1 00:00:21,750 --> 00:00:26,750 ارائه‌ای از تیم ترجمه DidgahFilm.Blogfa.com 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,850 "Twin Peaks" فصل 1 قسمت 6 : زمان ادراک 3 00:00:33,850 --> 00:00:38,850 : ویرایش زيرنويس SepehrRed90 4 00:00:38,874 --> 00:00:43,874 : هماهنگي زيرنويس izon 5 00:01:44,148 --> 00:01:47,118 آدری" ، تو یه دختر دبیرستانی هستی" 6 00:01:47,385 --> 00:01:49,285 من یه مامور اف‌بی‌آی هستم 7 00:01:50,221 --> 00:01:53,316 خب ، می‌خوای من رو مجبور کنی برم یا چی؟ 8 00:01:55,459 --> 00:02:00,397 چیزی که می‌خوام و چیزی که لازم دارک 2تا چیز متفاوت هست 9 00:02:01,799 --> 00:02:06,737 وقتی یه نفر به یه پلیس فدرال می‌پیونده قسم یاد می‌کنه تا یه سری ارزش‌ها رو حفظ کنه 10 00:02:07,004 --> 00:02:09,996 ارزش‌هایی که اون قسم خورده تا با اون زندگی کنه 11 00:02:11,509 --> 00:02:14,069 آدری" ، این‌کار اشتباه‌ـه" هر دومون میدونیم 12 00:02:17,515 --> 00:02:22,112 ولی تو از من خوشت نمیاد؟ - من از تو خوشم میاد - 13 00:02:22,353 --> 00:02:25,550 تو زیبا هستی . باهوش و خواستنی 14 00:02:25,823 --> 00:02:28,121 هر چیزی که یه مرد در زندگی‌ـش می‌خواد 15 00:02:28,392 --> 00:02:32,522 ولی چیزی که تو در این لحظه بهش نیاز داری بیشتر از هر چیز یه دوسته 16 00:02:32,797 --> 00:02:34,856 کسی که گوش کنه 17 00:02:50,881 --> 00:02:52,747 دوست؟ 18 00:02:57,154 --> 00:03:00,613 من میرم 2تا آبجو و یه‌کمی سیب‌زمینی سرخ شده بیارم 19 00:03:00,891 --> 00:03:04,691 بعدش تو از مشکلات خودت برام بگو - تمام شب طول می‌کشه - 20 00:03:06,330 --> 00:03:08,424 تازه اول شب‌ـه 21 00:03:09,600 --> 00:03:13,867 حالا من میرم غذا رو بیارم و تو هم لباس‌هات رو می‌پوشی 22 00:03:14,839 --> 00:03:19,572 من نمی‌تونم همه‌ی رازهام رو بگم - رازها چیزهای خطرناکی هستند - 23 00:03:20,244 --> 00:03:23,270 تو چی؟ راز داری؟ - نه - 24 00:03:23,614 --> 00:03:25,480 لورا" کلی راز داشت" 25 00:03:27,084 --> 00:03:30,247 پیدا کردن اون‌ها شغل من‌ـه 26 00:03:57,615 --> 00:03:59,845 "صبح بخیر معاون "بِرِنان 27 00:04:00,785 --> 00:04:04,585 من مطمئنم در آرزوی اینم که تو از معاون "بِرِنان" صدا زدن من دست برداری 28 00:04:05,056 --> 00:04:10,426 معاون "اندی" ، الان اوج کاری ایستگاه برای تعویض ایستگاه‌هاست 29 00:04:10,694 --> 00:04:15,256 اون الان برای صحبت کردن با من اصلا روبراه نبود 30 00:04:16,434 --> 00:04:19,836 ایستگاه پلیس "توئین‌پیکس" ، می‌تونم کمکتون کنم؟ 31 00:04:20,237 --> 00:04:22,672 یه لحظه لطفا 32 00:04:30,581 --> 00:04:36,042 دکتر "استانیچِک" ، منم . آره ، خودمم 33 00:04:47,531 --> 00:04:48,930 ...خب 34 00:04:49,567 --> 00:04:52,332 دکتر ازتون متشکرم 35 00:04:53,604 --> 00:04:55,003 نه . من خوبم 36 00:04:56,774 --> 00:04:58,173 خداحافظ 37 00:05:06,383 --> 00:05:08,875 "صبح بخیر "لوسی شنیدم که حالت زیاد خوب نیست 38 00:05:09,120 --> 00:05:11,851 امروز خیلی بهترم . متشکرم 39 00:05:13,190 --> 00:05:14,385 خوبه 40 00:05:14,625 --> 00:05:19,461 "پیداش کردم : "گراکولا ریگوآسا 41 00:05:19,730 --> 00:05:22,722 عموما یه اسم 'مینا' مرغزار شناخته میشه" 42 00:05:23,000 --> 00:05:26,595 زادگاه اصلی جنوب شرقی آسیا ، اندونزی 43 00:05:26,871 --> 00:05:31,104 غذای اصلی میوه . بعضی از گونه‌ها فاقد مهره 44 00:05:31,375 --> 00:05:34,538 "توانایی اون‌ها برای تقلید صدای انسان بی‌نظیرـه 45 00:05:34,812 --> 00:05:39,750 خب ولی ما که تا حالا حتی یه سوت هم نشنیدیم هی "والدو" ، حالت چطوره؟ 46 00:05:39,984 --> 00:05:45,013 اینجا میگه که تقلید مثل "یه‌جور بازیه برای "مینا 47 00:05:46,190 --> 00:05:51,060 ولی این یکی با این شرایط ضعف گرسنگی و بی‌آبی 48 00:05:51,762 --> 00:05:54,959 من میگم هر احساسی داره غیر از بازیگوشی 49 00:05:55,399 --> 00:05:57,458 بیا دوست کوچولوی ما 50 00:05:58,636 --> 00:06:02,300 مامور "کوپر" ، می‌خوای بهش غذا بدی؟ - من از پرنده‌ها خوشم نمیاد - 51 00:06:02,606 --> 00:06:05,041 فکر می‌کنی کی شروع به صحبت کردن می‌کنه؟ 52 00:06:05,309 --> 00:06:11,316 با توجه به این کتاب توانایی اون برای یادآوری صداها بعد از سلامتی کامل نمود داره 53 00:06:11,582 --> 00:06:17,282 اگه حرفی بزنه ما اینجا یه شاهد داریم - خب ، بهتره به غذا دادن بهش ادامه بدیم - 54 00:06:18,122 --> 00:06:21,717 سیب داری؟ - آره . تو یخجال چندتایی هست - 55 00:06:21,992 --> 00:06:27,021 انگور هم اون گوشه هست - اینا از طرف دفتر شما رسیده - 56 00:06:29,333 --> 00:06:32,860 انگشت‌نگاری تایید می‌کنه که ژاک" 3تا مهمون توی کابینش داشته" 57 00:06:33,137 --> 00:06:37,005 "لورا پالمر" ، "رانِت پولاسکی" و "لئو جانسون" 58 00:06:38,809 --> 00:06:43,645 این تنها فیلم قابل چاپ توی دوربین بوده به نظر آشنا میاد؟ 59 00:06:43,948 --> 00:06:47,441 اون "والدو" خودمونه - نه هری . دختره - 60 00:06:47,685 --> 00:06:49,585 اون "لورا"ست 61 00:06:51,422 --> 00:06:56,690 خب ، حالا ما میدونیم که کی و چه کسی ولی نمیدونیم برای چی 62 00:06:58,796 --> 00:07:01,128 هری ، صدا فعال شده 63 00:07:01,498 --> 00:07:06,197 وقتی پرنده حرف بزنه شاید یه چیزی برامون داشته باشه 64 00:07:08,372 --> 00:07:11,467 این با اون قطعه‌ی پلاستیکی توی شکم "لورا" مطابقت می‌کنه 65 00:07:12,209 --> 00:07:17,204 "یه ژتون از "جک یک چشم - رنو" توی کازینو کاری داشته" - 66 00:07:17,448 --> 00:07:22,318 یه‌کم کاراگاه‌بازی لازمه - ولی "جک یک چشم" اونور مرزه - 67 00:07:22,586 --> 00:07:24,350 البته هری . خودم میدونم 68 00:07:24,622 --> 00:07:28,820 برای همین هم بود که فکر می‌کردم این می‌تونه یه کاری برای بچه‌های "بوک هاوس" باشه 69 00:07:46,944 --> 00:07:48,742 بهتره تو این مورد با "هاوک" تماس بگیری 70 00:07:51,982 --> 00:07:53,882 "شلی" 71 00:07:57,488 --> 00:07:59,013 "بابی بریگز" 72 00:08:07,831 --> 00:08:10,926 یالا پسر عاشق‌پیشه . "لئو" منتظره 73 00:08:12,770 --> 00:08:18,732 من زنگ زدم ولی پدرت گوشی رو برداشت - بابی" اینجاست عزیزم . اینجاست" - 74 00:08:25,115 --> 00:08:27,675 "من اون زدم "بابی 75 00:08:27,951 --> 00:08:30,352 میدونم که زدمش 76 00:08:31,889 --> 00:08:36,622 اون فقط نعره میزد و جیغ می‌کشید مثل یه حیوون بود 77 00:08:36,894 --> 00:08:38,794 تو چی؟ 78 00:08:39,063 --> 00:08:41,998 شلی" ، آروم باش . با من حرف بزن" 79 00:08:42,232 --> 00:08:45,964 اون یه جایی تو اون بیرونه . میدونم اون می‌خواد تو رو بکشه 80 00:08:46,203 --> 00:08:50,037 بابی" ، اون می‌خواد تو رو بکشه" - "شلی" - 81 00:08:50,974 --> 00:08:54,842 خب ، از اول شروع کن بگو آروم و شمرده 82 00:08:58,882 --> 00:09:01,647 لئو" دیشب آخر وقت اومد خونه" 83 00:09:01,919 --> 00:09:04,820 حسابی زده بودنش خونی و مالی شده بود 84 00:09:05,356 --> 00:09:10,817 من بهش گفتم که دیگه هرگز اصلا نمی‌تونی من رو اذیت کنی 85 00:09:11,095 --> 00:09:16,192 ولی اون اومد طرف من منم ماشه رو کشیدم 86 00:09:18,702 --> 00:09:21,262 من بهش "بابی" شلیک کردم 87 00:09:21,772 --> 00:09:25,470 حالا چی‌کار کنم؟ کجا باید برم مخفی بشم؟ 88 00:09:25,743 --> 00:09:31,079 شلی" ، "لئو جانسون" دیگه" متعلق به تاریخ‌ـه . تمومه 89 00:09:31,348 --> 00:09:34,545 از این لحظه من هوای تو رو دارم 90 00:09:34,818 --> 00:09:38,186 من باید حساب "لئو" را برسم با "جیمز" هم باید تصویه‌حساب کنم 91 00:09:38,455 --> 00:09:40,947 بابی" با همه چیز تکلیف‌ـش رو مشخص می‌کنه" 92 00:09:52,770 --> 00:09:58,231 غذای پرنده؟ نه . اون میوه می‌خوره با توجه به مامور قانون جناب کلانتر اون یه شاهده 93 00:09:58,509 --> 00:10:03,845 نه فقط برای دیدن یه سری چیزها بلکه به‌خاطر اینکه اون حرف میزنه . اون باید بخوره 94 00:10:28,138 --> 00:10:30,630 دکتر ، چی شده؟ 95 00:10:31,442 --> 00:10:35,208 بیا قبل از خواب یه چند کلمه‌ای باهم حرف بزنیم 96 00:10:36,079 --> 00:10:39,640 من حس کردم اون‌شب می‌خوام یه رویا ببینم 97 00:10:39,917 --> 00:10:42,887 از اون بزرگ‌ها و سخت‌ها . می‌فهمی؟ 98 00:10:43,887 --> 00:10:46,652 اونی که تو دوست داری 99 00:10:50,694 --> 00:10:53,959 حرف زدن تو ضبط خیلی آسون‌ترـه 100 00:10:54,731 --> 00:10:58,224 حدس میزنم که من چطوری می‌تونم یه چیزی بگم 101 00:10:58,469 --> 00:11:01,370 تمام رازهای من 102 00:11:01,805 --> 00:11:06,800 مخصوصا لختی‌هاش رو دکتر ، میدونم که اونا رو خواستی 103 00:11:07,110 --> 00:11:10,307 میدونم که هنوز من رو دوست داری 104 00:11:10,614 --> 00:11:13,675 اون می‌تونه راز کوچیک من باشه . درسته؟ 105 00:11:13,951 --> 00:11:17,319 درست مثل نارگیل‌ـت 106 00:11:18,989 --> 00:11:23,290 چرا مجبور کردن مردها به دوست داشتن من اینقدر آسونه 107 00:11:23,560 --> 00:11:27,155 و من حتی 1بار هم به سختی تلاشم رو نکردم 108 00:11:27,397 --> 00:11:29,661 ...یا شاید هم 109 00:11:30,467 --> 00:11:31,901 ...اگه اون سخت‌تر بود 110 00:11:36,006 --> 00:11:38,304 این یکی خالیه 111 00:11:40,711 --> 00:11:43,874 فوریه 23ام...شبی که "لورا" کشته شد 112 00:11:48,418 --> 00:11:51,979 نوار تو جاش نیست - باید هنوز دست اون باشه - 113 00:11:52,256 --> 00:11:57,217 اون مرده و اون هم هیچ‌وقت برش‌نگردونده - خدایا ، فکر می‌کنی دکتر "جاکوبی" اون رو کشته؟ - 114 00:11:58,662 --> 00:12:01,632 ما باید همین امشب نوار رو پیدا کینم 115 00:12:02,332 --> 00:12:06,030 کجا؟ - "دفتر "جاکوبی - 116 00:12:06,270 --> 00:12:10,673 اگه اون توش باشه چی؟ - میاریمش بیرون - 117 00:12:11,775 --> 00:12:13,174 چطوری؟ 118 00:12:14,578 --> 00:12:18,811 شاید اون یه تماس از "لورا" داشته باشه 119 00:12:24,588 --> 00:12:27,250 دکتر ، چه خبر؟ 120 00:12:27,824 --> 00:12:33,319 فقط یه چندتا کلمه قبل از خوابیدن من حسی دارم انگار اینکه امشب می‌خوام پرواز کنم 121 00:12:41,369 --> 00:12:45,499 بیا این رو امتحان کنید مثل باغ گل می‌مونه 122 00:12:46,174 --> 00:12:50,042 نه . این خوب نیست من یه چیزی می‌خوام بیشتر مزه‌ی میوه بده 123 00:12:50,345 --> 00:12:53,337 میوه‌ای؟ - درسته - 124 00:12:53,615 --> 00:12:58,075 جنی" ، میشه تا 5 دقیقه‌ی دیگه" - یه سر بیاد دفتر من؟ بله - 125 00:12:58,353 --> 00:13:02,221 من حرف خودمو رو کامل نزدم من یه معرفی‌نامه و اظهارنامه می‌خوام 126 00:13:02,490 --> 00:13:05,619 شاید بهتر باشه دور گردنتون آویزونش کنید 127 00:13:05,894 --> 00:13:08,454 این یه عطره یکی از ادوات ضروری مد 128 00:13:08,730 --> 00:13:10,994 2اظهارنامه بعد از اینکه برای قیمت یکی در اومد 129 00:13:11,266 --> 00:13:14,497 من از رفتار تو خوشم نمیاد 130 00:13:16,004 --> 00:13:19,599 "خب ، از خرید شما در موسسه‌ی تجاری "هورن بسیار متشکریم 131 00:13:28,316 --> 00:13:31,752 من دارم میرم سرویس زنونه - باشه - 132 00:13:41,596 --> 00:13:46,534 یه تصادف حسابی اون بیرون افتاده 133 00:14:05,286 --> 00:14:08,119 جنی" ، بیا اینطرف" 134 00:14:10,825 --> 00:14:15,319 می می‌خوام در مورد یه قضیه‌ی مخصوص باهات حرف بزنم 135 00:14:15,597 --> 00:14:18,589 بیا تو . خیلی دوست داشتنی شدی 136 00:14:19,467 --> 00:14:22,664 بشین . بشین - "متشکرم آقای "بتیس - 137 00:14:22,971 --> 00:14:28,922 "این برای توئه "جنی یه جایزه برای انجام عالی کار 138 00:14:43,091 --> 00:14:44,650 اون یه تک‌شاخ‌ـه 139 00:14:44,926 --> 00:14:50,228 نماد باستانی پاکی فقط به‌وسیله‌ی جوانان و تنها در قلب راه پیدا می‌کند 140 00:14:50,498 --> 00:14:53,297 یه تک‌شاخ 141 00:14:54,502 --> 00:15:00,453 تو باشگاه بهت خوش گذشت؟ - آقای "بتیس" ، خیلی خوب بود - 142 00:15:00,708 --> 00:15:04,008 منم باید بگم که اونا هم از تو خیلی راضی بودند 143 00:15:04,278 --> 00:15:08,613 اونا می‌خوان تا تو ادامه بدی . حرفم رو باور کن دخترای زیادی نیستند که برگزیده میشند 144 00:15:08,849 --> 00:15:11,409 واقعا؟ - آره - 145 00:15:11,686 --> 00:15:17,853 حالا دیگه تنوع کار کاملا به خودت بستگی داره مهمانداری ، پیشخدمت بار و مشروب 146 00:15:18,292 --> 00:15:23,162 یا اگه انتخاب بشی حتی دختر مهمان‌نواز 147 00:15:24,165 --> 00:15:25,690 اون دیگه چیه؟ 148 00:15:27,835 --> 00:15:34,116 دخترای مهمان‌نواز مهمون‌های ویژه و تشریفاتی رو همراهی می‌کنند 149 00:15:35,810 --> 00:15:38,211 جنی" ، این یه فرصت استثنایی‌ـه" 150 00:15:38,446 --> 00:15:42,644 همراهی یه مرد ثروتمند به‌خاطر یه گشت و گذار کوچولو 151 00:15:42,917 --> 00:15:45,784 خیلی جالب به نظر میرسه تا وقتی پولدار باشند 152 00:15:46,320 --> 00:15:51,884 جنی" ، رفتارت تو را به‌طور کلی" از مسیر زندگی خارج می‌کنه 153 00:15:52,159 --> 00:15:55,891 به این شماره زنگ بزن برو "رُز سیاه" رو ببین 154 00:15:56,163 --> 00:15:59,861 چرا نمیریم اونطرف‌تر تا بتونی یه چیز برازنده برای خودت پیدا کنی؟ 155 00:16:00,101 --> 00:16:03,765 آقای "بتیس" ، با برازنده خیلی موافقم . برازنده 156 00:16:04,038 --> 00:16:06,837 نظرت درباره‌ی "رُز" چیه؟ 157 00:16:24,825 --> 00:16:26,816 "رانِت پولاسکی" 158 00:16:41,843 --> 00:16:44,710 توی زندان تو چهره‌هایی از خونه رو به یاد میاری 159 00:16:44,946 --> 00:16:47,745 حتی آدمایی که تو کاملا می‌شناسی مثل دوستانت به نظر میان 160 00:16:47,982 --> 00:16:52,317 این یه چیزیه برای چشیدن بهش - باید به تو سخت گذشته باشه - 161 00:16:52,687 --> 00:16:57,648 من دِینم رو ادا کردم . این چیزیه که به حساب میاد بودن تو این اطراف واقعا کمک بزرگیه 162 00:16:57,926 --> 00:17:01,362 من باید به‌خاطر همراهی با "نورما" تشکر کنم 163 00:17:01,596 --> 00:17:03,928 هنک" ، تو خوش اومدی" هیچ مسئله‌ای وجود نداره 164 00:17:04,199 --> 00:17:08,898 اون توی نامه‌هاش به من گفته بود که اون "پیت" چقدر بهش کمک کرده 165 00:17:09,170 --> 00:17:12,606 پیت"؟" - آره ، نه . "پیت" نه - 166 00:17:12,907 --> 00:17:15,137 نه . منظورم "اد" هست - "آره . "بیگ اد - 167 00:17:16,511 --> 00:17:20,379 آره . من با اسم‌ها زیاد میونه‌ای ندارم 168 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 "آره . "بیگ اد 169 00:17:39,500 --> 00:17:42,492 شلی" ، میشه یه فنجون دیگه بیاری اینطرف؟" 170 00:17:44,305 --> 00:17:49,300 "سلام "هنک - سلام هری ، از دیدنم خوشحال؟ - 171 00:17:50,111 --> 00:17:53,479 دنبال غذای مجانی هستی؟ 172 00:17:54,249 --> 00:17:58,186 من بهت گوشت راسته پیشنهاد می‌کنم - خب ، باشه برای بعد . من دنبال تو اومدم - 173 00:17:58,453 --> 00:18:01,684 هری ، من یه آدم آزادم - چیزی که تو داری آزادی مشروط‌ ـه - 174 00:18:02,457 --> 00:18:06,155 تو باید افسر مربوطه‌ـت رو هفته‌ای 1بار ببینی اونم جمعه‌ها 175 00:18:06,427 --> 00:18:09,158 1بار هم نیای سر قرار مستقیم میری زندون . گرفتی؟ 176 00:18:09,397 --> 00:18:11,889 از یادآوریت ممنونم کلانتر 177 00:18:12,133 --> 00:18:14,465 هر وقت رد شدی به ما سر بزن 178 00:18:16,404 --> 00:18:19,032 کوپر" ، به نظر تو آدم‌ها واقعا عوض میشن؟" 179 00:18:19,340 --> 00:18:20,808 من که فکر نمی‌کنم 180 00:18:21,109 --> 00:18:24,977 عصر بخیر ، قهوه میل داری؟ 181 00:18:25,213 --> 00:18:28,183 عصر بخیر "شلی" ، آره - ما باید بریم دنبال کارامون - 182 00:18:29,517 --> 00:18:30,985 هری 183 00:18:31,986 --> 00:18:34,546 می‌خوام تا یه رازی رو باهات در میون بگذارم 184 00:18:34,789 --> 00:18:39,659 هر روز 1بار به خودت یه هدیه بده 185 00:18:39,894 --> 00:18:45,162 براش برنامه‌ریزی نکن . منتظرش هم نباش بذار خودش اتفاق بیفته 186 00:18:45,667 --> 00:18:50,400 می‌تونه یه پیراهن تازه باشه یه چرت کوتاه تو صندلی دفترت باشه 187 00:18:50,705 --> 00:18:54,198 یا می‌تونه 2تا فنجون قهوه‌ی تلخ داغ باشه 188 00:18:54,509 --> 00:18:57,240 مثل این - یه هدیه - 189 00:18:57,512 --> 00:19:00,573 مثل کریسمس؟ - آره - 190 00:19:08,523 --> 00:19:11,322 پسر ، این حرف نداره 191 00:19:14,829 --> 00:19:17,890 هیچی مثل یه فنجون قهوه‌ی داغ خوب نمیشه 192 00:19:20,601 --> 00:19:21,796 "خداحافظ "آدری 193 00:19:22,070 --> 00:19:25,438 خب پس "بتیس" برات لباس گرفته؟ - آره - 194 00:19:25,707 --> 00:19:29,837 منم همینطور . می‌خوام مهمانهدار باشم - واقعا جالبه - 195 00:19:30,111 --> 00:19:34,309 از اینا هم بهت داده - من با یه اسب شاخ‌دار چی‌کار کنم؟ - 196 00:19:34,582 --> 00:19:38,519 حتما یه کارتن از اونا داره - احتملا همینطوره - 197 00:19:38,786 --> 00:19:40,948 خدایا ، من یه کار واقعا احمقانه انجام دادم 198 00:19:41,222 --> 00:19:45,557 "من اون شماره‌ای رو که برای "رز سیاه بهم داده بود گم کردم . تو داریش؟ 199 00:19:46,527 --> 00:19:48,461 آره . من دارمش - عالیه - 200 00:19:53,334 --> 00:19:54,699 بیا 201 00:19:58,306 --> 00:19:59,569 ممنون 202 00:19:59,907 --> 00:20:03,502 باشه . بعدا باهم حرف میزنیم - فردا می‌بینمت - 203 00:20:19,260 --> 00:20:24,892 چِت" ، نشونشون بده" به همشون نشون بده 204 00:20:40,415 --> 00:20:41,883 "اد" 205 00:20:43,451 --> 00:20:46,148 من دارم شیرینی می‌خورم 206 00:20:52,060 --> 00:20:57,260 بیخیال عزیزم . اونقدرها هم بد نیست - نمیدونی که چقدر هم بده - 207 00:20:57,932 --> 00:21:02,267 تو همه‌ی کارهایی رو که من می‌خواستم برای خودمون انجام بدم رو نمیدونی 208 00:21:02,537 --> 00:21:04,005 میدونم 209 00:21:04,772 --> 00:21:08,174 یه تلویزیون تازه . می‌خواستم بخرمش 210 00:21:08,676 --> 00:21:12,579 تازه یه نگاهی به یه قایق موتوری هم کرده بودم - عزیز دلم - 211 00:21:13,981 --> 00:21:19,943 فقط چیزهای تازه نبودند که می‌خواستم بخرم اون یه زندگی تازه بود که ما در پیش داشتیم 212 00:21:20,188 --> 00:21:23,021 نادین" ، کلی دفتر ثبت اختراعات هست" 213 00:21:23,257 --> 00:21:26,818 ما فقط باید یکی رو پیدا کنیم که قرقره برای کرکره‌ها رو درک کنه 214 00:21:27,061 --> 00:21:32,465 پذیرفته نیست . پذیرفته نیست فقط همین رو میگن 215 00:21:32,700 --> 00:21:38,981 هیچ‌کس یه چیز دیگه هم نمیگه - تسلیم نشو . نترس - 216 00:21:45,780 --> 00:21:51,184 من همین الان این قشنگه رو از "تاکسیدرمی" "تیم" و "تام" برگردوندم 217 00:21:53,521 --> 00:21:57,151 وقتی اون رو گرفتم اندازه‌اش اینقدر بود 218 00:21:57,425 --> 00:22:02,454 فکر کنم در طول زمانی که اونا اندام و احشای اونو درمیارن و دوباره پرش می‌کنن 219 00:22:02,730 --> 00:22:05,756 توی مرحله انتقالی یه چیزهایی رو از دست میده 220 00:22:06,000 --> 00:22:11,200 ببین "پیت" ، هنوزم یه نشونه‌ی پیروزی بزرگه اندازه‌اش زیاد توفیری نداره 221 00:22:11,506 --> 00:22:16,444 خب ، آره . اندازه که همه چیز نیست 222 00:22:16,744 --> 00:22:21,204 هری ، انتظار نداشتم اینجا ببینمت 223 00:22:22,316 --> 00:22:26,719 من برای رفتن به کارخونه دیرم شده ولی می‌تونم برای خودمون وقتم رو خالی کنم 224 00:22:27,555 --> 00:22:28,750 چی شده؟ 225 00:22:28,990 --> 00:22:32,893 "دوشنبه توی مهمونخونه‌ی "تیمبرفالز چه کار می‌کردی؟ 226 00:22:34,328 --> 00:22:37,696 دوشنبه من کارخونه بودم - هاوک" تو رو دیده" - 227 00:22:37,965 --> 00:22:40,559 میدونم اونجا بودی 228 00:22:43,271 --> 00:22:44,705 هری 229 00:22:46,507 --> 00:22:51,411 جوسی" ، تو می‌تونی همه چیز رو به من بگی" 230 00:22:51,979 --> 00:22:58,055 من وقتی اونجا بودم که کاترین" و "بن" باهم بودند" 231 00:22:58,586 --> 00:23:03,490 من تعقیبشون کردم و چندتایی هم عکس گرفتم 232 00:23:15,670 --> 00:23:17,729 همه‌ی اینا واسه چیه؟ 233 00:23:18,039 --> 00:23:21,532 آخرین دفعه از من خواستی مدرک بیارم 234 00:23:21,842 --> 00:23:26,404 خب ، منم رفتم دنبالشون و چندتا عکس هم گرفتم 235 00:23:27,949 --> 00:23:32,045 اون‌شبی که شنیدم "کاترین" پشت تلفن داشت یه چیزهایی درباره‌ی تصادف می‌گفت 236 00:23:32,320 --> 00:23:37,383 یه آتش‌سوزی تصادفی 237 00:23:37,658 --> 00:23:40,025 آتش‌سوزی در کارخونه 238 00:23:41,596 --> 00:23:46,796 تو کاخونه‌ی "آندرو" ، توی کارخونه‌ی من 239 00:23:48,636 --> 00:23:53,267 من نمیذارم این اتفاق بیفته نه . نمیذارم 240 00:23:56,344 --> 00:24:00,975 من هم نمیذارم . اجازه نمیدم چنین اتفاقی بیفته 241 00:24:18,029 --> 00:24:23,126 ...خب حالا - عصر بخیر هری . "اد" ، حاضر شدی؟ - 242 00:24:23,802 --> 00:24:26,737 این چیه پوشیدی؟ - تیریپ خوبیه - 243 00:24:27,005 --> 00:24:28,598 اد" ، پایه‌ی قمار هستی؟" 244 00:24:29,741 --> 00:24:32,904 "1بار رفتم "رینو ولی هیچ‌وقت شانسی نداشتم 245 00:24:33,178 --> 00:24:35,340 البته امشب قراره حسابی شانس بیاری 246 00:24:37,349 --> 00:24:40,979 اینم 10000 دلار از پول‌های دفتر پلیس فدرال 247 00:24:42,387 --> 00:24:48,087 هر وقت قمار بازی می‌کنم بین 10 تا 15 درصد اون رو برمیگردونم . می‌خوای با چقدر شروع کنی؟ 248 00:24:48,360 --> 00:24:51,295 خب ، 300تا چطوره؟ 249 00:24:51,997 --> 00:24:54,398 اد"‌، لباس‌هات محشرند" 250 00:24:56,134 --> 00:24:58,660 هری می‌خواد باهات حرف بزنه 251 00:24:58,970 --> 00:25:02,031 خب ، چرا نریم بیرون؟ 252 00:25:04,242 --> 00:25:06,540 هری ، چی تو فکرته؟ 253 00:25:07,846 --> 00:25:11,111 من نگران "جوسی" هستم اون واقعا ترسیده 254 00:25:11,349 --> 00:25:14,683 از چی؟ - "بن هورن" و "کاترین مارتل" - 255 00:25:15,220 --> 00:25:20,624 اونا همدیگر رو سال‌هاست یواشکی می‌بینند جوسی" تازه به این قضیه پی برده" 256 00:25:20,859 --> 00:25:27,105 اون میگه اونا دارند نقشه می‌کشند تا کارخونه رو بخوابونند و از دست اون دربیارن 257 00:25:27,599 --> 00:25:29,465 خب ، تو حرف‌های اون رو باور می‌کنی؟ 258 00:25:29,668 --> 00:25:33,127 بن هورن" اون زمین‌ها رو برای" توسعه‌ی "گوست‌وود" لازم داره 259 00:25:33,438 --> 00:25:34,837 و "جوسی" هم نمی‌فروشه 260 00:25:35,140 --> 00:25:38,576 آره . من به اون اعتماد دارم - چقدر درباره‌ی اون میدونی؟ - 261 00:25:38,844 --> 00:25:41,575 از کجا اومده؟ قبلا کی بوده؟ 262 00:25:41,880 --> 00:25:45,214 چی رو می‌خوای پیدا کنی؟ - حقیقت رو . این کار من‌ـه - 263 00:25:45,450 --> 00:25:49,512 من هر چی که باید بدونم میدونم من عاشقشم و اون توی دردسره 264 00:25:49,955 --> 00:25:53,118 همین برای من کافیه بیا یه نگاه بندازیم بهش 265 00:25:54,159 --> 00:25:55,991 ممنون 266 00:25:56,261 --> 00:25:59,720 هاوک" آماده است؟" - آره . بیرون توی ون نشسته - 267 00:26:00,031 --> 00:26:05,526 من اون "کادیلاک" تازه‌ای که می‌خواستی گیر آوردم - خوبه . پوشش خیلی محشری‌ـه - 268 00:26:05,804 --> 00:26:10,002 یه جفت خوشگذرون پولدار که از "ترای‌سیتی" میان - جراح‌های دهانی هری - 269 00:26:10,275 --> 00:26:13,711 بیشترین خوشگذرونی در میان مشاغل 270 00:26:28,810 --> 00:26:31,871 آره . مامور "کوپر" هنوز برنگشتن؟ 271 00:26:32,147 --> 00:26:36,641 می‌خوام یه پیغام دیگه هم بذارم بهشون بگین "آدری" دوباره تماس گرفت 272 00:26:36,885 --> 00:26:39,377 بله . هنوز هم اضطراریه 273 00:26:43,091 --> 00:26:46,288 خانم "مارتل" ، از بابت پذیرفتن من متشکرم - باشه - 274 00:26:46,528 --> 00:26:51,125 به‌طور معمول من این‌موقع شب مزاحم نمیشم - مسئه‌ای نیست . خب ، چیه؟ - 275 00:26:51,366 --> 00:26:54,802 هر وکیلی دستورالعملی داره . 5تا امضا 276 00:26:55,070 --> 00:26:57,971 و خب ، یه‌جورایی یکیشون کم‌ـه 277 00:26:58,206 --> 00:27:02,871 حافظه‌ي من قد نمیده . مربوط به چه قضیه‌ای؟ - بیمه‌ی عمر تازه‌ی شما - 278 00:27:03,278 --> 00:27:09,411 از اونجایی که قراداد از امشب تاثیر داره من چاره‌ای نداشتم جز اینکه مزاحم بشم 279 00:27:10,185 --> 00:27:12,517 درست همینجا اگه میشه 280 00:27:17,459 --> 00:27:20,292 همه چیز روبراه‌ـه خانم "مارتل"؟ 281 00:27:21,530 --> 00:27:22,998 ...آره . فقط 282 00:27:27,903 --> 00:27:33,740 این بدون اینکه ما باهم ملاقات کنیم تنظیم شده من تقریبا فراموش شده‌ام 283 00:27:34,009 --> 00:27:38,446 "اگه بخوام روراست باشم خانم "مارتل من صفحه‌ی آخر رو صرف‌نظر می‌کنم 284 00:27:38,680 --> 00:27:42,776 واقعا؟ - باید اذعان کنم که فکر می‌کردم این غیرمعقوله - 285 00:27:42,984 --> 00:27:46,852 بیمه‌ی عمر و موکل من اونقدر مشغوله که نتونه خودش درگیر ماجرا باشه 286 00:27:47,089 --> 00:27:50,582 منظورم اینه که شما که از این مسئله مطلع بودید ، مگه نه؟ 287 00:27:51,193 --> 00:27:55,653 شما می‌خواین بگین یه موضوع غیرعادی اینجا داره انجام میشه؟ 288 00:27:55,897 --> 00:28:00,596 "من هیچ‌وقت با خانم "پکارد" و یا آقای "هورن هم چنین چیزی ندارم 289 00:28:00,869 --> 00:28:05,363 وقتی ایشون گقتن تا امضاها جمع بشه من فکر کردم باشه ، اشکالی نداره . فقط با 290 00:28:05,607 --> 00:28:10,169 یه حساب تازه من می‌خواستم تا تمام جوانب رعایت بشه 291 00:28:10,445 --> 00:28:12,539 درست همینجا لطفا 292 00:28:12,814 --> 00:28:18,082 میدونید ، من متوجه شدم که یه سری تغییرات کوچیکی باید اعمال بشه 293 00:28:18,320 --> 00:28:23,053 که من از وکیلم خواسته بودم توی این بیمه‌نامه گنجونده نشن 294 00:28:23,325 --> 00:28:26,886 من می‌خوام در این مورد فردا صبح با اون مشورت کنم 295 00:28:27,162 --> 00:28:32,828 و اون تغییرات رو وارد کنیم اون‌موقع من این مدارک رو به دست شما میدم 296 00:28:33,101 --> 00:28:37,732 اگه کمکی هست که من بتونم انجام بدم 297 00:28:38,440 --> 00:28:42,001 ...در مورد قوانین و یا هر چیز دیگه‌ای 298 00:28:43,278 --> 00:28:48,580 آقای "نف" ، شما مرد جاه‌طلبی هستید؟ - یکی هم می‌تونه اینجوری فکر کنه - 299 00:28:49,117 --> 00:28:54,556 کسی چه میدونه . شاید هم هنوز چندتایی از جوانب باقی مونده باشه 300 00:28:55,757 --> 00:28:59,591 شب بخیر - "خانم "مارتل - 301 00:29:01,463 --> 00:29:04,023 خودم راه بیرون رفتم رو بلدم 302 00:29:14,810 --> 00:29:16,335 فکر کن 303 00:29:18,280 --> 00:29:19,645 فکر کن 304 00:29:57,586 --> 00:29:59,816 اد" ، چرا بازش نمی‌کنی؟" 305 00:30:01,056 --> 00:30:04,151 اینجا رو ببین 306 00:30:05,827 --> 00:30:07,795 خب ، من متاسفم 307 00:30:08,563 --> 00:30:13,399 اینجا یه مرد مو فرفری هست اد" ، با این قیافه نمیشه جلو رفت" 308 00:30:13,668 --> 00:30:16,501 با یه سبیل میشه کمک کرد 309 00:30:16,771 --> 00:30:21,675 به من میاد؟ من کله‌ی بزرگی دارم - باشه . یه امتحانی بکن - 310 00:30:22,677 --> 00:30:25,408 امتحان می‌کنم : 1 ، 2 311 00:30:38,894 --> 00:30:41,226 "لورا" 312 00:30:41,796 --> 00:30:43,787 "لورا" 313 00:31:24,806 --> 00:31:28,504 چی شده؟ - یکی به "والدو" تیراندازی کرده - 314 00:31:28,977 --> 00:31:30,411 خدایا 315 00:31:32,881 --> 00:31:34,371 والدو" بیچاره" 316 00:31:40,388 --> 00:31:44,154 چی شده؟ - یکی "والدو" رو با تیر زده - 317 00:31:47,762 --> 00:31:49,161 پرنده خوشگل گوگولی 318 00:31:49,431 --> 00:31:53,527 پرتغال می‌خوای؟ بیا باهم بخوریم 319 00:31:56,838 --> 00:31:58,397 "سلام "والدو 320 00:32:04,279 --> 00:32:06,008 "لورا" 321 00:32:06,247 --> 00:32:07,942 "لورا" 322 00:32:08,550 --> 00:32:10,541 نرو اونجا 323 00:32:15,457 --> 00:32:19,052 منو اذیت می‌کنی . منو اذیت می‌کنی 324 00:32:20,095 --> 00:32:23,360 بس کن . بس کن 325 00:32:25,900 --> 00:32:27,868 بس کن 326 00:32:29,371 --> 00:32:33,604 لئو" ، نه . "لئو" ، نه" 327 00:32:54,761 --> 00:32:56,593 کازینو احتمالا اون پشته 328 00:32:56,829 --> 00:32:59,127 اگه "ژاک" باشه همونجاست 329 00:32:59,365 --> 00:33:02,596 خوبه . می‌خوام زود پیداش کنیم و بزنیم بیرون 330 00:33:04,904 --> 00:33:08,033 یکی داره میاد طرف ما - عصر شما بخیر آقایون - 331 00:33:08,274 --> 00:33:11,369 منو "بلاکی" صدا میزنن - از آشنایی با شما خوشوقتم - 332 00:33:11,611 --> 00:33:15,138 از تیپت خوشم میاد - خیلی‌ها دوست دارن . اولین‌باره که میای اینجا؟ - 333 00:33:15,581 --> 00:33:19,779 خب ، الان فصل استراحت ماست - امشب موقع عیش و نوش بهاریه - 334 00:33:20,019 --> 00:33:23,421 با یه‌کمی شانس شما می‌تونین یه گروه خوب درست کنین 335 00:33:24,090 --> 00:33:26,081 تو مثل پلیس‌ها می‌مونی 336 00:33:26,359 --> 00:33:28,327 من پلیسم 337 00:33:29,796 --> 00:33:33,255 شبیه "کری گرانت" هستی . اسمت چیه؟ 338 00:33:33,499 --> 00:33:36,992 بارنی" و "فِرِد" . همین الان از "ترای‌سیتی" رسیدیم" 339 00:33:37,236 --> 00:33:42,106 خب "فِرِد" ، تو کارِت چیه؟ - یه پمپ بنزین دارم - 340 00:33:43,076 --> 00:33:45,340 من پزشک متخصص دهان هستم 341 00:33:45,711 --> 00:33:49,875 من یه "شِروِلت" دارم که اون پشته و کلی مشکلات اساسی تو کانال اصلیش داره 342 00:33:50,516 --> 00:33:51,950 می‌خوای یه نگاه بهش بندازی؟ 343 00:33:52,185 --> 00:33:57,282 امیدورام بخوای بشینی و تماشا کنی من کاملا مشتاقم تا یه نگاهی زیر کاپوت بندازم 344 00:33:57,557 --> 00:34:00,925 فِرِد" که سرحال‌ـه" - فِرِد" یه شاهزاده است" - 345 00:34:01,160 --> 00:34:04,687 خب بچه‌ها ، می‌خواین چه تفریحی داشته باشید؟ - ورق ، تاس - 346 00:34:04,931 --> 00:34:06,524 از اول بازی 347 00:34:06,766 --> 00:34:10,566 کازینو اونطرف‌ـه امشب ممکنه شب شانس شما باشه 348 00:34:10,803 --> 00:34:13,363 شانس چیزیه که نمیشه آرزوش کرد 349 00:34:14,707 --> 00:34:18,041 اد" ، کارِت بو نبود . اصلا هم بد نبود" 350 00:34:28,221 --> 00:34:32,522 هاوک" ، ما یه اتاق کازینوی کوچیک داریم" با تمام بازی‌های معمولی قمار 351 00:34:32,758 --> 00:34:36,456 با در انتهای سالن‌ـه و یه پله‌هایی هست که خدا میدونه کجا میره 352 00:34:36,696 --> 00:34:38,687 همه مشغول خوشگذرونی هستند 353 00:34:39,065 --> 00:34:41,500 هیچ اثری از "ژاک" رنو نیست 354 00:34:41,734 --> 00:34:46,262 اد" می‌خواد بره یه سری به میر "کرپس" بزنه" منم میرم "بِلَک جک" بازی کنم 355 00:34:46,506 --> 00:34:49,999 اد" ، بیا یه قماری بزنیم" 356 00:36:30,610 --> 00:36:34,706 شماها باید به من یه چندتا از این آهنگ‌های فوق‌العاده رو یاد بدید 357 00:36:35,214 --> 00:36:36,909 بی‌نظیرـه - بی‌نظیرـه - 358 00:36:37,116 --> 00:36:42,179 جری" ، شاید بخوای مهمونای منو رو" ببری به اتاق شام‌خوری 359 00:36:45,324 --> 00:36:48,350 من خیلی زود به شما ملحق میشم 360 00:36:51,330 --> 00:36:55,028 شما باید این‌موقع سال حتما درخت‌ها رو ببینید 361 00:36:55,268 --> 00:36:57,236 "جری" - اونا ستایشون می‌کنند - 362 00:36:57,470 --> 00:37:00,303 من دیدم یه چندتاشون دارن خوش نمی‌گذرونن 363 00:37:00,539 --> 00:37:03,065 کی اونا قرارداد رو امضا می‌کنند؟ 364 00:37:03,309 --> 00:37:05,607 هنوز باید پختشون . اونا آماده‌ان 365 00:37:05,845 --> 00:37:08,940 اونا قلم به دست آماده‌اند 366 00:37:10,616 --> 00:37:13,517 خب پس چرا معطل می‌کنند؟ - خوشگذرونی بیشتری لازمه - 367 00:37:13,753 --> 00:37:18,589 مهمونی آواز . اونا می‌خوان سفرشون رو توی "جک یک چشم" به اتمام برسونند 368 00:37:20,126 --> 00:37:22,788 از کجا "جک یک چشم" رو می‌شناسن؟ 369 00:37:25,097 --> 00:37:26,929 تمام مسئولیتش با من 370 00:37:28,134 --> 00:37:32,935 جری"..."جری" ، برگردونشون به ون" 371 00:37:36,776 --> 00:37:40,212 باشه . همه سوار ون بشن 372 00:37:40,780 --> 00:37:46,446 سفر توی جاده . سفر توی جاده - میریم سفر جاده‌ای . سفر جاده‌ای - 373 00:37:57,096 --> 00:37:59,463 سلام - اون اینجاست؟ - 374 00:38:00,966 --> 00:38:02,900 من تازه برگشتم . اون رفته 375 00:38:03,669 --> 00:38:07,128 ما اونو توی کارخونه لازم داریم - میاریمش اونجا - 376 00:38:07,373 --> 00:38:10,570 برای امشب همه چیز ردیفه؟ - آره - 377 00:38:10,810 --> 00:38:15,941 نباید برای یه مدتی زنگی بزنی - خودم میدونم - 378 00:38:43,909 --> 00:38:48,403 تو که احساس شرمندگی نمی‌کنی . درسته؟ - من که شرمنده نیستم - 379 00:39:02,528 --> 00:39:04,428 "هستر پرین" 380 00:39:04,663 --> 00:39:09,100 "اسم قشنگی . "مِیپل هاوس" توی "ونکوور 381 00:39:09,335 --> 00:39:11,736 "رویز" در "شیکاگو" 382 00:39:11,971 --> 00:39:15,601 نگهداری اسب در"کالیاری" از 87 تا 89 383 00:39:16,308 --> 00:39:19,539 کجای "کالیاری" کار می‌کردی؟ - اطرافش - 384 00:39:19,779 --> 00:39:21,247 یه اسم می‌تونی بهم بدی؟ 385 00:39:22,415 --> 00:39:24,281 "مزرعه‌ی "لاست‌وود 386 00:39:27,186 --> 00:39:29,780 بیگ آموس" هنوز داره کارها رو" سروسامون میده؟ 387 00:39:30,055 --> 00:39:32,023 بزرگتر و بهتر 388 00:39:35,861 --> 00:39:38,694 بیگ آموس" اسم سگ من‌ـه" 389 00:39:38,931 --> 00:39:41,901 منم "داغ ننگ" رو تو دوران دبیرستان خوندم 390 00:39:42,134 --> 00:39:47,197 یه دلیل برام بیار که چرا من نباید تو رو دوباره شوت کنم وسط تمدن 391 00:40:37,156 --> 00:40:39,022 اینجا رو امضا کن 392 00:40:39,525 --> 00:40:42,495 هستر" ، به "جک یک چشم" خوش اومدی" 393 00:40:48,234 --> 00:40:50,896 بازم 21 . یه برد دیگه 394 00:40:52,304 --> 00:40:53,738 تو چی‌کار کردی؟ 395 00:40:53,973 --> 00:40:58,001 من باید پول‌ها رو بهت برگردونم؟ - ما اونا رو از بردهای من میدیم - 396 00:40:58,244 --> 00:41:00,872 می‌خوای بشینی؟ - بِلَک جک" بازی شانس من نیست" - 397 00:41:01,113 --> 00:41:03,480 می‌تونی تا 10 بشمری؟ - وقتی مست نباشم - 398 00:41:03,682 --> 00:41:05,946 پس می‌تونی تو "بِلَک جک" ببری 399 00:41:10,523 --> 00:41:12,821 آقایون ، شرط‌هاتون رو ببندید 400 00:41:15,227 --> 00:41:18,219 ژاک" ، درسته؟" - آره . خودمم - 401 00:41:44,056 --> 00:41:47,424 هی دکتر ، چه خبر؟ 402 00:41:47,693 --> 00:41:50,890 انگار که من امشب می‌خوام خواب ببینم 403 00:41:51,130 --> 00:41:53,861 اونم خواب‌های طولانی و بد . می‌فهمی که؟ 404 00:41:54,099 --> 00:41:55,328 از اونایی که دوست داری 405 00:41:56,068 --> 00:42:00,471 کیه؟ - احمق ، می‌خواستی کی باشه؟ - 406 00:42:01,440 --> 00:42:02,839 باید ببینمت 407 00:42:03,576 --> 00:42:06,546 تو "لورا" نیستی - باشه دکتر - 408 00:42:07,980 --> 00:42:11,917 اولین کاری که می‌کنی اینه که میری طرف در خونه‌ـت 409 00:42:13,719 --> 00:42:15,244 برو دیگه 410 00:42:15,955 --> 00:42:18,925 یه چیزی اون پشت منتظر توئه 411 00:43:08,974 --> 00:43:11,204 دکتر ، اینم از مقاله‌ی امروز 412 00:43:11,443 --> 00:43:13,070 حالا حرف‌هام رو باور می‌کنی؟ 413 00:43:13,646 --> 00:43:19,961 تا 10 دقیقه‌ی دیگه توی چهارراه اسپارک‌وود" و 21 می‌بینمت" 414 00:43:22,254 --> 00:43:23,653 ...ولی وایستا 415 00:43:29,962 --> 00:43:32,021 فکر می‌کنی اون قبول کرد؟ 416 00:43:33,365 --> 00:43:35,129 فکر کنم گول خورد 417 00:43:35,868 --> 00:43:37,893 فکر می‌کنم میاد 418 00:43:38,937 --> 00:43:41,770 باشه . پس همینجا منتظر ما بمون 419 00:44:41,133 --> 00:44:42,396 عمارت تابستونی 420 00:45:42,060 --> 00:45:44,961 "خداحافظ "جیمز 421 00:45:58,500 --> 00:45:59,500 : ویرایش زيرنويس SepehrRed90 422 00:45:59,524 --> 00:46:00,749 : هماهنگي زيرنويس izon 423 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 ارائه‌ای از تیم ترجمه DidgahFilm.Blogfa.com