1 00:00:03,668 --> 00:00:15,694 Translation & Sync by Sihaya Barton (sihaya@korea.com) Ver. 1.0 2 00:00:15,694 --> 00:00:22,625 크레딧은 지우지 말아주시길... ^^ (시즌 2 DVD는 언제나 나오려나...) 3 00:00:29,537 --> 00:00:34,933 트윈 픽스 Episode 6 "Realization Time" 4 00:00:36,936 --> 00:00:40,235 카일 맥래클런 as Dale Cooper ♡ 5 00:00:41,573 --> 00:01:03,027 이번화에선 블랙키와의 농담따먹기가 재미있더군요 화술에 능하고, 책도 많이 읽은 지적인 마담... -.-   오드리... 지금 봐도 참 예쁘네요 출연진 중에 제일 예쁜 것 같아요 6 00:01:44,500 --> 00:01:47,764 오드리, 당신은 고등학생이죠 7 00:01:47,764 --> 00:01:50,489 난 FBI의 수사관이고 8 00:01:50,489 --> 00:01:55,161 그래서 제가 이 방을 나가길 원하세요? 9 00:01:55,161 --> 00:02:02,230 내가 원하는 것과 내게 필요한 것은 서로 달라요, 오드리 10 00:02:02,230 --> 00:02:07,423 연방수사국에 들어가는 사람은 어떤 가치를 지키겠다고 맹세를 해요 11 00:02:07,423 --> 00:02:11,981 그 가치 기준에 따라 살아가겠다고 12 00:02:11,981 --> 00:02:16,819 이건 옳지 않아요, 오드리 우리 둘 다 그걸 알아요 13 00:02:17,965 --> 00:02:19,945 절 좋아하지 않으세요? 14 00:02:19,945 --> 00:02:22,778 난 당신을 매우 좋아해요 15 00:02:22,778 --> 00:02:26,092 아름답고, 똑똑하고, 매력적이죠 16 00:02:26,092 --> 00:02:28,860 남자가 인생에서 원하는 모든 것이죠 17 00:02:28,860 --> 00:02:33,280 하지만 지금 당신에게 가장 필요한 건 친구예요 18 00:02:33,280 --> 00:02:38,683 당신 말을 들어줄 사람 19 00:02:51,485 --> 00:02:54,375 친구라고요 20 00:02:57,776 --> 00:03:01,453 아래층에 내려가서 맥주랑 튀김 좀 사올 테니 21 00:03:01,453 --> 00:03:04,080 내게 고민을 다 털어놔요 22 00:03:04,080 --> 00:03:06,929 밤 새워야 될 걸요 23 00:03:06,929 --> 00:03:10,243 아직 밤이 늦지도 않았는걸 24 00:03:10,243 --> 00:03:15,510 먹을 걸 가져올 테니.. 옷 입어요 25 00:03:15,510 --> 00:03:18,446 제 비밀을 다 털어놓을 수는 없어요 26 00:03:18,446 --> 00:03:20,906 비밀은 위험해요, 오드리 27 00:03:20,906 --> 00:03:22,627 당신은 비밀이 있나요? 28 00:03:22,627 --> 00:03:24,333 전혀 29 00:03:24,333 --> 00:03:27,728 로라는 비밀이 많았죠 30 00:03:27,728 --> 00:03:32,978 그걸 찾아내는 게 내 일이죠 31 00:03:36,463 --> 00:03:39,573 트윈 픽스 보안관 사무소 32 00:03:58,142 --> 00:04:01,362 안녕하세요, 브레넌 경관님 33 00:04:01,362 --> 00:04:05,135 제발 브레넌 경관님이라고 부르지 말아줘 34 00:04:05,135 --> 00:04:11,156 앤디 경관님, 지금은 전화교환대가 제일 바쁜 시간대예요 35 00:04:11,156 --> 00:04:16,988 그러니 지금은 대화하기 곤란해요 36 00:04:16,988 --> 00:04:20,828 트윈 픽스 보안관 사무소입니다 무엇을 도와드릴까요? 37 00:04:20,828 --> 00:04:24,171 잠시만요 38 00:04:31,201 --> 00:04:36,474 스토나체크 선생님, 저예요 39 00:04:50,152 --> 00:04:54,296 감사합니다, 선생님 40 00:04:54,296 --> 00:04:57,454 아뇨, 전 괜찮아요 41 00:04:57,454 --> 00:05:01,416 안녕히 계세요 42 00:05:07,146 --> 00:05:09,885 안녕 루시 어제 아파서 결근했다면서요 43 00:05:09,885 --> 00:05:13,480 오늘은 한결 나아요, 고마워요 44 00:05:13,480 --> 00:05:15,430 잘됐군요 45 00:05:15,430 --> 00:05:20,503 찾았어요, 그라큘라 레리지오사 46 00:05:20,503 --> 00:05:23,756 보통 구관조라고 알려져 있다 47 00:05:23,756 --> 00:05:27,582 원산지는 동남아시아-인도네시아 48 00:05:27,582 --> 00:05:32,137 주식은 과일, 벌레도 좀 먹음 49 00:05:32,137 --> 00:05:35,651 인간의 목소리를 흉내내는 능력은 놀랍다 50 00:05:35,651 --> 00:05:38,275 아직까지 짹짹 소리 하나 못 들었는데요 51 00:05:38,275 --> 00:05:41,289 이봐 월도, 안녕? 52 00:05:41,289 --> 00:05:46,983 사전에 따르면 흉내내기는 구관조에게 일종의 놀이라는군요 53 00:05:46,983 --> 00:05:49,909 그러나 이 녀석은 약해진 상태예요 54 00:05:49,909 --> 00:05:52,590 굶주린데다 탈수상태죠 55 00:05:52,590 --> 00:05:56,204 전혀 놀 기분이 아닐 거요 56 00:05:56,204 --> 00:05:58,614 자 먹어라, 귀여운 녀석 57 00:05:58,614 --> 00:06:01,437 먹이 주고 싶나요, 쿠퍼 수사관? 58 00:06:01,437 --> 00:06:03,509 전 새 안 좋아해요 59 00:06:03,509 --> 00:06:06,783 언제쯤 다시 말을 할까요? 60 00:06:06,783 --> 00:06:12,843 책에 따르면 흉내내려는 충동은 건강이 좋아지면 회복될 거라는데요 61 00:06:12,843 --> 00:06:15,326 그렇게 되면 증인을 확보하는 셈이죠 62 00:06:15,326 --> 00:06:19,015 계속 잘 먹이는 게 좋겠어요 63 00:06:19,015 --> 00:06:20,458 사과 있나요? 64 00:06:20,458 --> 00:06:22,893 네, 냉장고 맨 밑에 좀 있어요 65 00:06:22,893 --> 00:06:24,635 이 포도 거의 다 먹었군요 66 00:06:24,635 --> 00:06:29,943 당신 사무실에서 지금 막 온 거예요 67 00:06:29,943 --> 00:06:33,630 현장 감식 결과, 자크 리노의 통나무집에 3명의 방문객이 왔다는 게 확증됐어요 68 00:06:33,630 --> 00:06:39,393 로라 파머, 로네트 폴라스키 리오 존슨 69 00:06:39,393 --> 00:06:42,177 필름 중 찍힌 건 이거 한 장 뿐이에요 70 00:06:42,177 --> 00:06:44,585 어디서 많이 봤죠? 71 00:06:44,585 --> 00:06:46,429 우리 월도로군요 72 00:06:46,429 --> 00:06:52,216 새 말고 여자애 말이에요 로라예요 73 00:06:52,216 --> 00:06:59,601 범인과 범행시각은 알아냈지만 아직 동기를 몰라요 74 00:06:59,601 --> 00:07:02,301 녹음 버튼 눌렀어요, 해리 75 00:07:02,301 --> 00:07:09,075 새가 입을 연다면 답을 얻을런지도 모르죠 76 00:07:09,075 --> 00:07:12,920 앨버트는 이것과 로라의 위에서 찾아낸 조각이 일치한다고 확인했어요 77 00:07:12,920 --> 00:07:15,341 "애꾸눈 잭"의 천달러짜리 칩 78 00:07:15,341 --> 00:07:18,154 자크 리노가 거기서 일해요 카지노 딜러를 하죠 79 00:07:18,154 --> 00:07:20,755 현장 조사를 좀 해야겠군요 80 00:07:20,755 --> 00:07:23,386 "잭"은 국경 너머예요 우리 관할권 밖이죠 81 00:07:23,386 --> 00:07:30,869 알아요, 그래서 북하우스 애들이 필요하겠다고 생각하던 참이에요 82 00:07:47,470 --> 00:07:49,264 호크에게 보고하는 게 좋겠어 83 00:07:52,512 --> 00:07:55,252 셸리! 84 00:07:57,962 --> 00:08:01,929 바비 브릭스 85 00:08:08,371 --> 00:08:12,031 어서 나와 기둥서방 녀석 리오가 기다리고 있어 86 00:08:13,480 --> 00:08:16,325 전화했는데 네 아빠가 받았어 뭐라고 말해야 할지 몰랐어 87 00:08:16,325 --> 00:08:20,198 바비가 왔어 내사랑 바비가 왔다니까 88 00:08:25,739 --> 00:08:32,467 그를 쐈어 바비, 내가 그랬어 89 00:08:32,467 --> 00:08:37,547 그는 그저 계속 비명을 질렀어 짐승 같았어 90 00:08:37,547 --> 00:08:42,816 뭐라고? 진정해 셸리, 말해봐 91 00:08:42,816 --> 00:08:46,844 저기 밖에 있어.. 날 죽이려고 해 92 00:08:46,844 --> 00:08:51,728 - 바비, 그가 날 죽일 거야 - 셸리, 셸리! 93 00:08:51,728 --> 00:08:59,594 처음부터 얘기해봐, 천천히 94 00:08:59,594 --> 00:09:02,629 리오가 어젯밤 늦게 집에 왔어 95 00:09:02,629 --> 00:09:05,978 얻어터져 피투성이가 되어서 96 00:09:05,978 --> 00:09:13,995 난.. 그가 다시는 날 못 때리게 하겠다고 말했지만, 그가 다가왔어 97 00:09:13,995 --> 00:09:19,529 그래서 방아쇠를 당겼어 98 00:09:19,529 --> 00:09:22,483 그를 쐈어 바비 99 00:09:22,483 --> 00:09:28,049 이제 어떻게 하지? 어디 숨어야 하지? 100 00:09:28,049 --> 00:09:32,080 리오 존슨은 이제 과거의 일이야 알겠지? 101 00:09:32,080 --> 00:09:35,806 이제부터 내가 널 돌봐줄께 102 00:09:35,806 --> 00:09:39,197 리오는 내가 처리하겠어 제임스도 내가 처리하겠어 103 00:09:39,197 --> 00:09:42,205 바비가 모든 일을 다 처리할 거야 104 00:09:53,338 --> 00:09:56,915 새 모이? 아뇨 이 새는 과일을 먹어요 105 00:09:56,915 --> 00:09:59,092 보안관님 말로는 이 새가 증인이래요 106 00:09:59,092 --> 00:10:10,723 아뇨, 뭔가를 봤기 때문만이 아니라 이 새는 말을 할 줄 알아요, 그리고.. 107 00:10:28,810 --> 00:10:32,032 선생님 안녕 108 00:10:32,032 --> 00:10:36,836 자기 전에 몇 마디만 할께요 109 00:10:36,836 --> 00:10:40,602 오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요 110 00:10:40,602 --> 00:10:51,438 아시죠, 당신이 좋아할만한 엄청난 악몽 111 00:10:51,438 --> 00:10:55,499 녹음기에 얘기하는 게 더 편하군요 112 00:10:55,499 --> 00:10:59,266 무슨 얘기든 할 수 있을 것 같아요 113 00:10:59,266 --> 00:11:04,997 내 모든 적나라한 비밀을 114 00:11:04,997 --> 00:11:08,011 선생님은 제 비밀에 관심이 많죠? 115 00:11:08,011 --> 00:11:11,368 제게도 관심이 많은 거 알아요 116 00:11:11,368 --> 00:11:14,678 내 작은 비밀이예요, 알았죠? 117 00:11:14,678 --> 00:11:19,833 선생님의 코코넛과 마찬가지로 118 00:11:19,833 --> 00:11:24,464 남자들을 나처럼 타락시키는 건 왜 이렇게 쉬울까요? 119 00:11:24,464 --> 00:11:28,228 별로 애쓸 필요도 없어요 120 00:11:28,228 --> 00:11:33,829 그게 좀 더 힘들었다면... 121 00:11:36,972 --> 00:11:41,624 이 케이스는 비었어 122 00:11:41,624 --> 00:11:49,405 2월 23일, 로라가 죽은 밤이야 123 00:11:49,405 --> 00:11:50,710 그 테이프는 여기 없는데 124 00:11:50,710 --> 00:11:53,162 그가 아직 갖고 있겠지 125 00:11:53,162 --> 00:11:55,570 내 말은, 그녀는 죽었고 그는 테이프를 돌려주지 않았어 126 00:11:55,570 --> 00:11:59,649 맙소사, 닥터 자코비가 죽였다고 생각해? 127 00:11:59,649 --> 00:12:03,253 오늘 밤 그 테이프를 찾으러 가자 128 00:12:03,253 --> 00:12:04,881 어디로? 129 00:12:04,881 --> 00:12:07,238 자코비의 사무실로 130 00:12:07,238 --> 00:12:09,399 그가 거기 있으면 어떡해 131 00:12:09,399 --> 00:12:12,748 밖으로 끌어내야지 132 00:12:12,748 --> 00:12:15,595 어떻게? 133 00:12:15,595 --> 00:12:21,076 로라에게서 전화를 받는 거야 134 00:12:25,513 --> 00:12:28,863 선생님 안녕 135 00:12:28,863 --> 00:12:33,503 자기 전에 몇 마디만 할께요 136 00:12:33,503 --> 00:12:36,649 오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요 137 00:12:36,649 --> 00:12:40,814 혼 백화점 138 00:12:40,814 --> 00:12:46,045 이거 맡아보세요, 숲의 향기 같죠 139 00:12:46,045 --> 00:12:50,028 이게 아냐, 좀더 과일향 나는 거 없어요? 140 00:12:50,028 --> 00:12:51,489 과일향이라고요? 141 00:12:51,489 --> 00:12:53,601 진짜 과일같은 142 00:12:53,601 --> 00:12:58,150 - 5분 후에 내 사무실에서 봐 - 네 143 00:12:58,150 --> 00:12:59,920 내 말을 못 알아듣는 것 같군요 144 00:12:59,920 --> 00:13:02,330 확실히 나 자신을 표현할 만할 향이 필요해요 145 00:13:02,330 --> 00:13:05,762 목에다 걸어보지 그러세요 146 00:13:05,762 --> 00:13:08,532 이건 향수이자 패션 액세서리니까 147 00:13:08,532 --> 00:13:11,088 하나 가격으로 두 가지 기능을 하죠 148 00:13:11,088 --> 00:13:15,719 당신 태도가 마음에 안들어 149 00:13:15,719 --> 00:13:21,659 혼 백화점을 이용해 주셔서 감사합니다 150 00:13:28,359 --> 00:13:34,392 - 잠깐 화장실 갔다올께 - 알았어 151 00:13:41,465 --> 00:13:48,943 밖에 엄청난 사고 난 거 알아요? 버스 같아요 152 00:14:05,520 --> 00:14:07,437 이리 오렴 젠 153 00:14:07,437 --> 00:14:15,930 너한테 줄 진짜 특별한 게 있어 154 00:14:15,930 --> 00:14:19,661 들어오렴, 이야.. 예쁘구나 155 00:14:19,661 --> 00:14:23,046 - 앉아, 앉아라 - 감사합니다 배티스 씨 156 00:14:23,046 --> 00:14:32,565 너한테 주는 거다 제니 일을 잘한 상이야 157 00:14:43,298 --> 00:14:47,482 유니콘, 예로부터 순결의 상징이지 158 00:14:47,482 --> 00:14:50,747 젊은 처녀만 길들일 수 있어 159 00:14:50,747 --> 00:14:54,223 와, 유니콘이네요 160 00:14:54,223 --> 00:14:57,040 지난 주에 클럽에서 멋진 시간을 보냈다면서? 161 00:14:57,040 --> 00:15:00,389 네, 멋진 시간을 보냈죠, 배티스 씨 162 00:15:00,389 --> 00:15:05,769 그사람들도 널 맘에 들어했단다 네가 계속하길 바라더구나 163 00:15:05,769 --> 00:15:08,661 자격이 되는 애는 몇 명 안돼, 정말이야 164 00:15:08,661 --> 00:15:09,827 정말요? 165 00:15:09,827 --> 00:15:14,939 그래, 어떤 일을 하게 될지는 너 하기에 달렸어 166 00:15:14,939 --> 00:15:17,844 호스티스, 칵테일 웨이트리스 167 00:15:17,844 --> 00:15:23,911 만일 선택된다면 접대부도 가능하지 168 00:15:23,911 --> 00:15:27,676 그게 뭐죠? 169 00:15:27,676 --> 00:15:35,654 중요한 고객들을.. VIP들을 상대하지 170 00:15:35,654 --> 00:15:38,289 수지맞는 기회야, 제니 171 00:15:38,289 --> 00:15:42,808 파트너가 필요한 돈많은 남자들에게 서비스하는 거지 172 00:15:42,808 --> 00:15:46,235 돈문제는 제쳐놓더라도 멋진 얘기 같네요 173 00:15:46,235 --> 00:15:52,053 이쪽 업계에선 네 태도가 중요해 174 00:15:52,053 --> 00:15:56,155 이 번호로 전화해서 "흑장미"를 찾아 175 00:15:56,155 --> 00:16:00,061 이브닝 드레스랑 우아한 장신구를 사러 갈까? 176 00:16:00,061 --> 00:16:03,938 우아하다.. 멋지군요, 배티스 씨 177 00:16:24,871 --> 00:16:27,496 로네트 폴라스키 178 00:16:42,012 --> 00:16:44,456 감옥에 있을 땐 고향 사람들 얼굴이 떠올라 179 00:16:44,456 --> 00:16:48,211 웬지 모두 친구같이 느껴지지 잘 모르는 사람이라도 180 00:16:48,211 --> 00:16:50,429 버틸 수 있게 해주는 힘이 되는 것 같아 181 00:16:50,429 --> 00:16:53,063 힘들었겠네요 182 00:16:53,063 --> 00:16:55,573 난 죄값을 치렀어, 그게 중요한 거지 183 00:16:55,573 --> 00:16:58,298 당신은 이곳에 정말로 큰 도움이 돼 184 00:16:58,298 --> 00:17:01,949 노마에게 힘이 되어줘서 고마워 185 00:17:01,949 --> 00:17:04,614 천만에요 행크 별 것 아니에요 186 00:17:04,614 --> 00:17:07,956 노마는 편지에다 당신이 얼마나 중요하고 187 00:17:07,956 --> 00:17:09,470 피트가 얼마나 큰 도움이.. 188 00:17:09,470 --> 00:17:11,056 피트라뇨? 189 00:17:11,056 --> 00:17:13,275 그러니까.. 피트가 아니라.. 190 00:17:13,275 --> 00:17:14,611 에드 말이군요 191 00:17:14,611 --> 00:17:16,929 맞아, 빅 에드 192 00:17:16,929 --> 00:17:22,853 얼굴은 잘 기억하는데 이름을 잘 까먹어 193 00:17:24,831 --> 00:17:31,064 맞아, 빅 에드 194 00:17:44,870 --> 00:17:46,791 이봐 행크 195 00:17:46,791 --> 00:17:50,722 안녕 해리, 날 만나서 기뻐? 196 00:17:50,722 --> 00:17:54,784 공짜 점심을 얻어먹으러 온 것 같은데 197 00:17:54,784 --> 00:17:56,304 미트로프를 추천하지 198 00:17:56,304 --> 00:17:58,971 그건 됐어, 널 만나러 왔어 199 00:17:58,971 --> 00:18:00,388 해리? 난 결백하다구 200 00:18:00,388 --> 00:18:03,023 넌 가석방 중이야, 행크 201 00:18:03,023 --> 00:18:06,998 일주일에 한번, 금요일마다 담당 경관에게 출두해야 한다는 뜻이지 202 00:18:06,998 --> 00:18:09,946 빼먹으면 감옥행이야, 알았지? 203 00:18:09,946 --> 00:18:12,775 상기시켜 줘서 고맙군, 보안관 204 00:18:12,775 --> 00:18:17,021 언제든 들르라구 205 00:18:17,021 --> 00:18:19,942 사람이 변화할 수 있다고 믿나요? 206 00:18:19,942 --> 00:18:21,646 난 믿지 않아요 207 00:18:21,646 --> 00:18:25,788 안녕하세요, 커피 드릴까요? 208 00:18:25,788 --> 00:18:27,338 안녕하세요 셸리 네, 주세요 209 00:18:27,338 --> 00:18:30,144 우린 가야 해요 210 00:18:30,144 --> 00:18:35,336 해리, 작은 비밀을 알려드리죠 211 00:18:35,336 --> 00:18:40,531 매일 하루에 한번 자신에게 선물을 주세요 212 00:18:40,531 --> 00:18:43,168 계획하거나 기다리지 말고 213 00:18:43,168 --> 00:18:46,379 그냥 일이 되어가는 대로 맡겨요 214 00:18:46,379 --> 00:18:48,399 남자 옷가게에서 새로 산 셔츠일 수도 있고 215 00:18:48,399 --> 00:18:51,323 사무실 의자에서 즐기는 낮잠일 수도 있고 216 00:18:51,323 --> 00:18:56,586 뜨겁고 맛있는 블랙커피 두 잔일 수도 있죠, 이것같은 217 00:18:56,586 --> 00:19:01,823 선물이요? 크리스마스처럼? 218 00:19:08,304 --> 00:19:12,505 아아 더할 나위 없군 219 00:19:15,753 --> 00:19:18,521 맛좋은 블랙커피 한 잔보다 좋은 건 없어요 220 00:19:21,697 --> 00:19:22,912 안녕 오드리 221 00:19:22,912 --> 00:19:24,809 그래서 배티스가 드레스 사줬니? 222 00:19:24,809 --> 00:19:26,508 응 223 00:19:26,508 --> 00:19:29,067 난 어제 그를 만났어 이번 주말에 호스티스로 일할 거야 224 00:19:29,067 --> 00:19:30,207 - 정말? - 응 225 00:19:30,207 --> 00:19:31,037 멋진데 226 00:19:31,037 --> 00:19:32,373 너도 이거 받았니? 227 00:19:32,373 --> 00:19:35,423 응, 뿔달린 말 갖고 뭘 하라고? 228 00:19:35,423 --> 00:19:39,664 - 글쎄말야, 아마 한 박스쯤 갖고 있을걸 - 아마 그럴 거야 229 00:19:39,664 --> 00:19:47,531 정말 멍청하게도 그가 준 "흑장미"의 전화번호를 잃어버렸어. 번호 알아? 230 00:19:47,531 --> 00:19:51,743 - 응, 알아 - 잘됐다 231 00:19:59,320 --> 00:20:00,865 고마워 232 00:20:00,865 --> 00:20:02,558 나중에 얘기하자 233 00:20:02,558 --> 00:20:05,472 응, 내일 봐 234 00:20:17,100 --> 00:20:19,773 농담 아냐 몬태나 235 00:20:19,773 --> 00:20:24,972 본때를 보여줘, 체트 확실히 보여주라고 236 00:20:31,333 --> 00:20:40,893 사랑으로의 초대 내일도 시청해 주십시오 237 00:20:40,893 --> 00:20:52,616 에드, 나 봉봉 과자 먹고 있어요 238 00:20:52,616 --> 00:20:55,079 괜찮아요 여보 그렇게 나쁜 것만은 아냐 239 00:20:55,079 --> 00:20:58,473 당신은 몰라요, 얼마나 속상한지 240 00:20:58,473 --> 00:21:02,993 우리를 위해 내가 계획했던 것들을 몰라요 241 00:21:02,993 --> 00:21:05,333 알아요 242 00:21:05,333 --> 00:21:09,139 새 텔레비젼, 사려고 했는데 243 00:21:09,139 --> 00:21:11,117 모터보트도 이미 봐뒀는데 244 00:21:11,117 --> 00:21:14,588 여보 245 00:21:14,588 --> 00:21:21,328 단순히 새로 살 물건들이 아니라 우리가 누릴 새로운 삶이라구요 246 00:21:21,328 --> 00:21:23,886 네이딘, 특허변호사는 많으니까 247 00:21:23,886 --> 00:21:27,683 커튼걸이를 이해해 줄 사람이 나타날 때까지 계속 찾으면 돼요 248 00:21:27,683 --> 00:21:33,373 퇴짜, 퇴짜, 그말뿐이었어요 249 00:21:33,373 --> 00:21:36,132 다른 변호사들도 다 마찬가지겠죠 250 00:21:36,132 --> 00:21:41,621 네이딘, 절대로 포기하지 말아요 251 00:21:46,103 --> 00:21:53,589 팀과 탐의 박제 가게에서 이녀석을 막 찾아왔죠 252 00:21:53,589 --> 00:21:57,560 이놈을 잡았을 땐 이만했어요 253 00:21:57,560 --> 00:22:03,966 그러나 내장을 빼고 안을 채워넣자 254 00:22:03,966 --> 00:22:06,221 좀.. 본모습을 잃었죠 255 00:22:06,221 --> 00:22:11,614 여전히 멋진 기념품인데요 크기랑은 상관없이 256 00:22:11,614 --> 00:22:17,002 하긴 크기가 전부는 아니죠 257 00:22:17,002 --> 00:22:22,528 해리, 여기 올 줄 몰랐어요 258 00:22:22,528 --> 00:22:28,052 제재소에 갈 시간에 늦었지만 시간을 좀 내보죠 259 00:22:28,052 --> 00:22:29,227 무슨 일이죠? 260 00:22:29,227 --> 00:22:34,536 화요일 "삼림 폭포" 모텔에서 뭘 하고 있었죠? 261 00:22:34,536 --> 00:22:36,815 화요일엔 제재소에 있었어요 262 00:22:36,815 --> 00:22:43,489 호크가 당신을 봤어요 당신이 거기 있었다는 걸 알아요 263 00:22:43,489 --> 00:22:46,793 해리 264 00:22:46,793 --> 00:22:52,446 내게는 무슨 얘기든 해도 돼요, 조시 265 00:22:52,446 --> 00:22:58,930 벤과 캐서린이 거기 함께 있었거든요 266 00:22:58,930 --> 00:23:06,051 미행해서 사진을 찍었어요 267 00:23:16,025 --> 00:23:18,398 이게 다.. 뭐죠? 268 00:23:18,398 --> 00:23:23,493 당신이 지난번에 증거를 원했잖아요 269 00:23:23,493 --> 00:23:28,307 그래서 미행해서 사진을 찍었어요 270 00:23:28,307 --> 00:23:32,826 어느날 밤 캐서린이 전화하는 걸 들었어요 271 00:23:32,826 --> 00:23:38,123 사고에 대해서.. 화재.. 272 00:23:38,123 --> 00:23:42,078 제재소에 불을 지른다고.. 273 00:23:42,078 --> 00:23:49,189 앤드류의 제재소에, 내 제재소에 불을 지른다고요 274 00:23:49,189 --> 00:23:56,939 결코 그렇게 되도록 하지 않겠어요 275 00:23:56,939 --> 00:23:59,199 나도 마찬가지요 276 00:23:59,199 --> 00:24:04,213 절대로 내버려두지 않겠어요 277 00:24:17,944 --> 00:24:19,793 우와 278 00:24:19,793 --> 00:24:23,855 안녕 해리, 에드 준비됐나요? 279 00:24:23,855 --> 00:24:26,818 - 그 차림으로 갈 건가요? - 꽤나 멋진데요, 쿠퍼 280 00:24:26,818 --> 00:24:29,720 도박 좋아해요, 에드? 281 00:24:29,720 --> 00:24:32,586 리노에 한번 간 적이 있지만 한번도 운이 따르지 않더군요 (Reno : 미국 네바다주의 도시. 이혼과 도박으로 유명) 282 00:24:32,586 --> 00:24:37,478 오늘밤은 운이 좋을 겁니다 283 00:24:37,478 --> 00:24:42,258 1만 달러, 연방수사국 돈이죠 284 00:24:42,258 --> 00:24:46,102 공금으로 도박할 때는 언제나 10~15퍼센트 정도 돌려주죠 285 00:24:46,102 --> 00:24:48,340 얼마로 시작할래요? 286 00:24:48,340 --> 00:24:51,999 3백달러면 어때요 287 00:24:51,999 --> 00:24:56,241 그리고 에드, 완벽한 옷차림이군요 288 00:24:56,241 --> 00:24:59,253 해리가 당신과 할 얘기가 있대요 289 00:24:59,253 --> 00:25:04,220 밖에서 기다리죠 290 00:25:04,220 --> 00:25:07,942 해리, 마음에 걸리는 일이 뭔가요? 291 00:25:07,942 --> 00:25:11,374 조시가 걱정이에요 진짜로 무서워하고 있어요 292 00:25:11,374 --> 00:25:12,884 뭐를요? 293 00:25:12,884 --> 00:25:15,402 벤 혼과 캐서린 마텔을요 294 00:25:15,402 --> 00:25:18,194 둘은 몇년 동안 불륜관계였죠 295 00:25:18,194 --> 00:25:20,873 조시는 이제야 알게 되었죠 296 00:25:20,873 --> 00:25:27,752 그들이 제재소를 불태우고 그녀를 어떻게든 죽일 거라 생각해요 297 00:25:27,752 --> 00:25:29,833 그녀를 믿나요? 298 00:25:29,833 --> 00:25:33,178 벤 혼이 고스트우드 발전계획을 위해 그 땅을 원하지만 299 00:25:33,178 --> 00:25:35,228 조시가 팔지 않으리란 걸.. 난 알아요 300 00:25:35,228 --> 00:25:36,958 네, 난 그녀를 믿어요 301 00:25:36,958 --> 00:25:38,934 그녀에 대해 얼마나 알죠? 302 00:25:38,934 --> 00:25:42,139 어디서 왔고, 그전엔 누구였는지? 303 00:25:42,139 --> 00:25:43,232 무슨 말을 하는 거요? 304 00:25:43,232 --> 00:25:45,608 진실이죠 해리, 그게 내 일이니까 305 00:25:45,608 --> 00:25:50,127 필요한 건 다 알고 있어요 난 그녀를 사랑하고, 그녀는 곤경에 처했어요 306 00:25:50,127 --> 00:25:54,309 그거면 충분해요 조사해 봅시다 307 00:25:54,309 --> 00:25:56,408 고마워요 308 00:25:56,408 --> 00:25:57,745 호크는 준비됐나요? 309 00:25:57,745 --> 00:26:00,173 네, 밖에 세워둔 밴에 있어요 310 00:26:00,173 --> 00:26:03,825 당신이 요청한 새 캐딜락 구해놨어요 311 00:26:03,825 --> 00:26:06,124 좋아요, 변장은 이제 완벽해요 312 00:26:06,124 --> 00:26:07,929 인접도시에서 온 큰 손들 313 00:26:07,929 --> 00:26:10,472 치과의사들이죠, 해리 314 00:26:10,472 --> 00:26:16,083 전나무 사이를 거닐며 휴가를 즐기면서 돈 펑펑 쓰는 사람들 315 00:26:28,776 --> 00:26:32,040 쿠퍼 수사관은 아직 안 돌아왔나요? 316 00:26:32,040 --> 00:26:33,472 다시 전갈을 남길께요 317 00:26:33,472 --> 00:26:36,826 오드리가 또 전화했다고 전해주세요 318 00:26:36,826 --> 00:26:40,387 네, 여전히 급한 일이예요 319 00:26:43,179 --> 00:26:45,517 만나 주셔서 기쁩니다, 마텔 부인 320 00:26:45,517 --> 00:26:46,529 됐어요 321 00:26:46,529 --> 00:26:48,910 보통 때라면 이렇게 늦은 시간에 뵙자고 하지 않았을 겁니다 322 00:26:48,910 --> 00:26:51,382 그건 됐고, 용건이 뭐죠? 323 00:26:51,382 --> 00:26:53,911 보험대리인은 5개의 서명을 받도록 지시받습니다 324 00:26:53,911 --> 00:26:56,016 저희가 제일 처음 배우는 것인데.. 325 00:26:56,016 --> 00:26:58,275 어쩌다.. 한 개를 빠뜨렸습니다 326 00:26:58,275 --> 00:27:01,586 기억이 잘 안나는군요 이게 무슨 보험 증서죠? 327 00:27:01,586 --> 00:27:03,357 부인의 새로운 생명보험입니다 328 00:27:03,357 --> 00:27:06,525 가계약이 오늘밤 자정 부로 발효되므로 선택의 여지가 없었습니다 329 00:27:06,525 --> 00:27:10,376 아시겠죠, 내일까지 기다릴 수 없어요 330 00:27:10,376 --> 00:27:15,240 여기에 서명해 주십시오 331 00:27:17,538 --> 00:27:21,641 이상 없으신가요, 마텔 부인? 332 00:27:21,641 --> 00:27:23,600 네, 그렇긴 한데... 333 00:27:23,600 --> 00:27:26,700 보험금 수령인 : 조시 패커드 334 00:27:26,700 --> 00:27:34,114 당신과 직접 만나지 않고 처리하다보니 깜박 잊어버릴 뻔했군요 335 00:27:34,114 --> 00:27:38,783 솔직히 말씀드리자면 그 마지막 장은 제가 빼놨습니다 336 00:27:38,783 --> 00:27:39,799 당신이? 337 00:27:39,799 --> 00:27:43,428 좀.. 이상하다고 생각했거든요 338 00:27:43,428 --> 00:27:47,290 피보험자가 바빠서 연락도 안된 채 체결되는 생명보험 계약은.. 339 00:27:47,290 --> 00:27:51,355 제 말은, 부인께서 이 보험에 관해 알고 계셨던 게 확실하죠? 340 00:27:51,355 --> 00:27:56,110 이 증서에 뭔가.. 변칙적인 점이 있다고 암시하는 건가요? 341 00:27:56,110 --> 00:28:01,307 패커드 부인이나 혼 씨에게서는 전혀 그런 느낌을 받은 적이 없습니다 342 00:28:01,307 --> 00:28:04,037 혼 씨가 당신의 서명을 받아오라고 하셨을 때 전 아무 문제 없다고 생각했죠 343 00:28:04,037 --> 00:28:10,734 새 계좌에 관한 모든 걸 정확히 법대로 하고 싶을 뿐입니다 344 00:28:10,734 --> 00:28:13,142 여기에 서명해 주십시오 345 00:28:13,142 --> 00:28:20,421 몇 가지 사소한 사항을 변경해 달라고 변호사에게 말했는데 346 00:28:20,421 --> 00:28:23,642 이 초안에는 반영 안된 게 있군요 347 00:28:23,642 --> 00:28:28,353 내일 아침 변호사와 전화로 의논한 뒤 348 00:28:28,353 --> 00:28:30,297 변경조항도 추가하고 349 00:28:30,297 --> 00:28:33,476 완전히 구비된 서류는 그때 드리죠 350 00:28:33,476 --> 00:28:38,726 제가 더 도와드릴 일은 없습니까? 351 00:28:38,726 --> 00:28:43,619 보험이든 다른 것이든? 352 00:28:43,619 --> 00:28:47,688 당신은 야심가인가요, 네프 씨? 353 00:28:47,688 --> 00:28:49,569 누구나 자신이 그렇다고 생각하죠 354 00:28:49,569 --> 00:28:51,427 그건 아무도 알 수 없죠 355 00:28:51,427 --> 00:28:56,205 아직 몇 가지 확인해야 할 일이 남은 것 같군요 356 00:28:56,205 --> 00:28:57,876 안녕히 가세요 357 00:28:57,876 --> 00:29:02,024 마텔 부인 358 00:29:02,024 --> 00:29:07,476 이만 실례하겠습니다 359 00:29:15,305 --> 00:29:24,027 생각해, 생각을 해 360 00:29:54,281 --> 00:29:58,298 트윈 픽스 보안관 사무소 361 00:29:58,298 --> 00:30:01,697 에드, 열어보세요 362 00:30:01,697 --> 00:30:06,712 와, 이것 좀 봐요 363 00:30:06,712 --> 00:30:09,222 미안해요 364 00:30:09,222 --> 00:30:11,105 그 안에 곱슬머리 가발이 있어요 365 00:30:11,105 --> 00:30:14,329 요란스러울 겁니다 366 00:30:14,329 --> 00:30:17,512 콧수염 다는 것 도와드리죠 367 00:30:17,512 --> 00:30:20,060 이게 맞을까요? 난 머리 사이즈가 큰데 368 00:30:20,060 --> 00:30:23,327 좋아요, 시험해 보죠 369 00:30:23,327 --> 00:30:26,421 시험 중, 하나 둘 370 00:30:39,521 --> 00:30:44,679 로라.. 로라.. 371 00:31:25,643 --> 00:31:27,074 무슨 일이죠? 372 00:31:27,074 --> 00:31:33,812 누군가 월도를 쐈어요, 이런 373 00:31:33,812 --> 00:31:37,532 가엾게도 374 00:31:41,371 --> 00:31:42,839 무슨 일이죠? 375 00:31:42,839 --> 00:31:46,106 누군가 월도를 쐈어요 376 00:31:48,658 --> 00:31:50,412 작은 새야, 작은 새야 377 00:31:50,412 --> 00:31:54,615 오렌지 먹고 싶니? 나눠먹자 378 00:31:57,778 --> 00:32:05,175 안녕 월도... 379 00:32:05,175 --> 00:32:09,500 로라.. 로라.. 380 00:32:09,500 --> 00:32:16,372 거기 가지 마... 381 00:32:16,372 --> 00:32:21,124 날 다치게 해.. 날 다치게 해.. 382 00:32:21,124 --> 00:32:26,943 그만둬.. 그만둬.. 383 00:32:26,943 --> 00:32:30,372 그만둬... 384 00:32:30,372 --> 00:32:37,294 리오, 안돼.. 리오, 안돼.. 385 00:32:55,179 --> 00:32:56,859 카지노는 아마 뒤쪽에 있을 겁니다 386 00:32:56,859 --> 00:32:59,612 자크가 딜러를 하고 있다면 거기 있겠죠 387 00:32:59,612 --> 00:33:02,629 자크를 보면 신호하고 나갈께요 388 00:33:05,020 --> 00:33:06,733 저기 누가 오는데요 389 00:33:06,733 --> 00:33:09,955 안녕하세요, 다들 저를 블랙키라 부르죠 390 00:33:09,955 --> 00:33:11,881 만나서 반갑습니다, 블랙키 391 00:33:11,881 --> 00:33:13,308 당신 스타일이 맘에 드네요 392 00:33:13,308 --> 00:33:15,766 다들 좋아하죠, 여긴 처음이시죠? 393 00:33:15,766 --> 00:33:17,654 네, 신인 시즌인 셈이죠 394 00:33:17,654 --> 00:33:20,327 오늘밤을 춘계훈련이려니 생각하세요 395 00:33:20,327 --> 00:33:24,348 운이 따른다면 팀을 만들 수 있을지도 모르죠 396 00:33:24,348 --> 00:33:26,562 당신은 경찰 같군요 397 00:33:26,562 --> 00:33:29,958 경찰은 나예요 398 00:33:29,958 --> 00:33:33,852 당신은 캐리 그랜트를 닮았군요 이름이 뭐죠? 399 00:33:33,852 --> 00:33:38,824 바니와 프레드 인접 도시에서 방금 왔죠 400 00:33:38,824 --> 00:33:40,330 프레드, 무슨 일 하세요? 401 00:33:40,330 --> 00:33:42,764 주유소 사장입니다 402 00:33:42,764 --> 00:33:46,109 사실은 치과의사입니다 403 00:33:46,109 --> 00:33:52,298 치근에 심각한 문제가 있는 시보레가 있는데 잠깐 봐주실래요? 404 00:33:52,298 --> 00:33:54,730 당신 잇몸을 손봐야 한다면 좋겠네요 405 00:33:54,730 --> 00:33:57,928 당신 입 안을 보고 싶으니까 (hood에는 자동차 엔진뚜껑이란 뜻이 있음) 406 00:33:57,928 --> 00:33:59,628 프레드라면 괜찮아요 407 00:33:59,628 --> 00:34:01,505 프레드는 왕자님이죠 408 00:34:01,505 --> 00:34:03,430 그럼, 뭘 즐기실 건가요? 409 00:34:03,430 --> 00:34:05,461 카드, 주사위 410 00:34:05,461 --> 00:34:07,078 우선 그것부터 411 00:34:07,078 --> 00:34:09,225 카지노는 저쪽이예요 412 00:34:09,225 --> 00:34:11,184 운좋은 밤이 될지도 모르죠 413 00:34:11,184 --> 00:34:15,072 운은 아무 상관 없소 414 00:34:15,072 --> 00:34:18,871 나쁘지 않은데요 에드 415 00:34:28,536 --> 00:34:30,390 호크, 작은 카지노 룸으로 들어갑니다 416 00:34:30,390 --> 00:34:33,153 흔한 게임들이 있고요 417 00:34:33,153 --> 00:34:37,078 방 저쪽에 바가 있고 계단이 있어요 418 00:34:37,078 --> 00:34:39,561 다들 즐거운 것 같군요 419 00:34:39,561 --> 00:34:42,140 자크 리노는 안보여요 420 00:34:42,140 --> 00:34:44,395 에드는 크랩스 테이블로 갈 겁니다 (크랩스 : 주사위 2개로 하는 노름) 421 00:34:44,395 --> 00:34:46,948 나는 블랙 잭을 하려고요 422 00:34:46,948 --> 00:34:52,515 에드, 판 벌립시다 423 00:36:22,360 --> 00:36:24,798 와! 멋진 노래군요 424 00:36:26,757 --> 00:36:28,261 멋져요 425 00:36:30,555 --> 00:36:34,976 이 기막힌 노래들을 꼭 좀 가르쳐 주세요 426 00:36:34,976 --> 00:36:36,992 와! 기막혀.. 와 427 00:36:36,992 --> 00:36:42,115 손님들을.. 식당으로 모시지 않겠나 428 00:36:42,115 --> 00:36:49,919 금방 갈께 429 00:36:51,380 --> 00:36:54,081 저사람들이 개발 예정지를 둘러보는 걸 봤어야 하는데 430 00:36:54,081 --> 00:36:55,572 - 나무들 말야, 벤 - 제리 431 00:36:55,572 --> 00:36:57,416 - 그들은 나무들을 숭배해 - 제리 432 00:36:57,416 --> 00:37:00,465 - 몇명이 소나무를 껴안고 있는 걸 봤어 - 제리 433 00:37:00,465 --> 00:37:03,353 저사람들, 언제쯤 계약서에 사인할 거야? 434 00:37:03,353 --> 00:37:04,822 피칸이 좀더 들었으면 좋겠군 435 00:37:04,822 --> 00:37:10,767 준비됐어 벤. 손에 펜 들고 있다고 436 00:37:10,767 --> 00:37:12,273 그래, 어떻게 붙들 건데? 437 00:37:12,273 --> 00:37:14,947 좀더 놀자구, 계약 체결 축하파티 438 00:37:14,947 --> 00:37:20,336 그들은 "애꾸눈 잭"에서 거래를 마치고 싶어해 439 00:37:20,336 --> 00:37:25,279 저들이 어떻게 "잭"에 대해 알게 됐지? 440 00:37:25,279 --> 00:37:28,248 내가 다 책임질께 441 00:37:28,248 --> 00:37:34,688 제리, 제리, 다들 밴에 태워 442 00:37:36,996 --> 00:37:40,932 좋아! 모두들 밴에 타세요! 443 00:37:40,932 --> 00:37:44,028 도로 여행! 도로 여행! 444 00:37:44,028 --> 00:37:47,210 도로 여행! 445 00:37:57,334 --> 00:37:58,166 여보세요 446 00:37:58,166 --> 00:38:01,064 그녀, 거기 있어? 447 00:38:01,064 --> 00:38:03,857 난 방금 돌아왔어요, 그녀는 없어요 448 00:38:03,857 --> 00:38:05,923 그녀를 제재소로 보내야 해 449 00:38:05,923 --> 00:38:09,384 그러죠, 오늘밤 할 계획인가요? 450 00:38:09,384 --> 00:38:11,012 그래 451 00:38:11,012 --> 00:38:13,652 당분간 여기로 전화하지 마세요 452 00:38:13,652 --> 00:38:17,221 난 올바른 방법을 알아 453 00:38:43,639 --> 00:38:46,243 넌 숙맥이 아니지 454 00:38:46,243 --> 00:38:49,333 그럼요 455 00:39:02,425 --> 00:39:06,321 헤스터 프린, 예쁜 이름이구나 456 00:39:06,321 --> 00:39:09,294 밴쿠버의 에이프릴 하우스 457 00:39:09,294 --> 00:39:11,893 시카고의 보이스 458 00:39:11,893 --> 00:39:15,789 87년부터 89년까지 캘거리 로데오 축제 참가 459 00:39:15,789 --> 00:39:18,245 캘거리에선 어디에서 일했지? 460 00:39:18,245 --> 00:39:19,752 여기저기서요 461 00:39:19,752 --> 00:39:22,305 업소 이름을 대봐 462 00:39:22,305 --> 00:39:27,085 "잃어버린 목장" 463 00:39:27,085 --> 00:39:29,292 빅 에이모스가 여전히 영업하고 있나? 464 00:39:29,292 --> 00:39:35,725 그래요, 장사 잘 돼요 465 00:39:35,725 --> 00:39:38,885 빅 에이모스는 내 개 이름이야 466 00:39:38,885 --> 00:39:42,056 나도 고등학교 때 너처럼 주홍글씨를 읽었지 467 00:39:42,056 --> 00:39:52,263 내가 널 건전한 사회로 돌려보내지 말아야 할 이유를 하나만 대봐 468 00:40:37,253 --> 00:40:39,638 여기다 사인해 469 00:40:39,638 --> 00:40:42,607 "애꾸눈 잭"에 잘 왔어, 헤스터 470 00:40:48,398 --> 00:40:52,462 또 21이요, 또 이겼소 471 00:40:52,462 --> 00:40:54,081 잘 돼가요? 472 00:40:54,081 --> 00:40:55,833 돈 도로 갚아야 하나요? 473 00:40:55,833 --> 00:40:58,467 내가 딴 걸로 메꾸면 돼요 474 00:40:58,467 --> 00:41:01,356 - 여기 앉아요 - 블랙 잭은 잘 못해요 475 00:41:01,356 --> 00:41:03,836 - 에드, 10까지 셀 줄 알아요? - 그럼요 476 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 그럼 블랙 잭에서 이길 수 있어요 477 00:41:10,740 --> 00:41:14,119 여러분, 칩을 거십시오 478 00:41:14,119 --> 00:41:15,541 자크 479 00:41:15,541 --> 00:41:17,180 당신이 자크인가요? 480 00:41:17,180 --> 00:41:19,890 그래요 481 00:41:21,658 --> 00:41:27,824 제이드, 흘러간 시절에게 건배 옛날에 알던 사람은 다 잊어야 해 482 00:41:34,242 --> 00:41:39,141 이리 와 자기, 건배, 이별을 위해 옛 시절을 위해 483 00:41:39,141 --> 00:41:40,189 여보세요 484 00:41:43,771 --> 00:41:51,008 안녕, 선생님? 오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요 485 00:41:51,008 --> 00:41:56,000 아시죠, 당신이 좋아할만한 엄청난 악몽 486 00:41:56,000 --> 00:41:58,124 당신 누구야? 487 00:41:58,124 --> 00:42:01,201 누구라고 생각해요? 멍청하긴 488 00:42:01,201 --> 00:42:03,353 만나고 싶어요 489 00:42:03,353 --> 00:42:05,200 넌 로라가 아냐 490 00:42:05,200 --> 00:42:07,842 좋아요 선생님 491 00:42:07,842 --> 00:42:13,584 우선 현관에 나와 보세요 492 00:42:13,584 --> 00:42:15,961 어서요 493 00:42:15,961 --> 00:42:21,267 뭔가 있을 거예요 494 00:43:09,053 --> 00:43:11,532 오늘자 신문이죠 선생님 495 00:43:11,532 --> 00:43:13,759 이제 절 믿겠어요? 496 00:43:13,759 --> 00:43:22,486 10분 뒤 스파크우드 21에서 만나요 497 00:43:22,486 --> 00:43:26,091 잠깐, 기다려 498 00:43:30,120 --> 00:43:33,471 걸려든 것 같아? 499 00:43:33,471 --> 00:43:39,056 응, 그런 것 같아 500 00:43:39,056 --> 00:43:44,515 좋아, 여기서 우릴 기다리고 있어 501 00:44:41,495 --> 00:44:43,926 전망대로군 502 00:45:42,633 --> 00:45:46,400 안녕이다, 제임스