1 00:01:45,000 --> 00:01:48,300 أودري»، أنت طالبة بالمدرسة الثانوية» 2 00:01:48,300 --> 00:01:50,800 وأنا عميل بالمباحث الفيدرالية 3 00:01:51,100 --> 00:01:54,500 هل تريدني أن أرحل أم ماذا؟ 4 00:01:56,400 --> 00:02:02,000 ما أريده يختلف عما أحتاج إليه «يا «أودري 5 00:02:02,700 --> 00:02:07,900 عندما يلتحق رجل بالمكتب الفيدرالي فهو يتعهد بالحفاظ على قيم معينة 6 00:02:07,900 --> 00:02:11,000 قيم أقسم على أن يعيش بها 7 00:02:12,500 --> 00:02:16,100 ،«هذا خطأ يا «أودري وكلانا يعلم ذلك 8 00:02:18,500 --> 00:02:23,100 ولكن ألا تستلطفني؟ - أستلطفك للغاية - 9 00:02:23,300 --> 00:02:26,800 أنت جميلة وذكية وفاتنة 10 00:02:26,900 --> 00:02:29,400 كل ما يريده الرجل في حياته 11 00:02:29,400 --> 00:02:33,800 ،ولكن ما يلزمك الآن أكثر من أي شيء هو صديق 12 00:02:33,800 --> 00:02:36,400 شخص ينصت إليك 13 00:02:51,900 --> 00:02:54,500 صديق، هه؟ 14 00:02:58,200 --> 00:03:01,900 سأذهب وأحضر كأسين شعير وبعض البطاطس 15 00:03:01,900 --> 00:03:07,400 ثم تخبرينني بكل مشاكلك - قد يستغرق ذلك كل الليل - 16 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 الليل قصير 17 00:03:10,700 --> 00:03:16,000 الآن سأحضر الطعام وأنت سترتدين ملابسك 18 00:03:16,000 --> 00:03:21,400 لا أستطيع إخبارك بكل أسراري - «الأسرار خطيرة يا «أودري - 19 00:03:21,400 --> 00:03:24,500 هل لديك أسراراً؟ - كلا - 20 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 كان لدى «لورا» أسراراً كثيرة 21 00:03:28,200 --> 00:03:31,400 إكتشاف أسرارها هو وظيفتي 22 00:03:37,100 --> 00:03:40,100 "«مركز شرطة «توين بيكس" 23 00:03:58,900 --> 00:04:01,500 «طاب صباحك أيها الضابط «برينان 24 00:04:02,000 --> 00:04:06,200 أتمنى أن تتوقفي عن مناداتي "«بـ"الضابط «برينان 25 00:04:06,200 --> 00:04:09,500 ...ضابط «أندي»، هذا وقت الذروة 26 00:04:09,500 --> 00:04:12,100 في تلقّي المكالمات بمركز الشرطة... 27 00:04:12,200 --> 00:04:17,400 لذا فليس من المناسب أن أتحدث الآن 28 00:04:17,700 --> 00:04:21,500 ،«مركز شرطة «توين بيكس كيف أساعدك؟ 29 00:04:21,500 --> 00:04:24,100 دقيقة من فضلك 30 00:04:31,900 --> 00:04:37,400 طبيب «ستانشيك»؟ أجل، هذه أنا 31 00:04:48,800 --> 00:04:50,900 ...حسناً 32 00:04:50,900 --> 00:04:53,700 شكراً أيها الطبيب 33 00:04:54,900 --> 00:04:57,500 كلا، أنا بخير 34 00:04:58,100 --> 00:05:00,700 إلى اللقاء 35 00:05:07,700 --> 00:05:10,400 ،«طاب صباحك «لوسي سمعت بأنك كنت مريضة بالأمس 36 00:05:10,400 --> 00:05:13,200 أنا أفضل كثيراً اليوم، شكراً 37 00:05:14,600 --> 00:05:16,000 جيد 38 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 ،«وجدتها: "«جراكولا ريليجوسا 39 00:05:21,200 --> 00:05:24,300 «معروف بإسم «مينا 40 00:05:24,500 --> 00:05:28,100 ،«موطنه الأصلي جنوب شرق «آسيا «بـ«أندونيسيا 41 00:05:28,300 --> 00:05:32,600 ،الفاكهة هي طعامه الرئيسي بعض اللافقريات 42 00:05:32,800 --> 00:05:36,200 "قدرته على تقليد صوت البشر مدهشة 43 00:05:36,200 --> 00:05:41,500 ،حتى الآن لم نسمع حرفاً واحداً والدو»، كيف حالك؟» 44 00:05:41,500 --> 00:05:47,000 مكتوب هنا إن المحاكاة هي نوع «من اللعب مع طائر «مينا 45 00:05:47,600 --> 00:05:53,100 ،ولكن هذا الطائر في حالة ضعيفة جائع، مصاب بالجفاف 46 00:05:53,300 --> 00:05:56,900 رأيي أن آخر شيء يشعر به هو المرح 47 00:05:56,900 --> 00:05:59,500 خذ أيها الصغير 48 00:06:00,200 --> 00:06:04,100 أتريد إطعامه يا عميل «كوبر»؟ - لا أحب الطيور - 49 00:06:04,100 --> 00:06:06,800 متى سيبدأ التكلم برأيك؟ 50 00:06:06,800 --> 00:06:13,100 طبقاً للكتاب، فإن رغبته في التقليد تعود مع عافيته 51 00:06:13,100 --> 00:06:19,600 إن تكلم، سيكون لدينا شاهد - يجدر بنا أن نواصل إطعامه - 52 00:06:19,600 --> 00:06:23,600 هل لديك تفاح؟ - أجل، هناك البعض في الثلاجة - 53 00:06:23,600 --> 00:06:29,500 هذا العنب ذابل - وصل هذا من مكتبك - 54 00:06:30,900 --> 00:06:34,700 أكد الطبيب الشرعي أن «جاك» إستقبل ،ثلاثة ضيوف إلى كوخه 55 00:06:34,800 --> 00:06:39,100 ،«لورا بالمر»، «رونيت بولاسكي» «و«ليو جونسن 56 17:09:27,296 --> 00:06:45,000 هذه هي اللقطة الوحيدة الظاهرة من الفيلم، أيبدو مألوفاً؟ 57 00:06:45,000 --> 00:06:48,800 «هذا طائرنا «والدو - كلا، الفتاة - 58 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 «هذه «لورا 59 00:06:52,600 --> 00:06:57,900 ،الآن نعرف الشخص والزمان ولكن نجهل السبب 60 00:06:59,900 --> 00:07:02,500 «يتفعّل بالصوت يا «هاري 61 00:07:02,700 --> 00:07:07,400 ،عندما يتكلم الطائر قد نحصل على بعض الأجوبة 62 00:07:09,500 --> 00:07:13,300 هذه مطابقة للجزء الذي وجدناه «في معدة «لورا 63 00:07:13,300 --> 00:07:18,500 «رقاقة من «وان آيد جاك - جاك رينو» يعمل بالملهى، موزّع ورق» - 64 00:07:18,600 --> 00:07:23,900 بعض الممارسات المنتظمة - الملهى بعد الحدود، خارج سلطتنا القضائية - 65 00:07:23,900 --> 00:07:25,900 «أعرف ذلك يا «هاري 66 00:07:25,900 --> 00:07:30,200 لهذا ظننت أن تلك ستكون مهمة «لفتيان «بوكهاوس 67 00:07:48,200 --> 00:07:50,900 «يجدر بك الإتصال بـ«هوك في هذا الشأن 68 00:07:53,300 --> 00:07:55,800 !«شيلي» 69 00:07:58,800 --> 00:08:01,400 «بوبي بريغز» 70 00:08:09,200 --> 00:08:12,300 هيا أيها العاشق، «ليو» بإنتظارك 71 00:08:14,100 --> 00:08:20,500 إتصلت ولكن أبوك أجاب - بوبي» هنا يا عزيزتي» - 72 00:08:26,500 --> 00:08:29,100 «أطلقت عليه النار يا «بوبي 73 00:08:29,400 --> 00:08:31,900 متأكدة من ذلك 74 00:08:33,300 --> 00:08:38,300 أخذ يصرخ، كان كالحيوان 75 00:08:38,400 --> 00:08:40,500 ماذا فعلت؟ 76 00:08:40,500 --> 00:08:43,500 اهدئي «شيلي»، اخبريني 77 00:08:43,700 --> 00:08:47,700 إنه بالخارج، سيقتلني 78 00:08:47,700 --> 00:08:51,500 بوبي»، سيقتلني» - !«شيلي» - 79 00:08:52,400 --> 00:08:56,400 ابدئي من جديد، بهدوء 80 00:09:00,400 --> 00:09:03,200 ليو» عاد متأخراً بالأمس» 81 00:09:03,400 --> 00:09:06,800 ،كان قد تعرّض للضرب كان الدم يملأ وجهه 82 00:09:06,800 --> 00:09:12,300 أخبرته أني لن أسمح له بأن يأذيني ثانيةً 83 00:09:12,500 --> 00:09:17,700 ولكنه هاجمني فسحبت الزناد 84 00:09:20,300 --> 00:09:22,900 «أطلقت عليه النار يا «بوبي 85 00:09:23,300 --> 00:09:27,300 ماذا سأفعل؟ أين سأختبئ؟ 86 00:09:27,300 --> 00:09:32,700 شيلي»، «ليو جونسن» أمسى» من الماضي، مفهوم؟ 87 00:09:32,900 --> 00:09:36,200 سأعتني بك من الآن فصاعداً 88 00:09:36,400 --> 00:09:40,000 ،«سأتولى أمر «ليو «سأتولى أمر «جايمس 89 00:09:40,000 --> 00:09:43,100 بوبي» سيتولى كل شيء» 90 00:09:54,300 --> 00:10:00,000 ،الحبوب؟ كلا، هذا الطائر يأكل الفاكهة قال المأمور إنه شاهد 91 00:10:00,100 --> 00:10:07,000 ،ليس فقط لأنه رآى شيئاً --بل لأنه يتكلم، يجب أن يأكل 92 00:10:29,700 --> 00:10:32,400 كيف الحال أيها الطبيب؟ 93 00:10:33,100 --> 00:10:36,800 فقط بضعة كلمات قبل النوم 94 00:10:37,700 --> 00:10:41,300 أشعر بأني سأحلم الليلة 95 00:10:41,600 --> 00:10:44,600 كوابيس كبيرة، أتعرف؟ 96 00:10:45,600 --> 00:10:48,400 من النوع الذي تحبه 97 00:10:52,400 --> 00:10:55,900 من الأسهل التحدث إلى المسجل 98 00:10:56,400 --> 00:10:59,900 أشعر أني أستطيع قول أي شيء 99 00:11:00,200 --> 00:11:03,100 كل أسراري 100 00:11:03,500 --> 00:11:08,600 ،أسراري المكشوفة أعرف أنك تحب ذلك أيها الطبيب 101 00:11:08,800 --> 00:11:12,000 أعرف أنك تحبني أيضاً 102 00:11:12,300 --> 00:11:15,400 ذلك سيكون سرّي الصغير، إتفقنا؟ 103 00:11:15,600 --> 00:11:19,000 تماماً مثل جوز الهند خاصتك 104 00:11:20,700 --> 00:11:25,000 لماذا يحبني الرجال بمنتهى السهولة؟ 105 00:11:25,300 --> 00:11:29,100 حتى أني لا أبذل أي مجهود 106 00:11:29,200 --> 00:11:31,700 ...أو ربما 107 00:11:32,300 --> 00:11:34,900 --إن كان ذلك أصعب... 108 00:11:36,800 --> 00:11:39,400 هذا الغلاف فارغ 109 00:11:41,500 --> 00:11:44,900 ،الثالث والعشرون من فبراير «ليلة ماتت «لورا 110 00:11:49,300 --> 00:11:53,100 الشريط ليس موجوداً - لا بد أنه معه - 111 00:11:53,100 --> 00:11:59,500 لقد ماتت، فلم يعده قط - أتظن أن الطبيب «جكوبي» قتلها؟ - 112 00:11:59,500 --> 00:12:02,800 سنبحث عن ذلك الشريط، الليلة 113 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 أين؟ - «مكتب «جكوبي - 114 00:12:07,200 --> 00:12:11,600 ماذا إن كان موجوداً؟ - سنخرجه - 115 00:12:12,700 --> 00:12:15,300 كيف؟ 116 00:12:15,500 --> 00:12:19,800 «ربما يتلقى مكالمة من «لورا 117 00:12:25,500 --> 00:12:28,200 كيف الحال أيها الطبيب؟ 118 00:12:28,700 --> 00:12:35,700 ،فقط بضعة كلمات قبل النوم أشعر بأني سأحلم الليلة 119 00:12:42,300 --> 00:12:46,500 ،جرّبي هذا رائحته مثل بائع الزهور 120 00:12:47,200 --> 00:12:51,400 ،هذا لن يفي بالغرض أريد شيئاً به رائحة فواكه 121 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 فواكه؟ - من الفاكهة - 122 00:12:54,700 --> 00:12:59,400 جيني»، ألي رؤيتك في مكتبي» بعد خمس دقائق؟ 123 00:12:59,400 --> 00:13:03,500 ،لم تفهميني أريد رائحة تتكلم عن نفسها 124 00:13:03,500 --> 00:13:06,900 ربما يمكنك تعليقه حول عنقك 125 00:13:06,900 --> 00:13:09,700 فهو عطر، وزينة 126 00:13:09,700 --> 00:13:12,300 شيئان بسعر شيء واحد 127 00:13:12,300 --> 00:13:15,500 لا يعجبني سلوكك 128 00:13:17,000 --> 00:13:22,300 شكراً على التسوّق في مركز هورن» التجاري» 129 00:13:29,400 --> 00:13:32,900 أنا ذاهبة لحمّام الفتيات - حسناً - 130 00:13:42,800 --> 00:13:49,400 ،وقع حادث مروع بالخارج تقريباً حافلة 131 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 «تعالي من هنا «جيني 132 00:14:12,100 --> 00:14:16,800 سأتكلم عن شيء مميز اليوم 133 00:14:16,800 --> 00:14:20,500 ادخلي، تبدين جميلة 134 00:14:20,700 --> 00:14:24,000 اجلسي، اجلسي - «شكراً يا سيد «باتيس - 135 00:14:24,200 --> 00:14:30,200 ،«هذه لك يا «جيني مكافأة على إجادتك لعملك 136 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 إنه وحيد قرن 137 00:14:46,200 --> 00:14:51,600 ،رمز قديم للطهارة لم يروّضه سوى الصغار 138 00:14:51,900 --> 00:14:54,700 مذهل، وحيد قرن 139 00:14:55,400 --> 00:15:01,400 هل حظيت بالمرح في الملهى بالأمس؟ - «قضيت وقتاً رائعاً يا سيد «باتيس - 140 00:15:01,500 --> 00:15:05,100 وهم كانوا سعداء بك أيضاً 141 00:15:05,100 --> 00:15:09,700 ،يريدون منك المواصلة ليس الكثير من الفتيات مؤهلات 142 00:15:09,700 --> 00:15:12,300 حقاً؟ - أجل - 143 00:15:12,500 --> 00:15:19,100 ،هناك وظائف شتى لتختاري ما شئت ،مضيفة، نادلة 144 00:15:19,100 --> 00:15:24,000 ،أو إن وقع الإختيار عليك فتاة ضيافة 145 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 ما ذلك؟ 146 00:15:28,700 --> 00:15:34,900 ،فتيات الضيافة يرافقن الضيوف المهمين الشخصيات الهامة 147 00:15:36,800 --> 00:15:39,300 «إنها فرصة مربحة يا «جيني 148 00:15:39,300 --> 00:15:43,800 الإهتمام بالرجال الأثرياء الذين تعوزهم الصحبة 149 00:15:43,800 --> 00:15:47,300 ،ذلك يبدو رائعاً ما داموا أثرياء 150 00:15:47,300 --> 00:15:52,900 جيني»، طموحك سيأخذك بعيداً» في هذه الحياة 151 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 ،اتصلي بهذا الرقم «اسألي عن «بلاك روز 152 00:15:57,100 --> 00:16:01,100 لمَ لا نقصد «إيفينينغوير» ونبحث لك عن شيء بديع؟ 153 00:16:01,100 --> 00:16:04,800 ،«هذا يبدو رائعاً يا سيد «باتيس بديع 154 00:16:05,000 --> 00:16:07,800 ما رأيك في الزهور؟ 155 00:16:25,900 --> 00:16:28,400 «رونيت بولاسكي» 156 00:16:43,300 --> 00:16:46,500 في السجن، تتذكر وجوه أحبابك 157 00:16:46,500 --> 00:16:49,600 وحتى أناس بالكاد كنت تعرفهم 158 00:16:49,600 --> 00:16:54,300 شيء ما للتعلّق به - لا بد أن ذلك كان قاسياً عليك - 159 00:16:54,400 --> 00:16:59,600 ،سددت دَيني، وذلك ما يهم كنتِ عوناً شديداً هنا 160 00:16:59,600 --> 00:17:03,200 «أود أن أشكرك على مساعدة «نورما 161 00:17:03,200 --> 00:17:05,800 على الرحب «هانك»، لا عليك 162 00:17:05,800 --> 00:17:10,800 ،أخبرتني في رسائلها كم عنى ذلك «وكم ساعد «بيت 163 00:17:10,800 --> 00:17:14,300 بيت»؟» - --«كلا، ليس «بيت - 164 00:17:14,600 --> 00:17:17,800 «كلا، تعني «إد - «أجل، «بيغ إد - 165 00:17:18,100 --> 00:17:23,300 أجل، أحفظ الوجوه أفضل من الأسماء 166 00:17:26,100 --> 00:17:28,700 «أجل، «بيغ إد 167 00:17:41,300 --> 00:17:45,100 شيلي»، هل لنا بقدح آخر هنا؟» 168 17:20:32,296 --> 00:17:50,100 «أهلاً «هانك - أهلاً «هاري»، أمسرور برؤيتي؟ - 169 00:17:50,900 --> 00:17:54,300 هل تبحث عن غداء مجاني؟ 170 00:17:55,000 --> 00:17:59,200 أنصحك برغيف اللحم - وفّره، أنا أبحث عنك - 171 00:17:59,200 --> 00:18:03,200 هاري»، أنا بريء» - أنت في إطلاق سراح - 172 00:18:03,200 --> 00:18:07,200 عليك زيارة مشرفكb كل يوم جمعة من كل إسبوع 173 00:18:07,200 --> 00:18:10,200 إن فاتتك زيارة، دخلت السجن، مفهوم؟ 174 00:18:10,200 --> 00:18:12,900 شكراً على التذكير أيها المأمور 175 00:18:12,900 --> 00:18:15,500 مرّ علينا في أي وقت 176 00:18:17,200 --> 00:18:20,100 أتظن أن الناس يتغيرون يا «كوبر»؟ 177 00:18:20,100 --> 00:18:21,900 لا أظن ذلك 178 00:18:21,900 --> 00:18:26,000 ،طاب مساؤكما يا رجال أتريدان بعض القهوة؟ 179 00:18:26,000 --> 00:18:30,300 طاب مساؤك «شيلي»، أجل - علينا أن نهمّ بالذهاب - 180 00:18:30,300 --> 00:18:32,700 ...«هاري» 181 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 سأطلعك على سرّ صغير 182 00:18:35,500 --> 00:18:40,400 ،اعط لنفسك هدية مرة واحدة كل يوم 183 00:18:40,600 --> 00:18:45,900 ،لا تخطط لها، لا تنتظرها دعها تحدث وحسب 184 00:18:46,500 --> 00:18:51,500 ،قد تكون قميصاً جديداً ،قيلولة وأنت بالمكتب 185 00:18:51,500 --> 00:18:55,200 أو قدحان من القهوة السادة الساخنة 186 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 مثل هذه - هدية - 187 00:18:58,400 --> 00:19:01,500 مثل عيد الميلاد؟ - أجل - 188 00:19:09,400 --> 00:19:12,300 رباه، إنها مثالية 189 00:19:15,500 --> 00:19:19,300 لا شيء يضاهي قدح قهوة ساخنة 190 00:19:21,500 --> 00:19:22,900 «إلى اللقاء «أودري 191 00:19:22,900 --> 00:19:26,600 هل إشترى لك «باتيس» رداءاً؟ - أجل - 192 00:19:26,600 --> 00:19:31,000 وأنا أيضاً، سأكون مضيفة - حقاً، رائع - 193 00:19:31,000 --> 00:19:35,500 هل حصلت على واحد من هذا أيضاً؟ - ماذا سأفعل بحصان وحيد القرن؟ - 194 00:19:35,500 --> 00:19:37,000 وأنا مثلك، أنا واثقة من أن لديه علب منها 195 00:19:37,100 --> 00:19:38,600 ربما 196 00:19:39,800 --> 00:19:42,200 رباه، لقد فعلت شيئاً غبياً 197 00:19:42,200 --> 00:19:47,500 ،«أضعت الرقم الذي أعطانيه لـ«بلاك روز هل هو معك؟ 198 00:19:47,500 --> 00:19:50,100 أجل، معي - رائع - 199 00:19:54,300 --> 00:19:56,900 خذي 200 00:19:59,200 --> 00:20:00,900 شكراً 201 00:20:00,900 --> 00:20:05,800 حسناً، سأكلّمك لاحقاً - أراك غداً - 202 00:20:17,900 --> 00:20:20,300 «لم أكن أمزح يا «مونتانا 203 00:20:20,300 --> 00:20:26,000 «اثبت لهم جميعاً يا «تشيت 204 00:20:31,900 --> 00:20:36,800 "انضموا لنا غداً لـ"دعوة إلى الحب 205 00:20:41,400 --> 00:20:44,000 «إد» 206 00:20:44,400 --> 00:20:47,200 أتناول الحلوى 207 00:20:53,100 --> 00:20:59,000 هيا عزيزتي، ليس الأمر بهذا السوء - أنت لا تدري مدى سوء الأمر - 208 00:20:59,100 --> 00:21:03,700 لا تدري كل الأشياء التي كنت سأفعلها لنا 209 00:21:03,700 --> 00:21:05,900 أعرف 210 00:21:05,900 --> 00:21:09,400 كنت سأشتري تلفازاً جديداً 211 00:21:09,800 --> 00:21:14,300 كنت أبحث بالفعل عن قارب آلي - ...عزيزتي - 212 00:21:15,100 --> 00:21:21,400 ،ليست الأشياء التي كنت سأشتريها فقط وإنما الحياة الجديدة التي كنا سنعيشها 213 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 نادين»، ثمة الكثير من مكاتب» براءات الإختراع 214 00:21:24,400 --> 00:21:28,200 علينا البحث عن واحد يفهم في حبال الستائر 215 00:21:28,200 --> 00:21:33,600 مرفوض، قال إنه مرفوض 216 00:21:33,900 --> 00:21:40,300 لا أحد سيقول شيئاً مغايراً - إياك أن تستسلمي - 217 00:21:47,000 --> 00:21:52,400 إستعدت هذه السمكة الجميلة الآن من أخصائي التحنيط 218 00:21:54,700 --> 00:21:58,400 ،عندما صدته كان بهذا الحجم 219 00:21:58,600 --> 00:22:04,000 أعتقد أنهم بعد أن يخرجوا المصارين ،ويضعوا الحشوة 220 00:22:04,000 --> 00:22:07,300 فهي تفقد شيئاً في هذا التحوّل 221 00:22:07,300 --> 00:22:12,800 ،بيت»، ما زالت كأساً جميلة» مهما كان الحجم 222 00:22:12,800 --> 00:22:17,700 حسناً، أعتقد أن الحجم ليس كل شيء 223 00:22:18,000 --> 00:22:22,500 هاري»، لم أتوقع قدومك» 224 00:22:23,700 --> 00:22:28,400 إني متأخرة على المصنع ولكني سأقتطع وقتاً لنا 225 00:22:28,900 --> 00:22:30,300 ما الخطب؟ 226 00:22:30,300 --> 00:22:35,300 «ماذا كنت تفعلين في نزل «تمبر فولز يوم الثلاثاء؟ 227 00:22:35,600 --> 00:22:39,300 الثلاثاء، كنت في المصنع - هوك» رآك» - 228 00:22:39,300 --> 00:22:41,900 أعرف أنك كنت هناك 229 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 ...«هاري» 230 00:22:47,800 --> 00:22:53,100 جوسي»، يمكنك أن تخبريني بأي شيء» 231 00:22:53,300 --> 00:22:59,400 «كنت هناك لأن «بين» و«كاثرين كانا هناك معاً 232 00:22:59,900 --> 00:23:04,900 تبعتهما وإلتقطت صوراً 233 00:23:17,100 --> 00:23:19,500 ما الأمر؟ 234 00:23:19,500 --> 00:23:23,000 ،طلبت مني برهاناً آخر مرة 235 00:23:23,300 --> 00:23:27,900 فتبعتهما وإلتقطت صوراً 236 00:23:29,400 --> 00:23:33,700 «ذات ليلة سمعت «كاثرين تتحدث على الهاتف 237 00:23:33,700 --> 00:23:38,900 تتحدث عن حادث، حريق 238 00:23:39,100 --> 00:23:41,700 حريق بالمصنع 239 00:23:43,000 --> 00:23:48,300 حريق في مصنع «أندرو»، مصنعي 240 00:23:50,200 --> 00:23:54,800 لن أدع ذلك يحدث، كلا 241 00:23:57,900 --> 00:24:02,500 ولا أنا، لن أدع ذلك يحدث 242 00:24:18,600 --> 00:24:23,700 حسناً - طاب مساؤكما «هاري» و«إد»، أمستعد؟ - 243 00:24:24,400 --> 00:24:27,500 هل ستلبس هذا الزي؟ - إنه أنيق للغاية - 244 00:24:27,600 --> 00:24:30,200 أتود المقامرة يا «إد»؟ 245 00:24:30,400 --> 00:24:33,800 ،ذهبت إلى «رينو» ذات مرة ولكن لم أشعر أني محظوظ 246 00:24:33,800 --> 00:24:37,200 ولكنك ستكون محظوظاً الليلة 247 00:24:38,000 --> 00:24:41,600 معي 10 آلاف دولار من أموال المكتب الفيدرالي 248 00:24:42,800 --> 00:24:46,600 ،عندما أقامر بأموال المكتب أعود بـ10 إلى 15 بالمائة أرباح 249 00:24:46,700 --> 00:24:48,000 بكم تريدان أن نبدأ؟ 250 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 ماذا عن 300؟ 251 00:24:52,600 --> 00:24:55,200 إد»، البذلة مثالية» 252 00:24:56,800 --> 00:24:59,600 هاري» يود التحدث معك» 253 00:24:59,600 --> 00:25:02,700 فلمَ لا أقابلكما بالخارج؟ 254 00:25:04,900 --> 00:25:07,900 نعم «هاري»، ماذا في خلدك؟ 255 00:25:08,600 --> 00:25:12,100 ،«إني قلق بشأن «جوسي كانت خائفة للغاية 256 00:25:12,100 --> 00:25:16,000 بأي خصوص؟ - «بين هورن» و«كاثرين مارتيل» - 257 00:25:16,000 --> 00:25:21,700 كانا يتواعدان منذ سنوات و«جوسي» إكتشفت مؤخراً 258 00:25:21,700 --> 00:25:28,100 تعتقد أنهما يخططان لإحراق المصنع والتخلّص منها بطريقةٍ ما 259 00:25:28,300 --> 00:25:30,500 وهل تصدقها؟ 260 00:25:30,500 --> 00:25:34,100 أعلم أن «بين هورن» يريد الأرض ،«لتطوير «غوستوود 261 00:25:34,100 --> 00:25:35,900 و«جوسي» ترفض البيع 262 00:25:35,900 --> 00:25:39,600 أجل، أصدقها - كم قدر معرفتك بها؟ - 263 00:25:39,600 --> 00:25:42,600 من أين هي؟ من كانت قبلاً؟ 264 00:25:42,600 --> 00:25:46,200 ماذا تريد؟ - الحقيقة يا «هاري»، تلك وظيفتي - 265 00:25:46,200 --> 00:25:50,700 ،أعرف ما تلزمني معرفته أحبها وهي في مشكلة 266 00:25:50,800 --> 00:25:55,000 ذلك يكفيني، دعنا نبحث الأمر 267 00:25:55,000 --> 00:25:57,100 شكراً 268 00:25:57,100 --> 00:26:00,900 هل «هوك» مستعد؟ - أجل، هو في الشاحنة - 269 00:26:00,900 --> 00:26:06,600 أحضرت الـ«كاديلاك» الجديدة كما أردت - جيد، ذلك مثالي للتغطية - 270 00:26:06,600 --> 00:26:11,100 أثرياء من «تراي سيتيز»؟ - «جراحو فمّ يا «هاري - 271 00:26:11,100 --> 00:26:14,700 مبذرون يقضون العطلة بين الأشجار 272 00:26:30,000 --> 00:26:33,300 أجل، هل عاد العميل «كوبر» بعد؟ 273 00:26:33,400 --> 00:26:38,100 ،أريد أن أترك رسالة أخرى اخبريه أن «أودري» إتصلت مجدداً 274 00:26:38,100 --> 00:26:40,700 أجل، ما زال الأمر عاجلاً 275 00:26:44,300 --> 00:26:47,700 «يسرني أنك وافقت على رؤيتي سيدة «مارتيل - لا بأس - 276 00:26:47,700 --> 00:26:52,600 عادة لا أعمل متأخراً - لا بأس، ما الأمر؟ - 277 00:26:52,600 --> 00:26:56,300 كل وكيل مطلوب منه خمسة تواقيع 278 00:26:56,300 --> 00:26:59,200 وبطريقة ما، فاتنا واحداً 279 00:26:59,400 --> 00:27:04,300 انعش ذاكرتي، أية بوليصة؟ - التأمين الجديدة على حياتك - 280 00:27:04,300 --> 00:27:11,000 ،بما أن الرباط يسري من الليلة فلا يمكن الإنتظار حتى الغد 281 00:27:11,500 --> 00:27:14,100 من هنا، فضلاً 282 00:27:18,700 --> 00:27:21,900 هل كل شيء مضبوط سيدة «مارتيل»؟ 283 00:27:22,900 --> 00:27:25,500 ...أجل، ولكن 284 00:27:29,200 --> 00:27:35,300 ،هذه الأوراق سُجلت بدون حضوري وكدت أنسى 285 00:27:35,300 --> 00:27:40,000 ،«بصراحة يا سيدة «مارتيل لم أسمح بإخراج الورقة الأخيرة 286 00:27:40,000 --> 00:27:44,100 حقاً؟ - أعترف، شعرت ببعض الإستغراب - 287 00:27:44,300 --> 00:27:48,400 ،تأمين على الحياة والعميل مشغول على الحضور؟ 288 00:27:48,400 --> 00:27:52,500 ،أعني، كنت تعرفين بشأن البوليصة أليس كذلك؟ 289 00:27:52,600 --> 00:27:57,300 هل تقترح بأن هناك أمر مريب في هذا الشأن؟ 290 00:27:57,300 --> 00:28:02,300 ،«لم أشك يوماً في السيدة «باكارد أو السيد «هورن» أيضاً 291 00:28:02,300 --> 00:28:07,000 ،عندما عرض جمع تواقيعك ...حسبت أنه لا مشكلة، ولكن 292 00:28:07,000 --> 00:28:11,800 ،مع حساب جديد... أفضّل أن أوضح جميع النقاط 293 00:28:11,800 --> 00:28:14,200 هنا من فضلك 294 00:28:14,200 --> 00:28:19,600 ،ألاحظ وجود بعض التغييرات الثانوية 295 00:28:19,800 --> 00:28:24,800 طلبت من محاميّ ألا تشملها هذه المسودة 296 00:28:24,800 --> 00:28:28,600 أود مراجعتها معه في الصباح 297 00:28:28,600 --> 00:28:34,500 وإجراء التغييرات وإعادة الوثائق لك بعد ذلك 298 00:28:34,600 --> 00:28:39,400 ،لو أستطيع مساعدتك في أي شيء 299 00:28:40,000 --> 00:28:43,600 بالبوليصة أو أي شيء آخر 300 00:28:44,800 --> 00:28:50,400 هل أنت رجل طموح يا سيد «نيف»؟ - يفضّل المرء أن يعتقد ذلك - 301 00:28:50,700 --> 00:28:56,200 لا يعرف المرء أبداً، قد تتبقى بعض الإمور التي تحتاج إلى توضيح 302 00:28:57,300 --> 00:29:01,100 طابت ليلتك - «سيدة «مارتيل - 303 00:29:03,000 --> 00:29:05,600 أنا ذاهب 304 00:29:16,400 --> 00:29:19,000 فكّري 305 00:29:19,900 --> 00:29:22,500 فكّري 306 00:29:55,200 --> 00:29:58,500 "«مركز شرطة «توين بيكس" 307 17:32:45,596 --> 00:30:01,300 إد»، افتح هذه» 308 00:30:01,800 --> 00:30:05,000 مذهل، انظرا إلى كل هذا 309 00:30:06,600 --> 00:30:09,100 أنا آسف 310 00:30:09,300 --> 00:30:14,400 ،هناك باروكة شعر مجعّد هنا سيفلح الأمر مثل الضباط المدسوسين 311 00:30:14,400 --> 00:30:17,500 وسأساعدك في وضع أحد الشوارب 312 00:30:17,500 --> 00:30:22,800 هل ستناسبني؟ إن رأسي كبيراً - جرّب الآن - 313 00:30:23,400 --> 00:30:26,200 للإختبار، واحد، إثنان 314 00:30:39,700 --> 00:30:42,300 «لورا» 315 00:30:42,600 --> 00:30:45,200 «لورا» 316 00:31:25,700 --> 00:31:29,500 ماذا حدث؟ - «أحد ما قتل «والدو - 317 00:31:29,900 --> 00:31:32,500 يا للهول 318 00:31:33,800 --> 00:31:36,400 والدو» المسكين» 319 00:31:41,300 --> 00:31:45,100 ماذا حدث؟ - «أحد ما قتل «والدو - 320 00:31:48,600 --> 00:31:50,300 أيها الطائر الصغير 321 00:31:50,300 --> 00:31:54,400 أتريد بعض البرتقال؟ دعنا نتقاسمها 322 00:31:57,700 --> 00:32:00,300 «أهلاً «والدو 323 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 «لورا» 324 00:32:07,200 --> 00:32:09,600 «لورا» 325 00:32:09,600 --> 00:32:12,100 لا تذهب إلى هناك 326 00:32:16,400 --> 00:32:20,000 يؤلمني، يؤلمني 327 00:32:21,000 --> 00:32:24,400 !توقف! توقف 328 00:32:26,900 --> 00:32:29,500 !توقف 329 00:32:30,400 --> 00:32:34,700 !ليو»، كلا» !ليو»، كلا» 330 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 على الأرجح أن الملهى بالخلف 331 00:32:57,900 --> 00:33:00,500 ،إن كان «جاك» يعمل فسنجده هناك 332 00:33:00,500 --> 00:33:02,500 سأعطيك إشارة إن رأيته 333 00:33:06,000 --> 00:33:09,300 ثمة شيئاً قادماً - طاب مساؤكما أيها الرجال - 334 00:33:09,300 --> 00:33:12,700 «ينادونني بـ«بلاكي - «تسرني معرفتك «بلاكي - 335 00:33:12,700 --> 00:33:16,600 تعجبني أناقتك - الكثير مثلك، أول زيارة؟ - 336 00:33:16,600 --> 00:33:21,100 أجل، هذا موسم التدريب - الليلة هي تدريب الربيع - 337 00:33:21,100 --> 00:33:25,200 بقليل من الحظ، قد تنضمان للفريق 338 00:33:25,300 --> 00:33:27,500 تبدو مثل شرطي 339 00:33:27,500 --> 00:33:30,100 أنا الشرطي 340 00:33:31,000 --> 00:33:34,500 ،«تشبه «كاري غرانت هل لديك إسم؟ 341 00:33:34,700 --> 00:33:38,500 ،«بارني» و«فريد» «أتينا للتو من «تراي سيتيز 342 00:33:38,500 --> 00:33:43,400 فريد»، ما مجالك؟» - أمتلك محطة وقود - 343 00:33:44,300 --> 00:33:46,900 أنا جرّاح فم 344 00:33:46,900 --> 00:33:51,700 عندي مشكلة في حشو أسناني 345 00:33:51,700 --> 00:33:53,400 أتود إلقاء نظرة؟ 346 00:33:53,400 --> 00:33:58,700 ،آمل أنك بحاجة لعمل على اللثة أود أن أنظر داخل رأسك 347 00:33:58,700 --> 00:34:02,200 «لا بأس بـ«فريد - فريد» أمير» - 348 00:34:02,300 --> 00:34:06,100 ماذا يسعدكما؟ - البطاقات والنرد - 349 00:34:06,200 --> 00:34:08,000 كبداية 350 00:34:08,000 --> 00:34:12,100 ،الملهى من هنا قد تكون هذه ليلة سعدك 351 00:34:12,100 --> 00:34:15,000 ليس للحظ علاقة بالأمر 352 00:34:16,000 --> 00:34:19,300 لا بأس «إد»، لا بأس مطلقاً 353 00:34:28,500 --> 00:34:33,000 هوك»، ثمة غرفة قمار صغيرة» مع الألعاب المعتادة 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 ،حانة في نهايتها وهناك سلّم لا نعرف إلام يؤدي 355 00:34:37,000 --> 00:34:39,400 الجميع مستمتع بوقته 356 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 «لا أثر لـ«جاك رينو 357 00:34:42,100 --> 00:34:46,900 ،سيتوجّه «إد» إلى الطاولة «وأنا سألعب «بلاك جاك 358 00:34:47,000 --> 00:34:50,500 إد»، دعنا نقامر» 359 00:36:31,200 --> 00:36:35,800 عليكم أن تعلّموني بعضاً من هذه الأغاني المدهشة 360 00:36:35,800 --> 00:36:37,700 !مدهشة - !مدهشة - 361 00:36:37,700 --> 00:36:42,000 جيري»، لمَ لا تصحب بعض ضيوفنا» إلى غرفة الطعام؟ 362 00:36:46,000 --> 00:36:49,300 !سأوافيك بعد لحظات 363 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 !ليتك رأيتهم في تلك الجولة، الأشجار 364 00:36:56,000 --> 00:36:58,200 «جيري» - إنهم يعشقون الأشجار - 365 00:36:58,200 --> 00:37:01,300 رأيت اثنين منهم يعانقان الصنوبر 366 00:37:01,300 --> 00:37:04,100 متى سيوقّعون العقود؟ 367 00:37:04,100 --> 00:37:06,600 ،هذه يلزمها بعض البقان إنهم مستعدون 368 00:37:06,600 --> 00:37:10,700 إنهم مستعدون والقلم في أيديهم 369 00:37:11,400 --> 00:37:14,500 ما المطلوب إذاً؟ - المزيد من المرح - 370 00:37:14,500 --> 00:37:20,400 حفلة غنائية، يريدون إنهاء الصفقة «عند «وان آيد جاك 371 00:37:20,800 --> 00:37:23,800 كيف علموا بشأن «جاك»؟ 372 00:37:25,800 --> 00:37:28,400 أتحمّل كامل المسؤولية 373 00:37:28,800 --> 00:37:33,600 جيري»، اعدهم إلى الشاحنة» 374 00:37:37,600 --> 00:37:41,000 !حسناً، فليعد الجميع إلى الشاحنة 375 00:37:41,600 --> 00:37:47,300 !رحلة! رحلة - !ذاهبون في رحلة - 376 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 أهلاً - أهي موجودة؟ - 377 00:38:01,800 --> 00:38:04,500 عدت للتو، إنها بالخارج 378 00:38:04,500 --> 00:38:08,200 نحتاج إلى وجودها في المصنع - ستكون هناك - 379 00:38:08,200 --> 00:38:11,400 هل كل شيء جاهز الليلة؟ - أجل - 380 00:38:11,700 --> 00:38:16,900 ما كان عليك الإتصال لبعض الوقت - أعي ما أفعل - 381 00:38:44,900 --> 00:38:49,400 لست خجولة يا عزيزتي، صحيح؟ - لست خجولة - 382 00:39:03,600 --> 00:39:05,700 «هيستر برين» 383 00:39:05,700 --> 00:39:10,200 ،إسم جميل ،«مابل هاوس» في «فانكوفر» 384 00:39:10,400 --> 00:39:12,900 ،«رويز» في «شيكاغو» 385 00:39:13,000 --> 00:39:16,600 كالغاري ستامبد» من 87 إلى 89» 386 00:39:17,300 --> 00:39:20,700 أين عملت في «كالغاري»؟ - عدة أماكن - 387 00:39:20,700 --> 00:39:23,300 هل يمكنك أن تذكري إسماً؟ 388 00:39:23,500 --> 00:39:26,000 "المزرعة المفقودة" 389 00:39:28,200 --> 00:39:31,100 أما زال «بيغ آم» يدير الأمور هناك؟ 390 00:39:31,100 --> 00:39:33,700 على نطاق أوسع 391 00:39:36,900 --> 00:39:39,900 بيغ آم» هو إسم كلبي» 392 00:39:40,000 --> 00:39:43,200 "قرأت "الرسالة القرمزية في المدرسة أيضاً 393 00:39:43,200 --> 00:39:49,500 اعطيني سبباً واحداً لكي لا أطردك الآن 394 00:40:38,400 --> 00:40:40,700 وقّعي هنا 395 00:40:40,700 --> 00:40:43,800 «أهلاً بك في «وان آيد جاك» يا «هيستر 396 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 مجدداً 21، فوز آخر 397 00:40:53,500 --> 00:40:55,200 كيف تبلي؟ 398 00:40:55,200 --> 00:40:59,400 هل عليّ أن أسدد لك الدّين؟ - سنأخذه من أرباحي - 399 00:40:59,500 --> 00:41:02,400 هل تود الجلوس؟ - بلاك جاك» ليست لعبتي» - 400 00:41:02,400 --> 00:41:05,000 هل تجيد العدّ إلى 10؟ - في ليلة سعيدة - 401 00:41:05,000 --> 00:41:07,800 «إذاً تستطيع الفوز في «بلاك جاك 402 00:41:11,800 --> 00:41:14,400 أيها السادة، ضعوا رهانكم 403 00:41:16,500 --> 00:41:19,500 جاك»؟» - هذا أنا - 404 00:41:22,700 --> 00:41:25,500 جايد»، نخب الأوقات السالفة» 405 00:41:26,200 --> 00:41:29,300 وهل يُنسى الأصدقاء القدامى؟ 406 00:41:40,700 --> 00:41:43,300 أهلاً 407 00:41:45,400 --> 00:41:48,800 كيف الحال أيها الطبيب؟ 408 00:41:49,000 --> 00:41:52,300 أشعر بأني سأحلم الليلة 409 00:41:52,500 --> 00:41:55,300 كوابيس كبيرة، أتعرف؟ 410 00:41:55,500 --> 00:41:57,500 من النوع الذي تحبه 411 00:41:57,500 --> 00:42:01,900 من معي؟ - من تعتقد أيها السخيف؟ - 412 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 أريد رؤيتك 413 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 «لستِ «لورا - حسناً أيها الطبيب - 414 00:42:09,400 --> 00:42:13,700 أولاً اذهب إلى الباب 415 00:42:15,100 --> 00:42:17,400 هيا 416 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 ثمة شيئاً بإنتظارك 417 00:43:10,600 --> 00:43:13,000 تلك صحيفة اليوم أيها الطبيب 418 00:43:13,000 --> 00:43:15,200 هل تصدّقني الآن؟ 419 00:43:15,200 --> 00:43:21,600 «قابلني في تقاطع «سباركوود و"21" بعد 10 دقائق 420 00:43:23,900 --> 00:43:26,500 انتظري 421 00:43:31,500 --> 00:43:34,100 أتظنين أنه صدّق؟ 422 00:43:34,900 --> 00:43:37,400 أعتقد ذلك 423 00:43:37,400 --> 00:43:40,000 أعتقد أنه صدّق 424 00:43:40,600 --> 00:43:43,500 حسناً، انتظرينا هنا 425 00:44:41,900 --> 00:44:44,500 الاستراحة العامّة 426 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 «قل وداعاً يا «جايمس 427 00:46:02,800 --> 00:46:06,800 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com تعديل التوقيت د.قيس الحراكي