1
00:00:03,668 --> 00:00:15,694
Translation & Sync
by Sihaya Barton (sihaya@korea.com)
Ver. 1.0
2
00:00:15,694 --> 00:00:22,625
크레딧은 지우지 말아주시길... ^^
(시즌 2 DVD는 언제나 나오려나...)
3
00:00:29,537 --> 00:00:34,933
트윈 픽스
Episode 6 "Realization Time"
4
00:00:36,936 --> 00:00:40,235
카일 맥래클런
as Dale Cooper ♡
5
00:00:41,573 --> 00:01:03,027
이번화에선 블랙키와의 농담따먹기가 재미있더군요
화술에 능하고, 책도 많이 읽은 지적인 마담... -.-
 
오드리... 지금 봐도 참 예쁘네요
출연진 중에 제일 예쁜 것 같아요
6
00:01:44,500 --> 00:01:47,764
오드리, 당신은 고등학생이죠
7
00:01:47,764 --> 00:01:50,489
난 FBI의 수사관이고
8
00:01:50,489 --> 00:01:55,161
그래서 제가 이 방을 나가길 원하세요?
9
00:01:55,161 --> 00:02:02,230
내가 원하는 것과 내게 필요한 것은
서로 달라요, 오드리
10
00:02:02,230 --> 00:02:07,423
연방수사국에 들어가는 사람은
어떤 가치를 지키겠다고 맹세를 해요
11
00:02:07,423 --> 00:02:11,981
그 가치 기준에 따라 살아가겠다고
12
00:02:11,981 --> 00:02:16,819
이건 옳지 않아요, 오드리
우리 둘 다 그걸 알아요
13
00:02:17,965 --> 00:02:19,945
절 좋아하지 않으세요?
14
00:02:19,945 --> 00:02:22,778
난 당신을 매우 좋아해요
15
00:02:22,778 --> 00:02:26,092
아름답고, 똑똑하고, 매력적이죠
16
00:02:26,092 --> 00:02:28,860
남자가 인생에서 원하는 모든 것이죠
17
00:02:28,860 --> 00:02:33,280
하지만 지금 당신에게 가장 필요한 건 친구예요
18
00:02:33,280 --> 00:02:38,683
당신 말을 들어줄 사람
19
00:02:51,485 --> 00:02:54,375
친구라고요
20
00:02:57,776 --> 00:03:01,453
아래층에 내려가서
맥주랑 튀김 좀 사올 테니
21
00:03:01,453 --> 00:03:04,080
내게 고민을 다 털어놔요
22
00:03:04,080 --> 00:03:06,929
밤 새워야 될 걸요
23
00:03:06,929 --> 00:03:10,243
아직 밤이 늦지도 않았는걸
24
00:03:10,243 --> 00:03:15,510
먹을 걸 가져올 테니.. 옷 입어요
25
00:03:15,510 --> 00:03:18,446
제 비밀을 다 털어놓을 수는 없어요
26
00:03:18,446 --> 00:03:20,906
비밀은 위험해요, 오드리
27
00:03:20,906 --> 00:03:22,627
당신은 비밀이 있나요?
28
00:03:22,627 --> 00:03:24,333
전혀
29
00:03:24,333 --> 00:03:27,728
로라는 비밀이 많았죠
30
00:03:27,728 --> 00:03:32,978
그걸 찾아내는 게 내 일이죠
31
00:03:36,463 --> 00:03:39,573
트윈 픽스 보안관 사무소
32
00:03:58,142 --> 00:04:01,362
안녕하세요, 브레넌 경관님
33
00:04:01,362 --> 00:04:05,135
제발 브레넌 경관님이라고 부르지 말아줘
34
00:04:05,135 --> 00:04:11,156
앤디 경관님, 지금은 전화교환대가
제일 바쁜 시간대예요
35
00:04:11,156 --> 00:04:16,988
그러니 지금은 대화하기 곤란해요
36
00:04:16,988 --> 00:04:20,828
트윈 픽스 보안관 사무소입니다
무엇을 도와드릴까요?
37
00:04:20,828 --> 00:04:24,171
잠시만요
38
00:04:31,201 --> 00:04:36,474
스토나체크 선생님, 저예요
39
00:04:50,152 --> 00:04:54,296
감사합니다, 선생님
40
00:04:54,296 --> 00:04:57,454
아뇨, 전 괜찮아요
41
00:04:57,454 --> 00:05:01,416
안녕히 계세요
42
00:05:07,146 --> 00:05:09,885
안녕 루시
어제 아파서 결근했다면서요
43
00:05:09,885 --> 00:05:13,480
오늘은 한결 나아요, 고마워요
44
00:05:13,480 --> 00:05:15,430
잘됐군요
45
00:05:15,430 --> 00:05:20,503
찾았어요, 그라큘라 레리지오사
46
00:05:20,503 --> 00:05:23,756
보통 구관조라고 알려져 있다
47
00:05:23,756 --> 00:05:27,582
원산지는 동남아시아-인도네시아
48
00:05:27,582 --> 00:05:32,137
주식은 과일, 벌레도 좀 먹음
49
00:05:32,137 --> 00:05:35,651
인간의 목소리를 흉내내는 능력은 놀랍다
50
00:05:35,651 --> 00:05:38,275
아직까지 짹짹 소리 하나 못 들었는데요
51
00:05:38,275 --> 00:05:41,289
이봐 월도, 안녕?
52
00:05:41,289 --> 00:05:46,983
사전에 따르면 흉내내기는
구관조에게 일종의 놀이라는군요
53
00:05:46,983 --> 00:05:49,909
그러나 이 녀석은 약해진 상태예요
54
00:05:49,909 --> 00:05:52,590
굶주린데다 탈수상태죠
55
00:05:52,590 --> 00:05:56,204
전혀 놀 기분이 아닐 거요
56
00:05:56,204 --> 00:05:58,614
자 먹어라, 귀여운 녀석
57
00:05:58,614 --> 00:06:01,437
먹이 주고 싶나요, 쿠퍼 수사관?
58
00:06:01,437 --> 00:06:03,509
전 새 안 좋아해요
59
00:06:03,509 --> 00:06:06,783
언제쯤 다시 말을 할까요?
60
00:06:06,783 --> 00:06:12,843
책에 따르면 흉내내려는 충동은
건강이 좋아지면 회복될 거라는데요
61
00:06:12,843 --> 00:06:15,326
그렇게 되면 증인을 확보하는 셈이죠
62
00:06:15,326 --> 00:06:19,015
계속 잘 먹이는 게 좋겠어요
63
00:06:19,015 --> 00:06:20,458
사과 있나요?
64
00:06:20,458 --> 00:06:22,893
네, 냉장고 맨 밑에 좀 있어요
65
00:06:22,893 --> 00:06:24,635
이 포도 거의 다 먹었군요
66
00:06:24,635 --> 00:06:29,943
당신 사무실에서 지금 막 온 거예요
67
00:06:29,943 --> 00:06:33,630
현장 감식 결과, 자크 리노의 통나무집에
3명의 방문객이 왔다는 게 확증됐어요
68
00:06:33,630 --> 00:06:39,393
로라 파머, 로네트 폴라스키
리오 존슨
69
00:06:39,393 --> 00:06:42,177
필름 중 찍힌 건 이거 한 장 뿐이에요
70
00:06:42,177 --> 00:06:44,585
어디서 많이 봤죠?
71
00:06:44,585 --> 00:06:46,429
우리 월도로군요
72
00:06:46,429 --> 00:06:52,216
새 말고 여자애 말이에요
로라예요
73
00:06:52,216 --> 00:06:59,601
범인과 범행시각은 알아냈지만
아직 동기를 몰라요
74
00:06:59,601 --> 00:07:02,301
녹음 버튼 눌렀어요, 해리
75
00:07:02,301 --> 00:07:09,075
새가 입을 연다면 답을 얻을런지도 모르죠
76
00:07:09,075 --> 00:07:12,920
앨버트는 이것과 로라의 위에서
찾아낸 조각이 일치한다고 확인했어요
77
00:07:12,920 --> 00:07:15,341
"애꾸눈 잭"의 천달러짜리 칩
78
00:07:15,341 --> 00:07:18,154
자크 리노가 거기서 일해요
카지노 딜러를 하죠
79
00:07:18,154 --> 00:07:20,755
현장 조사를 좀 해야겠군요
80
00:07:20,755 --> 00:07:23,386
"잭"은 국경 너머예요
우리 관할권 밖이죠
81
00:07:23,386 --> 00:07:30,869
알아요, 그래서 북하우스 애들이
필요하겠다고 생각하던 참이에요
82
00:07:47,470 --> 00:07:49,264
호크에게 보고하는 게 좋겠어
83
00:07:52,512 --> 00:07:55,252
셸리!
84
00:07:57,962 --> 00:08:01,929
바비 브릭스
85
00:08:08,371 --> 00:08:12,031
어서 나와 기둥서방 녀석
리오가 기다리고 있어
86
00:08:13,480 --> 00:08:16,325
전화했는데 네 아빠가 받았어
뭐라고 말해야 할지 몰랐어
87
00:08:16,325 --> 00:08:20,198
바비가 왔어 내사랑
바비가 왔다니까
88
00:08:25,739 --> 00:08:32,467
그를 쐈어 바비, 내가 그랬어
89
00:08:32,467 --> 00:08:37,547
그는 그저 계속 비명을 질렀어
짐승 같았어
90
00:08:37,547 --> 00:08:42,816
뭐라고? 진정해 셸리, 말해봐
91
00:08:42,816 --> 00:08:46,844
저기 밖에 있어.. 날 죽이려고 해
92
00:08:46,844 --> 00:08:51,728
- 바비, 그가 날 죽일 거야
- 셸리, 셸리!
93
00:08:51,728 --> 00:08:59,594
처음부터 얘기해봐, 천천히
94
00:08:59,594 --> 00:09:02,629
리오가 어젯밤 늦게 집에 왔어
95
00:09:02,629 --> 00:09:05,978
얻어터져 피투성이가 되어서
96
00:09:05,978 --> 00:09:13,995
난.. 그가 다시는 날 못 때리게
하겠다고 말했지만, 그가 다가왔어
97
00:09:13,995 --> 00:09:19,529
그래서 방아쇠를 당겼어
98
00:09:19,529 --> 00:09:22,483
그를 쐈어 바비
99
00:09:22,483 --> 00:09:28,049
이제 어떻게 하지? 어디 숨어야 하지?
100
00:09:28,049 --> 00:09:32,080
리오 존슨은 이제 과거의 일이야
알겠지?
101
00:09:32,080 --> 00:09:35,806
이제부터 내가 널 돌봐줄께
102
00:09:35,806 --> 00:09:39,197
리오는 내가 처리하겠어
제임스도 내가 처리하겠어
103
00:09:39,197 --> 00:09:42,205
바비가 모든 일을 다 처리할 거야
104
00:09:53,338 --> 00:09:56,915
새 모이? 아뇨 이 새는 과일을 먹어요
105
00:09:56,915 --> 00:09:59,092
보안관님 말로는 이 새가 증인이래요
106
00:09:59,092 --> 00:10:10,723
아뇨, 뭔가를 봤기 때문만이 아니라
이 새는 말을 할 줄 알아요, 그리고..
107
00:10:28,810 --> 00:10:32,032
선생님 안녕
108
00:10:32,032 --> 00:10:36,836
자기 전에 몇 마디만 할께요
109
00:10:36,836 --> 00:10:40,602
오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요
110
00:10:40,602 --> 00:10:51,438
아시죠, 당신이 좋아할만한 엄청난 악몽
111
00:10:51,438 --> 00:10:55,499
녹음기에 얘기하는 게 더 편하군요
112
00:10:55,499 --> 00:10:59,266
무슨 얘기든 할 수 있을 것 같아요
113
00:10:59,266 --> 00:11:04,997
내 모든 적나라한 비밀을
114
00:11:04,997 --> 00:11:08,011
선생님은 제 비밀에 관심이 많죠?
115
00:11:08,011 --> 00:11:11,368
제게도 관심이 많은 거 알아요
116
00:11:11,368 --> 00:11:14,678
내 작은 비밀이예요, 알았죠?
117
00:11:14,678 --> 00:11:19,833
선생님의 코코넛과 마찬가지로
118
00:11:19,833 --> 00:11:24,464
남자들을 나처럼 타락시키는 건
왜 이렇게 쉬울까요?
119
00:11:24,464 --> 00:11:28,228
별로 애쓸 필요도 없어요
120
00:11:28,228 --> 00:11:33,829
그게 좀 더 힘들었다면...
121
00:11:36,972 --> 00:11:41,624
이 케이스는 비었어
122
00:11:41,624 --> 00:11:49,405
2월 23일, 로라가 죽은 밤이야
123
00:11:49,405 --> 00:11:50,710
그 테이프는 여기 없는데
124
00:11:50,710 --> 00:11:53,162
그가 아직 갖고 있겠지
125
00:11:53,162 --> 00:11:55,570
내 말은, 그녀는 죽었고
그는 테이프를 돌려주지 않았어
126
00:11:55,570 --> 00:11:59,649
맙소사, 닥터 자코비가 죽였다고 생각해?
127
00:11:59,649 --> 00:12:03,253
오늘 밤 그 테이프를 찾으러 가자
128
00:12:03,253 --> 00:12:04,881
어디로?
129
00:12:04,881 --> 00:12:07,238
자코비의 사무실로
130
00:12:07,238 --> 00:12:09,399
그가 거기 있으면 어떡해
131
00:12:09,399 --> 00:12:12,748
밖으로 끌어내야지
132
00:12:12,748 --> 00:12:15,595
어떻게?
133
00:12:15,595 --> 00:12:21,076
로라에게서 전화를 받는 거야
134
00:12:25,513 --> 00:12:28,863
선생님 안녕
135
00:12:28,863 --> 00:12:33,503
자기 전에 몇 마디만 할께요
136
00:12:33,503 --> 00:12:36,649
오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요
137
00:12:36,649 --> 00:12:40,814
혼 백화점
138
00:12:40,814 --> 00:12:46,045
이거 맡아보세요, 숲의 향기 같죠
139
00:12:46,045 --> 00:12:50,028
이게 아냐, 좀더 과일향 나는 거 없어요?
140
00:12:50,028 --> 00:12:51,489
과일향이라고요?
141
00:12:51,489 --> 00:12:53,601
진짜 과일같은
142
00:12:53,601 --> 00:12:58,150
- 5분 후에 내 사무실에서 봐
- 네
143
00:12:58,150 --> 00:12:59,920
내 말을 못 알아듣는 것 같군요
144
00:12:59,920 --> 00:13:02,330
확실히 나 자신을 표현할 만할 향이 필요해요
145
00:13:02,330 --> 00:13:05,762
목에다 걸어보지 그러세요
146
00:13:05,762 --> 00:13:08,532
이건 향수이자 패션 액세서리니까
147
00:13:08,532 --> 00:13:11,088
하나 가격으로 두 가지 기능을 하죠
148
00:13:11,088 --> 00:13:15,719
당신 태도가 마음에 안들어
149
00:13:15,719 --> 00:13:21,659
혼 백화점을 이용해 주셔서 감사합니다
150
00:13:28,359 --> 00:13:34,392
- 잠깐 화장실 갔다올께
- 알았어
151
00:13:41,465 --> 00:13:48,943
밖에 엄청난 사고 난 거 알아요?
버스 같아요
152
00:14:05,520 --> 00:14:07,437
이리 오렴 젠
153
00:14:07,437 --> 00:14:15,930
너한테 줄 진짜 특별한 게 있어
154
00:14:15,930 --> 00:14:19,661
들어오렴, 이야.. 예쁘구나
155
00:14:19,661 --> 00:14:23,046
- 앉아, 앉아라
- 감사합니다 배티스 씨
156
00:14:23,046 --> 00:14:32,565
너한테 주는 거다 제니
일을 잘한 상이야
157
00:14:43,298 --> 00:14:47,482
유니콘, 예로부터 순결의 상징이지
158
00:14:47,482 --> 00:14:50,747
젊은 처녀만 길들일 수 있어
159
00:14:50,747 --> 00:14:54,223
와, 유니콘이네요
160
00:14:54,223 --> 00:14:57,040
지난 주에 클럽에서 멋진 시간을 보냈다면서?
161
00:14:57,040 --> 00:15:00,389
네, 멋진 시간을 보냈죠, 배티스 씨
162
00:15:00,389 --> 00:15:05,769
그사람들도 널 맘에 들어했단다
네가 계속하길 바라더구나
163
00:15:05,769 --> 00:15:08,661
자격이 되는 애는 몇 명 안돼, 정말이야
164
00:15:08,661 --> 00:15:09,827
정말요?
165
00:15:09,827 --> 00:15:14,939
그래, 어떤 일을 하게 될지는
너 하기에 달렸어
166
00:15:14,939 --> 00:15:17,844
호스티스, 칵테일 웨이트리스
167
00:15:17,844 --> 00:15:23,911
만일 선택된다면 접대부도 가능하지
168
00:15:23,911 --> 00:15:27,676
그게 뭐죠?
169
00:15:27,676 --> 00:15:35,654
중요한 고객들을.. VIP들을 상대하지
170
00:15:35,654 --> 00:15:38,289
수지맞는 기회야, 제니
171
00:15:38,289 --> 00:15:42,808
파트너가 필요한 돈많은
남자들에게 서비스하는 거지
172
00:15:42,808 --> 00:15:46,235
돈문제는 제쳐놓더라도 멋진 얘기 같네요
173
00:15:46,235 --> 00:15:52,053
이쪽 업계에선 네 태도가 중요해
174
00:15:52,053 --> 00:15:56,155
이 번호로 전화해서 "흑장미"를 찾아
175
00:15:56,155 --> 00:16:00,061
이브닝 드레스랑 우아한 장신구를 사러 갈까?
176
00:16:00,061 --> 00:16:03,938
우아하다.. 멋지군요, 배티스 씨
177
00:16:24,871 --> 00:16:27,496
로네트 폴라스키
178
00:16:42,012 --> 00:16:44,456
감옥에 있을 땐 고향 사람들 얼굴이 떠올라
179
00:16:44,456 --> 00:16:48,211
웬지 모두 친구같이 느껴지지
잘 모르는 사람이라도
180
00:16:48,211 --> 00:16:50,429
버틸 수 있게 해주는 힘이 되는 것 같아
181
00:16:50,429 --> 00:16:53,063
힘들었겠네요
182
00:16:53,063 --> 00:16:55,573
난 죄값을 치렀어, 그게 중요한 거지
183
00:16:55,573 --> 00:16:58,298
당신은 이곳에 정말로 큰 도움이 돼
184
00:16:58,298 --> 00:17:01,949
노마에게 힘이 되어줘서 고마워
185
00:17:01,949 --> 00:17:04,614
천만에요 행크
별 것 아니에요
186
00:17:04,614 --> 00:17:07,956
노마는 편지에다 당신이 얼마나 중요하고
187
00:17:07,956 --> 00:17:09,470
피트가 얼마나 큰 도움이..
188
00:17:09,470 --> 00:17:11,056
피트라뇨?
189
00:17:11,056 --> 00:17:13,275
그러니까.. 피트가 아니라..
190
00:17:13,275 --> 00:17:14,611
에드 말이군요
191
00:17:14,611 --> 00:17:16,929
맞아, 빅 에드
192
00:17:16,929 --> 00:17:22,853
얼굴은 잘 기억하는데 이름을 잘 까먹어
193
00:17:24,831 --> 00:17:31,064
맞아, 빅 에드
194
00:17:44,870 --> 00:17:46,791
이봐 행크
195
00:17:46,791 --> 00:17:50,722
안녕 해리, 날 만나서 기뻐?
196
00:17:50,722 --> 00:17:54,784
공짜 점심을 얻어먹으러 온 것 같은데
197
00:17:54,784 --> 00:17:56,304
미트로프를 추천하지
198
00:17:56,304 --> 00:17:58,971
그건 됐어, 널 만나러 왔어
199
00:17:58,971 --> 00:18:00,388
해리? 난 결백하다구
200
00:18:00,388 --> 00:18:03,023
넌 가석방 중이야, 행크
201
00:18:03,023 --> 00:18:06,998
일주일에 한번, 금요일마다
담당 경관에게 출두해야 한다는 뜻이지
202
00:18:06,998 --> 00:18:09,946
빼먹으면 감옥행이야, 알았지?
203
00:18:09,946 --> 00:18:12,775
상기시켜 줘서 고맙군, 보안관
204
00:18:12,775 --> 00:18:17,021
언제든 들르라구
205
00:18:17,021 --> 00:18:19,942
사람이 변화할 수 있다고 믿나요?
206
00:18:19,942 --> 00:18:21,646
난 믿지 않아요
207
00:18:21,646 --> 00:18:25,788
안녕하세요, 커피 드릴까요?
208
00:18:25,788 --> 00:18:27,338
안녕하세요 셸리
네, 주세요
209
00:18:27,338 --> 00:18:30,144
우린 가야 해요
210
00:18:30,144 --> 00:18:35,336
해리, 작은 비밀을 알려드리죠
211
00:18:35,336 --> 00:18:40,531
매일 하루에 한번 자신에게 선물을 주세요
212
00:18:40,531 --> 00:18:43,168
계획하거나 기다리지 말고
213
00:18:43,168 --> 00:18:46,379
그냥 일이 되어가는 대로 맡겨요
214
00:18:46,379 --> 00:18:48,399
남자 옷가게에서 새로 산 셔츠일 수도 있고
215
00:18:48,399 --> 00:18:51,323
사무실 의자에서 즐기는 낮잠일 수도 있고
216
00:18:51,323 --> 00:18:56,586
뜨겁고 맛있는 블랙커피
두 잔일 수도 있죠, 이것같은
217
00:18:56,586 --> 00:19:01,823
선물이요? 크리스마스처럼?
218
00:19:08,304 --> 00:19:12,505
아아 더할 나위 없군
219
00:19:15,753 --> 00:19:18,521
맛좋은 블랙커피 한 잔보다 좋은 건 없어요
220
00:19:21,697 --> 00:19:22,912
안녕 오드리
221
00:19:22,912 --> 00:19:24,809
그래서 배티스가 드레스 사줬니?
222
00:19:24,809 --> 00:19:26,508
응
223
00:19:26,508 --> 00:19:29,067
난 어제 그를 만났어
이번 주말에 호스티스로 일할 거야
224
00:19:29,067 --> 00:19:30,207
- 정말?
- 응
225
00:19:30,207 --> 00:19:31,037
멋진데
226
00:19:31,037 --> 00:19:32,373
너도 이거 받았니?
227
00:19:32,373 --> 00:19:35,423
응, 뿔달린 말 갖고 뭘 하라고?
228
00:19:35,423 --> 00:19:39,664
- 글쎄말야, 아마 한 박스쯤 갖고 있을걸
- 아마 그럴 거야
229
00:19:39,664 --> 00:19:47,531
정말 멍청하게도 그가 준 "흑장미"의
전화번호를 잃어버렸어. 번호 알아?
230
00:19:47,531 --> 00:19:51,743
- 응, 알아
- 잘됐다
231
00:19:59,320 --> 00:20:00,865
고마워
232
00:20:00,865 --> 00:20:02,558
나중에 얘기하자
233
00:20:02,558 --> 00:20:05,472
응, 내일 봐
234
00:20:17,100 --> 00:20:19,773
농담 아냐 몬태나
235
00:20:19,773 --> 00:20:24,972
본때를 보여줘, 체트
확실히 보여주라고
236
00:20:31,333 --> 00:20:40,893
사랑으로의 초대
내일도 시청해 주십시오
237
00:20:40,893 --> 00:20:52,616
에드, 나 봉봉 과자 먹고 있어요
238
00:20:52,616 --> 00:20:55,079
괜찮아요 여보
그렇게 나쁜 것만은 아냐
239
00:20:55,079 --> 00:20:58,473
당신은 몰라요, 얼마나 속상한지
240
00:20:58,473 --> 00:21:02,993
우리를 위해 내가 계획했던 것들을 몰라요
241
00:21:02,993 --> 00:21:05,333
알아요
242
00:21:05,333 --> 00:21:09,139
새 텔레비젼, 사려고 했는데
243
00:21:09,139 --> 00:21:11,117
모터보트도 이미 봐뒀는데
244
00:21:11,117 --> 00:21:14,588
여보
245
00:21:14,588 --> 00:21:21,328
단순히 새로 살 물건들이 아니라
우리가 누릴 새로운 삶이라구요
246
00:21:21,328 --> 00:21:23,886
네이딘, 특허변호사는 많으니까
247
00:21:23,886 --> 00:21:27,683
커튼걸이를 이해해 줄 사람이
나타날 때까지 계속 찾으면 돼요
248
00:21:27,683 --> 00:21:33,373
퇴짜, 퇴짜, 그말뿐이었어요
249
00:21:33,373 --> 00:21:36,132
다른 변호사들도 다 마찬가지겠죠
250
00:21:36,132 --> 00:21:41,621
네이딘, 절대로 포기하지 말아요
251
00:21:46,103 --> 00:21:53,589
팀과 탐의 박제 가게에서
이녀석을 막 찾아왔죠
252
00:21:53,589 --> 00:21:57,560
이놈을 잡았을 땐 이만했어요
253
00:21:57,560 --> 00:22:03,966
그러나 내장을 빼고 안을 채워넣자
254
00:22:03,966 --> 00:22:06,221
좀.. 본모습을 잃었죠
255
00:22:06,221 --> 00:22:11,614
여전히 멋진 기념품인데요
크기랑은 상관없이
256
00:22:11,614 --> 00:22:17,002
하긴 크기가 전부는 아니죠
257
00:22:17,002 --> 00:22:22,528
해리, 여기 올 줄 몰랐어요
258
00:22:22,528 --> 00:22:28,052
제재소에 갈 시간에 늦었지만
시간을 좀 내보죠
259
00:22:28,052 --> 00:22:29,227
무슨 일이죠?
260
00:22:29,227 --> 00:22:34,536
화요일 "삼림 폭포" 모텔에서 뭘 하고 있었죠?
261
00:22:34,536 --> 00:22:36,815
화요일엔 제재소에 있었어요
262
00:22:36,815 --> 00:22:43,489
호크가 당신을 봤어요
당신이 거기 있었다는 걸 알아요
263
00:22:43,489 --> 00:22:46,793
해리
264
00:22:46,793 --> 00:22:52,446
내게는 무슨 얘기든 해도 돼요, 조시
265
00:22:52,446 --> 00:22:58,930
벤과 캐서린이 거기 함께 있었거든요
266
00:22:58,930 --> 00:23:06,051
미행해서 사진을 찍었어요
267
00:23:16,025 --> 00:23:18,398
이게 다.. 뭐죠?
268
00:23:18,398 --> 00:23:23,493
당신이 지난번에 증거를 원했잖아요
269
00:23:23,493 --> 00:23:28,307
그래서 미행해서 사진을 찍었어요
270
00:23:28,307 --> 00:23:32,826
어느날 밤 캐서린이 전화하는 걸 들었어요
271
00:23:32,826 --> 00:23:38,123
사고에 대해서.. 화재..
272
00:23:38,123 --> 00:23:42,078
제재소에 불을 지른다고..
273
00:23:42,078 --> 00:23:49,189
앤드류의 제재소에,
내 제재소에 불을 지른다고요
274
00:23:49,189 --> 00:23:56,939
결코 그렇게 되도록 하지 않겠어요
275
00:23:56,939 --> 00:23:59,199
나도 마찬가지요
276
00:23:59,199 --> 00:24:04,213
절대로 내버려두지 않겠어요
277
00:24:17,944 --> 00:24:19,793
우와
278
00:24:19,793 --> 00:24:23,855
안녕 해리, 에드
준비됐나요?
279
00:24:23,855 --> 00:24:26,818
- 그 차림으로 갈 건가요?
- 꽤나 멋진데요, 쿠퍼
280
00:24:26,818 --> 00:24:29,720
도박 좋아해요, 에드?
281
00:24:29,720 --> 00:24:32,586
리노에 한번 간 적이 있지만
한번도 운이 따르지 않더군요
(Reno : 미국 네바다주의 도시. 이혼과 도박으로 유명)
282
00:24:32,586 --> 00:24:37,478
오늘밤은 운이 좋을 겁니다
283
00:24:37,478 --> 00:24:42,258
1만 달러, 연방수사국 돈이죠
284
00:24:42,258 --> 00:24:46,102
공금으로 도박할 때는
언제나 10~15퍼센트 정도 돌려주죠
285
00:24:46,102 --> 00:24:48,340
얼마로 시작할래요?
286
00:24:48,340 --> 00:24:51,999
3백달러면 어때요
287
00:24:51,999 --> 00:24:56,241
그리고 에드, 완벽한 옷차림이군요
288
00:24:56,241 --> 00:24:59,253
해리가 당신과 할 얘기가 있대요
289
00:24:59,253 --> 00:25:04,220
밖에서 기다리죠
290
00:25:04,220 --> 00:25:07,942
해리, 마음에 걸리는 일이 뭔가요?
291
00:25:07,942 --> 00:25:11,374
조시가 걱정이에요
진짜로 무서워하고 있어요
292
00:25:11,374 --> 00:25:12,884
뭐를요?
293
00:25:12,884 --> 00:25:15,402
벤 혼과 캐서린 마텔을요
294
00:25:15,402 --> 00:25:18,194
둘은 몇년 동안 불륜관계였죠
295
00:25:18,194 --> 00:25:20,873
조시는 이제야 알게 되었죠
296
00:25:20,873 --> 00:25:27,752
그들이 제재소를 불태우고
그녀를 어떻게든 죽일 거라 생각해요
297
00:25:27,752 --> 00:25:29,833
그녀를 믿나요?
298
00:25:29,833 --> 00:25:33,178
벤 혼이 고스트우드 발전계획을 위해
그 땅을 원하지만
299
00:25:33,178 --> 00:25:35,228
조시가 팔지 않으리란 걸.. 난 알아요
300
00:25:35,228 --> 00:25:36,958
네, 난 그녀를 믿어요
301
00:25:36,958 --> 00:25:38,934
그녀에 대해 얼마나 알죠?
302
00:25:38,934 --> 00:25:42,139
어디서 왔고, 그전엔 누구였는지?
303
00:25:42,139 --> 00:25:43,232
무슨 말을 하는 거요?
304
00:25:43,232 --> 00:25:45,608
진실이죠 해리, 그게 내 일이니까
305
00:25:45,608 --> 00:25:50,127
필요한 건 다 알고 있어요
난 그녀를 사랑하고, 그녀는 곤경에 처했어요
306
00:25:50,127 --> 00:25:54,309
그거면 충분해요
조사해 봅시다
307
00:25:54,309 --> 00:25:56,408
고마워요
308
00:25:56,408 --> 00:25:57,745
호크는 준비됐나요?
309
00:25:57,745 --> 00:26:00,173
네, 밖에 세워둔 밴에 있어요
310
00:26:00,173 --> 00:26:03,825
당신이 요청한 새 캐딜락 구해놨어요
311
00:26:03,825 --> 00:26:06,124
좋아요, 변장은 이제 완벽해요
312
00:26:06,124 --> 00:26:07,929
인접도시에서 온 큰 손들
313
00:26:07,929 --> 00:26:10,472
치과의사들이죠, 해리
314
00:26:10,472 --> 00:26:16,083
전나무 사이를 거닐며 휴가를 즐기면서
돈 펑펑 쓰는 사람들
315
00:26:28,776 --> 00:26:32,040
쿠퍼 수사관은 아직 안 돌아왔나요?
316
00:26:32,040 --> 00:26:33,472
다시 전갈을 남길께요
317
00:26:33,472 --> 00:26:36,826
오드리가 또 전화했다고 전해주세요
318
00:26:36,826 --> 00:26:40,387
네, 여전히 급한 일이예요
319
00:26:43,179 --> 00:26:45,517
만나 주셔서 기쁩니다, 마텔 부인
320
00:26:45,517 --> 00:26:46,529
됐어요
321
00:26:46,529 --> 00:26:48,910
보통 때라면 이렇게 늦은 시간에
뵙자고 하지 않았을 겁니다
322
00:26:48,910 --> 00:26:51,382
그건 됐고, 용건이 뭐죠?
323
00:26:51,382 --> 00:26:53,911
보험대리인은 5개의 서명을
받도록 지시받습니다
324
00:26:53,911 --> 00:26:56,016
저희가 제일 처음 배우는 것인데..
325
00:26:56,016 --> 00:26:58,275
어쩌다.. 한 개를 빠뜨렸습니다
326
00:26:58,275 --> 00:27:01,586
기억이 잘 안나는군요
이게 무슨 보험 증서죠?
327
00:27:01,586 --> 00:27:03,357
부인의 새로운 생명보험입니다
328
00:27:03,357 --> 00:27:06,525
가계약이 오늘밤 자정 부로 발효되므로
선택의 여지가 없었습니다
329
00:27:06,525 --> 00:27:10,376
아시겠죠, 내일까지 기다릴 수 없어요
330
00:27:10,376 --> 00:27:15,240
여기에 서명해 주십시오
331
00:27:17,538 --> 00:27:21,641
이상 없으신가요, 마텔 부인?
332
00:27:21,641 --> 00:27:23,600
네, 그렇긴 한데...
333
00:27:23,600 --> 00:27:26,700
보험금 수령인 : 조시 패커드
334
00:27:26,700 --> 00:27:34,114
당신과 직접 만나지 않고 처리하다보니
깜박 잊어버릴 뻔했군요
335
00:27:34,114 --> 00:27:38,783
솔직히 말씀드리자면
그 마지막 장은 제가 빼놨습니다
336
00:27:38,783 --> 00:27:39,799
당신이?
337
00:27:39,799 --> 00:27:43,428
좀.. 이상하다고 생각했거든요
338
00:27:43,428 --> 00:27:47,290
피보험자가 바빠서 연락도 안된 채
체결되는 생명보험 계약은..
339
00:27:47,290 --> 00:27:51,355
제 말은, 부인께서 이 보험에 관해
알고 계셨던 게 확실하죠?
340
00:27:51,355 --> 00:27:56,110
이 증서에 뭔가.. 변칙적인 점이
있다고 암시하는 건가요?
341
00:27:56,110 --> 00:28:01,307
패커드 부인이나 혼 씨에게서는
전혀 그런 느낌을 받은 적이 없습니다
342
00:28:01,307 --> 00:28:04,037
혼 씨가 당신의 서명을 받아오라고 하셨을 때
전 아무 문제 없다고 생각했죠
343
00:28:04,037 --> 00:28:10,734
새 계좌에 관한 모든 걸
정확히 법대로 하고 싶을 뿐입니다
344
00:28:10,734 --> 00:28:13,142
여기에 서명해 주십시오
345
00:28:13,142 --> 00:28:20,421
몇 가지 사소한 사항을 변경해 달라고
변호사에게 말했는데
346
00:28:20,421 --> 00:28:23,642
이 초안에는 반영 안된 게 있군요
347
00:28:23,642 --> 00:28:28,353
내일 아침 변호사와 전화로 의논한 뒤
348
00:28:28,353 --> 00:28:30,297
변경조항도 추가하고
349
00:28:30,297 --> 00:28:33,476
완전히 구비된 서류는 그때 드리죠
350
00:28:33,476 --> 00:28:38,726
제가 더 도와드릴 일은 없습니까?
351
00:28:38,726 --> 00:28:43,619
보험이든 다른 것이든?
352
00:28:43,619 --> 00:28:47,688
당신은 야심가인가요, 네프 씨?
353
00:28:47,688 --> 00:28:49,569
누구나 자신이 그렇다고 생각하죠
354
00:28:49,569 --> 00:28:51,427
그건 아무도 알 수 없죠
355
00:28:51,427 --> 00:28:56,205
아직 몇 가지 확인해야 할 일이
남은 것 같군요
356
00:28:56,205 --> 00:28:57,876
안녕히 가세요
357
00:28:57,876 --> 00:29:02,024
마텔 부인
358
00:29:02,024 --> 00:29:07,476
이만 실례하겠습니다
359
00:29:15,305 --> 00:29:24,027
생각해, 생각을 해
360
00:29:54,281 --> 00:29:58,298
트윈 픽스 보안관 사무소
361
00:29:58,298 --> 00:30:01,697
에드, 열어보세요
362
00:30:01,697 --> 00:30:06,712
와, 이것 좀 봐요
363
00:30:06,712 --> 00:30:09,222
미안해요
364
00:30:09,222 --> 00:30:11,105
그 안에 곱슬머리 가발이 있어요
365
00:30:11,105 --> 00:30:14,329
요란스러울 겁니다
366
00:30:14,329 --> 00:30:17,512
콧수염 다는 것 도와드리죠
367
00:30:17,512 --> 00:30:20,060
이게 맞을까요? 난 머리 사이즈가 큰데
368
00:30:20,060 --> 00:30:23,327
좋아요, 시험해 보죠
369
00:30:23,327 --> 00:30:26,421
시험 중, 하나 둘
370
00:30:39,521 --> 00:30:44,679
로라.. 로라..
371
00:31:25,643 --> 00:31:27,074
무슨 일이죠?
372
00:31:27,074 --> 00:31:33,812
누군가 월도를 쐈어요, 이런
373
00:31:33,812 --> 00:31:37,532
가엾게도
374
00:31:41,371 --> 00:31:42,839
무슨 일이죠?
375
00:31:42,839 --> 00:31:46,106
누군가 월도를 쐈어요
376
00:31:48,658 --> 00:31:50,412
작은 새야, 작은 새야
377
00:31:50,412 --> 00:31:54,615
오렌지 먹고 싶니? 나눠먹자
378
00:31:57,778 --> 00:32:05,175
안녕 월도...
379
00:32:05,175 --> 00:32:09,500
로라.. 로라..
380
00:32:09,500 --> 00:32:16,372
거기 가지 마...
381
00:32:16,372 --> 00:32:21,124
날 다치게 해.. 날 다치게 해..
382
00:32:21,124 --> 00:32:26,943
그만둬.. 그만둬..
383
00:32:26,943 --> 00:32:30,372
그만둬...
384
00:32:30,372 --> 00:32:37,294
리오, 안돼.. 리오, 안돼..
385
00:32:55,179 --> 00:32:56,859
카지노는 아마 뒤쪽에 있을 겁니다
386
00:32:56,859 --> 00:32:59,612
자크가 딜러를 하고 있다면 거기 있겠죠
387
00:32:59,612 --> 00:33:02,629
자크를 보면 신호하고 나갈께요
388
00:33:05,020 --> 00:33:06,733
저기 누가 오는데요
389
00:33:06,733 --> 00:33:09,955
안녕하세요, 다들 저를 블랙키라 부르죠
390
00:33:09,955 --> 00:33:11,881
만나서 반갑습니다, 블랙키
391
00:33:11,881 --> 00:33:13,308
당신 스타일이 맘에 드네요
392
00:33:13,308 --> 00:33:15,766
다들 좋아하죠, 여긴 처음이시죠?
393
00:33:15,766 --> 00:33:17,654
네, 신인 시즌인 셈이죠
394
00:33:17,654 --> 00:33:20,327
오늘밤을 춘계훈련이려니 생각하세요
395
00:33:20,327 --> 00:33:24,348
운이 따른다면
팀을 만들 수 있을지도 모르죠
396
00:33:24,348 --> 00:33:26,562
당신은 경찰 같군요
397
00:33:26,562 --> 00:33:29,958
경찰은 나예요
398
00:33:29,958 --> 00:33:33,852
당신은 캐리 그랜트를 닮았군요
이름이 뭐죠?
399
00:33:33,852 --> 00:33:38,824
바니와 프레드
인접 도시에서 방금 왔죠
400
00:33:38,824 --> 00:33:40,330
프레드, 무슨 일 하세요?
401
00:33:40,330 --> 00:33:42,764
주유소 사장입니다
402
00:33:42,764 --> 00:33:46,109
사실은 치과의사입니다
403
00:33:46,109 --> 00:33:52,298
치근에 심각한 문제가 있는 시보레가 있는데
잠깐 봐주실래요?
404
00:33:52,298 --> 00:33:54,730
당신 잇몸을 손봐야 한다면 좋겠네요
405
00:33:54,730 --> 00:33:57,928
당신 입 안을 보고 싶으니까
(hood에는 자동차 엔진뚜껑이란 뜻이 있음)
406
00:33:57,928 --> 00:33:59,628
프레드라면 괜찮아요
407
00:33:59,628 --> 00:34:01,505
프레드는 왕자님이죠
408
00:34:01,505 --> 00:34:03,430
그럼, 뭘 즐기실 건가요?
409
00:34:03,430 --> 00:34:05,461
카드, 주사위
410
00:34:05,461 --> 00:34:07,078
우선 그것부터
411
00:34:07,078 --> 00:34:09,225
카지노는 저쪽이예요
412
00:34:09,225 --> 00:34:11,184
운좋은 밤이 될지도 모르죠
413
00:34:11,184 --> 00:34:15,072
운은 아무 상관 없소
414
00:34:15,072 --> 00:34:18,871
나쁘지 않은데요 에드
415
00:34:28,536 --> 00:34:30,390
호크, 작은 카지노 룸으로 들어갑니다
416
00:34:30,390 --> 00:34:33,153
흔한 게임들이 있고요
417
00:34:33,153 --> 00:34:37,078
방 저쪽에 바가 있고
계단이 있어요
418
00:34:37,078 --> 00:34:39,561
다들 즐거운 것 같군요
419
00:34:39,561 --> 00:34:42,140
자크 리노는 안보여요
420
00:34:42,140 --> 00:34:44,395
에드는 크랩스 테이블로 갈 겁니다
(크랩스 : 주사위 2개로 하는 노름)
421
00:34:44,395 --> 00:34:46,948
나는 블랙 잭을 하려고요
422
00:34:46,948 --> 00:34:52,515
에드, 판 벌립시다
423
00:36:22,360 --> 00:36:24,798
와! 멋진 노래군요
424
00:36:26,757 --> 00:36:28,261
멋져요
425
00:36:30,555 --> 00:36:34,976
이 기막힌 노래들을 꼭 좀 가르쳐 주세요
426
00:36:34,976 --> 00:36:36,992
와! 기막혀.. 와
427
00:36:36,992 --> 00:36:42,115
손님들을.. 식당으로 모시지 않겠나
428
00:36:42,115 --> 00:36:49,919
금방 갈께
429
00:36:51,380 --> 00:36:54,081
저사람들이 개발 예정지를
둘러보는 걸 봤어야 하는데
430
00:36:54,081 --> 00:36:55,572
- 나무들 말야, 벤
- 제리
431
00:36:55,572 --> 00:36:57,416
- 그들은 나무들을 숭배해
- 제리
432
00:36:57,416 --> 00:37:00,465
- 몇명이 소나무를 껴안고 있는 걸 봤어
- 제리
433
00:37:00,465 --> 00:37:03,353
저사람들, 언제쯤 계약서에 사인할 거야?
434
00:37:03,353 --> 00:37:04,822
피칸이 좀더 들었으면 좋겠군
435
00:37:04,822 --> 00:37:10,767
준비됐어 벤. 손에 펜 들고 있다고
436
00:37:10,767 --> 00:37:12,273
그래, 어떻게 붙들 건데?
437
00:37:12,273 --> 00:37:14,947
좀더 놀자구, 계약 체결 축하파티
438
00:37:14,947 --> 00:37:20,336
그들은 "애꾸눈 잭"에서
거래를 마치고 싶어해
439
00:37:20,336 --> 00:37:25,279
저들이 어떻게 "잭"에 대해 알게 됐지?
440
00:37:25,279 --> 00:37:28,248
내가 다 책임질께
441
00:37:28,248 --> 00:37:34,688
제리, 제리, 다들 밴에 태워
442
00:37:36,996 --> 00:37:40,932
좋아! 모두들 밴에 타세요!
443
00:37:40,932 --> 00:37:44,028
도로 여행! 도로 여행!
444
00:37:44,028 --> 00:37:47,210
도로 여행!
445
00:37:57,334 --> 00:37:58,166
여보세요
446
00:37:58,166 --> 00:38:01,064
그녀, 거기 있어?
447
00:38:01,064 --> 00:38:03,857
난 방금 돌아왔어요, 그녀는 없어요
448
00:38:03,857 --> 00:38:05,923
그녀를 제재소로 보내야 해
449
00:38:05,923 --> 00:38:09,384
그러죠, 오늘밤 할 계획인가요?
450
00:38:09,384 --> 00:38:11,012
그래
451
00:38:11,012 --> 00:38:13,652
당분간 여기로 전화하지 마세요
452
00:38:13,652 --> 00:38:17,221
난 올바른 방법을 알아
453
00:38:43,639 --> 00:38:46,243
넌 숙맥이 아니지
454
00:38:46,243 --> 00:38:49,333
그럼요
455
00:39:02,425 --> 00:39:06,321
헤스터 프린, 예쁜 이름이구나
456
00:39:06,321 --> 00:39:09,294
밴쿠버의 에이프릴 하우스
457
00:39:09,294 --> 00:39:11,893
시카고의 보이스
458
00:39:11,893 --> 00:39:15,789
87년부터 89년까지
캘거리 로데오 축제 참가
459
00:39:15,789 --> 00:39:18,245
캘거리에선 어디에서 일했지?
460
00:39:18,245 --> 00:39:19,752
여기저기서요
461
00:39:19,752 --> 00:39:22,305
업소 이름을 대봐
462
00:39:22,305 --> 00:39:27,085
"잃어버린 목장"
463
00:39:27,085 --> 00:39:29,292
빅 에이모스가 여전히 영업하고 있나?
464
00:39:29,292 --> 00:39:35,725
그래요, 장사 잘 돼요
465
00:39:35,725 --> 00:39:38,885
빅 에이모스는 내 개 이름이야
466
00:39:38,885 --> 00:39:42,056
나도 고등학교 때 너처럼 주홍글씨를 읽었지
467
00:39:42,056 --> 00:39:52,263
내가 널 건전한 사회로 돌려보내지
말아야 할 이유를 하나만 대봐
468
00:40:37,253 --> 00:40:39,638
여기다 사인해
469
00:40:39,638 --> 00:40:42,607
"애꾸눈 잭"에 잘 왔어, 헤스터
470
00:40:48,398 --> 00:40:52,462
또 21이요, 또 이겼소
471
00:40:52,462 --> 00:40:54,081
잘 돼가요?
472
00:40:54,081 --> 00:40:55,833
돈 도로 갚아야 하나요?
473
00:40:55,833 --> 00:40:58,467
내가 딴 걸로 메꾸면 돼요
474
00:40:58,467 --> 00:41:01,356
- 여기 앉아요
- 블랙 잭은 잘 못해요
475
00:41:01,356 --> 00:41:03,836
- 에드, 10까지 셀 줄 알아요?
- 그럼요
476
00:41:03,836 --> 00:41:06,755
그럼 블랙 잭에서 이길 수 있어요
477
00:41:10,740 --> 00:41:14,119
여러분, 칩을 거십시오
478
00:41:14,119 --> 00:41:15,541
자크
479
00:41:15,541 --> 00:41:17,180
당신이 자크인가요?
480
00:41:17,180 --> 00:41:19,890
그래요
481
00:41:21,658 --> 00:41:27,824
제이드, 흘러간 시절에게 건배
옛날에 알던 사람은 다 잊어야 해
482
00:41:34,242 --> 00:41:39,141
이리 와 자기, 건배, 이별을 위해
옛 시절을 위해
483
00:41:39,141 --> 00:41:40,189
여보세요
484
00:41:43,771 --> 00:41:51,008
안녕, 선생님? 오늘밤 꿈을 꿀 것 같아요
485
00:41:51,008 --> 00:41:56,000
아시죠, 당신이 좋아할만한 엄청난 악몽
486
00:41:56,000 --> 00:41:58,124
당신 누구야?
487
00:41:58,124 --> 00:42:01,201
누구라고 생각해요? 멍청하긴
488
00:42:01,201 --> 00:42:03,353
만나고 싶어요
489
00:42:03,353 --> 00:42:05,200
넌 로라가 아냐
490
00:42:05,200 --> 00:42:07,842
좋아요 선생님
491
00:42:07,842 --> 00:42:13,584
우선 현관에 나와 보세요
492
00:42:13,584 --> 00:42:15,961
어서요
493
00:42:15,961 --> 00:42:21,267
뭔가 있을 거예요
494
00:43:09,053 --> 00:43:11,532
오늘자 신문이죠 선생님
495
00:43:11,532 --> 00:43:13,759
이제 절 믿겠어요?
496
00:43:13,759 --> 00:43:22,486
10분 뒤 스파크우드 21에서 만나요
497
00:43:22,486 --> 00:43:26,091
잠깐, 기다려
498
00:43:30,120 --> 00:43:33,471
걸려든 것 같아?
499
00:43:33,471 --> 00:43:39,056
응, 그런 것 같아
500
00:43:39,056 --> 00:43:44,515
좋아, 여기서 우릴 기다리고 있어
501
00:44:41,495 --> 00:44:43,926
전망대로군
502
00:45:42,633 --> 00:45:46,400
안녕이다, 제임스