1
00:01:09,486 --> 00:01:15,892
BIENVENUE À TWIN PEAKS
Population 51 201
2
00:03:10,649 --> 00:03:12,049
Agent Cooper.
3
00:03:12,234 --> 00:03:15,807
Vous m'entendez ?
C'est Andy.
4
00:03:16,780 --> 00:03:19,864
Agent Cooper,
c'est Andy.
5
00:03:20,325 --> 00:03:23,022
Vous m'entendez ?
6
00:03:23,203 --> 00:03:24,728
Agent Cooper ?
7
00:03:31,253 --> 00:03:32,858
Service de chambre.
8
00:03:47,811 --> 00:03:50,713
Vous êtes bien par terre ?
9
00:03:56,153 --> 00:03:58,395
Du lait chaud.
10
00:03:58,697 --> 00:04:00,677
Agent Cooper ?
11
00:04:03,535 --> 00:04:05,777
Posez-le sur la table,
s'il vous plaît.
12
00:04:06,747 --> 00:04:10,320
- Pourriez-vous appeler un médecin ?
- Oui.
13
00:04:10,500 --> 00:04:13,231
Vous allez bien ?
Vous m'entendez ?
14
00:04:13,420 --> 00:04:16,652
Agent Cooper.
15
00:04:16,840 --> 00:04:20,868
Agent Cooper, c'est Andy.
Vous m'entendez ?
16
00:04:22,262 --> 00:04:24,083
Vous allez bien ?
17
00:04:24,473 --> 00:04:27,432
Agent Cooper.
Agent Cooper.
18
00:04:27,601 --> 00:04:29,331
Agent Cooper.
19
00:04:29,728 --> 00:04:31,811
C'est Andy.
20
00:04:33,482 --> 00:04:35,337
C'est...
21
00:04:42,324 --> 00:04:44,145
J'ai raccroché pour vous.
22
00:04:48,872 --> 00:04:49,976
Quoi ?
23
00:04:51,166 --> 00:04:53,738
J'ai raccroché pour vous.
24
00:04:54,461 --> 00:04:57,033
Vous avez appelé un médecin ?
25
00:05:02,552 --> 00:05:04,635
Un médecin ?
26
00:05:07,432 --> 00:05:09,378
Il est raccroché.
27
00:05:09,559 --> 00:05:10,663
Le téléphone.
28
00:05:13,480 --> 00:05:14,880
Merci.
29
00:05:16,233 --> 00:05:17,269
De rien.
30
00:05:18,193 --> 00:05:20,014
Pas de souci.
31
00:05:37,420 --> 00:05:39,332
Le pourboire est inclus ?
32
00:05:41,091 --> 00:05:43,071
Oui, monsieur.
33
00:05:54,938 --> 00:05:57,544
Merci. Merci beaucoup.
34
00:06:07,284 --> 00:06:10,516
Le lait va refroidir.
35
00:06:11,496 --> 00:06:14,785
- Très vite.
- D'accord.
36
00:06:27,804 --> 00:06:30,046
J'ai entendu parler de vous.
37
00:07:03,590 --> 00:07:06,321
J'ai entendu parler de vous.
38
00:08:30,301 --> 00:08:33,920
Je vais vous dire trois choses.
39
00:08:35,890 --> 00:08:39,793
Si je vous les dis
et qu'elles se vérifient,
40
00:08:39,978 --> 00:08:42,220
me croirez-vous, alors ?
41
00:08:43,606 --> 00:08:45,211
Qui êtes-vous ?
42
00:08:45,900 --> 00:08:49,314
Je suis un ami.
43
00:08:52,240 --> 00:08:54,277
D'où venez-vous ?
44
00:08:57,370 --> 00:09:02,445
La question est :
où êtes-vous parti ?
45
00:09:04,711 --> 00:09:09,001
La première chose
que je vais vous dire,
46
00:09:09,174 --> 00:09:13,043
c'est qu'il y a un homme
47
00:09:13,219 --> 00:09:16,667
dans un sac souriant.
48
00:09:18,141 --> 00:09:21,464
Un homme dans un sac souriant.
49
00:09:21,644 --> 00:09:25,297
La deuxième chose est :
50
00:09:25,482 --> 00:09:30,318
les hiboux ne sont pas
ce que l'on pense.
51
00:09:33,031 --> 00:09:35,694
La troisième chose est :
52
00:09:35,867 --> 00:09:41,147
sans produit chimique,
il apparaît.
53
00:09:42,540 --> 00:09:44,941
Qu'est-ce que tout ça veut dire ?
54
00:09:45,168 --> 00:09:48,650
C'est tout ce que j'ai le droit de dire.
55
00:09:49,506 --> 00:09:51,202
Donnez-moi votre bague.
56
00:09:51,382 --> 00:09:57,117
Je vous la rendrai, quand vous
aurez vérifié ces trois faits.
57
00:10:10,777 --> 00:10:12,564
Nous voulons vous aider.
58
00:10:13,863 --> 00:10:15,650
Qui est "nous" ?
59
00:10:15,824 --> 00:10:18,225
Une dernière chose.
60
00:10:18,785 --> 00:10:24,372
Leo enfermé dans cheval affamé.
61
00:10:24,541 --> 00:10:27,238
Il y a un indice chez Leo.
62
00:10:32,340 --> 00:10:35,333
Vous avez besoin d'un médecin.
63
00:11:03,246 --> 00:11:05,329
Toc, toc, toc.
64
00:11:10,461 --> 00:11:11,952
Allez.
65
00:11:12,130 --> 00:11:15,362
Voyons à quoi ressemble
la nouvelle fille.
66
00:11:19,596 --> 00:11:20,632
Garce.
67
00:11:21,389 --> 00:11:23,369
Dans quelle chambre est Ben ?
68
00:11:26,728 --> 00:11:29,596
La petite chambre aux fleurs.
69
00:11:29,772 --> 00:11:32,173
- Pourquoi ne me dit-il rien ?
- Quoi ?
70
00:11:32,358 --> 00:11:36,591
- Pourquoi ne me dit-il rien ?
- Comment ça, Blackie ?
71
00:11:37,739 --> 00:11:40,197
Qui cache quelque chose
à quelqu'un ?
72
00:11:42,744 --> 00:11:43,848
Je t'en prie.
73
00:11:44,370 --> 00:11:47,397
Oh Blackie,.
74
00:11:57,759 --> 00:12:00,752
Tu étais si belle.
75
00:12:03,514 --> 00:12:06,723
Blackie, Blackie.
76
00:12:21,407 --> 00:12:22,773
Salaud.
77
00:12:32,794 --> 00:12:34,285
Vous devriez partir.
78
00:12:35,255 --> 00:12:38,794
- Tu crois ?
- Oui.
79
00:12:41,094 --> 00:12:42,756
D'accord.
80
00:12:43,054 --> 00:12:45,626
Si tu insistes.
81
00:13:05,535 --> 00:13:07,515
Je t'ai eue.
82
00:13:08,997 --> 00:13:11,273
Je vais souffler,
83
00:13:11,457 --> 00:13:13,790
et souffler,
84
00:13:13,960 --> 00:13:18,455
et ta maison s'envolera.
85
00:13:18,631 --> 00:13:21,499
Ça alors.
86
00:13:21,676 --> 00:13:25,158
Tu es étonnante.
87
00:13:27,015 --> 00:13:29,712
Je dois te voir. Il le faut.
88
00:13:29,892 --> 00:13:34,057
Allez-vous-en. Je suis timide.
89
00:13:34,230 --> 00:13:36,711
Ils ne t'ont pas dit qui j'étais ?
90
00:13:36,899 --> 00:13:38,720
Le propriétaire ?
91
00:13:38,901 --> 00:13:41,109
Oui.
92
00:13:41,279 --> 00:13:43,737
Ben, c'est Jer.
On a un problème.
93
00:13:43,906 --> 00:13:47,684
- Moi aussi.
- Frère Ben, on a un P-É-P-I-N.
94
00:13:47,869 --> 00:13:51,738
- Hélas, j'ai vraiment un problème.
- Allez, Ben.
95
00:13:51,914 --> 00:13:53,314
J'arrive, Jer.
96
00:13:53,499 --> 00:13:55,445
Tu me plais.
97
00:13:55,626 --> 00:13:59,791
Tu sais comment éveiller l'intérêt
d'un homme. C'est crucial.
98
00:13:59,964 --> 00:14:03,583
La prochaine fois,
on jouera à un tout autre jeu.
99
00:14:03,801 --> 00:14:06,134
Je déciderai des règles.
100
00:14:06,304 --> 00:14:09,661
Tu adoreras.
C'est un jeu très amusant.
101
00:14:10,808 --> 00:14:14,347
Tout le monde gagne.
102
00:14:52,642 --> 00:14:54,497
Diane.
103
00:14:56,437 --> 00:14:59,646
Mon enregistreur est sur la table.
104
00:15:00,274 --> 00:15:04,018
Je ne peux pas l'atteindre.
105
00:15:04,612 --> 00:15:08,356
Je peux juste espérer
avoir pressé par inadvertance
106
00:15:08,533 --> 00:15:10,741
le bouton d'activation vocale.
107
00:15:11,494 --> 00:15:14,726
Je suis allongé sur le sol
de ma chambre.
108
00:15:15,415 --> 00:15:17,077
On m'a tiré dessus.
109
00:15:18,167 --> 00:15:22,878
Je souffre énormément
et saigne beaucoup.
110
00:15:24,549 --> 00:15:27,906
Heureusement, je portais
mon gilet pare-balles hier soir,
111
00:15:28,094 --> 00:15:32,293
selon le règlement du Bureau,
lorsqu'on travaille en civil.
112
00:15:32,473 --> 00:15:35,295
Je me souviens avoir soulevé le gilet,
113
00:15:35,476 --> 00:15:38,594
en essayant
de me débarrasser d'une tique.
114
00:15:42,108 --> 00:15:45,010
Si vous pouvez imaginer l'impact
sur votre poitrine
115
00:15:45,194 --> 00:15:48,938
de trois boules de bowling
lâchées de 3 mètres de haut,
116
00:15:49,115 --> 00:15:52,950
ça vous donnera une idée
de ce que je peux ressentir.
117
00:15:56,330 --> 00:15:58,993
Tout bien considéré,
118
00:15:59,208 --> 00:16:04,044
être blessé par balle n'est pas
aussi terrible que je l'avais imaginé.
119
00:16:04,422 --> 00:16:07,870
Du moment qu'on ne se laisse pas
envahir par la peur.
120
00:16:09,218 --> 00:16:14,623
Mais j'imagine qu'on peut dire ça
de la plupart des choses.
121
00:16:15,183 --> 00:16:19,769
C'est pas si terrible du moment qu'on
ne se laisse pas envahir par la peur.
122
00:16:30,948 --> 00:16:32,894
Oh, non.
123
00:16:33,117 --> 00:16:35,518
La bague a disparu.
124
00:16:44,337 --> 00:16:46,875
Dans un tel moment, curieusement,
125
00:16:47,048 --> 00:16:50,621
on commence à penser
aux choses qu'on regrette
126
00:16:50,801 --> 00:16:53,259
ou qu'on va peut-être rater.
127
00:16:55,431 --> 00:17:00,597
Je voudrais, en général,
traiter les gens avec plus de respect.
128
00:17:01,354 --> 00:17:04,563
Je voudrais grimper
une grande colline.
129
00:17:04,732 --> 00:17:06,974
Pas trop grande.
130
00:17:07,151 --> 00:17:09,723
M'assoir dans l'herbe fraîche.
131
00:17:09,904 --> 00:17:11,941
Pas trop fraîche.
132
00:17:12,114 --> 00:17:15,232
Et sentir le soleil sur mon visage.
133
00:17:16,744 --> 00:17:21,580
J'aurais aimé résoudre
le kidnapping Lindbergh.
134
00:17:23,209 --> 00:17:26,566
J'aimerais énormément
faire l'amour à une belle femme,
135
00:17:26,754 --> 00:17:29,872
pour laquelle
j'aurais une véritable affection.
136
00:17:31,509 --> 00:17:36,880
Et bien sûr, pas besoin de dire
que j'aimerais aller au Tibet.
137
00:17:37,056 --> 00:17:41,915
J'aimerais qu'ils récupèrent leur pays,
et que le Dalai Lama puisse rentrer.
138
00:17:42,562 --> 00:17:45,259
Cela me ferait tellement plaisir.
139
00:17:48,693 --> 00:17:52,175
Somme toute,
une expérience très intéressante.
140
00:17:59,078 --> 00:18:01,024
Ils sont là.
141
00:18:06,961 --> 00:18:10,170
Ma peau me grattait.
142
00:18:10,756 --> 00:18:13,874
Une tique rampait.
143
00:18:15,970 --> 00:18:18,667
J'ai soulevé mon gilet pare-balles.
144
00:18:19,140 --> 00:18:20,506
Trois pruneaux.
145
00:18:20,683 --> 00:18:23,141
À bout portant.
146
00:18:23,311 --> 00:18:24,802
Ça explique ça.
147
00:18:28,274 --> 00:18:30,607
Drôle de façon de tuer une tique.
148
00:18:33,654 --> 00:18:35,441
Avez-vous vu le tireur ?
149
00:18:39,744 --> 00:18:44,159
J'ai vu un masque et un éclair.
150
00:18:46,959 --> 00:18:52,000
Lucy, vous devriez mettre
l'agent Cooper au courant.
151
00:18:54,884 --> 00:18:56,864
On a tiré sur Leo Johnson.
152
00:18:57,094 --> 00:18:59,370
Jaques Renault a été étranglé.
153
00:18:59,555 --> 00:19:03,265
La scierie a brûlé. Shelly et Pete
ont été intoxiqués par la fumée.
154
00:19:03,476 --> 00:19:05,593
Catherine et Josie ont disparu.
155
00:19:05,770 --> 00:19:09,639
Nadine est dans le coma,
après avoir avalé des somnifères.
156
00:19:13,152 --> 00:19:17,385
- Je suis resté inconscient longtemps ?
- Il est 7 h 45 du matin.
157
00:19:17,615 --> 00:19:19,698
C'est la nuit la plus agitée
158
00:19:19,867 --> 00:19:22,268
depuis l'incendie de l'Elk Club en 59.
159
00:19:23,412 --> 00:19:28,362
Il nous faut un mandat pour fouiller
la maison de Leo Johnson.
160
00:19:28,584 --> 00:19:32,544
Pas besoin. On a tiré sur Leo
dans son salon.
161
00:19:32,713 --> 00:19:36,161
L'adjoint Brennan l'a trouvé.
162
00:19:40,471 --> 00:19:44,636
- Vous n'allez nulle part.
- Doc, avec de la volonté,
163
00:19:44,809 --> 00:19:48,769
les pouvoirs de récupération
du corps sont extraordinaires.
164
00:19:55,236 --> 00:19:58,775
Donnez-moi juste deux heures
pour que je m'habille.
165
00:20:12,294 --> 00:20:15,947
Je me tiens devant l'immense
hangar de stockage de bois
166
00:20:16,132 --> 00:20:18,738
de la scierie Packard qui a brûlé,
167
00:20:18,926 --> 00:20:21,828
dans ce que les enquêteurs appellent
168
00:20:22,012 --> 00:20:23,742
de "mystérieuses circonstances."
169
00:20:26,058 --> 00:20:28,846
La police m'a affirmé
n'avoir découvert
170
00:20:29,019 --> 00:20:31,386
- Bobby.
- aucun lien
171
00:20:31,564 --> 00:20:33,419
entre ces deux tragédies,
172
00:20:33,607 --> 00:20:35,064
sans rapport apparent.
173
00:20:35,234 --> 00:20:37,567
En direct de la scierie Packard...
174
00:20:37,778 --> 00:20:40,316
Vous allez à l'encontre
de mes recommandations.
175
00:20:40,489 --> 00:20:42,014
Tout va bien. C'est noté.
176
00:20:42,199 --> 00:20:44,680
Deux côtes cassées,
votre cartilage est en vrac.
177
00:20:44,869 --> 00:20:47,270
Qui sait quoi d'autre a été touché.
178
00:20:48,539 --> 00:20:50,326
Qu'est-ce que c'est ?
179
00:20:51,709 --> 00:20:53,826
Jacques Renault.
180
00:20:54,003 --> 00:20:56,370
Ce sac sourit-il ?
181
00:20:57,965 --> 00:20:59,877
S'il sourit ?
182
00:21:01,343 --> 00:21:04,245
Pourquoi sourirait-il ?
183
00:21:12,146 --> 00:21:14,388
Dossier de patient
184
00:22:32,101 --> 00:22:33,137
Beth te manque ?
185
00:22:34,603 --> 00:22:35,673
Quoi ?
186
00:22:38,190 --> 00:22:39,772
Ta maman te manque ?
187
00:22:44,405 --> 00:22:47,102
- Tante Sarah ?
- Oui ?
188
00:22:47,324 --> 00:22:49,600
J'ai fait un rêve très étrange, cette nuit.
189
00:22:51,161 --> 00:22:52,652
À quel sujet ?
190
00:22:56,166 --> 00:22:58,203
Le tapis.
191
00:22:58,377 --> 00:22:59,413
Juste là.
192
00:23:00,212 --> 00:23:03,444
De l'angle où je suis assise.
193
00:23:04,508 --> 00:23:05,783
Laura était dedans ?
194
00:23:07,761 --> 00:23:10,162
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
195
00:23:10,347 --> 00:23:12,555
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
196
00:23:12,725 --> 00:23:15,456
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
197
00:23:15,686 --> 00:23:17,541
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
198
00:23:17,771 --> 00:23:20,639
Si ces mots vous semblent saugrenus
Et très obtus
199
00:23:20,816 --> 00:23:22,671
Désordonnés et syncopés
200
00:23:22,860 --> 00:23:25,819
Dites :
" Les juments mangent de l'avoine
201
00:23:26,030 --> 00:23:30,741
"Les biches mangent de l'avoine
Et les petits agneaux du lierre"
202
00:23:30,910 --> 00:23:32,310
Leland ?
203
00:23:32,494 --> 00:23:36,727
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
204
00:23:36,916 --> 00:23:39,488
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
205
00:23:39,710 --> 00:23:48,665
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
206
00:23:51,263 --> 00:23:52,333
Salut, mes chéries.
207
00:23:52,514 --> 00:23:54,915
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
208
00:23:55,100 --> 00:23:56,136
Oh, Leland.
209
00:23:56,644 --> 00:23:58,431
Ses cheveux sont devenus blancs.
210
00:23:58,896 --> 00:24:01,502
Leland, reviens.
211
00:24:22,169 --> 00:24:24,570
Oh, non.
212
00:24:29,385 --> 00:24:31,718
Bien, le plan.
213
00:24:31,887 --> 00:24:33,583
Un.
214
00:24:33,764 --> 00:24:35,551
Je veux savoir où est Catherine.
215
00:24:35,724 --> 00:24:39,684
Ne fais rien, assure-toi juste
qu'elle est prête à porter le chapeau.
216
00:24:39,853 --> 00:24:41,185
Deux.
217
00:24:41,355 --> 00:24:43,597
Un rapport médical complet
sur Leo Johnson,
218
00:24:43,774 --> 00:24:45,379
et ses chances de survivre,
219
00:24:45,567 --> 00:24:49,186
et qu'Hank Jennings
m'explique pourquoi
220
00:24:49,363 --> 00:24:53,596
Leo n'est pas en train
d'être mesuré pour être enterré.
221
00:24:53,784 --> 00:24:56,606
Chose bien commencée
et à demi achevée.
222
00:24:56,787 --> 00:24:59,746
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
223
00:24:59,915 --> 00:25:02,191
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
224
00:25:02,376 --> 00:25:05,244
Jument Lavoine Biche Lavoine
Et agneau Lierre
225
00:25:05,421 --> 00:25:07,538
Enfant du lierre aussi, pas vous ?
226
00:25:07,715 --> 00:25:10,867
Si ces mots vous semblent saugrenus
Et très obtus
227
00:25:11,051 --> 00:25:13,509
Désordonnés et syncopés
228
00:25:13,679 --> 00:25:17,548
Dites :
"Les juments mangent de l'avoine
229
00:25:17,725 --> 00:25:21,810
"Les biches mangent de l'avoine
Et les petits agneaux du lierre"
230
00:25:23,897 --> 00:25:26,048
Je suis de retour.
231
00:25:26,275 --> 00:25:28,426
De retour et prêt.
232
00:25:35,868 --> 00:25:37,814
Mais la balle a été tirée
de dehors.
233
00:25:40,497 --> 00:25:42,227
Comment le savez-vous ?
234
00:25:43,042 --> 00:25:44,897
Shérif, je vois la scène.
235
00:25:45,586 --> 00:25:47,794
Une grosse hache sur le canapé.
236
00:25:47,963 --> 00:25:50,990
Ces mêmes oies volaient ce soir-là.
237
00:25:51,216 --> 00:25:53,549
Leo allait réduire
une personne en copeaux.
238
00:25:53,719 --> 00:25:55,506
Elle a heurté et déplacé la télé.
239
00:25:55,721 --> 00:25:57,997
Voyez la dépression sur la moquette.
240
00:25:59,308 --> 00:26:00,583
Shelly ?
241
00:26:00,768 --> 00:26:03,306
Shelly Johnson fait 45 kg
toute mouillée.
242
00:26:03,479 --> 00:26:05,175
C'est une grosse télé.
243
00:26:05,355 --> 00:26:07,597
Leo a avancé, la hache levée.
244
00:26:07,775 --> 00:26:09,926
Et qu'est-il arrivé ?
245
00:26:10,110 --> 00:26:13,979
La balle est entrée par la fenêtre,
a fait tomber Leo sur le canapé.
246
00:26:14,198 --> 00:26:17,100
Vous pensez que Shelly
a appuyé sur la gâchette ?
247
00:26:17,284 --> 00:26:20,903
Shérif, arrêtez un instant
de penser à Shelly.
248
00:26:21,080 --> 00:26:24,198
Il faut d'abord savoir
l'heure de son arrivée à la scierie.
249
00:26:28,045 --> 00:26:30,833
Surprise. Le Monde de la chair.
250
00:26:31,006 --> 00:26:32,861
C'est quel numéro ?
251
00:26:33,050 --> 00:26:35,622
Toujours pas de cocaïne.
Ici ou dans son camion.
252
00:26:35,803 --> 00:26:37,328
Mais j'ai trouvé ça.
253
00:26:37,513 --> 00:26:39,493
Le cache-poussière de Leo.
254
00:26:40,265 --> 00:26:43,497
- Il empeste l'essence.
- La scierie.
255
00:26:46,480 --> 00:26:47,721
Bon boulot, Hawk.
256
00:26:55,489 --> 00:27:00,143
Harry, vous savez qui c'est ?
257
00:27:00,327 --> 00:27:02,114
- Harry.
- Que se passe-t-il ?
258
00:27:02,329 --> 00:27:05,026
- Harry, vous savez qui c'est ?
- C'est Andy.
259
00:27:05,207 --> 00:27:06,994
Quelque chose le contrarie.
260
00:27:07,209 --> 00:27:10,953
Harry, c'est l'agent Rosenflower.
261
00:27:26,478 --> 00:27:27,673
Andy, ça va ?
262
00:27:31,316 --> 00:27:32,978
Andy.
263
00:27:33,152 --> 00:27:34,609
Ça va ?
264
00:27:51,670 --> 00:27:54,822
Encore un grand moment
de l'histoire de la police.
265
00:28:11,773 --> 00:28:13,503
Hé, Albert.
266
00:28:14,693 --> 00:28:17,561
Vous avez mis le doigt dans le mille.
267
00:28:20,365 --> 00:28:21,401
LA MARQUE AU CERCLE
268
00:28:21,575 --> 00:28:25,148
On dirait une paire de botte neuve,
et beaucoup de cocaïne.
269
00:28:30,042 --> 00:28:31,704
Andy.
270
00:28:34,755 --> 00:28:36,280
Bon boulot.
271
00:28:53,023 --> 00:28:56,471
Putain, qu'elle est bonne cette tarte !
272
00:29:15,462 --> 00:29:17,795
Voici les lunettes de Laura
que tu voulais.
273
00:29:21,426 --> 00:29:22,792
Merci.
274
00:29:50,914 --> 00:29:52,735
Merci.
275
00:30:00,173 --> 00:30:04,008
Donna, tu vois ces lunettes
que je porte ?
276
00:30:04,177 --> 00:30:05,668
Oui.
277
00:30:13,895 --> 00:30:14,999
Je les déteste.
278
00:30:15,981 --> 00:30:19,304
Je ne les porterai plus.
279
00:30:22,696 --> 00:30:23,732
D'accord.
280
00:30:30,662 --> 00:30:33,143
C'est vrai pour James ?
281
00:30:39,838 --> 00:30:41,295
Il a passé la nuit au poste.
282
00:30:42,924 --> 00:30:45,007
C'est à cause de ce qu'on a fait ?
283
00:30:46,636 --> 00:30:48,969
On ne sait pas
si on a fait quelque chose.
284
00:30:49,139 --> 00:30:52,849
Mon père dit que le cœur de Jacoby
a lâché parce qu'il a été attaqué.
285
00:30:53,018 --> 00:30:54,930
On lui a juste envoyé une cassette.
286
00:30:55,771 --> 00:30:58,980
Il n'aurait peut-être pas été attaqué,
sans cette cassette.
287
00:30:59,191 --> 00:31:01,888
Peut-être que le temps s'arrêtera,
si tu te laves les cheveux.
288
00:31:02,069 --> 00:31:05,153
Raisonne comme ça,
et tu vas devenir folle. C'est fait.
289
00:31:07,699 --> 00:31:09,816
Si on ne veut pas
que ça nous poursuive,
290
00:31:09,993 --> 00:31:12,781
il ne faut rien dire
sur la nuit dernière.
291
00:31:14,623 --> 00:31:17,980
Je te promets
que James se tait aussi.
292
00:31:22,798 --> 00:31:23,834
Compris ?
293
00:31:25,384 --> 00:31:27,080
Oui.
294
00:31:33,767 --> 00:31:37,852
Les cheveux de l'oncle Leland
sont devenus blancs.
295
00:31:40,774 --> 00:31:42,379
Vraiment ?
296
00:31:43,735 --> 00:31:45,715
Blancs comme un drap.
297
00:31:48,532 --> 00:31:49,602
C'est flippant.
298
00:31:52,285 --> 00:31:54,561
Donna, j'ai quelque chose pour toi.
299
00:31:54,871 --> 00:31:57,534
C'est arrivé au Double R, hier.
300
00:31:58,917 --> 00:32:00,772
Merci, Norma.
301
00:32:13,807 --> 00:32:16,345
- Mince.
- Qu'est-ce que c'est ?
302
00:32:21,773 --> 00:32:23,105
CHERCHEZ AUX
REPAS A DOMICILE
303
00:32:23,275 --> 00:32:26,928
"Cherchez aux repas à domicile."
304
00:32:56,975 --> 00:32:59,797
TWIN PEAKS
DÉPARTEMENT DU SHÉRIF
305
00:33:00,228 --> 00:33:02,311
Vous voulez que je sois clair ?
306
00:33:02,481 --> 00:33:04,882
On tire sur un agent du FBI.
Le FBI enquête.
307
00:33:05,066 --> 00:33:09,026
Je ne suis pas loin, à Seattle.
Je connais l'affaire.
308
00:33:09,196 --> 00:33:10,858
- Ça fait mal ?
- Oui.
309
00:33:11,031 --> 00:33:14,775
Le fait est que vous ne gagnerez
aucun concours local de popularité.
310
00:33:14,993 --> 00:33:18,407
Non, le fait est que Gordon Cole
m'a envoyé ici.
311
00:33:20,707 --> 00:33:22,164
Respirez.
312
00:33:25,879 --> 00:33:27,404
Encore.
313
00:33:29,758 --> 00:33:31,340
Bien.
314
00:33:32,135 --> 00:33:35,788
La personne est droitière,
mesure entre 1,65 m et 1,75 m,
315
00:33:36,014 --> 00:33:39,007
se tenait à moins d'1 m.
J'aurais la balistique demain.
316
00:33:39,226 --> 00:33:41,593
- Toujours dans le noir pour le reste ?
- Oui.
317
00:33:41,811 --> 00:33:44,019
Pourquoi votre veste
était-elle relevée ?
318
00:33:44,564 --> 00:33:45,725
Une tique.
319
00:33:47,609 --> 00:33:50,636
Pendant ce temps,
un de vos suspects est tué à l'hôpital,
320
00:33:50,820 --> 00:33:52,641
et un autre est blessé chez lui.
321
00:33:52,822 --> 00:33:55,155
Un justicier,
ou juste la vie à la campagne ?
322
00:33:55,867 --> 00:33:59,190
Albert, d'où vous vient
cette attitude tellement déplaisante ?
323
00:33:59,412 --> 00:34:01,199
Je devrai vous répondre plus tard.
324
00:34:01,373 --> 00:34:03,490
Si vous voulez éviter les cocards,
325
00:34:03,667 --> 00:34:06,489
essayez de faire la paix
avec la vie rurale.
326
00:34:06,711 --> 00:34:10,125
Super. Après la quadrille,
on montera dans une charrue à foin.
327
00:34:11,383 --> 00:34:12,908
Entrez.
328
00:34:15,470 --> 00:34:17,291
Andy, comment va votre nez ?
329
00:34:17,806 --> 00:34:20,503
Pas une trace,
juste un saignement.
330
00:34:20,934 --> 00:34:22,459
Où gardent-ils sa gamelle ?
331
00:34:24,104 --> 00:34:25,174
Albert.
332
00:34:25,897 --> 00:34:28,435
Agent Cooper, devinez.
333
00:34:28,608 --> 00:34:31,214
J'ai la réponse
à votre énigme de ce matin.
334
00:34:31,444 --> 00:34:33,720
J'ai appelé Cheval Affamé,
dans le Montana.
335
00:34:33,905 --> 00:34:35,760
Le mot "enfermé".
336
00:34:35,949 --> 00:34:40,728
Leo Johnson a été emprisonné
à Cheval Affamé dans le Montana.
337
00:34:41,246 --> 00:34:43,192
Quand, Andy ?
338
00:34:51,673 --> 00:34:55,326
"Le 9 février 1988."
339
00:34:58,013 --> 00:34:59,925
Teresa Banks.
340
00:35:00,849 --> 00:35:05,685
Leo a un alibi pour la nuit
où Teresa Banks a été tuée.
341
00:35:07,439 --> 00:35:09,351
Bon boulot, Andy.
342
00:35:09,733 --> 00:35:11,065
Oui.
343
00:35:38,678 --> 00:35:40,465
Pardon.
344
00:35:42,390 --> 00:35:46,384
- Le shérif Truman est ici ?
- Oui, mais il est occupé.
345
00:35:47,937 --> 00:35:49,883
Je peux vous aider ?
346
00:35:51,983 --> 00:35:55,101
Je n'ai pas de rendez-vous.
347
00:35:55,278 --> 00:35:57,884
Le shérif m'a demandé de passer,
348
00:35:58,073 --> 00:36:00,156
quand je le pouvais.
349
00:36:00,325 --> 00:36:02,146
Je n'ai pas pu passer avant.
350
00:36:03,703 --> 00:36:06,036
Puis-je connaître la raison
de votre visite ?
351
00:36:08,124 --> 00:36:11,959
Je suis venu lui vendre
des chaussures.
352
00:36:25,767 --> 00:36:27,679
Des chaussures ?
353
00:36:29,979 --> 00:36:32,881
Maman arrive
avec du lait et des cookies.
354
00:36:33,066 --> 00:36:34,762
À plus tard, Lawrence.
355
00:36:34,943 --> 00:36:36,548
Au revoir.
356
00:36:40,532 --> 00:36:42,683
C'était dans le bureau
du Dr Jacoby ?
357
00:36:42,867 --> 00:36:44,028
Oui.
358
00:36:44,202 --> 00:36:46,444
C'est une effraction, James.
359
00:36:46,621 --> 00:36:47,896
La porte était ouverte.
360
00:36:48,081 --> 00:36:50,118
Tu savais que Jacoby était absent ?
361
00:36:50,291 --> 00:36:52,567
J'ai frappé, personne n'a répondu.
362
00:36:53,962 --> 00:36:56,534
- Tu étais seul ?
- Oui.
363
00:36:59,384 --> 00:37:02,172
Je sais que tu voulais aider,
364
00:37:02,345 --> 00:37:04,917
mais certains
pourraient penser autrement.
365
00:37:05,140 --> 00:37:08,042
Surtout avec 85 grammes
de cocaïne dans ton réservoir.
366
00:37:08,268 --> 00:37:10,089
C'est pas moi qui l'ai mise là.
367
00:37:10,270 --> 00:37:12,637
Ce doit être Mike et Bobby.
368
00:37:13,189 --> 00:37:14,794
- Oui.
- Harry.
369
00:37:15,024 --> 00:37:17,596
Laura parle d'un homme mystérieux.
370
00:37:17,819 --> 00:37:20,391
Une Corvette rouge. Leo Johnson.
371
00:37:20,613 --> 00:37:23,094
C'est quelqu'un d'autre.
Et pas Jacques Renault.
372
00:37:23,783 --> 00:37:24,819
Comment le sais-tu ?
373
00:37:25,368 --> 00:37:27,189
J'ai compris avec la cassette.
374
00:37:27,370 --> 00:37:30,033
Elle dit : "Ce type,
il sait comment m'enflammer."
375
00:37:30,749 --> 00:37:34,914
Un des premiers soirs,
où on commençait à se voir,
376
00:37:35,086 --> 00:37:36,691
elle se droguait encore,
377
00:37:37,380 --> 00:37:41,829
on était dans la forêt,
et elle a récité ce poème flippant,
378
00:37:42,010 --> 00:37:44,127
encore et encore, sur le feu.
379
00:37:45,013 --> 00:37:46,345
Et puis elle m'a dit :
380
00:37:46,556 --> 00:37:49,287
"Aimerais-tu jouer avec le feu,
petit garçon ?
381
00:37:49,476 --> 00:37:52,048
"Aimerais-tu jouer avec Bob ?
382
00:37:52,437 --> 00:37:55,305
"Aimerais-tu jouer avec Bob ?"
383
00:37:57,734 --> 00:38:00,852
- Que voulait-elle dire ?
- Je l'ignore.
384
00:38:01,029 --> 00:38:03,760
Laura disait beaucoup
de trucs dingues.
385
00:38:04,657 --> 00:38:07,525
Le plus souvent,
je n'y faisais pas attention.
386
00:38:07,952 --> 00:38:09,284
Mais ce truc m'est resté.
387
00:38:16,586 --> 00:38:18,111
James, j'irai droit au but.
388
00:38:18,296 --> 00:38:21,164
Vous avez l'autre moitié
du pendentif de Laura.
389
00:38:21,341 --> 00:38:23,913
Je le veux. Donnez-le-moi.
390
00:38:25,345 --> 00:38:26,927
Comment ?
391
00:38:29,224 --> 00:38:32,092
Il était dans le bureau de Jacoby.
392
00:38:36,272 --> 00:38:38,548
Dans une noix de coco.
393
00:38:39,609 --> 00:38:41,305
Une noix de coco ?
394
00:38:43,613 --> 00:38:46,481
Hawk, ramenez James dans sa cellule.
395
00:38:50,036 --> 00:38:51,618
Jacoby ?
396
00:38:51,788 --> 00:38:55,145
Comment avez-vous su
qu'il avait le pendentif ?
397
00:38:55,333 --> 00:38:57,609
Laura et James s'aimaient.
398
00:38:57,794 --> 00:39:00,491
Je me suis dit
qu'il devait avoir l'autre moitié,
399
00:39:00,672 --> 00:39:02,038
mais s'il l'avait,
400
00:39:02,215 --> 00:39:05,174
il nous l'aurait donnée
pour nous aider.
401
00:39:06,177 --> 00:39:07,418
Puis j'ai compris.
402
00:39:07,595 --> 00:39:10,952
Quelque chose
ou quelqu'un lui a fait peur.
403
00:39:11,140 --> 00:39:13,803
Il devait l'avoir,
alors je lui ai demandé.
404
00:39:14,352 --> 00:39:16,207
Jacoby ?
405
00:39:17,272 --> 00:39:21,266
Je ne pensais pas
qu'il avait un rapport avec ça.
406
00:39:22,652 --> 00:39:25,440
Parfois, on a de la chance.
407
00:39:50,013 --> 00:39:51,504
Donna ?
408
00:39:53,224 --> 00:39:55,045
Bonjour, Lucy.
409
00:39:59,606 --> 00:40:01,939
Je suis venue voir James.
410
00:40:34,265 --> 00:40:35,995
Comment ça va ?
411
00:40:37,894 --> 00:40:39,749
Tu leur as dit quelque chose ?
412
00:40:40,271 --> 00:40:43,002
Ils ne m'ont rien demandé.
413
00:40:46,027 --> 00:40:47,973
Depuis quand tu fumes ?
414
00:40:51,491 --> 00:40:54,188
Je fume de temps en temps.
415
00:40:55,828 --> 00:40:57,649
Cela m'aide
quand je suis stressée.
416
00:40:58,748 --> 00:41:00,728
Depuis quand tu es stressée ?
417
00:41:01,793 --> 00:41:04,069
Depuis que j'ai commencé à fumer.
418
00:41:06,297 --> 00:41:07,788
Tu leur as parlé ?
419
00:41:09,050 --> 00:41:11,133
Je n'ai rien dit sur toi ou Maddy.
420
00:41:12,136 --> 00:41:14,173
Pensent-ils
que Leo a tué Laura ?
421
00:41:14,681 --> 00:41:16,923
Je ne sais pas ce qu'ils pensent.
422
00:41:17,475 --> 00:41:18,579
Comment va Maddy ?
423
00:41:23,189 --> 00:41:24,794
Bien.
424
00:41:26,442 --> 00:41:28,775
Elle n'a rien dit non plus.
425
00:41:36,369 --> 00:41:38,099
Tu ne veux pas m'embrasser ?
426
00:41:50,049 --> 00:41:51,085
Qu'y a-t-il ?
427
00:41:51,676 --> 00:41:53,497
Rien.
428
00:42:04,897 --> 00:42:08,106
Ça ne te plaît pas
que j'aie envie de toi ?
429
00:42:12,405 --> 00:42:15,136
Dépêche-toi de sortir, James.
430
00:42:51,444 --> 00:42:53,026
Lucy.
431
00:42:54,113 --> 00:42:55,718
Andy.
432
00:42:58,534 --> 00:43:00,776
Tous les numéros
du Monde de la chair
433
00:43:00,953 --> 00:43:03,821
publiés depuis trois ans.
434
00:43:03,998 --> 00:43:06,604
Voici une photo de Teresa Banks,
la 1re victime,
435
00:43:06,793 --> 00:43:10,275
trouvée morte il y a un an,
dans le sud de l'État.
436
00:43:10,463 --> 00:43:13,945
Laura et Ronette sont apparues
dans des annonces dans la revue.
437
00:43:14,133 --> 00:43:18,457
Vous voulez que nous cherchions
une photo de Teresa Banks.
438
00:43:18,638 --> 00:43:20,846
Andy, vous me devancez.
439
00:43:21,015 --> 00:43:24,133
Lucy, je serai à l'hôpital
avec le shérif Truman.
440
00:43:24,310 --> 00:43:26,040
Soyez sages.
441
00:43:28,689 --> 00:43:31,648
Diane, je viens de recevoir
les numéros. Bon boulot.
442
00:43:31,818 --> 00:43:33,639
C'est bien qu'ils coopèrent,
443
00:43:33,820 --> 00:43:36,779
surtout une société
qui exploite les faiblesses humaines.
444
00:43:39,367 --> 00:43:45,352
Je suis mal à l'aise
de devoir faire ça avec toi.
445
00:43:45,540 --> 00:43:49,193
Pourquoi ? Nous sommes
tous deux des professionnels.
446
00:43:59,053 --> 00:44:01,659
A-t-il pris quelque chose ?
447
00:44:02,140 --> 00:44:04,541
Seulement ce que vous avez prescrit.
448
00:44:09,355 --> 00:44:13,065
Il a un peu mangé.
449
00:44:13,234 --> 00:44:15,715
Est-ce que ce serait ça ?
450
00:44:26,372 --> 00:44:28,409
Agent Cooper.
451
00:44:28,583 --> 00:44:30,188
Racontez au psychiatre
452
00:44:30,376 --> 00:44:33,733
vos côtes cassées
et votre cartilage déchiré.
453
00:44:38,092 --> 00:44:39,697
Tiens, tiens, tiens.
454
00:44:43,639 --> 00:44:44,880
Que vous est-il arrivé ?
455
00:44:46,601 --> 00:44:51,437
Pas de balivernes, de tour de magie,
ou de bla-bla psychologique.
456
00:44:51,606 --> 00:44:54,815
Dites-moi comment ceci
est arrivé en votre possession
457
00:44:55,234 --> 00:44:59,763
ou je vous mets en prison
pour obstruction à la justice.
458
00:45:08,247 --> 00:45:09,647
Je vous l'ai dit.
459
00:45:09,832 --> 00:45:13,610
Le soir après la mort de Laura,
j'ai suivi une Corvette rouge.
460
00:45:13,961 --> 00:45:15,486
Leo Johnson.
461
00:45:17,423 --> 00:45:18,755
Exact.
462
00:45:18,925 --> 00:45:24,125
Je l'ai perdu quelque part
près de la scierie.
463
00:45:24,722 --> 00:45:28,625
J'étais là, à maudire
464
00:45:28,809 --> 00:45:31,836
le manque de puissance
de ma voiture,
465
00:45:32,021 --> 00:45:34,559
quand une moto est passée.
466
00:45:35,316 --> 00:45:38,184
Suivie par une voiture de police.
467
00:45:38,694 --> 00:45:40,094
Mais vous les avez perdus.
468
00:45:41,072 --> 00:45:42,768
Ils sont allés dans les bois.
469
00:45:43,658 --> 00:45:47,743
Je les ai vus.
Je les ai suivis à pied.
470
00:45:48,621 --> 00:45:52,274
- James et Donna ?
- Oui, ils...
471
00:45:52,458 --> 00:45:56,031
Ils ont discuté un moment,
mais je ne les entendais pas.
472
00:45:57,922 --> 00:45:59,777
Je me souviens, c'était...
473
00:45:59,966 --> 00:46:02,788
C'était une nuit froide,
dans la forêt.
474
00:46:04,011 --> 00:46:05,616
Finalement, ils...
475
00:46:05,805 --> 00:46:09,219
Ils ont enterré quelque chose
dans le sol, sous une pierre.
476
00:46:15,564 --> 00:46:18,716
Peut-être à mauvais escient,
477
00:46:18,901 --> 00:46:20,881
je l'ai pris comme souvenir.
478
00:46:26,325 --> 00:46:28,863
Il lui appartenait.
479
00:46:29,996 --> 00:46:32,113
Le pendentif.
480
00:46:32,290 --> 00:46:34,441
Un cœur scindé en deux.
481
00:46:36,627 --> 00:46:38,664
Laura était...
482
00:46:38,838 --> 00:46:39,908
Elle était...
483
00:46:40,089 --> 00:46:42,456
Elle vivait une double vie.
484
00:46:42,675 --> 00:46:44,371
Deux personnes.
485
00:46:45,761 --> 00:46:47,707
Oui, mais quand...
486
00:46:48,806 --> 00:46:54,052
Quand je l'ai vue,
la dernière fois...
487
00:46:54,228 --> 00:46:57,585
On aurait dit qu'elle avait atteint
une sorte de...
488
00:46:57,773 --> 00:46:59,890
De paix intérieure.
489
00:47:00,609 --> 00:47:02,851
Je pense maintenant,
490
00:47:03,070 --> 00:47:06,029
qu'elle avait décidé
491
00:47:06,198 --> 00:47:08,656
de mettre fin à sa vie.
492
00:47:09,160 --> 00:47:12,449
Vous voulez dire
que Laura voulait mourir ?
493
00:47:12,663 --> 00:47:13,767
Docteur,
494
00:47:14,999 --> 00:47:17,457
Laura Palmer ne s'est pas suicidée.
495
00:47:17,960 --> 00:47:19,940
Non.
496
00:47:20,129 --> 00:47:25,045
Mais peut-être
qu'elle s'est laissé tuer.
497
00:47:39,940 --> 00:47:42,091
Une dernière chose.
498
00:47:42,276 --> 00:47:45,895
Vous étiez en soin intensif
quand Jacques Renault a été tué.
499
00:47:46,572 --> 00:47:49,895
Oui. Mais enfin, les amis.
500
00:47:50,076 --> 00:47:52,056
J'étais sous sédatifs...
501
00:47:52,244 --> 00:47:54,850
Vous avez vu ou entendu
quelque chose ?
502
00:47:55,039 --> 00:48:00,444
Je me souviens avoir entendu
une alarme incendie se déclencher...
503
00:48:03,672 --> 00:48:05,527
C'est...
504
00:48:05,716 --> 00:48:08,174
C'est comme...
505
00:48:08,344 --> 00:48:10,825
Comme dans un rêve.
506
00:48:15,393 --> 00:48:16,634
J'ai senti une odeur.
507
00:48:18,312 --> 00:48:22,545
Oui, une odeur particulière.
508
00:48:23,442 --> 00:48:28,426
Il est normal en cas de strangulation
que la victime vide ses intestins.
509
00:48:36,539 --> 00:48:38,394
Non.
510
00:48:38,916 --> 00:48:40,896
Non, ce n'était pas ça.
511
00:48:43,379 --> 00:48:45,860
Cela sentait
512
00:48:47,925 --> 00:48:49,416
l'huile.
513
00:48:53,597 --> 00:48:56,806
De l'huile moteur brûlée.
514
00:49:00,521 --> 00:49:02,763
Docteur Bradley,
appelez le standard.
515
00:49:02,940 --> 00:49:06,593
Docteur Bradley,
appelez le standard, s'il vous plaît.
516
00:49:28,799 --> 00:49:31,041
Salut, belle au bois dormant.
517
00:49:32,303 --> 00:49:34,579
Bobby.
518
00:49:42,688 --> 00:49:45,977
Que fais-tu ici ? Si on te voyait ?
519
00:49:46,150 --> 00:49:51,225
Ça m'est égal.
Ça m'est égal, maintenant.
520
00:49:52,823 --> 00:49:54,610
Leo est à l'hôpital.
521
00:49:54,783 --> 00:49:56,274
On lui a tiré dessus.
522
00:49:56,452 --> 00:50:01,561
Oui, je sais. J'ai entendu
les policiers dans le couloir.
523
00:50:01,749 --> 00:50:05,038
- Vraiment ?
- Ils disent qu'ils vont l'arrêter.
524
00:50:05,211 --> 00:50:08,830
Ils ont dû le surprendre
en flagrant délit, le pauvre bougre.
525
00:50:11,717 --> 00:50:14,084
Que t'est-il arrivé ?
526
00:50:15,888 --> 00:50:19,666
Bobby, j'ai peur.
527
00:50:20,559 --> 00:50:22,380
Leo a essayé de me tuer.
528
00:50:23,437 --> 00:50:25,042
Il est au courant pour nous.
529
00:50:26,524 --> 00:50:29,255
Il m'a emmenée à la scierie,
530
00:50:29,443 --> 00:50:32,595
m'a attachée et a mis le feu.
531
00:50:33,697 --> 00:50:35,905
Bobby,
532
00:50:36,075 --> 00:50:38,021
il m'a dit qu'il allait te tuer.
533
00:50:39,036 --> 00:50:40,982
Qu'il essaie.
534
00:50:42,540 --> 00:50:44,520
Il ne nous fera plus de mal, promis.
535
00:50:48,963 --> 00:50:51,444
Tu vas bien ?
536
00:50:54,134 --> 00:50:56,342
Les médecins disent que oui.
537
00:50:58,556 --> 00:51:04,052
Les hôpitaux sont
des endroits dangereux.
538
00:51:04,228 --> 00:51:07,380
D'abord, ils sont remplis
de gens malades.
539
00:51:07,565 --> 00:51:10,797
Et puis,
cette nourriture peut te tuer.
540
00:51:11,860 --> 00:51:15,729
Alors, si tu veux sortir d'ici vite,
541
00:51:15,906 --> 00:51:19,024
tu vas devoir laisser Bobby
être ton docteur.
542
00:51:20,286 --> 00:51:25,395
Regardons ici, Mlle Shelly.
543
00:51:28,836 --> 00:51:33,786
On dirait
que vous vous remettez très bien.
544
00:51:35,676 --> 00:51:37,463
Respirez fort.
545
00:51:42,016 --> 00:51:45,669
Vous allez vous rétablir
complètement.
546
00:51:56,989 --> 00:51:58,810
Tu devrais partir.
547
00:52:01,577 --> 00:52:03,398
Tu es à moi.
548
00:52:06,415 --> 00:52:07,451
Bobby.
549
00:52:10,836 --> 00:52:12,418
Je t'aime.
550
00:52:17,259 --> 00:52:21,549
Je crois que je t'aime aussi.
551
00:52:35,819 --> 00:52:39,904
Oui, je crois que je t'aime aussi.
552
00:52:50,334 --> 00:52:51,313
Bobby Briggs.
553
00:52:54,254 --> 00:52:57,964
- Que fait-il ici ?
- Il n'a pas l'air malade.
554
00:52:58,133 --> 00:53:01,251
Shérif Truman, pouvoir observer
un tel génie au travail,
555
00:53:01,428 --> 00:53:04,159
c'est un honneur pour moi.
556
00:53:08,686 --> 00:53:10,177
Ed.
557
00:53:12,898 --> 00:53:15,470
Comment ça va ?
On vous a tiré dessus, il parait.
558
00:53:15,651 --> 00:53:18,678
Je vais bien. Comment va Nadine ?
559
00:53:19,405 --> 00:53:21,135
Elle est dans le coma.
560
00:53:21,323 --> 00:53:24,111
Ils ne peuvent rien.
Elle doit vouloir se réveiller.
561
00:53:24,284 --> 00:53:25,866
Vous tenez le coup ?
562
00:53:26,036 --> 00:53:28,244
Je n'ai rien d'autre à faire
qu'à penser
563
00:53:28,414 --> 00:53:30,986
à ce que j'aurais dû dire ou faire.
564
00:53:31,166 --> 00:53:33,704
Ed, ne culpabilisez pas.
565
00:53:35,003 --> 00:53:37,575
Je n'ai jamais cru au destin.
566
00:53:37,756 --> 00:53:38,997
J'ai toujours pensé
567
00:53:39,174 --> 00:53:42,884
qu'on trace sa propre route, et qu'on
est responsable de ses actions.
568
00:53:43,053 --> 00:53:45,386
L'Almanach des paysans ?
569
00:53:45,556 --> 00:53:48,287
Albert, je voudrais parler à Ed.
570
00:53:48,475 --> 00:53:51,434
Albert, je vous paie un café.
571
00:53:54,231 --> 00:53:56,143
Asseyez-vous.
572
00:53:59,445 --> 00:54:01,141
Je m'en doutais.
573
00:54:01,321 --> 00:54:03,017
Je ne voulais pas y croire.
574
00:54:03,240 --> 00:54:06,472
Le pire c'est que je me dis
qu'une partie de moi-même
575
00:54:06,660 --> 00:54:09,027
ne voulait pas l'arrêter.
576
00:54:09,204 --> 00:54:10,900
Et c'est dur à supporter.
577
00:54:12,416 --> 00:54:14,396
Quand vous êtes-vous marié, Ed ?
578
00:54:14,585 --> 00:54:16,827
Juste après le lycée.
579
00:54:17,045 --> 00:54:19,162
J'étais avec Norma
depuis quatre ans.
580
00:54:19,339 --> 00:54:23,424
Tout le monde pensait
qu'on allait se marier.
581
00:54:23,594 --> 00:54:26,075
Je connaissais à peine Nadine.
582
00:54:27,139 --> 00:54:29,870
Ce printemps-là,
un terrible week-end,
583
00:54:30,601 --> 00:54:32,547
Norma est partie avec Hank.
584
00:54:32,728 --> 00:54:35,004
J'étais dévasté, perdu.
585
00:54:36,774 --> 00:54:38,015
J'ai ouvert les yeux,
586
00:54:38,817 --> 00:54:40,900
et Nadine était en face de moi.
587
00:54:42,029 --> 00:54:44,362
Il émanait d'elle une douceur,
588
00:54:44,573 --> 00:54:47,031
une fragilité.
589
00:54:48,577 --> 00:54:49,909
On a conduit toute la nuit,
590
00:54:50,078 --> 00:54:54,493
et on s'est retrouvés
dans une petite ville du Montana.
591
00:54:54,666 --> 00:54:55,998
J'ai voulu l'épouser.
592
00:54:57,461 --> 00:55:02,206
Moitié pour plaisanter,
moitié soûl, moitié fou.
593
00:55:02,382 --> 00:55:04,658
Au matin,
nous étions chez le juge de paix.
594
00:55:05,886 --> 00:55:06,990
Et Norma...
595
00:55:07,596 --> 00:55:10,077
Elle n'avait même pas couché
avec Hank.
596
00:55:10,849 --> 00:55:13,182
La tête qu'elle a faite,
quand elle a appris.
597
00:55:15,479 --> 00:55:19,928
Avec Nadine, on est allés au chalet
de mon père à Eagle Pass.
598
00:55:20,150 --> 00:55:22,233
Pour notre lune de miel.
599
00:55:22,402 --> 00:55:25,133
J'espérais qu'on pourrait
parler de divorce,
600
00:55:26,031 --> 00:55:28,239
ou d'annulation.
601
00:55:28,408 --> 00:55:30,889
Mais Nadine était si heureuse.
602
00:55:33,372 --> 00:55:34,954
Vous savez quoi, c'est durant
603
00:55:35,123 --> 00:55:37,581
la lune de miel,
que je lui ai tiré dans l'œil.
604
00:55:39,795 --> 00:55:41,070
Que voulez-vous dire ?
605
00:55:42,548 --> 00:55:44,369
On est allés chasser le faisan.
606
00:55:44,591 --> 00:55:48,244
Nadine est un as de la gâchette,
on en avait tué deux,
607
00:55:48,720 --> 00:55:50,245
et je me sentais bien,
608
00:55:50,430 --> 00:55:54,595
j'aimais entendre l'écho de mes tirs,
se réverbérer sur les collines.
609
00:55:54,768 --> 00:55:56,134
J'ai tiré.
610
00:55:56,311 --> 00:56:00,180
Un morceau de chevrotine a ricoché
et l'a atteinte en plein dans l'œil.
611
00:56:01,024 --> 00:56:02,845
C'est terrible.
612
00:56:03,068 --> 00:56:05,276
Je conduisais,
sa tête sur mes genoux.
613
00:56:07,114 --> 00:56:08,810
Elle n'a pas pleuré.
614
00:56:09,241 --> 00:56:11,358
Elle ne me l'a jamais reproché.
615
00:56:11,535 --> 00:56:14,198
Elle ne m'en a jamais voulu.
616
00:56:16,081 --> 00:56:18,869
Quelques mois plus tard,
Norma a épousé Hank.
617
00:56:19,042 --> 00:56:23,036
Alors, je ne crois pas au destin.
On fait son lit et on se couche.
618
00:56:24,506 --> 00:56:26,168
Pardon.
619
00:56:27,301 --> 00:56:29,577
Ed, il y a quelqu'un pour vous.
620
00:56:52,701 --> 00:56:55,239
Un homme dans un sac souriant.
621
00:57:05,088 --> 00:57:08,866
Ramenez James au commissariat
quand vous aurez fini.
622
00:57:10,093 --> 00:57:12,005
Pauvre Ed.
623
00:57:12,179 --> 00:57:14,125
Pauvre Nadine.
624
00:57:14,932 --> 00:57:17,470
- Oui.
- Oui.
625
00:57:18,226 --> 00:57:19,922
Allez prendre une chambre
626
00:57:20,103 --> 00:57:22,504
à l'Hôtel du Grand Nord.
627
00:57:29,655 --> 00:57:33,524
Je ne plaisante pas,
vous devriez parler aux cuisiniers.
628
00:57:54,429 --> 00:57:56,637
Quand Albert aura fini à l'hôtel,
629
00:57:56,807 --> 00:57:58,207
rendez-vous au commissariat.
630
00:57:58,392 --> 00:58:00,850
Je suis prêt à mettre
tout ça à plat.
631
00:58:01,019 --> 00:58:02,214
Glaçons et bouteilles ?
632
00:58:02,396 --> 00:58:05,218
De la craie et un tableau suffiront.
633
00:58:05,399 --> 00:58:08,756
- Donuts à la confiture ?
- Évidemment.
634
00:58:08,944 --> 00:58:11,971
Je reviens plus tard,
je t'apporterai de la soupe.
635
00:58:12,155 --> 00:58:15,057
La nourriture ici
est plus dangereuse que les maladies.
636
00:58:15,617 --> 00:58:17,222
C'est ce qu'on m'a dit.
637
00:58:17,411 --> 00:58:19,357
Tu sais que j'aime les gâteaux.
638
00:58:20,038 --> 00:58:22,189
J'ai une tarte au chocolat.
639
00:58:22,374 --> 00:58:24,832
Norma, je ne plaisante pas.
640
00:58:25,002 --> 00:58:27,278
Apporte la tarte entière.
641
00:58:29,381 --> 00:58:30,485
Je t'en amène deux.
642
00:58:31,216 --> 00:58:32,491
Bien.
643
00:58:33,969 --> 00:58:36,507
- Remets-toi, ma chérie.
- Au revoir.
644
00:58:37,014 --> 00:58:39,222
Au revoir.
645
00:59:40,285 --> 00:59:41,890
Fils.
646
00:59:45,582 --> 00:59:47,187
Papa.
647
00:59:48,794 --> 00:59:51,616
Veux-tu...
648
00:59:51,797 --> 00:59:53,777
te joindre à moi ?
649
00:59:56,927 --> 00:59:58,509
Oui.
650
01:00:12,984 --> 01:00:14,316
Bonne journée au lycée ?
651
01:00:16,905 --> 01:00:18,692
Le lycée ?
652
01:00:20,492 --> 01:00:22,154
Normal.
653
01:00:23,120 --> 01:00:24,782
C'est bien.
654
01:00:28,166 --> 01:00:29,953
Bonne journée au travail ?
655
01:00:31,002 --> 01:00:32,982
Mon travail ? Tout va bien.
656
01:00:41,263 --> 01:00:43,414
- Papa ?
- Oui, fils.
657
01:00:45,308 --> 01:00:48,756
Qu'est-ce que tu fais exactement ?
658
01:00:50,272 --> 01:00:52,355
Je ne peux pas en parler.
659
01:00:58,572 --> 01:01:01,144
Bobby, tu veux de la tarte ?
660
01:01:02,200 --> 01:01:04,897
Les myrtilles
sont particulièrement bonnes.
661
01:01:05,120 --> 01:01:07,783
Particulièrement fraîches
et délicieuses.
662
01:01:09,374 --> 01:01:11,070
Non, merci.
663
01:01:18,425 --> 01:01:20,121
Bobby, puis-je partager
664
01:01:21,553 --> 01:01:23,249
quelque chose avec toi ?
665
01:01:24,681 --> 01:01:26,013
D'accord.
666
01:01:26,474 --> 01:01:29,558
Une vision qui m'est venue
en dormant, la nuit dernière.
667
01:01:30,437 --> 01:01:32,099
À ne pas confondre
avec un rêve,
668
01:01:32,314 --> 01:01:34,522
qui est seulement
le tri et l'inventaire
669
01:01:34,691 --> 01:01:37,593
des événements de la journée
par le subconscient.
670
01:01:39,279 --> 01:01:40,975
C'était une vision.
671
01:01:41,156 --> 01:01:44,388
Fraîche et claire comme
une source des montagnes.
672
01:01:45,452 --> 01:01:48,445
L'esprit se révélant à lui-même.
673
01:01:50,040 --> 01:01:51,986
Dans ma vision,
674
01:01:52,167 --> 01:01:55,877
j'étais sur la terrasse
d'une grande demeure,
675
01:01:56,046 --> 01:01:59,915
un palace d'une taille extraordinaire.
676
01:02:00,091 --> 01:02:04,199
Il semblait émaner une lumière
de l'intérieur même
677
01:02:04,387 --> 01:02:07,835
de ce marbre étincelant.
678
01:02:08,016 --> 01:02:13,216
Je connaissais cet endroit,
j'y étais né et j'y avais grandi.
679
01:02:13,396 --> 01:02:15,968
C'était la première fois
que j'y retournais.
680
01:02:16,900 --> 01:02:22,851
La reconnexion avec les sources
profondes de mon être.
681
01:02:24,950 --> 01:02:27,351
Tout en la parcourant,
je remarquais
682
01:02:27,535 --> 01:02:31,074
que la maison
avait été méticuleusement entretenue.
683
01:02:31,248 --> 01:02:34,571
On y avait ajouté
de nouvelles chambres,
684
01:02:35,502 --> 01:02:40,611
qui se fondaient si merveilleusement
avec l'ancienne construction,
685
01:02:40,799 --> 01:02:44,122
que personne n'aurait pu
remarquer la différence.
686
01:02:44,302 --> 01:02:47,784
Alors que je revenais
dans la grande entrée,
687
01:02:48,014 --> 01:02:50,620
on frappa à la porte.
688
01:02:52,894 --> 01:02:54,749
Mon fils se tenait devant moi.
689
01:02:56,356 --> 01:03:00,225
Il était heureux et insouciant.
690
01:03:01,111 --> 01:03:05,606
Manifestement, il menait une vie
harmonieuse et pleine de joie.
691
01:03:08,410 --> 01:03:10,231
Nous nous sommes étreints.
692
01:03:10,412 --> 01:03:14,065
Une étreinte chaleureuse
et pleine d'affection, sans retenue.
693
01:03:15,583 --> 01:03:19,361
Nous ne faisions, à cet instant, qu'un.
694
01:03:27,053 --> 01:03:32,845
Ma vision se termina, je me réveillai
avec un sentiment immense
695
01:03:33,018 --> 01:03:36,921
d'optimisme et de confiance
696
01:03:37,105 --> 01:03:38,767
en toi et en ton futur.
697
01:03:40,775 --> 01:03:42,562
C'était ma vision de toi.
698
01:03:44,112 --> 01:03:45,569
Vraiment ?
699
01:03:45,989 --> 01:03:51,610
Je suis content d'avoir pu
la partager avec toi.
700
01:04:00,211 --> 01:04:05,491
Je te souhaite le meilleur
en toute chose.
701
01:04:05,925 --> 01:04:07,837
Merci, papa.
702
01:04:08,219 --> 01:04:11,246
- À plus tard, à la maison.
- D'accord.
703
01:04:19,522 --> 01:04:21,434
Major ?
704
01:04:21,608 --> 01:04:23,645
Comment était la tarte ?
705
01:04:23,818 --> 01:04:25,343
Exceptionnelle.
706
01:04:42,087 --> 01:04:44,170
Comment va Shelly ?
707
01:04:45,298 --> 01:04:47,153
Je ne peux pas parler maintenant.
708
01:04:48,885 --> 01:04:51,218
Elle a aimé les fleurs ?
709
01:05:22,919 --> 01:05:26,367
La nuit où Laura Palmer a été tuée,
elle avait deux rendez-vous.
710
01:05:26,548 --> 01:05:29,575
Son journal dit :
"Nerveuse, je voir J ce soir."
711
01:05:29,759 --> 01:05:31,967
Je pense
qu'elle parlait de James Hurley.
712
01:05:32,178 --> 01:05:34,033
Elle avait l'intention de lui dire
713
01:05:34,222 --> 01:05:35,679
qu'elle le quittait.
714
01:05:35,849 --> 01:05:38,387
Avant de sortir, elle a reçu un appel.
715
01:05:38,810 --> 01:05:41,291
Ce devait être Leo,
lui donnant rendez-vous,
716
01:05:41,479 --> 01:05:42,720
plus tard cette nuit.
717
01:05:43,356 --> 01:05:45,598
Laura a retrouvé James,
jusqu'à 0 h 30,
718
01:05:45,775 --> 01:05:48,233
quand, au croisement
de Sparkwood et de la 21,
719
01:05:48,403 --> 01:05:50,679
elle a sauté de la moto
et a disparu.
720
01:05:50,864 --> 01:05:53,231
Nous pensons
qu'elle a retrouvé Renault,
721
01:05:53,408 --> 01:05:55,684
Leo Johnson et Ronette Pulaski.
722
01:05:55,869 --> 01:05:58,862
Ils ont conduit jusqu'en bas
de la cabane de Jacques,
723
01:05:59,038 --> 01:06:02,691
ont monté le chemin à pied. La femme
à la bûche les a entendus passer.
724
01:06:02,876 --> 01:06:05,698
Ils sont arrivés à la cabane
vers une heure du matin,
725
01:06:05,879 --> 01:06:08,360
ont bu et pris de la drogue.
Laura, attachée,
726
01:06:08,548 --> 01:06:11,006
a eu des relations sexuelles
avec Leo
727
01:06:11,176 --> 01:06:13,543
et Jacques.
Waldo, l'oiseau, a attaqué Laura.
728
01:06:13,720 --> 01:06:16,542
Leo et Jacques se sont battus.
Jacques s'est évanoui.
729
01:06:16,723 --> 01:06:19,056
À son réveil,
les autres avaient disparu.
730
01:06:19,225 --> 01:06:22,457
Nous pensons que Leo est
retourné, seul, à sa Corvette,
731
01:06:22,645 --> 01:06:24,102
laissant les filles.
732
01:06:24,272 --> 01:06:26,514
Parce qu'il y avait
un troisième homme.
733
01:06:26,691 --> 01:06:28,603
Nous avons des preuves
de sa présence
734
01:06:28,776 --> 01:06:30,813
près de la fenêtre,
à l'extérieur.
735
01:06:30,987 --> 01:06:33,889
Il a emmené Laura
et Ronette au train, les a attachées.
736
01:06:34,073 --> 01:06:36,406
Laura, pour la seconde fois.
737
01:06:36,576 --> 01:06:38,659
Il a frappé Ronette avec un objet,
738
01:06:38,828 --> 01:06:40,194
elle a perdu connaissance.
739
01:06:40,371 --> 01:06:42,317
Il était si acharné à tuer Laura,
740
01:06:42,499 --> 01:06:45,913
qu'il ne s'est pas aperçu
que Ronette s'échappait.
741
01:06:46,085 --> 01:06:48,543
Soit il ne l'a pas vue,
soit il s'en fichait.
742
01:06:48,713 --> 01:06:50,693
Il a formé un monticule de terre,
743
01:06:50,882 --> 01:06:53,249
et y a posé le demi cœur
du pendentif.
744
01:06:53,426 --> 01:06:57,875
Puis il a placé un petit R,
sous l'ongle de son annulaire gauche.
745
01:06:58,056 --> 01:07:02,346
Souvenez-vous qu'il avait placé un T,
sous l'ongle de Teresa Banks.
746
01:07:02,519 --> 01:07:06,479
Il a laissé un mot, écrit avec du sang :
"Feu marche avec moi."
747
01:07:06,648 --> 01:07:08,139
Et ce qui est intéressant,
748
01:07:08,316 --> 01:07:11,047
c'est que le sang du mot
n'est pas celui de Leo
749
01:07:11,236 --> 01:07:13,444
ni celui de Jacques, Laura ou Ronette.
750
01:07:13,613 --> 01:07:16,697
Nous en déduisons
que le tueur l'a écrit avec son sang.
751
01:07:16,866 --> 01:07:18,528
Un groupe rare, AB négatif.
752
01:07:18,701 --> 01:07:19,737
LE MONDE
DE LA CHAIR
753
01:07:19,911 --> 01:07:23,268
La serviette qu'Hawk
a trouvée plus loin, sur les rails,
754
01:07:23,456 --> 01:07:25,038
était trempée du même sang.
755
01:07:25,208 --> 01:07:29,043
Il a aussi trouvé, près de la serviette,
des bouts de papier décolorés.
756
01:07:29,212 --> 01:07:31,363
Ils ont pu être laissés par le tueur.
757
01:07:31,548 --> 01:07:34,336
Nous les enverrons
à Washington pour analyses.
758
01:07:45,645 --> 01:07:48,672
Je sais, Andy. Je sais.
759
01:07:48,856 --> 01:07:51,724
C'est ce qu'on appelle
un crime lacrymal.
760
01:07:58,032 --> 01:08:00,604
Albert Rozerfeld, je n'aime pas
761
01:08:00,785 --> 01:08:05,143
vos remarques condescendantes
sur le shérif ou n'importe qui.
762
01:08:05,331 --> 01:08:07,118
Alors, taisez-vous.
763
01:08:26,060 --> 01:08:27,881
Laura Palmer est morte.
764
01:08:28,062 --> 01:08:30,270
Jacques Renault est mort.
765
01:08:30,440 --> 01:08:34,059
Ronette Pulaski et Leo Johnson
sont dans le coma.
766
01:08:34,235 --> 01:08:36,443
L'oiseau Waldo est mort.
767
01:08:37,572 --> 01:08:40,724
Ça ne nous laisse
que le troisième homme.
768
01:08:56,966 --> 01:09:01,324
- Je ferme la porte ?
- Oui, on se gèlerait.
769
01:09:03,890 --> 01:09:07,668
- Merci de m'avoir ramené.
- Pas de problème.
770
01:09:08,478 --> 01:09:11,300
C'est toujours un plaisir.
771
01:09:12,649 --> 01:09:19,135
Cette inhalation de fumée
est vraiment terrible.
772
01:09:20,114 --> 01:09:26,782
J'ai l'impression d'avoir un tuyau
d'échappement de bus dans la bouche.
773
01:09:33,711 --> 01:09:36,249
Reposez-vous.
774
01:09:38,508 --> 01:09:44,038
- Alors, où est Josie ?
- Peut-être que ça nous le dira.
775
01:09:50,436 --> 01:09:51,597
"Cher Pete,
776
01:09:52,105 --> 01:09:55,314
"J'ai dû quitter la ville
777
01:09:55,483 --> 01:10:01,309
"pour une urgence professionnelle
à Seattle.
778
01:10:02,073 --> 01:10:05,646
"Je vous appellerai à mon arrivée.
779
01:10:05,827 --> 01:10:09,480
"J'espère que vous avez eu
une bonne journée à la scierie.
780
01:10:09,664 --> 01:10:16,150
"Il y a du soda au gingembre
dans le frigo. Amitié, Josie." Voilà.
781
01:10:17,213 --> 01:10:19,000
- Elle a laissé un numéro ?
- Non.
782
01:10:19,173 --> 01:10:22,530
- Dit-elle où elle sera ?
- Non, elle va à Seattle
783
01:10:22,719 --> 01:10:26,588
tous les trois mois.
784
01:10:26,764 --> 01:10:32,590
À mon avis, elle y va
pour assouvir un vice secret.
785
01:10:33,312 --> 01:10:36,043
- Lequel ?
- Faire les magasins.
786
01:10:36,232 --> 01:10:38,474
Elle revient
avec la moitié d'un magasin.
787
01:10:53,374 --> 01:10:54,899
Pete,
788
01:10:56,252 --> 01:10:58,528
nous n'avons pas trouvé Catherine.
789
01:11:00,965 --> 01:11:02,570
Oui.
790
01:11:03,801 --> 01:11:05,781
C'est ce que je pensais.
791
01:11:05,970 --> 01:11:09,839
Je sais que vous voulez garder espoir,
792
01:11:10,016 --> 01:11:12,292
mais vous devriez
vous préparer au pire.
793
01:11:13,394 --> 01:11:15,511
Oh, non.
794
01:11:19,317 --> 01:11:23,277
J'ai toujours pensé
que je partirais en premier.
795
01:11:24,155 --> 01:11:26,135
Si on devait parier
796
01:11:26,324 --> 01:11:29,943
sur la dernière personne
survivant après une guerre atomique,
797
01:11:30,119 --> 01:11:31,815
j'aurais parié sur elle.
798
01:11:34,582 --> 01:11:38,064
Oui, c'était un roc.
799
01:11:38,878 --> 01:11:45,284
Je serai franc,
vivre avec elle était un enfer.
800
01:11:46,636 --> 01:11:48,844
Vraiment l'enfer.
801
01:11:51,682 --> 01:11:53,344
Mais...
802
01:11:54,477 --> 01:11:58,562
au début, on a aussi connu le paradis.
803
01:11:59,190 --> 01:12:01,398
J'en suis sûr.
804
01:12:01,567 --> 01:12:03,604
Oh, Dieu.
805
01:12:04,987 --> 01:12:07,855
Cela va me prendre du temps
pour réaliser.
806
01:12:08,866 --> 01:12:10,471
Je crois.
807
01:12:15,039 --> 01:12:17,941
Dieu ait pitié de son âme.
808
01:12:18,835 --> 01:12:20,918
Je l'aimais.
809
01:12:34,141 --> 01:12:35,302
Blue Pine Lodge.
810
01:12:35,518 --> 01:12:37,601
Pourrais-je parler à Josie Packard ?
811
01:12:37,770 --> 01:12:41,252
- Elle n'est pas là.
- Quand reviendra-t-elle ?
812
01:12:41,440 --> 01:12:43,591
Elle n'est pas en ville.
Qui la demande ?
813
01:12:53,077 --> 01:12:55,945
Je voudrais appeler l'international.
814
01:12:56,622 --> 01:12:59,831
Un appel en PCV pour Hong Kong.
815
01:13:01,627 --> 01:13:03,323
Ce n'est pas très...
816
01:13:03,504 --> 01:13:06,110
Je l'ai mangé,
sans trop savoir ce que c'était.
817
01:13:06,299 --> 01:13:08,154
J'ai lu dans une revue française,
818
01:13:08,342 --> 01:13:13,679
qu'ils prennent la tête et la trempent
dans une espèce de flan.
819
01:13:13,848 --> 01:13:18,764
Puis il la roulent dans de l'avoine,
la fourrent de noix, de pierres chaudes
820
01:13:18,936 --> 01:13:20,848
- et d'un biscuit épicé.
- M. Horne.
821
01:13:21,022 --> 01:13:23,503
- Ils l'enveloppent en papillon.
- M. Horne.
822
01:13:23,691 --> 01:13:27,924
Ils scellent les bords
avec un glaçage au sucre
823
01:13:28,112 --> 01:13:30,513
- et la cuisent sous verre.
- M. Horne.
824
01:13:30,698 --> 01:13:31,973
Ça a l'air incroyable.
825
01:13:32,158 --> 01:13:35,572
C'est à mourir.
826
01:13:37,204 --> 01:13:39,355
Tu as vu Audrey aujourd'hui ?
827
01:13:39,540 --> 01:13:41,486
Non.
828
01:13:52,929 --> 01:13:54,329
Hank Jennings.
829
01:13:54,513 --> 01:13:57,335
Jerry et Benjamin Horne.
830
01:14:05,566 --> 01:14:07,478
Où est Josie ?
831
01:14:07,652 --> 01:14:09,769
Elle est partie hier soir.
832
01:14:12,239 --> 01:14:14,094
C'était prévu ?
833
01:14:14,283 --> 01:14:18,516
Elle voulait mettre de la distance
entre elle et l'odeur de la fumée.
834
01:14:19,455 --> 01:14:21,731
C'est logique.
835
01:14:22,708 --> 01:14:25,667
Affaire suivante, Leo Johnson.
836
01:14:25,836 --> 01:14:27,873
Il est dans le coma.
837
01:14:28,047 --> 01:14:29,777
Le cerveau est endommagé.
838
01:14:29,966 --> 01:14:33,175
Avec Leo,
comment peuvent-ils savoir ?
839
01:14:35,096 --> 01:14:37,042
Pourquoi n'est-il pas mort ?
840
01:14:37,223 --> 01:14:41,183
Je lui en ai mis une dans le mille,
avec un .44.
841
01:14:41,352 --> 01:14:43,298
C'était trop risqué d'entrer.
842
01:14:43,479 --> 01:14:47,223
Le quartier était chaud.
J'ai dû éviter des policiers.
843
01:14:47,400 --> 01:14:49,005
On vous a vu ?
844
01:14:49,193 --> 01:14:51,173
Négatif.
845
01:14:51,362 --> 01:14:53,900
Il coupait du bois.
846
01:14:54,073 --> 01:14:56,679
Il coupait du bois, à l'intérieur ?
847
01:14:56,867 --> 01:14:58,779
- Vous connaissez Leo.
- Attendez.
848
01:14:58,953 --> 01:15:02,185
- Il coupait du bois à l'intérieur ?
- Oui.
849
01:15:02,415 --> 01:15:04,145
Vous connaissez Leo.
850
01:15:06,585 --> 01:15:09,373
Bien. Ensuite ?
851
01:15:09,797 --> 01:15:11,618
Catherine.
852
01:15:13,592 --> 01:15:15,254
Morte ?
853
01:15:15,428 --> 01:15:19,206
Grâce à mon appel, elle était
sur place, quand tout s'est embrasé.
854
01:15:19,390 --> 01:15:22,121
Elle est enterrée
sous les décombres.
855
01:15:22,351 --> 01:15:26,800
Avec une telle chaleur, ils auront
de la chance s'ils trouvent des dents.
856
01:15:27,773 --> 01:15:30,561
Et c'étaient de si jolies dents.
857
01:15:31,402 --> 01:15:35,237
Merveilleux.
858
01:15:35,406 --> 01:15:37,682
Messieurs,
859
01:15:37,908 --> 01:15:42,073
s'ils ne mettent pas l'incendie
sur le dos de la regrettée Catherine,
860
01:15:42,246 --> 01:15:45,660
et de son complice, Leo,
861
01:15:45,833 --> 01:15:48,291
je renonce au sexe.
862
01:15:49,962 --> 01:15:52,534
Il est sûr de lui.
863
01:15:54,759 --> 01:15:56,842
Et le registre de la comptabilité ?
864
01:15:57,011 --> 01:15:58,115
Hank,
865
01:15:59,472 --> 01:16:03,091
laissez le créatif aux frères Horne.
866
01:16:03,267 --> 01:16:06,920
Vous êtes un biceps. Détendez-vous,
attendez qu'on dise : "Flexion".
867
01:16:11,067 --> 01:16:14,390
Ça m'énerve profondément.
868
01:16:21,869 --> 01:16:24,020
Vous êtes quelque chose.
869
01:16:32,505 --> 01:16:34,110
Entrez.
870
01:16:56,070 --> 01:16:58,608
Pourquoi ma chambre
est-elle fermée à clé ?
871
01:16:58,781 --> 01:17:01,683
Et qui est l'armoire à glace ?
872
01:17:04,662 --> 01:17:09,646
Le propriétaire était un peu déçu
par ta prestation.
873
01:17:13,671 --> 01:17:17,574
Le propriétaire n'est pas mon genre.
874
01:17:35,943 --> 01:17:38,606
Et quel est ton genre ?
875
01:17:41,782 --> 01:17:45,651
Pas vous. Sans vouloir vous vexer.
876
01:17:52,042 --> 01:17:53,283
Hé.
877
01:17:55,546 --> 01:17:58,334
Je vais être très claire, princesse.
878
01:17:59,592 --> 01:18:01,572
D'accord.
879
01:18:01,760 --> 01:18:04,787
Je ne veux plus entendre
de plaintes à ton sujet.
880
01:18:04,972 --> 01:18:06,463
Quand tu travailles pour moi,
881
01:18:06,974 --> 01:18:09,216
tout le monde est ton genre.
882
01:18:25,451 --> 01:18:27,238
Norma ?
883
01:18:28,037 --> 01:18:30,313
Salut, c'est Donna.
884
01:18:31,749 --> 01:18:34,571
J'appelle au sujet
des repas à domicile.
885
01:18:35,502 --> 01:18:39,075
Je vais prendre la tournée
de Laura, si vous êtes d'accord.
886
01:18:41,008 --> 01:18:42,704
D'accord.
887
01:18:43,510 --> 01:18:45,172
Parfait.
888
01:18:46,138 --> 01:18:49,552
Est-ce que je peux utiliser
le break du Double R ?
889
01:18:51,435 --> 01:18:53,097
Très bien.
890
01:18:54,939 --> 01:18:56,430
Parfait.
891
01:18:57,483 --> 01:18:59,691
À demain à 9 h, alors.
892
01:19:11,914 --> 01:19:14,702
Gersten va nous donner
le programme de la soirée.
893
01:19:14,875 --> 01:19:18,903
Elle a de très bonnes nouvelles.
Nous sommes fiers d'elle.
894
01:19:19,088 --> 01:19:20,124
Bonsoir.
895
01:19:20,297 --> 01:19:22,960
Je suis Gersten Hayward.
Bienvenue
896
01:19:23,133 --> 01:19:24,795
à la soirée dînatoire Hayward.
897
01:19:27,304 --> 01:19:29,125
Je vous jouerai
différents morceaux
898
01:19:29,306 --> 01:19:30,581
de musique, ce soir.
899
01:19:31,558 --> 01:19:33,083
Ma bonne nouvelle est
900
01:19:33,269 --> 01:19:35,841
que je jouerai
la princesse fée à mon école.
901
01:19:36,021 --> 01:19:38,354
Ceci est ma robe de spectacle.
902
01:19:38,524 --> 01:19:41,813
Et j'ai eu les meilleures notes
en maths et en anglais,
903
01:19:41,986 --> 01:19:43,181
ce semestre.
904
01:19:43,362 --> 01:19:45,820
Comme mes sœurs
Harriet et Donna avant moi.
905
01:19:45,990 --> 01:19:49,313
Alors maintenant, je n'ai plus
à m'inquiéter d'avoir honte.
906
01:19:50,160 --> 01:19:53,699
Avant que je joue, Harriet
voudrait réciter un poème
907
01:19:53,872 --> 01:19:57,195
sur votre fille
et notre amie, Laura.
908
01:20:19,690 --> 01:20:21,773
C'était Laura
909
01:20:22,484 --> 01:20:25,602
Et je l'ai vue rayonner
910
01:20:26,155 --> 01:20:28,363
Dans la sombre forêt
911
01:20:28,532 --> 01:20:31,684
Je l'ai vue sourire
912
01:20:32,661 --> 01:20:36,496
Nous pleurions et je l'ai vue
913
01:20:37,458 --> 01:20:39,495
Rire
914
01:20:40,044 --> 01:20:44,539
Dans notre chagrin
Je l'ai vue danser
915
01:20:44,715 --> 01:20:48,550
C'était Laura habitant mes rêves
916
01:20:50,471 --> 01:20:52,167
C'était Laura
917
01:20:53,432 --> 01:20:55,765
Le rayonnement était la vie
918
01:20:55,934 --> 01:20:58,540
Son sourire nous disait
919
01:20:58,729 --> 01:21:00,459
Que nous pouvions pleurer
920
01:21:02,691 --> 01:21:05,354
La forêt était notre chagrin
921
01:21:06,362 --> 01:21:09,981
La danse était sa passion
922
01:21:10,824 --> 01:21:12,861
C'était Laura
923
01:21:13,869 --> 01:21:16,896
Et elle s'est approchée
pour me donner un baiser d'adieu
924
01:21:30,094 --> 01:21:33,053
C'était très émouvant. Merci.
925
01:21:43,440 --> 01:21:44,931
Gersten.
926
01:21:45,109 --> 01:21:50,150
Je vais vous jouer le "Rondo Capriccioso,
Opus 14" de Mendelssohn.
927
01:22:36,869 --> 01:22:38,849
J'ai la liste des repas à domicile.
928
01:22:39,037 --> 01:22:40,983
Je commence demain.
929
01:22:41,165 --> 01:22:42,986
Génial.
930
01:22:47,504 --> 01:22:48,540
Longue journée ?
931
01:22:52,342 --> 01:22:56,211
J'ai l'impression d'avoir assisté
à plusieurs opéras à la suite.
932
01:22:56,847 --> 01:23:00,204
En médecine, on apprend à ne dormir
que trois heures par nuit.
933
01:23:00,392 --> 01:23:02,475
C'est terrible pour la scierie.
934
01:23:02,644 --> 01:23:05,933
Oui, ils disent que 150 personnes
vont perdre leur emploi.
935
01:23:06,106 --> 01:23:08,507
C'est terrible.
936
01:23:08,692 --> 01:23:11,423
Je suppose que maintenant
la porte est ouverte
937
01:23:11,612 --> 01:23:16,562
pour Ben Horne et ses grands plans
de développement.
938
01:23:16,742 --> 01:23:19,223
En tant que son avocat
et le vôtre,
939
01:23:19,411 --> 01:23:22,279
je ne peux rien dire.
940
01:23:22,456 --> 01:23:25,745
En tant que votre médecin, Leland,
941
01:23:25,918 --> 01:23:28,524
qu'est-ce qui est donc arrivé
à vos cheveux ?
942
01:23:30,255 --> 01:23:32,622
C'est étrange, non ?
943
01:23:32,799 --> 01:23:33,903
Eh bien...
944
01:23:34,092 --> 01:23:37,051
À mon réveil ce matin,
j'ai regardé dans le miroir
945
01:23:37,221 --> 01:23:39,497
et ils étaient devenus blancs
en une nuit.
946
01:23:39,681 --> 01:23:42,139
Après tout ce que vous avez vécu...
947
01:23:42,309 --> 01:23:44,289
Et vous savez ce qui est drôle,
948
01:23:44,478 --> 01:23:47,471
en les voyant, j'ai réalisé
949
01:23:47,648 --> 01:23:50,106
que j'avais atteint un tournant.
950
01:23:50,275 --> 01:23:53,359
Ma peine est encore très forte,
951
01:23:53,529 --> 01:23:56,488
mais je ne suis plus submergé.
952
01:23:56,657 --> 01:24:00,981
Je sens comme si j'avais
un grand poids en moins sur le cœur.
953
01:24:01,828 --> 01:24:03,979
- C'est peut-être le cas.
- Peut-être.
954
01:24:04,206 --> 01:24:05,902
Peut-être.
955
01:24:06,083 --> 01:24:07,449
J'ai envie de chanter.
956
01:24:09,253 --> 01:24:10,744
Ce serait bien.
957
01:24:10,921 --> 01:24:13,789
Non, j'ai vraiment envie
de chanter une chanson.
958
01:24:17,010 --> 01:24:20,720
- Leland ?
- Allez, tout le monde, soyez heureux.
959
01:24:20,889 --> 01:24:23,461
- Get Happy.
- Get Happy ?
960
01:24:27,479 --> 01:24:30,301
Oubliez vos soucis
Et soyez heureux
961
01:24:30,482 --> 01:24:32,633
Mettez vos problèmes de côté
962
01:24:32,818 --> 01:24:35,060
Chantez alléluia
Allez, soyez heureux
963
01:24:35,404 --> 01:24:37,680
Soyez prêts
pour le Jugement dernier
964
01:24:37,864 --> 01:24:40,140
Le soleil brille
Allez, soyez heureux
965
01:24:40,325 --> 01:24:42,442
Le Seigneur vous prendra
par la main
966
01:24:42,619 --> 01:24:45,077
Chantez alléluia
Allez, soyez heureux
967
01:24:45,247 --> 01:24:47,227
Nous marchons vers la Terre promise
968
01:24:47,416 --> 01:24:52,127
Nous allons traverser la rivière
Lavez vos péchés dans le courant
969
01:24:52,296 --> 01:24:56,882
C'est si paisible de l'autre côté
970
01:24:57,050 --> 01:24:59,133
Oubliez vos soucis
Allez, soyez heureux
971
01:24:59,303 --> 01:25:01,636
Envoyez balader tous vos problèmes
972
01:25:01,805 --> 01:25:03,717
Chantez alléluia
Soyez heureux
973
01:25:03,890 --> 01:25:05,472
Soyez prêts
974
01:25:05,642 --> 01:25:08,965
Chantez alléluia
Soyez heureux
975
01:25:09,146 --> 01:25:10,671
Soyez prêts
976
01:25:10,856 --> 01:25:12,461
Chantez alléluia
Soyez heureux
977
01:25:12,649 --> 01:25:15,016
Soyez prêts
pour le Jugement...
978
01:25:20,198 --> 01:25:22,235
Donna, ma sacoche.
979
01:25:24,953 --> 01:25:26,740
Leland ?
980
01:25:28,498 --> 01:25:32,333
- Papa, il va bien ?
- Ce n'est pas grave.
981
01:25:37,049 --> 01:25:39,166
Oh mince,.
982
01:25:39,509 --> 01:25:43,162
Je suis heureux.
983
01:25:43,347 --> 01:25:45,384
Begin the Beguine.
984
01:25:50,646 --> 01:25:55,175
Diane, il est 23 h 55,
985
01:25:55,359 --> 01:25:57,897
environ 19 heures après l'incident,
986
01:25:58,070 --> 01:26:00,346
où j'ai failli prématurément
987
01:26:00,530 --> 01:26:01,987
casser ma pipe.
988
01:26:02,949 --> 01:26:04,929
Je suis exténué.
989
01:26:05,118 --> 01:26:09,442
Un homme ne peut pas tenir
indéfiniment sans période de repos.
990
01:26:09,623 --> 01:26:11,205
D'après les expériences
991
01:26:11,375 --> 01:26:14,402
faites sur les GI américains
durant la guerre de Corée,
992
01:26:14,586 --> 01:26:19,081
le manque de sommeil provoque
des troubles psychotiques temporaires.
993
01:26:19,257 --> 01:26:22,125
Et j'en suis
à mon troisième jour non-stop.
994
01:26:23,095 --> 01:26:24,791
J'étais si abruti hier soir,
995
01:26:24,971 --> 01:26:28,089
allongé là, à me demander
si j'allais vivre ou mourir,
996
01:26:28,266 --> 01:26:32,294
que j'ai cru voir un géant
dans ma chambre.
997
01:26:32,479 --> 01:26:35,893
Ou peut-être vais-je garder
cette histoire pour plus tard.
998
01:26:36,775 --> 01:26:38,755
C'est moi Dale,,
999
01:26:38,944 --> 01:26:43,109
chambre 315
à l'Hôtel du Grand Nord, terminé.
1000
01:27:07,264 --> 01:27:09,597
Agent spécial.
1001
01:27:10,767 --> 01:27:14,306
Agent spécial. Agent spécial.
1002
01:27:18,024 --> 01:27:20,596
Agent spécial, êtes-vous là ?
1003
01:27:24,865 --> 01:27:27,141
Je vous ai laissé un mot.
L'avez-vous eu ?
1004
01:27:28,744 --> 01:27:31,896
Je l'ai glissé sous votre porte.
Vous devez l'avoir vu.
1005
01:27:41,256 --> 01:27:43,339
Je suis au Jack n'a qu'un œil.
1006
01:27:44,468 --> 01:27:48,303
Pour être honnête,
je crois que je suis un peu dépassée.
1007
01:27:52,058 --> 01:27:54,516
Même si je peux me débrouiller.
1008
01:27:55,353 --> 01:27:58,255
Si je dois vous aider
dans vos enquêtes,
1009
01:27:58,440 --> 01:28:01,342
je me retrouverai
dans des situations plus dangereuses,
1010
01:28:01,526 --> 01:28:03,927
très souvent.
1011
01:28:05,822 --> 01:28:07,768
Mais c'est...
1012
01:28:09,785 --> 01:28:12,391
ma première épreuve du feu.
1013
01:28:12,579 --> 01:28:15,663
Les conseils d'un expert
me seraient utiles.
1014
01:28:20,045 --> 01:28:21,650
Il y a un lien
1015
01:28:21,838 --> 01:28:24,319
entre le magasin Horne
et le Jack n'a qu'un œil.
1016
01:28:24,508 --> 01:28:27,535
C'est mon père, il est le propriétaire.
1017
01:28:27,719 --> 01:28:30,678
Une petite ordure, Battis,
l'aide à recruter les filles,
1018
01:28:30,847 --> 01:28:33,635
au stand des parfums.
1019
01:28:33,809 --> 01:28:37,712
Demain je vais essayer de découvrir
si Laura et Ronette sont venues ici.
1020
01:28:44,444 --> 01:28:48,279
J'espère que je ne vous décevrai pas
en essayant de vous aider.
1021
01:28:49,366 --> 01:28:53,565
Je vous le promets,
je l'ai fait seulement pour vous aider.
1022
01:28:54,663 --> 01:28:57,064
Et s'il y a un espoir...
1023
01:28:58,500 --> 01:29:02,528
Un espoir
que vous puissiez m'entendre,
1024
01:29:02,712 --> 01:29:05,500
s'il vous plaît, aidez-moi.
1025
01:29:07,425 --> 01:29:09,155
Aidez-moi.
1026
01:29:54,598 --> 01:29:56,294
Pardon de vous réveiller.
1027
01:29:59,477 --> 01:30:01,514
Je ne rêve pas.
1028
01:30:02,105 --> 01:30:04,438
J'ai oublié de vous dire une chose.
1029
01:30:06,276 --> 01:30:08,814
Vous aviez raison
pour le sac souriant.
1030
01:30:09,821 --> 01:30:13,690
Ce que je vous dis n'est pas faux.
1031
01:30:16,578 --> 01:30:19,605
Mais il vaut mieux écouter
que parler.
1032
01:30:21,041 --> 01:30:22,646
Je vous crois.
1033
01:30:22,834 --> 01:30:26,123
Ne cherchez pas
toutes les réponses à la fois.
1034
01:30:27,005 --> 01:30:32,342
Un chemin se trace
en posant une pierre après l'autre.
1035
01:30:36,097 --> 01:30:40,751
Une personne a vu
le troisième homme.
1036
01:30:40,936 --> 01:30:45,044
Trois l'ont vu, oui,
1037
01:30:45,231 --> 01:30:47,143
mais pas son corps.
1038
01:30:47,317 --> 01:30:51,482
Un seul vous est connu.
1039
01:30:51,655 --> 01:30:53,738
Prêt maintenant à parler.
1040
01:30:56,910 --> 01:30:59,516
Encore une chose.
1041
01:30:59,704 --> 01:31:02,367
Vous avez oublié une chose.
1042
01:31:04,376 --> 01:31:05,958
Quoi ?
1043
01:32:11,443 --> 01:32:13,526
Laura ! Laura !
1044
01:32:28,960 --> 01:32:31,498
Laura !
1045
01:32:36,092 --> 01:32:38,300
FEU MARCHE AVEC MOI
1046
01:33:08,416 --> 01:33:11,739
À la mémoire de
KEVIN YOUNG JR.