈 잭" 461 00:34:37,778 --> 00:34:39,509 안녕하세요, 숄프 부부입니다 462 00:34:39,509 --> 00:34:41,629 - 이쪽으로 오세요 - 감사합니다 463 00:34:41,629 --> 00:34:43,134 안녕하세요 464 00:34:43,134 --> 00:34:49,415 캐서린 마텔과 그 배우자예요 465 00:34:49,631 --> 00:34:55,357 오늘 밤엔 소스 너무 따지지 말아요 알았죠 캐시 466 00:34:58,199 --> 00:35:04,761 독한 술 몇 잔 마시고 나면 당신조차도 내 눈에 멋있게 보일지 모르죠 467 00:35:17,297 --> 00:35:20,689 물론 현대는 당신네 민족의 삶의 방식을 영원히 바꾸어버렸습니다, 톨슨 씨 468 00:35:20,689 --> 00:35:27,373 고대 아이슬랜드의 전설과 민속에 대한 관심의 상당부분이 아직도 남아 있으리라 생각합니다 469 00:35:27,373 --> 00:35:30,096 거의 관심이 없죠 470 00:35:30,096 --> 00:35:32,916 그게 미국식 비유적 표현이라는 걸 알았어? 471 00:35:32,916 --> 00:35:34,318 아니 예리 472 00:35:34,318 --> 00:35:37,728 헤파, 헤파. 한번도 들어본 적 없어? 473 00:35:37,728 --> 00:35:39,630 응, 예리 474 00:35:49,963 --> 00:36:00,479 서로의 유전자 풀을 섞음으로써 생길 엄청난 가능성을 알겠어? 475 00:36:00,479 --> 00:36:04,513 헤바, 널 위해 요리를 해주고 싶어 476 00:36:08,278 --> 00:36:14,265 그래서 그가 말하길, 노르웨이인과 스웨덴인 사이에 어떤 트기가 태어나는지 알아? 477 00:36:14,265 --> 00:36:18,617 왕이 되고 싶어하는 사회주의자라네 478 00:36:18,617 --> 00:36:22,304 내 기억으로는.. 1950년대에 언젠가.. 479 00:36:22,304 --> 00:36:24,177 당신네 나라를 지나간 적이 있어요 480 00:36:24,177 --> 00:36:29,072 아름다워요, 아름다워요 아시다시피 나무는 별로 없지만.. 481 00:36:36,510 --> 00:36:40,285 실례합니다 482 00:36:40,285 --> 00:36:43,911 내 사무실에서 봐 빠져나올 시간을.. 2분쯤 줘 483 00:36:43,911 --> 00:36:45,625 난 머리끝까지 화가 났어 484 00:36:45,625 --> 00:36:50,229 뭐? 2분 후에 봐 485 00:36:50,229 --> 00:36:53,999 아, 토르. 당신한테 물어보려고 했는데 486 00:36:53,999 --> 00:36:58,524 크누트 함순의 작품을 잘 아십니까? (크누트 함순 : 1920년 노벨문학상을 수상한 노르웨이 작가) 487 00:37:17,809 --> 00:37:22,782 캐서린, 동의했잖아 손님들 앞에서 추태 안부리기로 488 00:37:22,782 --> 00:37:25,580 멜로드라마는 최대한 자제하자구 489 00:37:25,580 --> 00:37:29,516 내가 아는 건 당신이 내 구두를 돔 페리뇽으로 광낸 것뿐이야 (돔 페리뇽 : 최고급 샴페인) 490 00:37:29,516 --> 00:37:35,833 말해 봐, 뭐가 불만이야? 491 00:37:35,833 --> 00:37:41,057 당신도 잘 아는 "그곳"의 천달러짜리 포커 칩이 왜 어제 당신 바지에서 나온 거지? 492 00:37:41,057 --> 00:37:45,568 난 당신이 어느 정도 경험이 있는 여자를 좋아한다고 생각했는데 493 00:37:45,568 --> 00:37:48,934 어, 제리가 준 거야 494 00:37:50,087 --> 00:37:52,976 행운의 부적이지, 잃어버린 줄 알았는데 495 00:37:52,976 --> 00:37:55,822 당신이 찾아줘서.. 다행이야 496 00:37:58,579 --> 00:38:00,573 다 끝났나? 497 00:38:04,565 --> 00:38:06,359 그래 498 00:38:06,695 --> 00:38:08,950 그렇다면 499 00:38:16,357 --> 00:38:20,171 제재소를 태워 버리자구 오늘밤에 해치워 500 00:38:20,171 --> 00:38:25,397 안돼 내 사랑, 내일 조시에게 마지막으로 팔 기회를 줄 거야 501 00:38:25,397 --> 00:38:35,092 실패할 경우를 대비해 적당한 전문가를 고용해 뒀어 502 00:38:35,092 --> 00:38:36,218 박하사탕 먹겠어? 503 00:38:51,468 --> 00:39:02,666 정리하자면, 당신네 영토 전체가 수목 한계선 위에 위치해요 504 00:39:02,666 --> 00:39:09,141 신사 숙녀 여러분, 주목해 주세요 주목해 주세요 505 00:39:09,141 --> 00:39:15,930 먼저, 마법의 섬 아이슬랜드에서 온 이웃들을 환영하려고 나와 주신 여러분께 감사드립니다 506 00:39:15,930 --> 00:39:24,369 우리는 모두 아이슬랜드인입니다 507 00:39:26,662 --> 00:39:30,823 고스트우드 부동산 계획은 이곳 트윈 픽스에서의 우리들 미래의 중요한 부분이며 508 00:39:30,823 --> 00:39:36,005 여러분 외에는 미래의 파트너로 맞이하고 싶지... 509 00:39:36,005 --> 00:39:37,660 뭐야? 510 00:39:54,139 --> 00:39:58,307 저사람이랑 춤춰 농담 아냐, 춤추라니까 511 00:40:08,155 --> 00:40:09,989 좋아 512 00:40:12,500 --> 00:40:16,305 - 제리, 무슨 일이죠? - 좋아 513 00:40:16,305 --> 00:40:20,710 자코비를 부르고, 그물을 쳐 저놈을 내 인생에서 쫓아내버려 514 00:41:33,585 --> 00:41:36,678 다나, 나 매디야 지금 로라 방을 뒤지는 중이야 515 00:41:36,678 --> 00:41:40,988 어렸을 때 로라가 침대다리 안에 담배를 숨기던 일이 생각났어 516 00:41:40,988 --> 00:41:44,791 침대다리 중 하나는 뚜껑처럼 돌려서 열 수 있어 517 00:41:44,791 --> 00:41:47,465 거기서 테이프를 찾아냈어 518 00:41:47,465 --> 00:41:52,283 리랜드, 어디.. 어디 갔어요? 내일 제임스랑 너랑 셋이서 만나자 519 00:41:52,283 --> 00:41:56,290 카세트 가져와 리랜드? 520 00:42:31,286 --> 00:42:34,407 당신이 여기 오는 거 누가 봤나? 521 00:42:34,407 --> 00:42:36,437 아뇨 522 00:42:36,437 --> 00:42:42,703 누군가 우릴 본다면 얼마나 위험한지 알고 있겠지 523 00:42:42,703 --> 00:42:51,176 그녀의 책상 안, 당신이 말해준 바로 그곳에 이게 숨겨져 있었어요 524 00:42:51,176 --> 00:42:52,893 그럼 예정대로 하지 525 00:42:52,893 --> 00:42:58,002 언제? 526 00:42:58,002 --> 00:43:03,225 내일 밤 527 00:43:50,661 --> 00:43:53,703 내 일에만 전념하고 니 사업 시작하지 말라 그랬지 528 00:43:53,703 --> 00:43:56,513 - 행크, 난.. - 시키는 대로 해 리오 529 00:43:56,513 --> 00:44:04,706 다음번엔, 니놈을 죽이기 전에 창녀같은 니 여편네를 찢어발기는 꼴을 보여줄 거야 530 00:44:07,440 --> 00:44:08,465 맥주 줘 셸리 531 00:44:08,465 --> 00:44:09,736 여보, 무슨 일이예요? 당신 괜찮아요? 532 00:44:09,736 --> 00:44:14,444 빌어먹을 맥주나 내놔! 533 00:44:14,444 --> 00:44:17,922 일어나, 그리고.. 534 00:44:17,922 --> 00:44:19,503 그거 갖고 뭐하는 거야? 535 00:44:19,503 --> 00:44:21,512 다신 날 못 때리게 할 거야 536 00:44:21,512 --> 00:44:24,628 건드리지 마, 다가오지 마 537 00:44:24,628 --> 00:44:28,011 멍청한 갈보년! 538 00:44:28,011 --> 00:44:30,855 쏠 배짱도 없는 주제에 539 00:45:13,734 --> 00:45:16,216 팔 뻗쳐서 불 켜 540 00:45:21,780 --> 00:45:25,214 여기 있게 해주세요 541 00:45:25,214 --> 00:45:30,290 제발, 여기 있게 해주세요