1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
트윈 픽스를 같이 보는 동생에게
2
00:00:03,500 --> 00:00:08,790
자막 제작: 이미래
(cyworld.nate.com/hamster)
3
00:00:08,790 --> 00:00:25,923
동영상 제공: 켄타
앨리드라마클럽(club.ipop.co.kr/AllyMcBeal)
SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation)
4
00:00:25,923 --> 00:00:31,894
검 수: 모니카/Spencer
5
00:00:37,346 --> 00:00:41,593
트윈 픽스 2x01
(Epi 8. 거인이 함께 하길..)
6
00:00:41,593 --> 00:00:47,524
자유배포
/제작자 정보 외 수정자유
7
00:00:47,885 --> 00:00:51,440
카일 맥라클란
데일 쿠퍼 요원 役
8
00:03:09,261 --> 00:03:10,866
쿠퍼요원!
9
00:03:10,866 --> 00:03:13,780
들려요? 앤디에요
10
00:03:15,498 --> 00:03:18,342
쿠퍼요원! 앤디에요
11
00:03:18,903 --> 00:03:20,352
들려요?
12
00:03:21,832 --> 00:03:23,581
쿠퍼요원!
13
00:03:30,112 --> 00:03:32,614
룸 서비스 왔습니다
14
00:03:46,392 --> 00:03:48,972
바닥이 편하신가요?
15
00:03:55,010 --> 00:03:57,438
따뜻한 우유 왔습니다
16
00:03:57,438 --> 00:03:58,861
쿠퍼 요원!
17
00:04:02,274 --> 00:04:05,135
테이블 위에 올려주시겠습니까?
18
00:04:05,599 --> 00:04:09,528
- 그리고 의사 좀 불러주세요
- 물론이죠
19
00:04:09,528 --> 00:04:12,246
괜찮으세요? 들려요?
20
00:04:12,246 --> 00:04:16,773
쿠퍼요원, 쿠퍼요원!
21
00:04:16,773 --> 00:04:20,368
앤디에요, 들려요?
22
00:04:20,987 --> 00:04:23,070
괜찮으세요?
23
00:04:23,243 --> 00:04:27,462
쿠퍼요원! 쿠퍼요원..!
24
00:04:41,088 --> 00:04:43,731
수화기 내려 놨습니다
25
00:04:47,670 --> 00:04:49,314
뭐라구요?
26
00:04:49,842 --> 00:04:52,413
내려 놨다구요
27
00:04:53,311 --> 00:04:56,865
의사는 부르셨나요..?
28
00:05:01,584 --> 00:05:03,261
의사...?
29
00:05:06,591 --> 00:05:08,671
내려 놨다구요...
30
00:05:08,671 --> 00:05:10,570
전화기...
31
00:05:12,501 --> 00:05:20,981
- 감사합니다
- 천만에요
32
00:05:36,418 --> 00:05:39,513
팁도 포함한 청구선가요?
33
00:05:39,982 --> 00:05:42,257
예 그렇습니다
34
00:05:53,849 --> 00:05:56,870
정말 고맙습니다
35
00:06:06,330 --> 00:06:12,249
우유가 곧 식을 겁니다
36
00:06:12,249 --> 00:06:14,196
알았어요
37
00:06:26,645 --> 00:06:30,007
요원님에 대해 들었어요
38
00:07:02,565 --> 00:07:05,487
요원님에 대해 들었다구요
39
00:08:29,430 --> 00:08:34,035
세가지 것을 말해주겠소
40
00:08:35,096 --> 00:08:39,251
말한 것들이 실현되면
41
00:08:39,251 --> 00:08:41,800
날 믿겠소?
42
00:08:42,743 --> 00:08:44,281
누구죠?
43
00:08:45,072 --> 00:08:48,948
친구라고 생각하시오
44
00:08:51,397 --> 00:08:54,103
어디에서 왔죠?
45
00:08:56,631 --> 00:08:59,332
당신이 어디로 갔는가가
46
00:08:59,332 --> 00:09:01,449
맞는 질문이죠
47
00:09:04,018 --> 00:09:07,396
첫번째 것은...
48
00:09:08,462 --> 00:09:11,620
미소짓는 가방안에...
49
00:09:12,392 --> 00:09:15,553
한 남자가 들어있다
50
00:09:17,695 --> 00:09:21,069
미소짓는 가방안에
남자가 들어있다라...
51
00:09:21,069 --> 00:09:24,076
두번째 것은...
52
00:09:24,748 --> 00:09:30,195
부엉이들은
보이는 그대로가 아니다
53
00:09:32,224 --> 00:09:34,445
세번째 것은...
54
00:09:35,142 --> 00:09:37,757
화학물질이 없으면...
55
00:09:38,183 --> 00:09:40,510
그는 가리킨다
56
00:09:41,858 --> 00:09:44,633
무슨 말들입니까?
57
00:09:44,633 --> 00:09:48,101
이것밖엔 말해 줄 수가 없소
58
00:09:48,793 --> 00:09:51,093
당신의 반지를 주시오
59
00:09:51,093 --> 00:09:56,454
세 가지 것이 실현될 때,
반지를 돌려주겠소
60
00:10:10,127 --> 00:10:12,573
우린 당신을 돕고 싶소
61
00:10:13,001 --> 00:10:14,993
'우리'가 누구죠?
62
00:10:15,259 --> 00:10:17,106
마지막으로...
63
00:10:18,105 --> 00:10:23,305
리오는 '헝그리 호스'에
감금됐었소
64
00:10:23,838 --> 00:10:27,746
그의 집에 단서가 있소
65
00:10:31,652 --> 00:10:36,053
병원치료를 받아야 겠군요
66
00:11:02,692 --> 00:11:04,258
똑 똑 똑!
67
00:11:09,789 --> 00:11:14,587
자~ 새로 들어온 아이
얼굴 좀 보자
68
00:11:19,324 --> 00:11:20,919
고양이로군
69
00:11:20,919 --> 00:11:23,167
벤이 어느 방에 있지?
70
00:11:26,129 --> 00:11:28,958
'리틀 플라워'방에 있지
71
00:11:29,231 --> 00:11:31,288
왜 내게 비밀로 하는 거지?
72
00:11:31,288 --> 00:11:33,313
- 뭐?
- 왜 그가 숨기냐고?
73
00:11:33,313 --> 00:11:35,048
뭐라고??
74
00:11:37,140 --> 00:11:40,858
누가 뭘 감춘다고 그래?
75
00:11:42,249 --> 00:11:43,814
제발...
76
00:11:43,814 --> 00:11:46,993
안돼... 블래키
77
00:11:57,159 --> 00:12:00,622
넌 참 예뻤었는데...
78
00:12:03,107 --> 00:12:06,110
블래키.. 블래키..
79
00:12:21,009 --> 00:12:22,670
나쁜 자식
80
00:12:31,932 --> 00:12:34,270
아무래도 가셔야 할 것
같은데요
81
00:12:34,730 --> 00:12:38,262
- 진심이니, 프루던스?
- 네 그래요
82
00:12:40,493 --> 00:12:45,456
좋아, 할 수 없지
83
00:13:05,070 --> 00:13:06,524
잡았다!
84
00:13:09,005 --> 00:13:10,333
있는 힘껏 바람을...
85
00:13:10,808 --> 00:13:12,987
이리 불고 저리 불어서...
86
00:13:15,950 --> 00:13:17,598
너희 집을 날려 버릴테다~
87
00:13:18,547 --> 00:13:21,475
세상에~
88
00:13:21,475 --> 00:13:24,590
이런 앙큼한 것
89
00:13:26,695 --> 00:13:29,465
얼굴 좀 봐야겠다
90
00:13:29,465 --> 00:13:30,962
저리 가세요
91
00:13:31,341 --> 00:13:33,340
부끄러워요
92
00:13:33,768 --> 00:13:36,074
내가 누군지 말 안 해주던?
93
00:13:36,449 --> 00:13:40,853
- 사장님이라고요?
- 맞다
94
00:13:40,853 --> 00:13:43,512
벤? 나 제린데..
일이 생겼어
95
00:13:43,512 --> 00:13:47,646
- 나도 그래
- 형! 문제가 생겼다고!
96
00:13:47,646 --> 00:13:50,554
이런! 진짜 일이 생겼군..
97
00:13:50,554 --> 00:13:53,162
- 어서!
- 갈게
98
00:13:53,162 --> 00:13:54,452
맘에 든다
99
00:13:55,096 --> 00:13:57,517
넌 남자에게 어떻게 흥미를
일으키는지 알고 있어
100
00:13:57,517 --> 00:13:58,887
대결을 해 보자구!
101
00:13:59,590 --> 00:14:03,396
다음 번엔 다르게 해보는거야
102
00:14:03,396 --> 00:14:05,745
내가 룰을 정하지
103
00:14:05,993 --> 00:14:09,599
너도 좋아할 거다
재밌는 거지
104
00:14:10,434 --> 00:14:13,893
모두가 이기는 거야
105
00:14:52,284 --> 00:14:53,685
다이앤
106
00:14:56,111 --> 00:14:59,230
녹음기가 테이블 위에 있어
107
00:14:59,833 --> 00:15:03,998
지금은 손이 닿질 않아
108
00:15:04,356 --> 00:15:11,357
우연히 음성인식버튼을
눌러 놨길 바랄 뿐이야
109
00:15:11,357 --> 00:15:14,724
난 내 숙소 바닥에 누워있어
110
00:15:15,110 --> 00:15:17,201
총에 맞았어
111
00:15:18,561 --> 00:15:22,808
무척 고통스럽고
피도 많이 나오지
112
00:15:24,383 --> 00:15:32,335
다행히도 어젯밤 임무로
방탄조끼를 그대로 입고있었어
113
00:15:32,335 --> 00:15:39,017
나무 진드기를 잡으려고
조끼를 접은게 기억나
114
00:15:41,898 --> 00:15:49,253
2.7미터 높이에서 떨어진
볼링공 세 개에 맞았다고 생각해봐
115
00:15:49,253 --> 00:15:54,234
그럼 지금 내 고통을
짐작할 수 있을거야
116
00:15:56,228 --> 00:15:58,364
이 상황이 돼보니
117
00:15:59,198 --> 00:16:04,655
총에 맞는 게 생각했던 만큼
나쁘지만은 않군
118
00:16:04,655 --> 00:16:07,875
두려움을 떨칠 수만 있다면 말이야
119
00:16:10,861 --> 00:16:15,090
하지만 사는게 그런게
아니냐고 말할 것 같군
120
00:16:15,090 --> 00:16:20,864
두려움만 없다면 뭐든지
그리 나쁘지는 않다고
121
00:16:31,253 --> 00:16:32,804
이럴 수가!
122
00:16:33,082 --> 00:16:35,246
반지가 없어졌어
123
00:16:44,361 --> 00:16:47,073
이런 때는 신기하게도
124
00:16:47,073 --> 00:16:49,345
후회했던 것이나
125
00:16:49,345 --> 00:16:54,333
해보고 싶었던 것들을
생각하게 돼
126
00:16:55,309 --> 00:17:00,619
평상시 사람들을 더 배려하고
존중해서 대하지 못한게 후회돼
127
00:17:01,313 --> 00:17:04,185
높은 산도 올라보고 싶어
128
00:17:04,511 --> 00:17:07,076
너무 높은 건 말고
129
00:17:07,076 --> 00:17:12,140
시원한 잔디에도 앉아보고..
130
00:17:12,140 --> 00:17:15,972
그리고 햇빛을 얼굴로
느껴보는 거지
131
00:17:16,720 --> 00:17:22,594
린드버그 유괴 사건도
해결했다면 좋았을텐데...
132
00:17:23,086 --> 00:17:30,880
내가 진실한 애정을 느꼈던
아름다운 여인과 사랑도 해 봤다면
133
00:17:31,280 --> 00:17:37,134
물론 말할 필요도 없이
티벳도 가보고 싶고 말야
134
00:17:37,134 --> 00:17:42,399
티벳인들이 나라를 되찾고
달라이 라마가 돌아왔으면 좋겠어
135
00:17:42,399 --> 00:17:45,698
진심으로 바래
136
00:17:48,697 --> 00:17:52,635
대체로 흥미로운 경험들이지
137
00:17:58,923 --> 00:18:01,047
드디어 왔군..
138
00:18:06,958 --> 00:18:10,658
피부가 가려웠고
139
00:18:10,658 --> 00:18:13,868
나무 진드기가 기어다녀서
140
00:18:16,190 --> 00:18:19,199
방탄조끼를 접어 올렸어
141
00:18:19,199 --> 00:18:23,187
직접 탄도거리에서
세발 맞았고..
142
00:18:23,187 --> 00:18:25,859
그래서 이랬군요
143
00:18:28,169 --> 00:18:30,782
끝내주는 진드기 사살법이군요
144
00:18:33,677 --> 00:18:36,290
얼굴은 봤어요?
145
00:18:39,649 --> 00:18:44,670
복면이랑.. 총구가
번쩍하는 것만 봤어요
146
00:18:46,839 --> 00:18:52,391
루시, 쿠퍼요원님께
현황을 알려드려 줘
147
00:18:54,892 --> 00:18:57,305
리오 존슨은 총에 맞았어요
148
00:18:57,305 --> 00:19:01,200
자크 르노는 질식사
제재소는 불탔고
149
00:19:01,200 --> 00:19:03,670
셜리와 피트가 거기서
연기에 중독됐구요
150
00:19:03,670 --> 00:19:06,071
캐서린과 조시는 실종됐고
151
00:19:06,071 --> 00:19:10,788
나딘은 수면제를 먹고
혼수상태예요
152
00:19:13,268 --> 00:19:18,064
- 얼마나 지났죠?
- 아침 7시 45분일세
153
00:19:18,064 --> 00:19:23,514
한 밤동안 이렇게 일이 많은것도
59년 엘크 클럽 이후로 처음이야
154
00:19:23,514 --> 00:19:28,686
해리, 리오 존슨의 집에 대한
수색영장이 필요해요
155
00:19:28,686 --> 00:19:30,119
그럴 필요 없어요
156
00:19:30,119 --> 00:19:32,953
리오가 자기집 거실에서
총에 맞았거든요
157
00:19:32,953 --> 00:19:36,485
브레넌 부보안관님이
찾았대요
158
00:19:40,481 --> 00:19:42,182
아무데도 가시면
안 돼오
159
00:19:42,182 --> 00:19:50,420
선생님, 의지만 있으면
몸의 회복력도 아주 빨라진답니다
160
00:19:55,316 --> 00:19:58,869
옷 입는데 몇시간만 기다려주세요
161
00:20:12,438 --> 00:20:17,931
지금 페커드 제재소가 불탄
현장에 나와있습니다
162
00:20:17,931 --> 00:20:24,785
화재 조사원들은 아직 확실한 건
모른다고 밝혔습니다
163
00:20:26,330 --> 00:20:29,683
- 경찰관들은 이 두 비극에...
- 바비...
164
00:20:29,683 --> 00:20:34,641
...외견상의 연관성은
없다고 하고 있습니다
165
00:20:34,641 --> 00:20:37,941
페커드 제재소에서
현장 중계해드렸습니다
166
00:20:37,941 --> 00:20:42,406
- 절대 이러지 마시라고 했잖소
- 예. 두번 명심했습니다
167
00:20:42,406 --> 00:20:47,231
갈비뼈 두 대에 연골 손상
다른 곳도 성치 않을게요
168
00:20:48,717 --> 00:20:49,803
뭐지?
169
00:20:51,653 --> 00:20:53,414
자크 르노요
170
00:20:54,147 --> 00:20:56,670
저 가방이 웃고 있나요?
171
00:20:58,075 --> 00:20:59,605
웃는 다고?
172
00:21:01,444 --> 00:21:04,797
웃을 만한 일이
어딨다고 그래요
173
00:21:12,183 --> 00:21:14,510
로네트 폴라스키
174
00:22:31,755 --> 00:22:33,656
어머니가 보고 싶니?
175
00:22:34,239 --> 00:22:35,637
네?
176
00:22:37,926 --> 00:22:40,269
너희 어머니가 보고 싶냐구?
177
00:22:44,191 --> 00:22:47,161
- 사라 이모?
- 그래
178
00:22:47,161 --> 00:22:50,174
어젯밤 이상한 꿈을 꿨어요
179
00:22:50,703 --> 00:22:52,496
어떤 꿈?
180
00:22:55,820 --> 00:23:00,129
깔개 바로 여기에...
181
00:23:00,129 --> 00:23:03,154
제가 앉아 있는 바로
이쯤에서요..
182
00:23:04,465 --> 00:23:06,686
로라가 거기 있었니?
183
00:23:30,721 --> 00:23:32,081
리랜드?
184
00:23:51,305 --> 00:23:52,764
좋은 아침이구나
185
00:23:55,053 --> 00:23:56,715
오, 여보...
186
00:23:56,715 --> 00:23:58,886
이모부 머리카락이
하얗게 변했어요
187
00:23:58,886 --> 00:24:01,435
여보, 이리 돌아와요
188
00:24:29,653 --> 00:24:33,662
오늘 일정은 첫째..
189
00:24:33,662 --> 00:24:35,734
캐서린의 행방을 알아봐줘
190
00:24:35,734 --> 00:24:39,894
거리는 두되, 사라지도록
확실히 하라구
191
00:24:39,894 --> 00:24:46,007
리오 존슨의 병원 기록과
회복 상황을 보고하도록
192
00:24:46,007 --> 00:24:50,541
그리고 리오 존슨이 왜
아직도 살아있는지
193
00:24:50,541 --> 00:24:53,958
행크 제닝스에게 만족할 만한
대답을 얻어 오라구
194
00:24:53,958 --> 00:24:57,614
시작이 좋으면
반은 성공한 셈이지
195
00:25:23,810 --> 00:25:25,543
나 돌아왔어
196
00:25:26,252 --> 00:25:28,189
확실히 준비됐다구
197
00:25:35,881 --> 00:25:38,788
하지만 총알은 밖에서
들어왔어요
198
00:25:40,382 --> 00:25:42,095
어떻게 생각해요?
199
00:25:42,929 --> 00:25:45,410
그림이 그려지는군요
200
00:25:45,682 --> 00:25:47,884
소파에 도끼가 있고
201
00:25:47,884 --> 00:25:50,958
그날 밤 똑같은 거위들이
벽에 있었죠
202
00:25:51,378 --> 00:25:53,917
리오는 누군가를
죽이려 했어요
203
00:25:53,917 --> 00:25:58,067
그 사람이 TV를 밀쳤죠
카펫에 눌린 자국이 있죠
204
00:25:59,387 --> 00:26:00,771
셜리일까요?
205
00:26:00,771 --> 00:26:03,504
셜리 존슨은 45킬로정도였죠
206
00:26:03,504 --> 00:26:05,373
커다란 TV를
움직이긴 무리죠
207
00:26:05,373 --> 00:26:07,980
리오가 나아가
도끼를 들었고...
208
00:26:07,980 --> 00:26:09,637
다음엔?
209
00:26:10,034 --> 00:26:14,381
유리창을 통해 날아온 총알에
리오는 소파 위로 쓰러졌죠
210
00:26:14,381 --> 00:26:16,334
셜리가 총을 쐈나요?
211
00:26:17,263 --> 00:26:21,535
보안관님, 셜리에 대한 건
잠시 잊읍시다
212
00:26:21,535 --> 00:26:25,149
그녀가 제재소에 언제
왔는지 알아낼 때까지요
213
00:26:28,367 --> 00:26:31,458
놀랍게도...
플레쉬월드 입니다
214
00:26:31,458 --> 00:26:33,580
이건 뭘 뜻하는 걸까?
215
00:26:33,580 --> 00:26:36,317
여기나 트럭에서 코카인은
아직 발견못했습니다
216
00:26:36,317 --> 00:26:37,825
하지만 트럭에서
이걸 발견했죠
217
00:26:37,825 --> 00:26:39,396
리오 겁니다
218
00:26:40,161 --> 00:26:42,440
가솔린이 묻었군
219
00:26:42,440 --> 00:26:44,075
제재소 화재가..
220
00:26:46,526 --> 00:26:48,241
수고했어요, 호크
221
00:26:55,715 --> 00:26:58,411
해리, 누가 왔는지 보세요!
222
00:26:58,411 --> 00:27:01,119
누가 왔는지 보시라니까요!
223
00:27:01,119 --> 00:27:02,643
뭡니까?
224
00:27:03,990 --> 00:27:07,580
앤디에요. 뭣 때문인지
흥분한 것 같은데요
225
00:27:07,580 --> 00:27:10,817
해리,알버트 요원이 왔어요!
226
00:27:26,622 --> 00:27:28,751
앤디, 괜찮아?
227
00:27:31,545 --> 00:27:35,735
앤디...
괜찮은 거야?
228
00:27:51,801 --> 00:27:55,916
법 집행역사에 남을 만한
인상적인 순간이로구만
229
00:28:12,001 --> 00:28:13,548
이봐, 알버트
230
00:28:15,072 --> 00:28:18,046
자넨 보기보다
선견지명이 있는 것 같군
231
00:28:21,937 --> 00:28:25,735
새 장화와 코카인같군요
232
00:28:30,429 --> 00:28:36,622
앤디, 잘 했어
233
00:28:53,041 --> 00:28:56,779
파이가 끝내주게 좋군!
234
00:29:15,843 --> 00:29:19,059
부탁한 로라 안경이야
235
00:29:21,691 --> 00:29:23,320
고마워
236
00:29:51,417 --> 00:29:53,176
정말 고마워
237
00:30:00,524 --> 00:30:04,573
다나, 내가 쓰고 있는
안경 보이지?
238
00:30:04,573 --> 00:30:06,030
응
239
00:30:14,292 --> 00:30:19,818
난 이게 아주 싫어
다신 쓰지 않을 거야
240
00:30:23,036 --> 00:30:24,839
좋아
241
00:30:31,116 --> 00:30:34,838
제임스에 대한 말 사실이니?
242
00:30:40,353 --> 00:30:42,907
밤 동안 감옥에 있었어
243
00:30:43,256 --> 00:30:46,301
우리가 한 일 때문일까?
244
00:30:46,904 --> 00:30:49,707
우리가 그런건지 어떻게 알아
245
00:30:49,707 --> 00:30:53,159
아빠 말이 자코비 선생님은
누군가에게 맞아서 아픈거래
246
00:30:53,399 --> 00:30:56,193
우린 테잎을 보냈을 뿐이잖아
247
00:30:56,193 --> 00:30:59,590
우리가 한 일 때문에
공격당하신 건지도 모르잖아
248
00:30:59,590 --> 00:31:02,420
네가 머리라도 감으면
해가 서쪽에서 뜨겠구나
249
00:31:02,420 --> 00:31:04,446
그렇게 걱정하며 살면
미쳐버릴 거야
250
00:31:04,446 --> 00:31:06,514
지난 일은 어쩔 수 없는 거야
251
00:31:08,030 --> 00:31:13,878
우리가 살 길은 지난 밤 일에 대해
조용히 입 막고 있는 거야
252
00:31:14,909 --> 00:31:18,277
제임스도 똑같이 할 걸
253
00:31:23,182 --> 00:31:24,933
알아 들었니?
254
00:31:25,693 --> 00:31:27,759
분명히 알았어
255
00:31:34,122 --> 00:31:39,040
이모부 머리카락이
하얗게 변했어
256
00:31:41,016 --> 00:31:42,471
정말?
257
00:31:44,057 --> 00:31:46,929
종잇장처럼 하얘
258
00:31:48,863 --> 00:31:50,736
이상하다
259
00:31:52,624 --> 00:31:57,794
다나, 어제 이게
여기로 왔어
260
00:31:59,113 --> 00:32:00,813
고맙습니다
261
00:32:14,496 --> 00:32:17,212
- 이럴 수가..
- 뭔데?
262
00:32:23,583 --> 00:32:27,292
이동배식 프로그램을
잘 살펴 봐라
(역주: 노약자들을 위한
사랑의 도시락 배달 시스템)
263
00:32:59,447 --> 00:33:01,725
얼마나 말해야 알아듣겠소
264
00:33:01,725 --> 00:33:04,458
FBI요원이 총에 맞고,
FBI요원이 조사하고
265
00:33:04,458 --> 00:33:08,525
난 시애틀 실험실에서 일하고
기초적 사건을 자주 다루지
266
00:33:08,525 --> 00:33:10,275
- 아픕니까?
- 네
267
00:33:10,275 --> 00:33:14,287
분명한 건 당신이 어딜 가든
인기상은 못 받을 거라는 거죠
268
00:33:14,287 --> 00:33:17,515
아니, 분명한 건 고든 콜이
날 이리로 불렀다는 거요
269
00:33:19,920 --> 00:33:21,143
숨 쉬어 봐요
270
00:33:25,174 --> 00:33:26,355
다시
271
00:33:28,986 --> 00:33:30,055
좋소
272
00:33:31,397 --> 00:33:36,886
총잡이는 오른손잡이고 1미터거리서
보면 키가 167에서 177센티요
273
00:33:36,886 --> 00:33:38,741
이번 오후 늦게
탄도 검사가 나올 거요
274
00:33:38,741 --> 00:33:41,349
아직도 잘 생각 안나오?
275
00:33:41,349 --> 00:33:43,883
방탄 조끼는 왜
그렇게 올라가 있었소?
276
00:33:43,883 --> 00:33:45,371
나무 진드기 때문에요
277
00:33:46,823 --> 00:33:50,035
그동안 중요참고인 한명은
병원에서 살해 됐고
278
00:33:50,035 --> 00:33:51,825
다른 한 명은 거실에서
총에 맞았소
279
00:33:51,825 --> 00:33:55,289
당신 정의를 집행하는 거요
아님 시골구석 청소하는 거요?
280
00:33:55,289 --> 00:33:58,906
알버트, 당신은 도대체 왜
매사에 불만이 그리 많소?
281
00:33:58,906 --> 00:34:00,768
나중에 알려 드리지
282
00:34:00,768 --> 00:34:02,833
사람들에게 눈총을
받고 싶지 않다면
283
00:34:02,833 --> 00:34:06,898
시골에서 조용히
사는게 낫겠군요
284
00:34:06,898 --> 00:34:09,812
강강술레 후엔 수레타고
소풍이라도 가죠
285
00:34:10,726 --> 00:34:11,780
들어와요
286
00:34:14,766 --> 00:34:16,854
앤디, 코는 어떤가?
287
00:34:17,170 --> 00:34:20,408
상처는 없고
피만 나왔어요
288
00:34:20,408 --> 00:34:22,502
저 사람 사료 그릇은
어디다 두쇼?
289
00:34:23,541 --> 00:34:24,837
알버트
290
00:34:25,270 --> 00:34:30,918
쿠퍼 요원님, 아침에 말씀하신
수수께끼를 풀었어요
291
00:34:30,918 --> 00:34:35,390
몬태나 주에 있는
헝그리 호스에 전화를 했는데
292
00:34:35,390 --> 00:34:40,723
리오가 거기 있는
감옥에 있었었대요
293
00:34:40,723 --> 00:34:42,442
언제 말인가?
294
00:34:51,087 --> 00:34:55,313
1988년 2월 9일에요
295
00:34:57,373 --> 00:34:59,140
테레사 뱅크스..
296
00:35:00,312 --> 00:35:04,865
리오 존슨은 테레사 살인사건에
알리바이를 갖고 있는 것 같군
297
00:35:06,942 --> 00:35:08,239
수고했어요
298
00:35:09,204 --> 00:35:11,576
그래 멍멍이
299
00:35:38,081 --> 00:35:39,239
실례합니다
300
00:35:41,902 --> 00:35:43,773
트루먼 보안관 계신가요?
301
00:35:43,773 --> 00:35:46,636
계시지만 지금은
바쁘세요
302
00:35:47,463 --> 00:35:49,128
도와드릴 거라도?
303
00:35:51,592 --> 00:35:54,000
약속하진 않았지만
304
00:35:54,738 --> 00:35:59,618
보안관께서 편할 때
들르라고 하셨거든요
305
00:35:59,854 --> 00:36:03,013
이번에 처음으로
시간이 나서 말이죠
306
00:36:03,253 --> 00:36:06,046
용무가 무엇인데요?
307
00:36:07,742 --> 00:36:11,329
신발을 좀 팔려고요
308
00:36:25,326 --> 00:36:26,904
신발요?
309
00:36:29,678 --> 00:36:32,659
엄마가 우유랑 쿠키를
들고 오시네요
310
00:36:32,659 --> 00:36:36,468
나중에 봐요, 선생님
311
00:36:40,209 --> 00:36:42,409
자코비 선생님 사무실에서
이걸 발견했다고?
312
00:36:42,409 --> 00:36:43,522
네
313
00:36:43,895 --> 00:36:47,736
- 그건 무단 침입이야
- 문이 열려 있었어요
314
00:36:47,736 --> 00:36:50,051
자코비 선생님이
없을지 어떻게 알았어?
315
00:36:50,051 --> 00:36:52,545
노크했는데
대답이 없었어요
316
00:36:53,615 --> 00:36:56,185
- 혼자였니?
- 네
317
00:36:58,950 --> 00:37:02,118
도우려고 그런건 알겠다만
318
00:37:02,118 --> 00:37:04,979
다른 사람들은
그렇게 보지 않을거다
319
00:37:04,979 --> 00:37:08,071
특히 네 오토바이 연료탱크의
코카인 85그램을 보면 말이다
320
00:37:08,071 --> 00:37:10,126
제가 그런게 아니란거
아시잖아요
321
00:37:10,126 --> 00:37:12,825
마이크나 바비가
그랬을 거에요
322
00:37:12,825 --> 00:37:13,824
그래
323
00:37:13,824 --> 00:37:17,574
로라가 테잎에서 정체불명의
남자에 대해 말했어요
324
00:37:17,574 --> 00:37:20,287
레드 콜벳을 가진
리오 존슨 말이지
325
00:37:20,287 --> 00:37:23,396
다른 사람 같아요
자크 르노도 아니구요
326
00:37:23,396 --> 00:37:25,110
왜 그렇게 생각하지?
327
00:37:25,110 --> 00:37:27,214
테잎을 들을 때까진
아니었어요
328
00:37:27,214 --> 00:37:30,444
로라가 이 남자는 자기를 진짜
뜨겁게 할 수 있다고 한 부분이요
329
00:37:30,444 --> 00:37:37,015
로라랑 제가 처음 만났었고
걔가 아직 마약을 하고 있을 때..
330
00:37:37,015 --> 00:37:38,596
함께 숲에 있었는데
331
00:37:38,596 --> 00:37:44,656
로라가 불에 관한 무서운
시를 자꾸 읊어댔어요
332
00:37:44,656 --> 00:37:46,078
그리고 말했죠
333
00:37:46,078 --> 00:37:48,670
불이랑 놀고 싶니, 꼬마야
334
00:37:49,029 --> 00:37:51,867
밥이랑 놀고 싶니?
335
00:37:52,141 --> 00:37:55,805
'밥이랑 놀고 싶니'
라고 했다구요
336
00:37:57,426 --> 00:38:00,751
- 그게 무슨 뜻이었을까?
- 모르겠어요
337
00:38:00,751 --> 00:38:03,984
로라는 이해하지 못할 말을
많이 했었죠
338
00:38:04,390 --> 00:38:06,803
들을 땐 넘겼었는데
339
00:38:07,663 --> 00:38:09,516
지금은 맘에 걸려요
340
00:38:16,240 --> 00:38:18,052
제임스, 요점만 말하마
341
00:38:18,052 --> 00:38:20,987
네가 로라의 목걸이
반쪽을 갖고 있는 걸 안다
342
00:38:20,987 --> 00:38:23,163
내게 주렴
343
00:38:24,943 --> 00:38:26,243
어떻게..?
344
00:38:29,621 --> 00:38:32,596
이건 자코비 선생님
사무실에 있었어요
345
00:38:35,968 --> 00:38:37,859
코코넛 안에요
346
00:38:39,273 --> 00:38:40,760
코코넛?
347
00:38:43,401 --> 00:38:45,895
호크, 제임스를 데려가 줘요
348
00:38:49,933 --> 00:38:51,751
자코비에게 있었다구?
349
00:38:51,751 --> 00:38:54,767
목걸이를 갖고 있는 줄
어떻게 아셨어요?
350
00:38:55,095 --> 00:38:57,636
로라와 제임스는
둘이 좋아하고 있었죠
351
00:38:57,636 --> 00:38:59,815
그럼 제임스가 반쪽을
갖고 있어야 하고
352
00:38:59,815 --> 00:39:04,580
그랬다면 이미
우리에게 줬겠죠
353
00:39:05,922 --> 00:39:07,529
그러자 떠오른게
354
00:39:07,529 --> 00:39:10,741
뭔가 겁에 질려 못 주는 걸지도
모른다는 거였죠
355
00:39:10,966 --> 00:39:13,182
그래서 달라고 말해본 거예요
356
00:39:14,111 --> 00:39:20,978
자코비가 관련있을 줄은
전혀 몰랐어요
357
00:39:22,471 --> 00:39:25,080
때론 운이 먹히기도 하죠
358
00:39:49,807 --> 00:39:51,296
다나니?
359
00:39:53,071 --> 00:39:54,720
안녕하세요, 루시언니
360
00:39:59,524 --> 00:40:01,901
제임스 보러 왔어요
361
00:40:34,150 --> 00:40:35,706
어떻게 지내?
362
00:40:37,857 --> 00:40:42,482
- 뭐 대답한 거 있니?
- 아무것도 묻지 않더라
363
00:40:45,931 --> 00:40:48,507
언제부터 담배 폈어?
364
00:40:51,397 --> 00:40:53,890
가끔 펴
365
00:40:55,723 --> 00:40:58,547
긴장을 가라앉혀 주거든
366
00:40:58,852 --> 00:41:01,217
언제부터 그렇게
긴장을 했다고?
367
00:41:01,648 --> 00:41:03,971
담배 피고 부터
368
00:41:06,107 --> 00:41:08,481
뭐 말한 거 있어?
369
00:41:08,998 --> 00:41:11,859
너나 매디에 대해선
아무것도 말 안했어
370
00:41:12,138 --> 00:41:14,814
리오가 로라를
죽였다고 생각하든?
371
00:41:14,814 --> 00:41:16,893
그 사람들이 어떻게
생각하는 진 몰라
372
00:41:17,346 --> 00:41:18,950
매디는 어때?
373
00:41:23,125 --> 00:41:24,464
잘 지내
374
00:41:26,319 --> 00:41:28,663
걔도 아무 말 안 했어
375
00:41:36,307 --> 00:41:38,385
키스하지 않을래?
376
00:41:50,024 --> 00:41:53,473
- 뭐 잘못 됐어?
- 아니, 아무것도
377
00:42:05,002 --> 00:42:07,963
아님 내가 널
좋아하는 게 싫은 거야?
378
00:42:12,536 --> 00:42:14,615
빨리 나오길 바래
379
00:42:49,908 --> 00:42:50,766
루시
380
00:42:52,457 --> 00:42:53,510
앤디
381
00:42:57,105 --> 00:43:01,540
지난 3년간 발행된
플레쉬 월드입니다
382
00:43:02,394 --> 00:43:04,317
이게 테레사 뱅크스의
사진이구요
383
00:43:04,317 --> 00:43:08,451
시 남쪽에서 1년전 발견된
첫 번째 희생자이죠
384
00:43:09,005 --> 00:43:12,707
로라와 로넷의 사진이
잡지 광고들에 나왔으니...
385
00:43:12,707 --> 00:43:17,243
테레사 뱅크스의
사진을 찾으라고요?
386
00:43:17,243 --> 00:43:19,005
자넨 눈치가 빠르구만
387
00:43:19,573 --> 00:43:22,414
루시, 트루먼 보안관과 전
병원에 있을 겁니다
388
00:43:22,795 --> 00:43:24,323
잘 해 보세요
389
00:43:27,177 --> 00:43:30,309
다이앤, 방금 그 잡지들을
잘 받았어
390
00:43:30,309 --> 00:43:35,833
사람의 약점으로 먹고 사는 회사가
법을 따라야 할 때가 가장 좋다니까
391
00:43:37,869 --> 00:43:43,613
루시, 이런 상황에서 너와
있으니 확실히 불편하다
392
00:43:44,055 --> 00:43:48,371
왜?
우린 둘다 전문가라구
393
00:43:50,773 --> 00:43:56,298
칼훈 메모리얼 병원
394
00:43:57,588 --> 00:44:00,036
무슨 약을 먹었나?
395
00:44:00,615 --> 00:44:02,997
처방하신 것밖엔 없어요
396
00:44:08,055 --> 00:44:11,524
병원음식을 좀 먹은 것 같은데요
397
00:44:11,931 --> 00:44:14,691
저게 그걸 수도 있겠군
398
00:44:25,060 --> 00:44:32,321
다친것 자랑이나 하지 그러오
399
00:44:36,757 --> 00:44:39,211
이런 이런
400
00:44:42,222 --> 00:44:44,319
무슨 일이 일어난 거요?
401
00:44:45,164 --> 00:44:50,368
잠꼬대나 마술 쇼나 심리학
헛소리는 듣고 싶지 않습니다
402
00:44:50,368 --> 00:44:54,006
어떻게 이걸 갖게 됐는지
우리에게 설명을 하지 않으면
403
00:44:54,006 --> 00:44:57,987
법 집행 방해로
체포할 겁니다
404
00:45:07,000 --> 00:45:09,378
말했잖소...
405
00:45:09,378 --> 00:45:12,752
로라가 죽은 날 밤 빨간
콜벳에 탄 남자를 쫓았다고
406
00:45:12,752 --> 00:45:14,381
리오 존슨이죠
407
00:45:16,195 --> 00:45:22,697
맞소, 리오가 낡은 제재소
길로 날 유인했죠
408
00:45:23,447 --> 00:45:30,341
거기 앉아서 내 고물차를
한탄하고 있는데
409
00:45:30,711 --> 00:45:33,271
오토바이 한 대가 지나갔고
410
00:45:33,970 --> 00:45:37,627
순찰차 한 대가 따라왔지만
411
00:45:37,627 --> 00:45:39,949
당신들은 그애들을
놓치고 말았죠
412
00:45:39,949 --> 00:45:42,417
그들이 숲속으로 갔고
413
00:45:42,417 --> 00:45:47,055
난 걸어서 따라갔고
그들을 봤죠
414
00:45:47,466 --> 00:45:50,015
- 제임스와 다나 말이군요
- 그렇소
415
00:45:50,015 --> 00:45:55,814
열심히 얘길 하고 있었는데
뭐라는진 들을 수 없었죠
416
00:45:56,620 --> 00:46:01,665
숲 속이고...
추운 밤이었소
417
00:46:02,546 --> 00:46:08,038
그 후에, 그 애들이 뭔가를
바위 밑에 묻더군
418
00:46:14,444 --> 00:46:20,876
일부러, 기념품으로 가져왔죠
419
00:46:25,000 --> 00:46:27,413
로라는...
그 목걸이처럼..
420
00:46:28,738 --> 00:46:33,651
쪼개진 심장과 같았소
421
00:46:35,552 --> 00:46:39,027
로라는 사실...
422
00:46:39,027 --> 00:46:44,020
이중적인 삶을 살고 있었죠
423
00:46:44,536 --> 00:46:52,768
하지만... 내가 그녀를
마지막으로 봤을 땐...
424
00:46:53,181 --> 00:46:59,802
평온해진 듯 했소
425
00:46:59,802 --> 00:47:08,528
지금은.. 그녀가 자살을
결심했던 게 아닌가 싶소
426
00:47:08,528 --> 00:47:12,026
로라가 죽고 싶어했단 말입니까?
427
00:47:12,026 --> 00:47:16,949
박사, 로라는 자살하지 않았습니다
428
00:47:16,949 --> 00:47:25,479
그렇지만 일부러 죽음을
당했을지도 모른다는 거죠
429
00:47:38,812 --> 00:47:40,932
한 가지 더 묻죠
430
00:47:41,270 --> 00:47:45,711
자크 르노가 살해당한 밤
집중치료를 받고 있었죠
431
00:47:45,711 --> 00:47:48,335
그렇긴 하지만, 이봐요들
432
00:47:48,936 --> 00:47:54,394
난 진정제를 잔뜩 먹었었다구요
/뭔가 보거나 들은 게 있나요?
433
00:47:54,394 --> 00:47:59,441
화재 경보기가 울리는 건
들었지만...
434
00:48:02,669 --> 00:48:11,672
전부... 꿈 속같아서 말이죠
435
00:48:14,467 --> 00:48:16,964
근데 냄새가 났죠
436
00:48:17,771 --> 00:48:22,557
독특한 냄새였어요
437
00:48:22,557 --> 00:48:27,965
교살되는 경우 대개
배설을 하곤 합니다
438
00:48:35,907 --> 00:48:40,689
그런 냄샌 아니었어요
439
00:48:42,564 --> 00:48:56,278
마치.. 눌어 버린
엔진 오일 냄새 같았어요
440
00:48:59,520 --> 00:49:05,240
브래들리 선생님,
오퍼레이터 불러주세요
441
00:49:28,026 --> 00:49:30,400
안녕, 잠 자는 숲 속의 공주
442
00:49:31,391 --> 00:49:32,745
바비!
443
00:49:41,960 --> 00:49:43,692
여기서 뭐해?
444
00:49:43,692 --> 00:49:47,870
- 누가 보면 어쩌려구
- 상관 없어
445
00:49:47,870 --> 00:49:50,227
더 이상은
446
00:49:52,206 --> 00:49:55,641
리오도 병원에 있어
누군가 쐈대
447
00:49:55,641 --> 00:49:58,718
그래 알아
말하자면, 그렇다고 들었어
448
00:49:58,718 --> 00:50:00,971
리오 병실 밖에
경찰들이 있어
449
00:50:00,971 --> 00:50:04,780
- 정말?
- 그를 체포할 거래
450
00:50:04,780 --> 00:50:08,996
뭔가 하다가 걸렸나 보지
불쌍한 자식
451
00:50:10,900 --> 00:50:14,288
어떻게 된 일이야?
452
00:50:15,302 --> 00:50:19,681
바비, 너무 무서웠어
453
00:50:19,681 --> 00:50:22,799
리오가 날 죽이려고 했어
454
00:50:22,799 --> 00:50:25,033
우리에 대해 알아
455
00:50:25,582 --> 00:50:28,444
제재소로 데려가선
456
00:50:28,717 --> 00:50:32,854
묶어두고 불을 질렀어
457
00:50:32,854 --> 00:50:38,445
바비 너도 죽인다고 그랬어
458
00:50:38,445 --> 00:50:41,491
그건 거의 가망없지
459
00:50:41,755 --> 00:50:45,597
널 더이상 아프게 하지
못 하게 할거야
460
00:50:48,228 --> 00:50:51,411
몸은 괜찮아?
461
00:50:53,320 --> 00:50:56,092
의사선생님은 그렇대
462
00:50:57,725 --> 00:51:03,625
너도 알겠지만, 병원은
위험한 곳이야
463
00:51:03,625 --> 00:51:06,792
첫째로, 병자들이 많이 다니고
464
00:51:06,792 --> 00:51:11,206
둘째로, 저 음식이 널
죽일 수도 있겠어
465
00:51:11,206 --> 00:51:15,182
그러니 여기서 빨리
나가고 싶으면
466
00:51:15,182 --> 00:51:19,645
내가 네 의사가 되어주지
467
00:51:19,645 --> 00:51:24,605
그럼 여기 좀 볼까요, 셜리양?
468
00:51:28,898 --> 00:51:33,130
아주 일이 잘 돼 가고
있는 것 같은데
469
00:51:35,015 --> 00:51:36,952
심호흡해봐
470
00:51:41,222 --> 00:51:45,139
아주 확실히
나아지고 있어
471
00:51:56,252 --> 00:51:58,125
가는 게 좋겠어
472
00:52:00,922 --> 00:52:02,805
넌 내 꺼야
473
00:52:10,321 --> 00:52:12,073
사랑해
474
00:52:16,836 --> 00:52:19,051
나도...
475
00:52:19,051 --> 00:52:21,924
널 사랑하는 것 같아
476
00:52:35,620 --> 00:52:40,245
널 사랑해
477
00:52:49,804 --> 00:52:51,382
바비 브릭스군
478
00:52:53,440 --> 00:52:57,235
- 여기서 뭐하는 거죠?
- 아파 보이진 않는데
479
00:52:57,618 --> 00:53:00,999
보안관 같은 천재
조사자와 일하다니
480
00:53:00,999 --> 00:53:03,444
정말 황송스럽군요
481
00:53:08,112 --> 00:53:09,461
에드 씨
482
00:53:12,360 --> 00:53:15,312
안녕하시오?
좀 쉬었다고 들었는데
483
00:53:15,312 --> 00:53:18,187
전 괜찮습니다
나딘은 어때요?
484
00:53:18,859 --> 00:53:20,927
혼수상태예요
485
00:53:20,927 --> 00:53:22,074
스스로 정신을 찾아야지
486
00:53:22,074 --> 00:53:26,020
- 우리가 할 수 있는게 없다더군요
- 힘드시겠군요?
487
00:53:26,584 --> 00:53:28,258
뭐 그냥 여기 앉아서
488
00:53:28,258 --> 00:53:30,792
후회나 할 뿐이죠
489
00:53:30,792 --> 00:53:33,077
너무 자신을 탓하진 마세요
490
00:53:34,439 --> 00:53:37,299
난 운명을 믿은 적이 없어요
491
00:53:37,299 --> 00:53:39,726
항상 내 길은 내가 개척하고
492
00:53:39,726 --> 00:53:42,566
자기 일은 알아서 하고
혼자서 돌본다고 생각했죠
493
00:53:42,566 --> 00:53:44,491
족보책에서 읽은 교훈인가?
494
00:53:45,062 --> 00:53:48,140
알버트, 에드씨와
얘기 좀 하게 놔두게
495
00:53:48,140 --> 00:53:51,184
내가 커피 한 잔 사지
496
00:53:59,983 --> 00:54:02,753
이렇게 될 줄 알았지만
믿고 싶지 않았던 거에요
497
00:54:02,753 --> 00:54:05,112
더 나쁜 건
어쩌면 내 속의 일부가
498
00:54:05,112 --> 00:54:10,793
이렇게 되도록 그냥 둔게 아닌가
싶다는 거죠
499
00:54:11,983 --> 00:54:14,289
언제 결혼을 하셨죠?
500
00:54:14,289 --> 00:54:16,536
고등학교 졸업하고
바로 했죠
501
00:54:16,536 --> 00:54:19,044
노마랑은 4년간
사귀어 왔구요
502
00:54:19,044 --> 00:54:23,141
모두들 우리가
결혼할 줄 알았어요
503
00:54:23,141 --> 00:54:26,907
난 나딘과는 그다지
아는 사이가 아니었죠
504
00:54:26,907 --> 00:54:29,789
봄에 어느 주말에
505
00:54:30,057 --> 00:54:32,553
노마가 행크와 도망쳤죠
506
00:54:32,553 --> 00:54:35,911
너무 속이 상해서 정신을
차릴 수가 없었어요
507
00:54:36,237 --> 00:54:41,525
눈을 떴을 때
나딘이 바로 앞에 있었죠
508
00:54:41,720 --> 00:54:46,813
그녀에게 다정하고 스스로도
어쩔수 없는 감정이 생겼죠
509
00:54:48,064 --> 00:54:54,255
밤 새 운전해서 몬태나주의
작은 마을로 간 다음
510
00:54:54,255 --> 00:54:56,637
프로포즈를 했어요
511
00:54:56,963 --> 00:54:58,680
반은 농담 조로,
512
00:54:58,951 --> 00:55:05,387
반은 술에 취해서,
반은 될대로 되라는 심정이었죠
513
00:55:05,594 --> 00:55:09,864
노마는 사실, 행크와
자지도 않았어요
514
00:55:10,331 --> 00:55:14,020
그녀가 사실을 알았을 때
그 표정이란..
515
00:55:15,006 --> 00:55:21,802
우린 북쪽의 이글 패스에 있는
아버지 통나무집으로 갔죠
516
00:55:22,031 --> 00:55:28,091
이혼이든 결혼 취소든 뭐든
할 수 있었으면 하고 바랐어요
517
00:55:28,091 --> 00:55:31,144
하지만 나딘은 무척
행복해 했어요
518
00:55:32,966 --> 00:55:37,910
물론 당신도 알겠지만
첫날밤 그녀의 눈을 쐈죠
519
00:55:39,372 --> 00:55:41,616
그게 무슨 말이에요?
520
00:55:42,127 --> 00:55:44,522
첫날에 우린 꿩을
잡고 있었죠
521
00:55:44,522 --> 00:55:50,204
이미 두 마리의 새를 잡았고
그날따라 목표에 잘 맞았죠
522
00:55:50,204 --> 00:55:54,504
메아리치는 소리도 듣고
봉우리도 내려오고..
523
00:55:54,504 --> 00:55:57,573
총을 쐈는데
녹탄이 바위에 튕겨서
524
00:55:57,573 --> 00:56:00,293
나딘의 눈에 맞았죠
525
00:56:00,645 --> 00:56:02,962
심한 일을 당하셨군요
526
00:56:02,962 --> 00:56:06,035
마을로 가는 동안 나딘은
제 무릎에 누워있었죠
527
00:56:06,688 --> 00:56:09,011
울지도 않았어요
528
00:56:09,011 --> 00:56:11,182
절대 비난하지 않았죠
529
00:56:11,182 --> 00:56:14,113
그 일로 날 미워한 적도
없어요
530
00:56:15,866 --> 00:56:18,595
두 달쯤 후에 노마는
행크와 결혼했죠
531
00:56:18,595 --> 00:56:20,280
그러니 난 운명을 믿지 않아요
532
00:56:20,280 --> 00:56:24,211
뿌린대로 거둘 뿐이죠
533
00:56:24,211 --> 00:56:25,526
유감이군요
534
00:56:27,175 --> 00:56:30,349
에드, 누가 만나러 왔어요
535
00:56:52,657 --> 00:56:56,628
'미소짓는 가방속에
남자가 있다'
536
00:57:04,772 --> 00:57:09,913
제임스를 지서로 바로 데려가
여긴 다 됐어
537
00:57:09,913 --> 00:57:13,477
불쌍한 에드,
불쌍한 나딘
538
00:57:14,720 --> 00:57:17,301
- 그렇죠
- 그렇지
539
00:57:18,092 --> 00:57:22,249
알버트 자넨 그레이트 노던 호텔에
한번 묵어보는 게 어떤가
540
00:57:29,457 --> 00:57:33,440
간호사, 진심으로 말하는데
부엌에 얘기 좀 해봐요
541
00:57:54,462 --> 00:57:56,730
알버트요원이 그레이트 노던
호텔에 묵고 나면
542
00:57:56,730 --> 00:57:58,297
보안관서에서 다시 만나죠
543
00:57:58,297 --> 00:58:00,820
모든 걸 정돈할
준비가 됐어요
544
00:58:00,820 --> 00:58:05,137
돌맹이랑 병을 준비할까요?
/분필과 칠판만 있으면 됩니다
545
00:58:05,137 --> 00:58:08,811
- 젤리 도넛도요?
- 말할 필요도 없지요
546
00:58:08,811 --> 00:58:11,675
다음에 올땐
수프 좀 가져올게
547
00:58:12,044 --> 00:58:15,596
병보다 여기 음식이
더 사람을 빨리 죽이겠어
548
00:58:15,596 --> 00:58:17,151
그렇게들 들어요
549
00:58:17,151 --> 00:58:19,937
달콤한 것도 주실거죠
550
00:58:19,937 --> 00:58:22,364
초콜릿-땅콩버터 파이도 있어
551
00:58:22,364 --> 00:58:27,761
정말요, 파이 하나 다 들고 와요
552
00:58:29,286 --> 00:58:32,534
- 두 개씩 갖다 줄지도 몰라
- 좋아요
553
00:58:33,712 --> 00:58:36,816
- 이제 자라
- 안녕히 가세요
554
00:58:36,816 --> 00:58:38,102
안녕
555
00:59:38,386 --> 00:59:39,714
아들아
556
00:59:43,679 --> 00:59:45,098
아버지
557
00:59:46,982 --> 00:59:52,283
같이 앉으련?
558
00:59:54,988 --> 00:59:56,386
네
559
01:00:11,209 --> 01:00:13,014
학교는 어땠니?
560
01:00:14,900 --> 01:00:20,364
학교요? 좋았죠
561
01:00:21,192 --> 01:00:22,542
잘 됐구나
562
01:00:26,420 --> 01:00:29,028
일은 어땠어요?
563
01:00:29,272 --> 01:00:32,117
일도 괜찮았다
564
01:00:39,364 --> 01:00:42,728
- 아버지?
- 그래
565
01:00:43,414 --> 01:00:48,377
정확히 하시는 일이 뭐죠?
566
01:00:48,377 --> 01:00:50,176
기밀사항이란다
567
01:00:51,798 --> 01:00:52,953
아
568
01:00:56,799 --> 01:01:00,532
파이도 좀 먹을래?
569
01:01:00,532 --> 01:01:03,335
오늘은 특히 월귤이
맛있구나
570
01:01:03,335 --> 01:01:06,440
신선하고 맛있어
571
01:01:07,558 --> 01:01:09,263
됐어요
572
01:01:16,881 --> 01:01:22,432
바비, 내가 얘기 좀 해도 될까?
573
01:01:22,917 --> 01:01:24,916
그러세요
574
01:01:24,916 --> 01:01:28,797
어제 꿈 속에서
어떤 영상을 봤단다
575
01:01:28,797 --> 01:01:33,776
무의식에 의해 하루 일이
나열돼 지나가는 것 같은
576
01:01:33,776 --> 01:01:36,634
단순한 꿈이 아니라
577
01:01:37,378 --> 01:01:48,568
산줄기만큼 선명한 영상이었지
578
01:01:48,568 --> 01:01:58,601
그 속에서 난 넓은 영지가 있는
근사한 궁전의 베란다에 있었는데
579
01:01:58,601 --> 01:02:06,717
반짝이는 웅대한 대리석에서
빛이 나오는 듯 했지
580
01:02:06,717 --> 01:02:11,982
난 이 곳을 알고 있었어
사실 거기서 자라고 컸단다
581
01:02:11,982 --> 01:02:15,854
처음으로 거기를
다시 본거야
582
01:02:15,854 --> 01:02:22,539
내 생에 가장 좋았던
봄 날로 돌아갔던 거지
583
01:02:23,293 --> 01:02:29,864
거닐면서 보니 그 집은
흠 없이 유지돼 있었단다
584
01:02:29,864 --> 01:02:34,098
방이 더 생겨나 있었지만
585
01:02:34,098 --> 01:02:42,761
처음 보는 사람은 알아보기
힘들만큼 원래 건물과 어울렸지
586
01:02:42,761 --> 01:02:50,025
커다란 홀로 돌아왔는데
문을 누군가 두드렸고
587
01:02:51,222 --> 01:02:54,305
네가 거기 서 있더구나
588
01:02:54,795 --> 01:03:05,845
행복하고 근심도 없고 조화롭고
즐거운 삶을 살고 있더구나
589
01:03:06,963 --> 01:03:13,639
우린 서로 따뜻한
포옹을 했어
590
01:03:13,996 --> 01:03:18,935
그 순간 우린 하나였단다
591
01:03:25,559 --> 01:03:29,868
거기서 영상이 끝나고
592
01:03:29,868 --> 01:03:39,283
난 너와 네 미래에 대한 긍정과
자신을 갖고 깨어났단다
593
01:03:39,283 --> 01:03:42,392
그게 너에 대한 영상이야
594
01:03:42,392 --> 01:03:44,511
정말요?
595
01:03:44,511 --> 01:03:52,161
이걸 네게 얘기하게 돼
정말 기쁘구나
596
01:03:58,757 --> 01:04:04,672
모든 것에서 네겐 제일
좋은 일들만 있었으면 좋겠다
597
01:04:04,672 --> 01:04:06,682
고마워요, 아버지
598
01:04:06,682 --> 01:04:07,904
나중에 보자
전화해라
599
01:04:07,904 --> 01:04:09,250
네
600
01:04:17,992 --> 01:04:20,022
소령님?
601
01:04:20,022 --> 01:04:21,983
파이는 어땠습니까?
602
01:04:22,290 --> 01:04:24,759
평소처럼 최고였소
603
01:04:40,686 --> 01:04:42,871
셜리는 어때?
604
01:04:43,816 --> 01:04:46,701
지금은 말할 새가 없어
605
01:04:47,370 --> 01:04:50,314
꽃은 잘 전해줬어?
606
01:05:21,579 --> 01:05:25,191
로라 팔머는 죽은 날 밤에
두가지 만남이 있었습니다
607
01:05:25,191 --> 01:05:28,432
일기장에 'J를 만나게 돼
긴장된다'라고 썼죠
608
01:05:28,432 --> 01:05:30,894
지금은 J가 제임스
헐리라고 믿습니다
609
01:05:30,894 --> 01:05:34,501
그를 더 이상 만나지 않겠다고
말해야 했기 때문에 긴장했던 거죠
610
01:05:34,501 --> 01:05:37,521
그 전에는 집에서 몰래 빠져나와
전화를 한통 받았습니다
611
01:05:37,521 --> 01:05:41,761
그건 리오 존슨과 밤 늦게
만나기로 정하는 통화였죠
612
01:05:41,761 --> 01:05:44,727
로라는 제임스와 만나
밤 12시 반까지 지냅니다
613
01:05:44,727 --> 01:05:47,255
스파크숲과 21번 도로의
교차점에 다다르자
614
01:05:47,255 --> 01:05:49,511
오토바이에서 내려
숲속으로 들어가죠
615
01:05:49,511 --> 01:05:54,635
거기서 자크 르노, 리오 존슨,
로네트 폴라스키와 만났을 겁니다
616
01:05:54,635 --> 01:05:58,949
함께 자크의 통나무집 쪽으로
이어진 오솔길 기슭으로 갔겠죠
617
01:05:58,949 --> 01:06:01,533
로그 레이디가 집 옆을
지나가는 소리를 들었답니다
618
01:06:01,533 --> 01:06:04,632
대략 새벽 1시에 자크의
통나무집에 도착했구요
619
01:06:04,632 --> 01:06:06,900
마약과 술을 복용했죠
로라는 묶여져 있었고
620
01:06:06,900 --> 01:06:09,950
리오와 자크 둘 다와
성관계를 가졌습니다
621
01:06:09,950 --> 01:06:12,526
앵무새 월도는 새장을 나와
로라를 물어뜯었구요
622
01:06:12,526 --> 01:06:15,264
리오와 자크는 서로 싸웠고
자크가 밖으로 나가 기절했습니다
623
01:06:15,264 --> 01:06:18,102
그가 왔을 때 리오와
여자애들은 없었죠
624
01:06:18,102 --> 01:06:23,072
리오는 여자애들을 놔두고
오솔길을 내려가 콜벳에 탔습니다
625
01:06:23,072 --> 01:06:25,499
여기 모인 이유는
제 3자때문이오
626
01:06:25,499 --> 01:06:29,648
호크 부보안관이 자크의 집
창 밖에서 그 증거를 찾았습니다
627
01:06:29,648 --> 01:06:32,663
그 자가 기찻간으로
그 둘을 데려갔소
628
01:06:32,663 --> 01:06:35,382
로네트를 먼저, 로라를
다음으로 데리고 말이오
629
01:06:35,382 --> 01:06:39,078
둔기로 로네트를 때려서
기절시켰습니다
630
01:06:39,078 --> 01:06:42,524
로라를 죽이는 데 몰두해
살아있는 줄 몰랐던 거죠
631
01:06:42,524 --> 01:06:44,838
로네트가 정신을 차리고
탈출했습니다
632
01:06:44,838 --> 01:06:47,428
살인자는 몰랐거나
그대로 놔둔 거죠
633
01:06:47,428 --> 01:06:52,174
그는 작은 흙무덤을 만들어
로라의 목걸이를 위에 두었소
634
01:06:52,174 --> 01:06:57,414
그리고선 'R'자를 그녀의
왼손약지 손톱밑에 넣었죠
635
01:06:57,414 --> 01:07:01,701
살인자가 테레사 뱅크스의 손톱
밑에 'T'자를 넣은 거 기억나죠
636
01:07:01,701 --> 01:07:06,483
또 '불이여, 나와 함께 걷자'라는
노트를 피로 써서 남겼죠
637
01:07:06,483 --> 01:07:08,567
여기서 흥미로운 사실은
노트의 피 검사가
638
01:07:08,567 --> 01:07:12,325
리오, 자크, 로라나 로네트
모두 맞지 않는다는 거죠
639
01:07:12,325 --> 01:07:16,368
그래서 살인자가 자기 피로
노트를 썼다고 추측했소
640
01:07:16,368 --> 01:07:18,463
드문 혈액형인데
AB 마이너스요
641
01:07:18,463 --> 01:07:21,999
호크 부보안관이 기찻길
아래서 찾은 수건에도
642
01:07:21,999 --> 01:07:24,499
그 혈액형의 피가 묻어있었죠
643
01:07:24,499 --> 01:07:27,979
또한 수건 근처에서 바래진
종이 조각도 발견했소
644
01:07:27,979 --> 01:07:30,448
살인자가 그 조각들을
남겼을 수도 있습니다
645
01:07:30,448 --> 01:07:33,522
조사를 위해 수도 워싱턴으로
보내질 겁니다
646
01:07:44,422 --> 01:07:47,440
안다 앤디
그래 그래
647
01:07:47,440 --> 01:07:51,172
이런걸 손수건 세 개는
필요한 범죄라 하지
648
01:07:56,654 --> 01:07:59,425
알버트 로저필드요원
649
01:07:59,425 --> 01:08:04,074
당신이 누구한테든 그런
식으로 말하는 게 싫어요!
650
01:08:04,074 --> 01:08:07,718
그냥 입이나 다물고 있어요!
651
01:08:24,808 --> 01:08:26,905
로라 팔머는 죽었죠
652
01:08:26,905 --> 01:08:29,328
자크 르노도 죽었어요
653
01:08:29,328 --> 01:08:33,103
로네트 폴라스키와
리오 존슨은 혼수상태예요
654
01:08:33,103 --> 01:08:35,780
앵무새 월도도 죽었구요
655
01:08:36,445 --> 01:08:40,555
남은건 제 3의 인물 뿐이에요
656
01:08:54,995 --> 01:08:58,217
- 문 닫을까요?
- 네, 네
657
01:09:01,815 --> 01:09:05,338
차 태워준 거 고맙소
658
01:09:05,338 --> 01:09:09,871
당신의 공장도 고마운 존재인걸요
659
01:09:11,839 --> 01:09:17,931
연기 중독이란거.. 지독하군
660
01:09:17,931 --> 01:09:25,240
누가 버스 배기관에
내 입이라도 박아놓은 기분이야
661
01:09:31,751 --> 01:09:33,606
조심하세요
662
01:09:36,356 --> 01:09:39,421
조시는 대체 어딨습니까?
663
01:09:39,421 --> 01:09:42,288
이걸로 알 수 있을지도 모르지
664
01:09:48,409 --> 01:10:00,237
피트 씨, 시애틀에 급한 일이
생겨서 마을을 떠나야 했어요
665
01:10:00,237 --> 01:10:03,780
도착하면 전화드릴게요
666
01:10:03,780 --> 01:10:07,964
제재소에서 좋은 하루
보내셨길 바래요
667
01:10:07,964 --> 01:10:12,674
냉장고에 생강술이 있어요
조시 드림
668
01:10:12,674 --> 01:10:14,461
이제 알았지
669
01:10:15,226 --> 01:10:17,081
- 전화번호는 적혀있나요?
- 아니
670
01:10:17,081 --> 01:10:19,297
- 어디서 묵는지 말하던가요?
- 아니
671
01:10:19,297 --> 01:10:24,273
3달에 한번씩은
시애틀로 떠나곤 했어
672
01:10:24,758 --> 01:10:31,373
뭔가 비밀스런 일을 하러
가는게 아닌가 싶어
673
01:10:31,373 --> 01:10:32,887
그게 뭔데요?
674
01:10:32,887 --> 01:10:34,491
쇼핑말야
675
01:10:34,491 --> 01:10:37,490
백화점 반 채는
들고 온단 말야
676
01:10:54,325 --> 01:10:58,102
캐서린은 못 찾았어요
677
01:10:58,978 --> 01:11:00,692
그렇군
678
01:11:01,838 --> 01:11:04,167
알았어
679
01:11:04,167 --> 01:11:08,220
무사히 돌아온다면
좋겠지만...
680
01:11:08,220 --> 01:11:11,541
최악의 일에도 대비하셔야
할 거에요
681
01:11:11,541 --> 01:11:13,555
오, 세상에
682
01:11:17,373 --> 01:11:22,457
항상 내가 먼저 갈 줄 알았지
683
01:11:22,457 --> 01:11:31,043
핵 전쟁이 일어나도 끝까지
살아남을 사람이었다구
684
01:11:33,171 --> 01:11:36,828
마치 호랑이같았죠
685
01:11:36,828 --> 01:11:39,611
점잔뺄 필요 없어
686
01:11:39,611 --> 01:11:48,515
같이 살기엔 지옥같은
사람이었다구
687
01:11:49,856 --> 01:11:57,342
하지만 천국같은
시절도 있었으니까
688
01:11:57,342 --> 01:11:59,545
분명히 그랬겠죠
689
01:12:03,245 --> 01:12:07,017
적응하기엔 시간이
좀 걸릴 것 같아
690
01:12:07,017 --> 01:12:09,051
힘드시겠네요
691
01:12:13,341 --> 01:12:17,398
그 불쌍한 영혼을
하나님이 구해주시길..
692
01:12:17,398 --> 01:12:19,381
그녀를 사랑했었어
693
01:12:32,324 --> 01:12:34,047
블루 파인 롯지입니다
694
01:12:34,047 --> 01:12:36,036
조시 페커드 좀
바꿔주시겠습니까?
695
01:12:36,036 --> 01:12:38,050
지금은 여기 없는데요
696
01:12:38,050 --> 01:12:41,125
- 언제 돌아 올까요?
- 마을엔 없는데요
697
01:12:41,125 --> 01:12:43,242
누구시죠?
698
01:12:51,411 --> 01:12:54,733
국제 전화를 하고 싶은데요
699
01:12:54,733 --> 01:12:58,061
홍콩으로요
700
01:12:59,755 --> 01:13:02,281
그럴 듯 하지 않아?
701
01:13:02,281 --> 01:13:04,745
나도 먹었지만
뭐였는지 몰랐다니까
702
01:13:04,745 --> 01:13:07,181
그리곤 프랑스 잡지에서 읽었지
703
01:13:07,181 --> 01:13:12,136
머리를 다 들어내서
블라망주 푸딩에 담그고
역주:블라망주
(우유를 갈분,우무로 굳힌 과자)
704
01:13:12,136 --> 01:13:14,597
다음엔 귀리에 싼대
705
01:13:14,597 --> 01:13:18,451
그리고 호두랑 팝 캔디랑
풍취있는 부케로 채우는거야
706
01:13:18,451 --> 01:13:22,118
- 사장님 안녕하세요
- 담엔 기름종이로 싼대
707
01:13:22,118 --> 01:13:26,936
가장자리는 설탕시럽을
두르고 말이야
708
01:13:26,936 --> 01:13:29,164
안녕하세요
/그리고 유리 아래서 굽는 거지
709
01:13:29,164 --> 01:13:30,857
정말 굉장한 음식이구나
710
01:13:30,857 --> 01:13:34,295
먹기 위해 죽을 수도
있는 음식이지
711
01:13:35,499 --> 01:13:37,851
오늘 오드리 봤니?
712
01:13:37,851 --> 01:13:39,182
아니
713
01:13:51,308 --> 01:13:53,073
행크 제닝스
714
01:13:53,073 --> 01:13:55,573
안녕하세요
715
01:14:03,977 --> 01:14:05,575
조시는?
716
01:14:05,980 --> 01:14:07,943
어젯밤 떠났습니다
717
01:14:10,602 --> 01:14:12,401
미리 타협했나?
718
01:14:12,647 --> 01:14:16,531
불타는 제재소에서
좀 멀리있고 싶어했거든요
719
01:14:17,807 --> 01:14:19,879
전략을 짰던 것같군
720
01:14:21,082 --> 01:14:24,338
다음 리오 존슨은?
721
01:14:24,338 --> 01:14:26,363
혼수 상탭니다
722
01:14:26,598 --> 01:14:28,543
뇌 손상같아요
723
01:14:28,543 --> 01:14:32,153
리오를 어떻게 장담할 수 있겠어?
724
01:14:33,573 --> 01:14:35,713
왜 죽지 않았지?
725
01:14:35,713 --> 01:14:39,752
44구경으로 정면에서 쐈어요
726
01:14:39,752 --> 01:14:41,962
안으로 들어갈 순 없었어요
727
01:14:41,962 --> 01:14:45,844
이웃들도 그렇고 순찰도
피해야 했으니까요
728
01:14:45,844 --> 01:14:47,899
누가 자넬 봤나?
729
01:14:47,899 --> 01:14:52,500
아뇨. 리오는 벌목
중이었습니다
730
01:14:52,500 --> 01:14:55,396
벌목을 해?
안에서?
731
01:14:55,396 --> 01:14:57,336
- 리오를 알잖습니까
- 잠깐만
732
01:14:57,336 --> 01:15:00,207
안에서 벌목을 해?!
733
01:15:00,207 --> 01:15:03,170
리오를 알잖아요
734
01:15:05,077 --> 01:15:08,024
그래, 다음은 뭐지?
735
01:15:08,317 --> 01:15:13,580
캐서린은 죽었나?
736
01:15:13,902 --> 01:15:17,940
전화해서 건물이 탈 때
건조한 창고에 있게 했죠
737
01:15:17,940 --> 01:15:21,011
함께 묻혔을 걸요
738
01:15:21,011 --> 01:15:25,730
그런 열기속에서
이빨이라도 찾으면 행운이지
739
01:15:26,204 --> 01:15:29,280
참 예쁜 치아였어
740
01:15:29,917 --> 01:15:33,612
대단했지
741
01:15:34,010 --> 01:15:44,329
방화범인 미망인 캐서린과 공모자
리오를 교수형에 처하지 않으면
742
01:15:44,329 --> 01:15:47,352
난 여자와 더 이상 자지 않겠소
743
01:15:48,327 --> 01:15:51,181
그게 확신이지
744
01:15:53,323 --> 01:15:56,108
비석은 어떻게 할까요?
745
01:15:57,966 --> 01:16:01,754
창조적 생각은 이 형제에게
남겨 두라구
746
01:16:01,754 --> 01:16:06,370
자넨 오른팔이니까
움직이라고 할때만 그러라구
747
01:16:09,639 --> 01:16:13,866
정말 화나게 만드는군
748
01:16:20,384 --> 01:16:22,766
친구들
749
01:16:31,153 --> 01:16:32,722
들어와
750
01:16:54,986 --> 01:17:02,505
제 방은 왜 잠겼고
이 '냉장고'란 사람은 뭐예요?
751
01:17:03,219 --> 01:17:08,975
어젯밤 네 행동에
사장님이 실망하셨어
752
01:17:12,305 --> 01:17:16,814
사장님은 제 타입이
아니었어요
753
01:17:34,489 --> 01:17:38,406
네 타입이 뭔데?
754
01:17:40,293 --> 01:17:44,127
당신은 아니에요
욕은 아니구요
755
01:17:50,459 --> 01:17:51,795
이봐요
756
01:17:54,161 --> 01:17:58,279
우리 사이에 하나는
확실히 해두자, 예쁜이
757
01:17:58,279 --> 01:18:00,052
좋아요
758
01:18:00,444 --> 01:18:03,692
너 때문에 불평나오는건
가만 두고 보지 않을거야
759
01:18:03,692 --> 01:18:08,877
날 위해 일할 땐
모두가 니 타입인줄 알아
760
01:18:23,421 --> 01:18:29,407
노마언니, 다나에요
761
01:18:29,665 --> 01:18:33,002
이동배식일에 대한 건데요
762
01:18:33,302 --> 01:18:37,387
괜찮다면 로라 자리를
제가 맡으려구요
763
01:18:38,753 --> 01:18:42,420
좋아요
764
01:18:43,951 --> 01:18:48,141
제가 배달용 트럭을
써도 될까요?
765
01:18:49,247 --> 01:18:51,360
잘 됐네요
766
01:18:52,711 --> 01:18:58,108
내일 9시에 뵈요
767
01:19:09,752 --> 01:19:12,900
거슨이 오늘밤 뭘 할건지
얘기해 줄거에요
768
01:19:12,900 --> 01:19:15,192
아주 좋은 소식을
갖고 왔답니다
769
01:19:15,192 --> 01:19:17,104
아주 자랑스러운 애에요
770
01:19:17,104 --> 01:19:19,529
안녕하세요
전 거슨 헤이워드고
771
01:19:19,529 --> 01:19:23,424
헤이워드 저녁파티에
초대하게 돼서 기뻐요
772
01:19:25,146 --> 01:19:29,443
오늘 밤 여러가지 음악을
연주해 드릴게요
773
01:19:29,443 --> 01:19:34,248
좋은 소식은 제가 학교연극에서
요정공주를 맡았다는 거에요
774
01:19:34,248 --> 01:19:36,505
이게 제 특별한 드레스지요
775
01:19:36,505 --> 01:19:41,373
또한 이번 중간고사에서 수학과
영어에 높은 점수를 받았어요
776
01:19:41,373 --> 01:19:44,011
해리엇과 다나언니가
그랬던 것처럼요
777
01:19:44,011 --> 01:19:47,600
그러니 이제 더이상
부끄럽지 않아요
778
01:19:48,025 --> 01:19:55,677
그 전에 해리엇이 우리 친구
로라에 대한 시를 읽을거에요
779
01:20:17,884 --> 01:20:24,106
로라가 빛나는 것을 보았네
780
01:20:24,106 --> 01:20:30,801
어두운 숲속에서 그녀는 웃었네
781
01:20:30,801 --> 01:20:37,714
우리는 울고 있었지만
그녀는 웃고 있었네
782
01:20:38,075 --> 01:20:43,025
슬픔에 잠긴 속에서
그녀가 춤추는 것을 보았네
783
01:20:43,025 --> 01:20:48,550
로라는 나의 꿈 속에서 산다네
784
01:20:48,550 --> 01:20:54,190
로라를 감싼 빛은 생명이었다네
785
01:20:54,190 --> 01:21:00,907
그녀의 미소는 울어도
괜찮다고 말하는 듯 했네
786
01:21:00,907 --> 01:21:08,930
숲은 우리의 슬픔이었네
춤은 그녀의 부름이었네
787
01:21:08,930 --> 01:21:16,015
로라는 내게 작별인사를 하러 왔네
788
01:21:28,060 --> 01:21:30,902
아름답구나, 고맙다
789
01:21:41,607 --> 01:21:43,302
거슨
790
01:21:43,302 --> 01:21:48,156
멘델슨의 곡을 쳐드릴게요
791
01:22:34,827 --> 01:22:37,545
도시락을 나눠줄 집 목록과
지도를 받았어
792
01:22:37,545 --> 01:22:41,393
내일부터 시작할 거야
/최고야
793
01:22:45,762 --> 01:22:47,589
긴 하루군요
794
01:22:50,625 --> 01:22:55,227
오페라 몇 편을
연달아 본 기분이야
795
01:22:55,227 --> 01:22:58,715
의과대학에서 밤에 3시간하고
낮에 선잠을 자곤 했지
796
01:22:58,715 --> 01:23:00,914
제재소 일은 정말 안됐어요
797
01:23:00,914 --> 01:23:04,675
그래, 150개 이상의 일자리가
없어질 거라더군
798
01:23:04,675 --> 01:23:06,761
끔찍한 일이에요
799
01:23:06,985 --> 01:23:14,951
벤 혼과 그의 계획에는
잘 된 일이겠지
800
01:23:14,951 --> 01:23:20,772
전 선생님뿐 아니라 그의
변호사기도 하니까 말할 수 없죠
801
01:23:20,772 --> 01:23:24,153
자네 의사로서 묻는데
802
01:23:24,153 --> 01:23:26,926
머리카락은 어찌 된건가?
803
01:23:28,408 --> 01:23:30,367
이상한 일이죠
804
01:23:30,909 --> 01:23:35,803
오늘 일어나서
거울을 보니 이랬어요
805
01:23:35,803 --> 01:23:38,304
말 그대로 하룻밤 새
변해버린 거죠
806
01:23:38,304 --> 01:23:40,645
자네가 겪은 일을 보면
그럴만 하지
807
01:23:40,645 --> 01:23:43,649
이걸 보면 드는 생각이..
808
01:23:43,649 --> 01:23:48,701
어쩐지 고비를 넘겼다는 거에요
809
01:23:48,701 --> 01:23:51,984
여전히 슬프지만...
810
01:23:51,984 --> 01:23:54,993
전처럼 힘들진 않아요
811
01:23:54,993 --> 01:24:00,080
마음 속의 짐이 덜어진 듯
몸도 가볍고요
812
01:24:00,080 --> 01:24:04,382
그랬나보지
/정말 그런가 보죠
813
01:24:04,382 --> 01:24:07,025
노래라도 부르고 싶군요
814
01:24:07,503 --> 01:24:12,513
- 정말 잘 됐군
- 아뇨, 정말 노래를
부르고 싶다고요
815
01:24:15,228 --> 01:24:17,280
리랜드?
/얘들아 모두
816
01:24:17,280 --> 01:24:18,921
'행복해져요'를 부르자
817
01:24:19,224 --> 01:24:21,970
'행복해져요'요?
/그래 그 곡이야
818
01:24:25,794 --> 01:24:28,781
문제는 잊고 행복해집시다
819
01:24:28,781 --> 01:24:31,198
짐은 모두 던져버려요
820
01:24:31,198 --> 01:24:33,850
할렐루야 노래하고
행복해집시다
821
01:24:33,850 --> 01:24:36,255
심판의 날에 대비합시다
822
01:24:36,255 --> 01:24:38,608
해는 빛나구요
행복해집시다
823
01:24:38,608 --> 01:24:40,949
하나님이 데려가려고
기다리고 계신답니다
824
01:24:40,949 --> 01:24:43,455
할렐루야 노래하고
행복해집시다
825
01:24:43,455 --> 01:24:45,904
약속의 땅에 가게 될 거에요
826
01:24:45,904 --> 01:24:50,495
손 닿을 데에 강이 있어
당신의 죄를 씻어가지요
827
01:24:50,495 --> 01:24:55,497
건너편은 매우 평화롭지요
828
01:24:55,497 --> 01:24:57,780
문제는 잊어버리고
행복해집시다
829
01:24:57,780 --> 01:25:00,174
짐은 저 멀리 던져버려요
830
01:25:00,174 --> 01:25:02,153
할렐루야 노래하고
행복해져요
831
01:25:02,153 --> 01:25:04,000
심판의 날에 대비합시다
832
01:25:04,000 --> 01:25:07,962
할렐루야 노래하고 행복해져요
833
01:25:07,962 --> 01:25:12,863
심판의 날에 대비합시다
834
01:25:18,463 --> 01:25:20,168
다나, 내 가방 가져와
835
01:25:23,238 --> 01:25:24,572
여보?
836
01:25:26,896 --> 01:25:30,929
아빠, 아저씬 괜찮아요?
/별 심각한 일은 아닐게다
837
01:25:37,915 --> 01:25:41,705
정말 행복해
838
01:25:41,705 --> 01:25:44,150
춤추자고
839
01:25:48,959 --> 01:25:53,767
다이앤 지금은 11시55분이야
840
01:25:53,767 --> 01:25:56,916
까딱했으면
황천길로 갈 뻔했던
841
01:25:56,916 --> 01:26:01,441
총격 사건으로부터
대략 19시간이 지났어
842
01:26:01,441 --> 01:26:03,541
아주 피곤해
(역주: dog tired-하루종일 뛰어
다닌 양치기 개처럼 피곤하다)
843
01:26:03,541 --> 01:26:08,173
사람만이 한시도 쉬지 않고
그렇게 일할 수 있겠지
844
01:26:08,173 --> 01:26:12,889
한국전쟁동안 했던
실험에서 알 듯이
845
01:26:12,889 --> 01:26:17,732
수면 결핍은 정말 정신이상으로
바로 보내버리는 방법같아
846
01:26:17,732 --> 01:26:21,230
3일동안 밤낮없이 일했지
847
01:26:21,496 --> 01:26:23,785
난 어젯밤 정말
제정신이 아니었어
848
01:26:23,785 --> 01:26:26,662
누워서 내가 죽을지
살지 궁금해 하면서
849
01:26:26,662 --> 01:26:30,971
방에서 거인을 봤다고
생각했어
850
01:26:30,971 --> 01:26:35,379
이 얘긴 나중을 기약하도록 할게
851
01:26:35,379 --> 01:26:41,459
이게 그레이트 노던 호텔
315호에서의 내 하루야
852
01:27:05,739 --> 01:27:12,674
특수요원님, 특수요원님
853
01:27:16,466 --> 01:27:19,149
거기 계세요?
854
01:27:23,313 --> 01:27:26,762
메모를 남겼는데
못 받으셨나요?
855
01:27:27,077 --> 01:27:30,997
문 틈으로 밀어넣었으니
보셨을 거예요
856
01:27:39,925 --> 01:27:43,128
전 애꾸눈 잭에 있어요
857
01:27:43,128 --> 01:27:47,600
솔직히 말해 조금
미쳤던 거같아요
858
01:27:50,583 --> 01:27:54,175
감당 못할 정돈
아니지만요
859
01:27:54,175 --> 01:27:57,584
요원님 조사를
도와드리려고 해요
860
01:27:57,584 --> 01:28:03,129
물론 큰 위험에 빠질 건
감수해야 하겠죠
861
01:28:04,526 --> 01:28:11,342
하지만... 이건
첫 임무이니까
862
01:28:11,342 --> 01:28:14,818
조언이 필요할 것 같아요
863
01:28:18,591 --> 01:28:23,798
그리고 아빠의 백화점과 애꾸눈
잭에는 연관성이 있어요
864
01:28:23,798 --> 01:28:26,001
아빠가 여기 소유자에요
865
01:28:26,325 --> 01:28:28,973
하지만 배티스라는 추잡한
아저씨가 화장품 코너에서
866
01:28:28,973 --> 01:28:31,594
여자애들을 스카우트해가요
867
01:28:32,341 --> 01:28:36,956
내일은 로라와 로네트가
여기 있었는지 알아볼거에요
868
01:28:43,101 --> 01:28:46,762
도우려는 저를 항상
생각하시길 바래요
869
01:28:47,897 --> 01:28:51,538
선의로 이런다는거 아시죠
870
01:28:53,357 --> 01:28:55,730
만약 방법이 있다면...
871
01:28:57,054 --> 01:29:01,129
제 말을 들을 방법이 있다면
872
01:29:01,369 --> 01:29:03,623
제발 도와주세요
873
01:29:06,915 --> 01:29:08,378
도와주세요
874
01:29:53,163 --> 01:29:55,174
깨워서 미안하오
875
01:29:58,052 --> 01:30:00,144
꿈꾸고 있는게 아니군요
876
01:30:00,771 --> 01:30:03,622
얘기하지 못한 게 있소
877
01:30:05,031 --> 01:30:08,312
미소짓는 가방
얘기가 맞았어요
878
01:30:08,542 --> 01:30:13,293
내가 말해주는 건
틀리지 않을거요
879
01:30:15,215 --> 01:30:19,484
말하기 보다
가만히 들어요
880
01:30:20,068 --> 01:30:21,377
당신을 믿어요
881
01:30:21,691 --> 01:30:25,778
모든 대답을 한번에
찾으려 하지 마시오
882
01:30:25,778 --> 01:30:32,142
징검다리는 한번에 한 개
씩만 놓아야 건널 수 있소
883
01:30:34,799 --> 01:30:39,721
한 사람이 제 3자를 보았소
884
01:30:39,721 --> 01:30:43,137
3명이 그자를 보았지만
885
01:30:43,137 --> 01:30:46,211
그의 몸은 보지 못했소
886
01:30:46,211 --> 01:30:50,555
당신은 그 중 한 명을 알죠
887
01:30:50,555 --> 01:30:53,778
그가 말할 준비가 됐소
888
01:30:55,668 --> 01:30:57,495
또 한가지
889
01:30:58,607 --> 01:31:01,820
당신은 뭔가 잊고 있소
890
01:31:03,003 --> 01:31:04,239
무엇입니까?
891
01:32:10,261 --> 01:32:12,805
로라! 로라!
892
01:32:28,033 --> 01:32:30,687
로라!!!
893
01:32:35,017 --> 01:32:37,763
불이여, 나와 함께 걷자