1 00:01:09,486 --> 00:01:15,892 BIENVENUE À TWIN PEAKS Population 51 201 2 00:03:10,649 --> 00:03:12,049 Agent Cooper. 3 00:03:12,234 --> 00:03:15,807 Vous m'entendez ? C'est Andy. 4 00:03:16,780 --> 00:03:19,864 Agent Cooper, c'est Andy. 5 00:03:20,325 --> 00:03:23,022 Vous m'entendez ? 6 00:03:23,203 --> 00:03:24,728 Agent Cooper ? 7 00:03:31,253 --> 00:03:32,858 Service de chambre. 8 00:03:47,811 --> 00:03:50,713 Vous êtes bien par terre ? 9 00:03:56,153 --> 00:03:58,395 Du lait chaud. 10 00:03:58,697 --> 00:04:00,677 Agent Cooper ? 11 00:04:03,535 --> 00:04:05,777 Posez-le sur la table, s'il vous plaît. 12 00:04:06,747 --> 00:04:10,320 - Pourriez-vous appeler un médecin ? - Oui. 13 00:04:10,500 --> 00:04:13,231 Vous allez bien ? Vous m'entendez ? 14 00:04:13,420 --> 00:04:16,652 Agent Cooper. 15 00:04:16,840 --> 00:04:20,868 Agent Cooper, c'est Andy. Vous m'entendez ? 16 00:04:22,262 --> 00:04:24,083 Vous allez bien ? 17 00:04:24,473 --> 00:04:27,432 Agent Cooper. Agent Cooper. 18 00:04:27,601 --> 00:04:29,331 Agent Cooper. 19 00:04:29,728 --> 00:04:31,811 C'est Andy. 20 00:04:33,482 --> 00:04:35,337 C'est... 21 00:04:42,324 --> 00:04:44,145 J'ai raccroché pour vous. 22 00:04:48,872 --> 00:04:49,976 Quoi ? 23 00:04:51,166 --> 00:04:53,738 J'ai raccroché pour vous. 24 00:04:54,461 --> 00:04:57,033 Vous avez appelé un médecin ? 25 00:05:02,552 --> 00:05:04,635 Un médecin ? 26 00:05:07,432 --> 00:05:09,378 Il est raccroché. 27 00:05:09,559 --> 00:05:10,663 Le téléphone. 28 00:05:13,480 --> 00:05:14,880 Merci. 29 00:05:16,233 --> 00:05:17,269 De rien. 30 00:05:18,193 --> 00:05:20,014 Pas de souci. 31 00:05:37,420 --> 00:05:39,332 Le pourboire est inclus ? 32 00:05:41,091 --> 00:05:43,071 Oui, monsieur. 33 00:05:54,938 --> 00:05:57,544 Merci. Merci beaucoup. 34 00:06:07,284 --> 00:06:10,516 Le lait va refroidir. 35 00:06:11,496 --> 00:06:14,785 - Très vite. - D'accord. 36 00:06:27,804 --> 00:06:30,046 J'ai entendu parler de vous. 37 00:07:03,590 --> 00:07:06,321 J'ai entendu parler de vous. 38 00:08:30,301 --> 00:08:33,920 Je vais vous dire trois choses. 39 00:08:35,890 --> 00:08:39,793 Si je vous les dis et qu'elles se vérifient, 40 00:08:39,978 --> 00:08:42,220 me croirez-vous, alors ? 41 00:08:43,606 --> 00:08:45,211 Qui êtes-vous ? 42 00:08:45,900 --> 00:08:49,314 Je suis un ami. 43 00:08:52,240 --> 00:08:54,277 D'où venez-vous ? 44 00:08:57,370 --> 00:09:02,445 La question est : où êtes-vous parti ? 45 00:09:04,711 --> 00:09:09,001 La première chose que je vais vous dire, 46 00:09:09,174 --> 00:09:13,043 c'est qu'il y a un homme 47 00:09:13,219 --> 00:09:16,667 dans un sac souriant. 48 00:09:18,141 --> 00:09:21,464 Un homme dans un sac souriant. 49 00:09:21,644 --> 00:09:25,297 La deuxième chose est : 50 00:09:25,482 --> 00:09:30,318 les hiboux ne sont pas ce que l'on pense. 51 00:09:33,031 --> 00:09:35,694 La troisième chose est : 52 00:09:35,867 --> 00:09:41,147 sans produit chimique, il apparaît. 53 00:09:42,540 --> 00:09:44,941 Qu'est-ce que tout ça veut dire ? 54 00:09:45,168 --> 00:09:48,650 C'est tout ce que j'ai le droit de dire. 55 00:09:49,506 --> 00:09:51,202 Donnez-moi votre bague. 56 00:09:51,382 --> 00:09:57,117 Je vous la rendrai, quand vous aurez vérifié ces trois faits. 57 00:10:10,777 --> 00:10:12,564 Nous voulons vous aider. 58 00:10:13,863 --> 00:10:15,650 Qui est "nous" ? 59 00:10:15,824 --> 00:10:18,225 Une dernière chose. 60 00:10:18,785 --> 00:10:24,372 Leo enfermé dans cheval affamé. 61 00:10:24,541 --> 00:10:27,238 Il y a un indice chez Leo. 62 00:10:32,340 --> 00:10:35,333 Vous avez besoin d'un médecin. 63 00:11:03,246 --> 00:11:05,329 Toc, toc, toc. 64 00:11:10,461 --> 00:11:11,952 Allez. 65 00:11:12,130 --> 00:11:15,362 Voyons à quoi ressemble la nouvelle fille. 66 00:11:19,596 --> 00:11:20,632 Garce. 67 00:11:21,389 --> 00:11:23,369 Dans quelle chambre est Ben ? 68 00:11:26,728 --> 00:11:29,596 La petite chambre aux fleurs. 69 00:11:29,772 --> 00:11:32,173 - Pourquoi ne me dit-il rien ? - Quoi ? 70 00:11:32,358 --> 00:11:36,591 - Pourquoi ne me dit-il rien ? - Comment ça, Blackie ? 71 00:11:37,739 --> 00:11:40,197 Qui cache quelque chose à quelqu'un ? 72 00:11:42,744 --> 00:11:43,848 Je t'en prie. 73 00:11:44,370 --> 00:11:47,397 Oh Blackie,. 74 00:11:57,759 --> 00:12:00,752 Tu étais si belle. 75 00:12:03,514 --> 00:12:06,723 Blackie, Blackie. 76 00:12:21,407 --> 00:12:22,773 Salaud. 77 00:12:32,794 --> 00:12:34,285 Vous devriez partir. 78 00:12:35,255 --> 00:12:38,794 - Tu crois ? - Oui. 79 00:12:41,094 --> 00:12:42,756 D'accord. 80 00:12:43,054 --> 00:12:45,626 Si tu insistes. 81 00:13:05,535 --> 00:13:07,515 Je t'ai eue. 82 00:13:08,997 --> 00:13:11,273 Je vais souffler, 83 00:13:11,457 --> 00:13:13,790 et souffler, 84 00:13:13,960 --> 00:13:18,455 et ta maison s'envolera. 85 00:13:18,631 --> 00:13:21,499 Ça alors. 86 00:13:21,676 --> 00:13:25,158 Tu es étonnante. 87 00:13:27,015 --> 00:13:29,712 Je dois te voir. Il le faut. 88 00:13:29,892 --> 00:13:34,057 Allez-vous-en. Je suis timide. 89 00:13:34,230 --> 00:13:36,711 Ils ne t'ont pas dit qui j'étais ? 90 00:13:36,899 --> 00:13:38,720 Le propriétaire ? 91 00:13:38,901 --> 00:13:41,109 Oui. 92 00:13:41,279 --> 00:13:43,737 Ben, c'est Jer. On a un problème. 93 00:13:43,906 --> 00:13:47,684 - Moi aussi. - Frère Ben, on a un P-É-P-I-N. 94 00:13:47,869 --> 00:13:51,738 - Hélas, j'ai vraiment un problème. - Allez, Ben. 95 00:13:51,914 --> 00:13:53,314 J'arrive, Jer. 96 00:13:53,499 --> 00:13:55,445 Tu me plais. 97 00:13:55,626 --> 00:13:59,791 Tu sais comment éveiller l'intérêt d'un homme. C'est crucial. 98 00:13:59,964 --> 00:14:03,583 La prochaine fois, on jouera à un tout autre jeu. 99 00:14:03,801 --> 00:14:06,134 Je déciderai des règles. 100 00:14:06,304 --> 00:14:09,661 Tu adoreras. C'est un jeu très amusant. 101 00:14:10,808 --> 00:14:14,347 Tout le monde gagne. 102 00:14:52,642 --> 00:14:54,497 Diane. 103 00:14:56,437 --> 00:14:59,646 Mon enregistreur est sur la table. 104 00:15:00,274 --> 00:15:04,018 Je ne peux pas l'atteindre. 105 00:15:04,612 --> 00:15:08,356 Je peux juste espérer avoir pressé par inadvertance 106 00:15:08,533 --> 00:15:10,741 le bouton d'activation vocale. 107 00:15:11,494 --> 00:15:14,726 Je suis allongé sur le sol de ma chambre. 108 00:15:15,415 --> 00:15:17,077 On m'a tiré dessus. 109 00:15:18,167 --> 00:15:22,878 Je souffre énormément et saigne beaucoup. 110 00:15:24,549 --> 00:15:27,906 Heureusement, je portais mon gilet pare-balles hier soir, 111 00:15:28,094 --> 00:15:32,293 selon le règlement du Bureau, lorsqu'on travaille en civil. 112 00:15:32,473 --> 00:15:35,295 Je me souviens avoir soulevé le gilet, 113 00:15:35,476 --> 00:15:38,594 en essayant de me débarrasser d'une tique. 114 00:15:42,108 --> 00:15:45,010 Si vous pouvez imaginer l'impact sur votre poitrine 115 00:15:45,194 --> 00:15:48,938 de trois boules de bowling lâchées de 3 mètres de haut, 116 00:15:49,115 --> 00:15:52,950 ça vous donnera une idée de ce que je peux ressentir. 117 00:15:56,330 --> 00:15:58,993 Tout bien considéré, 118 00:15:59,208 --> 00:16:04,044 être blessé par balle n'est pas aussi terrible que je l'avais imaginé. 119 00:16:04,422 --> 00:16:07,870 Du moment qu'on ne se laisse pas envahir par la peur. 120 00:16:09,218 --> 00:16:14,623 Mais j'imagine qu'on peut dire ça de la plupart des choses. 121 00:16:15,183 --> 00:16:19,769 C'est pas si terrible du moment qu'on ne se laisse pas envahir par la peur. 122 00:16:30,948 --> 00:16:32,894 Oh, non. 123 00:16:33,117 --> 00:16:35,518 La bague a disparu. 124 00:16:44,337 --> 00:16:46,875 Dans un tel moment, curieusement, 125 00:16:47,048 --> 00:16:50,621 on commence à penser aux choses qu'on regrette 126 00:16:50,801 --> 00:16:53,259 ou qu'on va peut-être rater. 127 00:16:55,431 --> 00:17:00,597 Je voudrais, en général, traiter les gens avec plus de respect. 128 00:17:01,354 --> 00:17:04,563 Je voudrais grimper une grande colline. 129 00:17:04,732 --> 00:17:06,974 Pas trop grande. 130 00:17:07,151 --> 00:17:09,723 M'assoir dans l'herbe fraîche. 131 00:17:09,904 --> 00:17:11,941 Pas trop fraîche. 132 00:17:12,114 --> 00:17:15,232 Et sentir le soleil sur mon visage. 133 00:17:16,744 --> 00:17:21,580 J'aurais aimé résoudre le kidnapping Lindbergh. 134 00:17:23,209 --> 00:17:26,566 J'aimerais énormément faire l'amour à une belle femme, 135 00:17:26,754 --> 00:17:29,872 pour laquelle j'aurais une véritable affection. 136 00:17:31,509 --> 00:17:36,880 Et bien sûr, pas besoin de dire que j'aimerais aller au Tibet. 137 00:17:37,056 --> 00:17:41,915 J'aimerais qu'ils récupèrent leur pays, et que le Dalai Lama puisse rentrer. 138 00:17:42,562 --> 00:17:45,259 Cela me ferait tellement plaisir. 139 00:17:48,693 --> 00:17:52,175 Somme toute, une expérience très intéressante. 140 00:17:59,078 --> 00:18:01,024 Ils sont là. 141 00:18:06,961 --> 00:18:10,170 Ma peau me grattait. 142 00:18:10,756 --> 00:18:13,874 Une tique rampait. 143 00:18:15,970 --> 00:18:18,667 J'ai soulevé mon gilet pare-balles. 144 00:18:19,140 --> 00:18:20,506 Trois pruneaux. 145 00:18:20,683 --> 00:18:23,141 À bout portant. 146 00:18:23,311 --> 00:18:24,802 Ça explique ça. 147 00:18:28,274 --> 00:18:30,607 Drôle de façon de tuer une tique. 148 00:18:33,654 --> 00:18:35,441 Avez-vous vu le tireur ? 149 00:18:39,744 --> 00:18:44,159 J'ai vu un masque et un éclair. 150 00:18:46,959 --> 00:18:52,000 Lucy, vous devriez mettre l'agent Cooper au courant. 151 00:18:54,884 --> 00:18:56,864 On a tiré sur Leo Johnson. 152 00:18:57,094 --> 00:18:59,370 Jaques Renault a été étranglé. 153 00:18:59,555 --> 00:19:03,265 La scierie a brûlé. Shelly et Pete ont été intoxiqués par la fumée. 154 00:19:03,476 --> 00:19:05,593 Catherine et Josie ont disparu. 155 00:19:05,770 --> 00:19:09,639 Nadine est dans le coma, après avoir avalé des somnifères. 156 00:19:13,152 --> 00:19:17,385 - Je suis resté inconscient longtemps ? - Il est 7 h 45 du matin. 157 00:19:17,615 --> 00:19:19,698 C'est la nuit la plus agitée 158 00:19:19,867 --> 00:19:22,268 depuis l'incendie de l'Elk Club en 59. 159 00:19:23,412 --> 00:19:28,362 Il nous faut un mandat pour fouiller la maison de Leo Johnson. 160 00:19:28,584 --> 00:19:32,544 Pas besoin. On a tiré sur Leo dans son salon. 161 00:19:32,713 --> 00:19:36,161 L'adjoint Brennan l'a trouvé. 162 00:19:40,471 --> 00:19:44,636 - Vous n'allez nulle part. - Doc, avec de la volonté, 163 00:19:44,809 --> 00:19:48,769 les pouvoirs de récupération du corps sont extraordinaires. 164 00:19:55,236 --> 00:19:58,775 Donnez-moi juste deux heures pour que je m'habille. 165 00:20:12,294 --> 00:20:15,947 Je me tiens devant l'immense hangar de stockage de bois 166 00:20:16,132 --> 00:20:18,738 de la scierie Packard qui a brûlé, 167 00:20:18,926 --> 00:20:21,828 dans ce que les enquêteurs appellent 168 00:20:22,012 --> 00:20:23,742 de "mystérieuses circonstances." 169 00:20:26,058 --> 00:20:28,846 La police m'a affirmé n'avoir découvert 170 00:20:29,019 --> 00:20:31,386 - Bobby. - aucun lien 171 00:20:31,564 --> 00:20:33,419 entre ces deux tragédies, 172 00:20:33,607 --> 00:20:35,064 sans rapport apparent. 173 00:20:35,234 --> 00:20:37,567 En direct de la scierie Packard... 174 00:20:37,778 --> 00:20:40,316 Vous allez à l'encontre de mes recommandations. 175 00:20:40,489 --> 00:20:42,014 Tout va bien. C'est noté. 176 00:20:42,199 --> 00:20:44,680 Deux côtes cassées, votre cartilage est en vrac. 177 00:20:44,869 --> 00:20:47,270 Qui sait quoi d'autre a été touché. 178 00:20:48,539 --> 00:20:50,326 Qu'est-ce que c'est ? 179 00:20:51,709 --> 00:20:53,826 Jacques Renault. 180 00:20:54,003 --> 00:20:56,370 Ce sac sourit-il ? 181 00:20:57,965 --> 00:20:59,877 S'il sourit ? 182 00:21:01,343 --> 00:21:04,245 Pourquoi sourirait-il ? 183 00:21:12,146 --> 00:21:14,388 Dossier de patient 184 00:22:32,101 --> 00:22:33,137 Beth te manque ? 185 00:22:34,603 --> 00:22:35,673 Quoi ? 186 00:22:38,190 --> 00:22:39,772 Ta maman te manque ? 187 00:22:44,405 --> 00:22:47,102 - Tante Sarah ? - Oui ? 188 00:22:47,324 --> 00:22:49,600 J'ai fait un rêve très étrange, cette nuit. 189 00:22:51,161 --> 00:22:52,652 À quel sujet ? 190 00:22:56,166 --> 00:22:58,203 Le tapis. 191 00:22:58,377 --> 00:22:59,413 Juste là. 192 00:23:00,212 --> 00:23:03,444 De l'angle où je suis assise. 193 00:23:04,508 --> 00:23:05,783 Laura était dedans ? 194 00:23:07,761 --> 00:23:10,162 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 195 00:23:10,347 --> 00:23:12,555 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 196 00:23:12,725 --> 00:23:15,456 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 197 00:23:15,686 --> 00:23:17,541 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 198 00:23:17,771 --> 00:23:20,639 Si ces mots vous semblent saugrenus Et très obtus 199 00:23:20,816 --> 00:23:22,671 Désordonnés et syncopés 200 00:23:22,860 --> 00:23:25,819 Dites : " Les juments mangent de l'avoine 201 00:23:26,030 --> 00:23:30,741 "Les biches mangent de l'avoine Et les petits agneaux du lierre" 202 00:23:30,910 --> 00:23:32,310 Leland ? 203 00:23:32,494 --> 00:23:36,727 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 204 00:23:36,916 --> 00:23:39,488 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 205 00:23:39,710 --> 00:23:48,665 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 206 00:23:51,263 --> 00:23:52,333 Salut, mes chéries. 207 00:23:52,514 --> 00:23:54,915 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 208 00:23:55,100 --> 00:23:56,136 Oh, Leland. 209 00:23:56,644 --> 00:23:58,431 Ses cheveux sont devenus blancs. 210 00:23:58,896 --> 00:24:01,502 Leland, reviens. 211 00:24:22,169 --> 00:24:24,570 Oh, non. 212 00:24:29,385 --> 00:24:31,718 Bien, le plan. 213 00:24:31,887 --> 00:24:33,583 Un. 214 00:24:33,764 --> 00:24:35,551 Je veux savoir où est Catherine. 215 00:24:35,724 --> 00:24:39,684 Ne fais rien, assure-toi juste qu'elle est prête à porter le chapeau. 216 00:24:39,853 --> 00:24:41,185 Deux. 217 00:24:41,355 --> 00:24:43,597 Un rapport médical complet sur Leo Johnson, 218 00:24:43,774 --> 00:24:45,379 et ses chances de survivre, 219 00:24:45,567 --> 00:24:49,186 et qu'Hank Jennings m'explique pourquoi 220 00:24:49,363 --> 00:24:53,596 Leo n'est pas en train d'être mesuré pour être enterré. 221 00:24:53,784 --> 00:24:56,606 Chose bien commencée et à demi achevée. 222 00:24:56,787 --> 00:24:59,746 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 223 00:24:59,915 --> 00:25:02,191 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 224 00:25:02,376 --> 00:25:05,244 Jument Lavoine Biche Lavoine Et agneau Lierre 225 00:25:05,421 --> 00:25:07,538 Enfant du lierre aussi, pas vous ? 226 00:25:07,715 --> 00:25:10,867 Si ces mots vous semblent saugrenus Et très obtus 227 00:25:11,051 --> 00:25:13,509 Désordonnés et syncopés 228 00:25:13,679 --> 00:25:17,548 Dites : "Les juments mangent de l'avoine 229 00:25:17,725 --> 00:25:21,810 "Les biches mangent de l'avoine Et les petits agneaux du lierre" 230 00:25:23,897 --> 00:25:26,048 Je suis de retour. 231 00:25:26,275 --> 00:25:28,426 De retour et prêt. 232 00:25:35,868 --> 00:25:37,814 Mais la balle a été tirée de dehors. 233 00:25:40,497 --> 00:25:42,227 Comment le savez-vous ? 234 00:25:43,042 --> 00:25:44,897 Shérif, je vois la scène. 235 00:25:45,586 --> 00:25:47,794 Une grosse hache sur le canapé. 236 00:25:47,963 --> 00:25:50,990 Ces mêmes oies volaient ce soir-là. 237 00:25:51,216 --> 00:25:53,549 Leo allait réduire une personne en copeaux. 238 00:25:53,719 --> 00:25:55,506 Elle a heurté et déplacé la télé. 239 00:25:55,721 --> 00:25:57,997 Voyez la dépression sur la moquette. 240 00:25:59,308 --> 00:26:00,583 Shelly ? 241 00:26:00,768 --> 00:26:03,306 Shelly Johnson fait 45 kg toute mouillée. 242 00:26:03,479 --> 00:26:05,175 C'est une grosse télé. 243 00:26:05,355 --> 00:26:07,597 Leo a avancé, la hache levée. 244 00:26:07,775 --> 00:26:09,926 Et qu'est-il arrivé ? 245 00:26:10,110 --> 00:26:13,979 La balle est entrée par la fenêtre, a fait tomber Leo sur le canapé. 246 00:26:14,198 --> 00:26:17,100 Vous pensez que Shelly a appuyé sur la gâchette ? 247 00:26:17,284 --> 00:26:20,903 Shérif, arrêtez un instant de penser à Shelly. 248 00:26:21,080 --> 00:26:24,198 Il faut d'abord savoir l'heure de son arrivée à la scierie. 249 00:26:28,045 --> 00:26:30,833 Surprise. Le Monde de la chair. 250 00:26:31,006 --> 00:26:32,861 C'est quel numéro ? 251 00:26:33,050 --> 00:26:35,622 Toujours pas de cocaïne. Ici ou dans son camion. 252 00:26:35,803 --> 00:26:37,328 Mais j'ai trouvé ça. 253 00:26:37,513 --> 00:26:39,493 Le cache-poussière de Leo. 254 00:26:40,265 --> 00:26:43,497 - Il empeste l'essence. - La scierie. 255 00:26:46,480 --> 00:26:47,721 Bon boulot, Hawk. 256 00:26:55,489 --> 00:27:00,143 Harry, vous savez qui c'est ? 257 00:27:00,327 --> 00:27:02,114 - Harry. - Que se passe-t-il ? 258 00:27:02,329 --> 00:27:05,026 - Harry, vous savez qui c'est ? - C'est Andy. 259 00:27:05,207 --> 00:27:06,994 Quelque chose le contrarie. 260 00:27:07,209 --> 00:27:10,953 Harry, c'est l'agent Rosenflower. 261 00:27:26,478 --> 00:27:27,673 Andy, ça va ? 262 00:27:31,316 --> 00:27:32,978 Andy. 263 00:27:33,152 --> 00:27:34,609 Ça va ? 264 00:27:51,670 --> 00:27:54,822 Encore un grand moment de l'histoire de la police. 265 00:28:11,773 --> 00:28:13,503 Hé, Albert. 266 00:28:14,693 --> 00:28:17,561 Vous avez mis le doigt dans le mille. 267 00:28:20,365 --> 00:28:21,401 LA MARQUE AU CERCLE 268 00:28:21,575 --> 00:28:25,148 On dirait une paire de botte neuve, et beaucoup de cocaïne. 269 00:28:30,042 --> 00:28:31,704 Andy. 270 00:28:34,755 --> 00:28:36,280 Bon boulot. 271 00:28:53,023 --> 00:28:56,471 Putain, qu'elle est bonne cette tarte ! 272 00:29:15,462 --> 00:29:17,795 Voici les lunettes de Laura que tu voulais. 273 00:29:21,426 --> 00:29:22,792 Merci. 274 00:29:50,914 --> 00:29:52,735 Merci. 275 00:30:00,173 --> 00:30:04,008 Donna, tu vois ces lunettes que je porte ? 276 00:30:04,177 --> 00:30:05,668 Oui. 277 00:30:13,895 --> 00:30:14,999 Je les déteste. 278 00:30:15,981 --> 00:30:19,304 Je ne les porterai plus. 279 00:30:22,696 --> 00:30:23,732 D'accord. 280 00:30:30,662 --> 00:30:33,143 C'est vrai pour James ? 281 00:30:39,838 --> 00:30:41,295 Il a passé la nuit au poste. 282 00:30:42,924 --> 00:30:45,007 C'est à cause de ce qu'on a fait ? 283 00:30:46,636 --> 00:30:48,969 On ne sait pas si on a fait quelque chose. 284 00:30:49,139 --> 00:30:52,849 Mon père dit que le cœur de Jacoby a lâché parce qu'il a été attaqué. 285 00:30:53,018 --> 00:30:54,930 On lui a juste envoyé une cassette. 286 00:30:55,771 --> 00:30:58,980 Il n'aurait peut-être pas été attaqué, sans cette cassette. 287 00:30:59,191 --> 00:31:01,888 Peut-être que le temps s'arrêtera, si tu te laves les cheveux. 288 00:31:02,069 --> 00:31:05,153 Raisonne comme ça, et tu vas devenir folle. C'est fait. 289 00:31:07,699 --> 00:31:09,816 Si on ne veut pas que ça nous poursuive, 290 00:31:09,993 --> 00:31:12,781 il ne faut rien dire sur la nuit dernière. 291 00:31:14,623 --> 00:31:17,980 Je te promets que James se tait aussi. 292 00:31:22,798 --> 00:31:23,834 Compris ? 293 00:31:25,384 --> 00:31:27,080 Oui. 294 00:31:33,767 --> 00:31:37,852 Les cheveux de l'oncle Leland sont devenus blancs. 295 00:31:40,774 --> 00:31:42,379 Vraiment ? 296 00:31:43,735 --> 00:31:45,715 Blancs comme un drap. 297 00:31:48,532 --> 00:31:49,602 C'est flippant. 298 00:31:52,285 --> 00:31:54,561 Donna, j'ai quelque chose pour toi. 299 00:31:54,871 --> 00:31:57,534 C'est arrivé au Double R, hier. 300 00:31:58,917 --> 00:32:00,772 Merci, Norma. 301 00:32:13,807 --> 00:32:16,345 - Mince. - Qu'est-ce que c'est ? 302 00:32:21,773 --> 00:32:23,105 CHERCHEZ AUX REPAS A DOMICILE 303 00:32:23,275 --> 00:32:26,928 "Cherchez aux repas à domicile." 304 00:32:56,975 --> 00:32:59,797 TWIN PEAKS DÉPARTEMENT DU SHÉRIF 305 00:33:00,228 --> 00:33:02,311 Vous voulez que je sois clair ? 306 00:33:02,481 --> 00:33:04,882 On tire sur un agent du FBI. Le FBI enquête. 307 00:33:05,066 --> 00:33:09,026 Je ne suis pas loin, à Seattle. Je connais l'affaire. 308 00:33:09,196 --> 00:33:10,858 - Ça fait mal ? - Oui. 309 00:33:11,031 --> 00:33:14,775 Le fait est que vous ne gagnerez aucun concours local de popularité. 310 00:33:14,993 --> 00:33:18,407 Non, le fait est que Gordon Cole m'a envoyé ici. 311 00:33:20,707 --> 00:33:22,164 Respirez. 312 00:33:25,879 --> 00:33:27,404 Encore. 313 00:33:29,758 --> 00:33:31,340 Bien. 314 00:33:32,135 --> 00:33:35,788 La personne est droitière, mesure entre 1,65 m et 1,75 m, 315 00:33:36,014 --> 00:33:39,007 se tenait à moins d'1 m. J'aurais la balistique demain. 316 00:33:39,226 --> 00:33:41,593 - Toujours dans le noir pour le reste ? - Oui. 317 00:33:41,811 --> 00:33:44,019 Pourquoi votre veste était-elle relevée ? 318 00:33:44,564 --> 00:33:45,725 Une tique. 319 00:33:47,609 --> 00:33:50,636 Pendant ce temps, un de vos suspects est tué à l'hôpital, 320 00:33:50,820 --> 00:33:52,641 et un autre est blessé chez lui. 321 00:33:52,822 --> 00:33:55,155 Un justicier, ou juste la vie à la campagne ? 322 00:33:55,867 --> 00:33:59,190 Albert, d'où vous vient cette attitude tellement déplaisante ? 323 00:33:59,412 --> 00:34:01,199 Je devrai vous répondre plus tard. 324 00:34:01,373 --> 00:34:03,490 Si vous voulez éviter les cocards, 325 00:34:03,667 --> 00:34:06,489 essayez de faire la paix avec la vie rurale. 326 00:34:06,711 --> 00:34:10,125 Super. Après la quadrille, on montera dans une charrue à foin. 327 00:34:11,383 --> 00:34:12,908 Entrez. 328 00:34:15,470 --> 00:34:17,291 Andy, comment va votre nez ? 329 00:34:17,806 --> 00:34:20,503 Pas une trace, juste un saignement. 330 00:34:20,934 --> 00:34:22,459 Où gardent-ils sa gamelle ? 331 00:34:24,104 --> 00:34:25,174 Albert. 332 00:34:25,897 --> 00:34:28,435 Agent Cooper, devinez. 333 00:34:28,608 --> 00:34:31,214 J'ai la réponse à votre énigme de ce matin. 334 00:34:31,444 --> 00:34:33,720 J'ai appelé Cheval Affamé, dans le Montana. 335 00:34:33,905 --> 00:34:35,760 Le mot "enfermé". 336 00:34:35,949 --> 00:34:40,728 Leo Johnson a été emprisonné à Cheval Affamé dans le Montana. 337 00:34:41,246 --> 00:34:43,192 Quand, Andy ? 338 00:34:51,673 --> 00:34:55,326 "Le 9 février 1988." 339 00:34:58,013 --> 00:34:59,925 Teresa Banks. 340 00:35:00,849 --> 00:35:05,685 Leo a un alibi pour la nuit où Teresa Banks a été tuée. 341 00:35:07,439 --> 00:35:09,351 Bon boulot, Andy. 342 00:35:09,733 --> 00:35:11,065 Oui. 343 00:35:38,678 --> 00:35:40,465 Pardon. 344 00:35:42,390 --> 00:35:46,384 - Le shérif Truman est ici ? - Oui, mais il est occupé. 345 00:35:47,937 --> 00:35:49,883 Je peux vous aider ? 346 00:35:51,983 --> 00:35:55,101 Je n'ai pas de rendez-vous. 347 00:35:55,278 --> 00:35:57,884 Le shérif m'a demandé de passer, 348 00:35:58,073 --> 00:36:00,156 quand je le pouvais. 349 00:36:00,325 --> 00:36:02,146 Je n'ai pas pu passer avant. 350 00:36:03,703 --> 00:36:06,036 Puis-je connaître la raison de votre visite ? 351 00:36:08,124 --> 00:36:11,959 Je suis venu lui vendre des chaussures. 352 00:36:25,767 --> 00:36:27,679 Des chaussures ? 353 00:36:29,979 --> 00:36:32,881 Maman arrive avec du lait et des cookies. 354 00:36:33,066 --> 00:36:34,762 À plus tard, Lawrence. 355 00:36:34,943 --> 00:36:36,548 Au revoir. 356 00:36:40,532 --> 00:36:42,683 C'était dans le bureau du Dr Jacoby ? 357 00:36:42,867 --> 00:36:44,028 Oui. 358 00:36:44,202 --> 00:36:46,444 C'est une effraction, James. 359 00:36:46,621 --> 00:36:47,896 La porte était ouverte. 360 00:36:48,081 --> 00:36:50,118 Tu savais que Jacoby était absent ? 361 00:36:50,291 --> 00:36:52,567 J'ai frappé, personne n'a répondu. 362 00:36:53,962 --> 00:36:56,534 - Tu étais seul ? - Oui. 363 00:36:59,384 --> 00:37:02,172 Je sais que tu voulais aider, 364 00:37:02,345 --> 00:37:04,917 mais certains pourraient penser autrement. 365 00:37:05,140 --> 00:37:08,042 Surtout avec 85 grammes de cocaïne dans ton réservoir. 366 00:37:08,268 --> 00:37:10,089 C'est pas moi qui l'ai mise là. 367 00:37:10,270 --> 00:37:12,637 Ce doit être Mike et Bobby. 368 00:37:13,189 --> 00:37:14,794 - Oui. - Harry. 369 00:37:15,024 --> 00:37:17,596 Laura parle d'un homme mystérieux. 370 00:37:17,819 --> 00:37:20,391 Une Corvette rouge. Leo Johnson. 371 00:37:20,613 --> 00:37:23,094 C'est quelqu'un d'autre. Et pas Jacques Renault. 372 00:37:23,783 --> 00:37:24,819 Comment le sais-tu ? 373 00:37:25,368 --> 00:37:27,189 J'ai compris avec la cassette. 374 00:37:27,370 --> 00:37:30,033 Elle dit : "Ce type, il sait comment m'enflammer." 375 00:37:30,749 --> 00:37:34,914 Un des premiers soirs, où on commençait à se voir, 376 00:37:35,086 --> 00:37:36,691 elle se droguait encore, 377 00:37:37,380 --> 00:37:41,829 on était dans la forêt, et elle a récité ce poème flippant, 378 00:37:42,010 --> 00:37:44,127 encore et encore, sur le feu. 379 00:37:45,013 --> 00:37:46,345 Et puis elle m'a dit : 380 00:37:46,556 --> 00:37:49,287 "Aimerais-tu jouer avec le feu, petit garçon ? 381 00:37:49,476 --> 00:37:52,048 "Aimerais-tu jouer avec Bob ? 382 00:37:52,437 --> 00:37:55,305 "Aimerais-tu jouer avec Bob ?" 383 00:37:57,734 --> 00:38:00,852 - Que voulait-elle dire ? - Je l'ignore. 384 00:38:01,029 --> 00:38:03,760 Laura disait beaucoup de trucs dingues. 385 00:38:04,657 --> 00:38:07,525 Le plus souvent, je n'y faisais pas attention. 386 00:38:07,952 --> 00:38:09,284 Mais ce truc m'est resté. 387 00:38:16,586 --> 00:38:18,111 James, j'irai droit au but. 388 00:38:18,296 --> 00:38:21,164 Vous avez l'autre moitié du pendentif de Laura. 389 00:38:21,341 --> 00:38:23,913 Je le veux. Donnez-le-moi. 390 00:38:25,345 --> 00:38:26,927 Comment ? 391 00:38:29,224 --> 00:38:32,092 Il était dans le bureau de Jacoby. 392 00:38:36,272 --> 00:38:38,548 Dans une noix de coco. 393 00:38:39,609 --> 00:38:41,305 Une noix de coco ? 394 00:38:43,613 --> 00:38:46,481 Hawk, ramenez James dans sa cellule. 395 00:38:50,036 --> 00:38:51,618 Jacoby ? 396 00:38:51,788 --> 00:38:55,145 Comment avez-vous su qu'il avait le pendentif ? 397 00:38:55,333 --> 00:38:57,609 Laura et James s'aimaient. 398 00:38:57,794 --> 00:39:00,491 Je me suis dit qu'il devait avoir l'autre moitié, 399 00:39:00,672 --> 00:39:02,038 mais s'il l'avait, 400 00:39:02,215 --> 00:39:05,174 il nous l'aurait donnée pour nous aider. 401 00:39:06,177 --> 00:39:07,418 Puis j'ai compris. 402 00:39:07,595 --> 00:39:10,952 Quelque chose ou quelqu'un lui a fait peur. 403 00:39:11,140 --> 00:39:13,803 Il devait l'avoir, alors je lui ai demandé. 404 00:39:14,352 --> 00:39:16,207 Jacoby ? 405 00:39:17,272 --> 00:39:21,266 Je ne pensais pas qu'il avait un rapport avec ça. 406 00:39:22,652 --> 00:39:25,440 Parfois, on a de la chance. 407 00:39:50,013 --> 00:39:51,504 Donna ? 408 00:39:53,224 --> 00:39:55,045 Bonjour, Lucy. 409 00:39:59,606 --> 00:40:01,939 Je suis venue voir James. 410 00:40:34,265 --> 00:40:35,995 Comment ça va ? 411 00:40:37,894 --> 00:40:39,749 Tu leur as dit quelque chose ? 412 00:40:40,271 --> 00:40:43,002 Ils ne m'ont rien demandé. 413 00:40:46,027 --> 00:40:47,973 Depuis quand tu fumes ? 414 00:40:51,491 --> 00:40:54,188 Je fume de temps en temps. 415 00:40:55,828 --> 00:40:57,649 Cela m'aide quand je suis stressée. 416 00:40:58,748 --> 00:41:00,728 Depuis quand tu es stressée ? 417 00:41:01,793 --> 00:41:04,069 Depuis que j'ai commencé à fumer. 418 00:41:06,297 --> 00:41:07,788 Tu leur as parlé ? 419 00:41:09,050 --> 00:41:11,133 Je n'ai rien dit sur toi ou Maddy. 420 00:41:12,136 --> 00:41:14,173 Pensent-ils que Leo a tué Laura ? 421 00:41:14,681 --> 00:41:16,923 Je ne sais pas ce qu'ils pensent. 422 00:41:17,475 --> 00:41:18,579 Comment va Maddy ? 423 00:41:23,189 --> 00:41:24,794 Bien. 424 00:41:26,442 --> 00:41:28,775 Elle n'a rien dit non plus. 425 00:41:36,369 --> 00:41:38,099 Tu ne veux pas m'embrasser ? 426 00:41:50,049 --> 00:41:51,085 Qu'y a-t-il ? 427 00:41:51,676 --> 00:41:53,497 Rien. 428 00:42:04,897 --> 00:42:08,106 Ça ne te plaît pas que j'aie envie de toi ? 429 00:42:12,405 --> 00:42:15,136 Dépêche-toi de sortir, James. 430 00:42:51,444 --> 00:42:53,026 Lucy. 431 00:42:54,113 --> 00:42:55,718 Andy. 432 00:42:58,534 --> 00:43:00,776 Tous les numéros du Monde de la chair 433 00:43:00,953 --> 00:43:03,821 publiés depuis trois ans. 434 00:43:03,998 --> 00:43:06,604 Voici une photo de Teresa Banks, la 1re victime, 435 00:43:06,793 --> 00:43:10,275 trouvée morte il y a un an, dans le sud de l'État. 436 00:43:10,463 --> 00:43:13,945 Laura et Ronette sont apparues dans des annonces dans la revue. 437 00:43:14,133 --> 00:43:18,457 Vous voulez que nous cherchions une photo de Teresa Banks. 438 00:43:18,638 --> 00:43:20,846 Andy, vous me devancez. 439 00:43:21,015 --> 00:43:24,133 Lucy, je serai à l'hôpital avec le shérif Truman. 440 00:43:24,310 --> 00:43:26,040 Soyez sages. 441 00:43:28,689 --> 00:43:31,648 Diane, je viens de recevoir les numéros. Bon boulot. 442 00:43:31,818 --> 00:43:33,639 C'est bien qu'ils coopèrent, 443 00:43:33,820 --> 00:43:36,779 surtout une société qui exploite les faiblesses humaines. 444 00:43:39,367 --> 00:43:45,352 Je suis mal à l'aise de devoir faire ça avec toi. 445 00:43:45,540 --> 00:43:49,193 Pourquoi ? Nous sommes tous deux des professionnels. 446 00:43:59,053 --> 00:44:01,659 A-t-il pris quelque chose ? 447 00:44:02,140 --> 00:44:04,541 Seulement ce que vous avez prescrit. 448 00:44:09,355 --> 00:44:13,065 Il a un peu mangé. 449 00:44:13,234 --> 00:44:15,715 Est-ce que ce serait ça ? 450 00:44:26,372 --> 00:44:28,409 Agent Cooper. 451 00:44:28,583 --> 00:44:30,188 Racontez au psychiatre 452 00:44:30,376 --> 00:44:33,733 vos côtes cassées et votre cartilage déchiré. 453 00:44:38,092 --> 00:44:39,697 Tiens, tiens, tiens. 454 00:44:43,639 --> 00:44:44,880 Que vous est-il arrivé ? 455 00:44:46,601 --> 00:44:51,437 Pas de balivernes, de tour de magie, ou de bla-bla psychologique. 456 00:44:51,606 --> 00:44:54,815 Dites-moi comment ceci est arrivé en votre possession 457 00:44:55,234 --> 00:44:59,763 ou je vous mets en prison pour obstruction à la justice. 458 00:45:08,247 --> 00:45:09,647 Je vous l'ai dit. 459 00:45:09,832 --> 00:45:13,610 Le soir après la mort de Laura, j'ai suivi une Corvette rouge. 460 00:45:13,961 --> 00:45:15,486 Leo Johnson. 461 00:45:17,423 --> 00:45:18,755 Exact. 462 00:45:18,925 --> 00:45:24,125 Je l'ai perdu quelque part près de la scierie. 463 00:45:24,722 --> 00:45:28,625 J'étais là, à maudire 464 00:45:28,809 --> 00:45:31,836 le manque de puissance de ma voiture, 465 00:45:32,021 --> 00:45:34,559 quand une moto est passée. 466 00:45:35,316 --> 00:45:38,184 Suivie par une voiture de police. 467 00:45:38,694 --> 00:45:40,094 Mais vous les avez perdus. 468 00:45:41,072 --> 00:45:42,768 Ils sont allés dans les bois. 469 00:45:43,658 --> 00:45:47,743 Je les ai vus. Je les ai suivis à pied. 470 00:45:48,621 --> 00:45:52,274 - James et Donna ? - Oui, ils... 471 00:45:52,458 --> 00:45:56,031 Ils ont discuté un moment, mais je ne les entendais pas. 472 00:45:57,922 --> 00:45:59,777 Je me souviens, c'était... 473 00:45:59,966 --> 00:46:02,788 C'était une nuit froide, dans la forêt. 474 00:46:04,011 --> 00:46:05,616 Finalement, ils... 475 00:46:05,805 --> 00:46:09,219 Ils ont enterré quelque chose dans le sol, sous une pierre. 476 00:46:15,564 --> 00:46:18,716 Peut-être à mauvais escient, 477 00:46:18,901 --> 00:46:20,881 je l'ai pris comme souvenir. 478 00:46:26,325 --> 00:46:28,863 Il lui appartenait. 479 00:46:29,996 --> 00:46:32,113 Le pendentif. 480 00:46:32,290 --> 00:46:34,441 Un cœur scindé en deux. 481 00:46:36,627 --> 00:46:38,664 Laura était... 482 00:46:38,838 --> 00:46:39,908 Elle était... 483 00:46:40,089 --> 00:46:42,456 Elle vivait une double vie. 484 00:46:42,675 --> 00:46:44,371 Deux personnes. 485 00:46:45,761 --> 00:46:47,707 Oui, mais quand... 486 00:46:48,806 --> 00:46:54,052 Quand je l'ai vue, la dernière fois... 487 00:46:54,228 --> 00:46:57,585 On aurait dit qu'elle avait atteint une sorte de... 488 00:46:57,773 --> 00:46:59,890 De paix intérieure. 489 00:47:00,609 --> 00:47:02,851 Je pense maintenant, 490 00:47:03,070 --> 00:47:06,029 qu'elle avait décidé 491 00:47:06,198 --> 00:47:08,656 de mettre fin à sa vie. 492 00:47:09,160 --> 00:47:12,449 Vous voulez dire que Laura voulait mourir ? 493 00:47:12,663 --> 00:47:13,767 Docteur, 494 00:47:14,999 --> 00:47:17,457 Laura Palmer ne s'est pas suicidée. 495 00:47:17,960 --> 00:47:19,940 Non. 496 00:47:20,129 --> 00:47:25,045 Mais peut-être qu'elle s'est laissé tuer. 497 00:47:39,940 --> 00:47:42,091 Une dernière chose. 498 00:47:42,276 --> 00:47:45,895 Vous étiez en soin intensif quand Jacques Renault a été tué. 499 00:47:46,572 --> 00:47:49,895 Oui. Mais enfin, les amis. 500 00:47:50,076 --> 00:47:52,056 J'étais sous sédatifs... 501 00:47:52,244 --> 00:47:54,850 Vous avez vu ou entendu quelque chose ? 502 00:47:55,039 --> 00:48:00,444 Je me souviens avoir entendu une alarme incendie se déclencher... 503 00:48:03,672 --> 00:48:05,527 C'est... 504 00:48:05,716 --> 00:48:08,174 C'est comme... 505 00:48:08,344 --> 00:48:10,825 Comme dans un rêve. 506 00:48:15,393 --> 00:48:16,634 J'ai senti une odeur. 507 00:48:18,312 --> 00:48:22,545 Oui, une odeur particulière. 508 00:48:23,442 --> 00:48:28,426 Il est normal en cas de strangulation que la victime vide ses intestins. 509 00:48:36,539 --> 00:48:38,394 Non. 510 00:48:38,916 --> 00:48:40,896 Non, ce n'était pas ça. 511 00:48:43,379 --> 00:48:45,860 Cela sentait 512 00:48:47,925 --> 00:48:49,416 l'huile. 513 00:48:53,597 --> 00:48:56,806 De l'huile moteur brûlée. 514 00:49:00,521 --> 00:49:02,763 Docteur Bradley, appelez le standard. 515 00:49:02,940 --> 00:49:06,593 Docteur Bradley, appelez le standard, s'il vous plaît. 516 00:49:28,799 --> 00:49:31,041 Salut, belle au bois dormant. 517 00:49:32,303 --> 00:49:34,579 Bobby. 518 00:49:42,688 --> 00:49:45,977 Que fais-tu ici ? Si on te voyait ? 519 00:49:46,150 --> 00:49:51,225 Ça m'est égal. Ça m'est égal, maintenant. 520 00:49:52,823 --> 00:49:54,610 Leo est à l'hôpital. 521 00:49:54,783 --> 00:49:56,274 On lui a tiré dessus. 522 00:49:56,452 --> 00:50:01,561 Oui, je sais. J'ai entendu les policiers dans le couloir. 523 00:50:01,749 --> 00:50:05,038 - Vraiment ? - Ils disent qu'ils vont l'arrêter. 524 00:50:05,211 --> 00:50:08,830 Ils ont dû le surprendre en flagrant délit, le pauvre bougre. 525 00:50:11,717 --> 00:50:14,084 Que t'est-il arrivé ? 526 00:50:15,888 --> 00:50:19,666 Bobby, j'ai peur. 527 00:50:20,559 --> 00:50:22,380 Leo a essayé de me tuer. 528 00:50:23,437 --> 00:50:25,042 Il est au courant pour nous. 529 00:50:26,524 --> 00:50:29,255 Il m'a emmenée à la scierie, 530 00:50:29,443 --> 00:50:32,595 m'a attachée et a mis le feu. 531 00:50:33,697 --> 00:50:35,905 Bobby, 532 00:50:36,075 --> 00:50:38,021 il m'a dit qu'il allait te tuer. 533 00:50:39,036 --> 00:50:40,982 Qu'il essaie. 534 00:50:42,540 --> 00:50:44,520 Il ne nous fera plus de mal, promis. 535 00:50:48,963 --> 00:50:51,444 Tu vas bien ? 536 00:50:54,134 --> 00:50:56,342 Les médecins disent que oui. 537 00:50:58,556 --> 00:51:04,052 Les hôpitaux sont des endroits dangereux. 538 00:51:04,228 --> 00:51:07,380 D'abord, ils sont remplis de gens malades. 539 00:51:07,565 --> 00:51:10,797 Et puis, cette nourriture peut te tuer. 540 00:51:11,860 --> 00:51:15,729 Alors, si tu veux sortir d'ici vite, 541 00:51:15,906 --> 00:51:19,024 tu vas devoir laisser Bobby être ton docteur. 542 00:51:20,286 --> 00:51:25,395 Regardons ici, Mlle Shelly. 543 00:51:28,836 --> 00:51:33,786 On dirait que vous vous remettez très bien. 544 00:51:35,676 --> 00:51:37,463 Respirez fort. 545 00:51:42,016 --> 00:51:45,669 Vous allez vous rétablir complètement. 546 00:51:56,989 --> 00:51:58,810 Tu devrais partir. 547 00:52:01,577 --> 00:52:03,398 Tu es à moi. 548 00:52:06,415 --> 00:52:07,451 Bobby. 549 00:52:10,836 --> 00:52:12,418 Je t'aime. 550 00:52:17,259 --> 00:52:21,549 Je crois que je t'aime aussi. 551 00:52:35,819 --> 00:52:39,904 Oui, je crois que je t'aime aussi. 552 00:52:50,334 --> 00:52:51,313 Bobby Briggs. 553 00:52:54,254 --> 00:52:57,964 - Que fait-il ici ? - Il n'a pas l'air malade. 554 00:52:58,133 --> 00:53:01,251 Shérif Truman, pouvoir observer un tel génie au travail, 555 00:53:01,428 --> 00:53:04,159 c'est un honneur pour moi. 556 00:53:08,686 --> 00:53:10,177 Ed. 557 00:53:12,898 --> 00:53:15,470 Comment ça va ? On vous a tiré dessus, il parait. 558 00:53:15,651 --> 00:53:18,678 Je vais bien. Comment va Nadine ? 559 00:53:19,405 --> 00:53:21,135 Elle est dans le coma. 560 00:53:21,323 --> 00:53:24,111 Ils ne peuvent rien. Elle doit vouloir se réveiller. 561 00:53:24,284 --> 00:53:25,866 Vous tenez le coup ? 562 00:53:26,036 --> 00:53:28,244 Je n'ai rien d'autre à faire qu'à penser 563 00:53:28,414 --> 00:53:30,986 à ce que j'aurais dû dire ou faire. 564 00:53:31,166 --> 00:53:33,704 Ed, ne culpabilisez pas. 565 00:53:35,003 --> 00:53:37,575 Je n'ai jamais cru au destin. 566 00:53:37,756 --> 00:53:38,997 J'ai toujours pensé 567 00:53:39,174 --> 00:53:42,884 qu'on trace sa propre route, et qu'on est responsable de ses actions. 568 00:53:43,053 --> 00:53:45,386 L'Almanach des paysans ? 569 00:53:45,556 --> 00:53:48,287 Albert, je voudrais parler à Ed. 570 00:53:48,475 --> 00:53:51,434 Albert, je vous paie un café. 571 00:53:54,231 --> 00:53:56,143 Asseyez-vous. 572 00:53:59,445 --> 00:54:01,141 Je m'en doutais. 573 00:54:01,321 --> 00:54:03,017 Je ne voulais pas y croire. 574 00:54:03,240 --> 00:54:06,472 Le pire c'est que je me dis qu'une partie de moi-même 575 00:54:06,660 --> 00:54:09,027 ne voulait pas l'arrêter. 576 00:54:09,204 --> 00:54:10,900 Et c'est dur à supporter. 577 00:54:12,416 --> 00:54:14,396 Quand vous êtes-vous marié, Ed ? 578 00:54:14,585 --> 00:54:16,827 Juste après le lycée. 579 00:54:17,045 --> 00:54:19,162 J'étais avec Norma depuis quatre ans. 580 00:54:19,339 --> 00:54:23,424 Tout le monde pensait qu'on allait se marier. 581 00:54:23,594 --> 00:54:26,075 Je connaissais à peine Nadine. 582 00:54:27,139 --> 00:54:29,870 Ce printemps-là, un terrible week-end, 583 00:54:30,601 --> 00:54:32,547 Norma est partie avec Hank. 584 00:54:32,728 --> 00:54:35,004 J'étais dévasté, perdu. 585 00:54:36,774 --> 00:54:38,015 J'ai ouvert les yeux, 586 00:54:38,817 --> 00:54:40,900 et Nadine était en face de moi. 587 00:54:42,029 --> 00:54:44,362 Il émanait d'elle une douceur, 588 00:54:44,573 --> 00:54:47,031 une fragilité. 589 00:54:48,577 --> 00:54:49,909 On a conduit toute la nuit, 590 00:54:50,078 --> 00:54:54,493 et on s'est retrouvés dans une petite ville du Montana. 591 00:54:54,666 --> 00:54:55,998 J'ai voulu l'épouser. 592 00:54:57,461 --> 00:55:02,206 Moitié pour plaisanter, moitié soûl, moitié fou. 593 00:55:02,382 --> 00:55:04,658 Au matin, nous étions chez le juge de paix. 594 00:55:05,886 --> 00:55:06,990 Et Norma... 595 00:55:07,596 --> 00:55:10,077 Elle n'avait même pas couché avec Hank. 596 00:55:10,849 --> 00:55:13,182 La tête qu'elle a faite, quand elle a appris. 597 00:55:15,479 --> 00:55:19,928 Avec Nadine, on est allés au chalet de mon père à Eagle Pass. 598 00:55:20,150 --> 00:55:22,233 Pour notre lune de miel. 599 00:55:22,402 --> 00:55:25,133 J'espérais qu'on pourrait parler de divorce, 600 00:55:26,031 --> 00:55:28,239 ou d'annulation. 601 00:55:28,408 --> 00:55:30,889 Mais Nadine était si heureuse. 602 00:55:33,372 --> 00:55:34,954 Vous savez quoi, c'est durant 603 00:55:35,123 --> 00:55:37,581 la lune de miel, que je lui ai tiré dans l'œil. 604 00:55:39,795 --> 00:55:41,070 Que voulez-vous dire ? 605 00:55:42,548 --> 00:55:44,369 On est allés chasser le faisan. 606 00:55:44,591 --> 00:55:48,244 Nadine est un as de la gâchette, on en avait tué deux, 607 00:55:48,720 --> 00:55:50,245 et je me sentais bien, 608 00:55:50,430 --> 00:55:54,595 j'aimais entendre l'écho de mes tirs, se réverbérer sur les collines. 609 00:55:54,768 --> 00:55:56,134 J'ai tiré. 610 00:55:56,311 --> 00:56:00,180 Un morceau de chevrotine a ricoché et l'a atteinte en plein dans l'œil. 611 00:56:01,024 --> 00:56:02,845 C'est terrible. 612 00:56:03,068 --> 00:56:05,276 Je conduisais, sa tête sur mes genoux. 613 00:56:07,114 --> 00:56:08,810 Elle n'a pas pleuré. 614 00:56:09,241 --> 00:56:11,358 Elle ne me l'a jamais reproché. 615 00:56:11,535 --> 00:56:14,198 Elle ne m'en a jamais voulu. 616 00:56:16,081 --> 00:56:18,869 Quelques mois plus tard, Norma a épousé Hank. 617 00:56:19,042 --> 00:56:23,036 Alors, je ne crois pas au destin. On fait son lit et on se couche. 618 00:56:24,506 --> 00:56:26,168 Pardon. 619 00:56:27,301 --> 00:56:29,577 Ed, il y a quelqu'un pour vous. 620 00:56:52,701 --> 00:56:55,239 Un homme dans un sac souriant. 621 00:57:05,088 --> 00:57:08,866 Ramenez James au commissariat quand vous aurez fini. 622 00:57:10,093 --> 00:57:12,005 Pauvre Ed. 623 00:57:12,179 --> 00:57:14,125 Pauvre Nadine. 624 00:57:14,932 --> 00:57:17,470 - Oui. - Oui. 625 00:57:18,226 --> 00:57:19,922 Allez prendre une chambre 626 00:57:20,103 --> 00:57:22,504 à l'Hôtel du Grand Nord. 627 00:57:29,655 --> 00:57:33,524 Je ne plaisante pas, vous devriez parler aux cuisiniers. 628 00:57:54,429 --> 00:57:56,637 Quand Albert aura fini à l'hôtel, 629 00:57:56,807 --> 00:57:58,207 rendez-vous au commissariat. 630 00:57:58,392 --> 00:58:00,850 Je suis prêt à mettre tout ça à plat. 631 00:58:01,019 --> 00:58:02,214 Glaçons et bouteilles ? 632 00:58:02,396 --> 00:58:05,218 De la craie et un tableau suffiront. 633 00:58:05,399 --> 00:58:08,756 - Donuts à la confiture ? - Évidemment. 634 00:58:08,944 --> 00:58:11,971 Je reviens plus tard, je t'apporterai de la soupe. 635 00:58:12,155 --> 00:58:15,057 La nourriture ici est plus dangereuse que les maladies. 636 00:58:15,617 --> 00:58:17,222 C'est ce qu'on m'a dit. 637 00:58:17,411 --> 00:58:19,357 Tu sais que j'aime les gâteaux. 638 00:58:20,038 --> 00:58:22,189 J'ai une tarte au chocolat. 639 00:58:22,374 --> 00:58:24,832 Norma, je ne plaisante pas. 640 00:58:25,002 --> 00:58:27,278 Apporte la tarte entière. 641 00:58:29,381 --> 00:58:30,485 Je t'en amène deux. 642 00:58:31,216 --> 00:58:32,491 Bien. 643 00:58:33,969 --> 00:58:36,507 - Remets-toi, ma chérie. - Au revoir. 644 00:58:37,014 --> 00:58:39,222 Au revoir. 645 00:59:40,285 --> 00:59:41,890 Fils. 646 00:59:45,582 --> 00:59:47,187 Papa. 647 00:59:48,794 --> 00:59:51,616 Veux-tu... 648 00:59:51,797 --> 00:59:53,777 te joindre à moi ? 649 00:59:56,927 --> 00:59:58,509 Oui. 650 01:00:12,984 --> 01:00:14,316 Bonne journée au lycée ? 651 01:00:16,905 --> 01:00:18,692 Le lycée ? 652 01:00:20,492 --> 01:00:22,154 Normal. 653 01:00:23,120 --> 01:00:24,782 C'est bien. 654 01:00:28,166 --> 01:00:29,953 Bonne journée au travail ? 655 01:00:31,002 --> 01:00:32,982 Mon travail ? Tout va bien. 656 01:00:41,263 --> 01:00:43,414 - Papa ? - Oui, fils. 657 01:00:45,308 --> 01:00:48,756 Qu'est-ce que tu fais exactement ? 658 01:00:50,272 --> 01:00:52,355 Je ne peux pas en parler. 659 01:00:58,572 --> 01:01:01,144 Bobby, tu veux de la tarte ? 660 01:01:02,200 --> 01:01:04,897 Les myrtilles sont particulièrement bonnes. 661 01:01:05,120 --> 01:01:07,783 Particulièrement fraîches et délicieuses. 662 01:01:09,374 --> 01:01:11,070 Non, merci. 663 01:01:18,425 --> 01:01:20,121 Bobby, puis-je partager 664 01:01:21,553 --> 01:01:23,249 quelque chose avec toi ? 665 01:01:24,681 --> 01:01:26,013 D'accord. 666 01:01:26,474 --> 01:01:29,558 Une vision qui m'est venue en dormant, la nuit dernière. 667 01:01:30,437 --> 01:01:32,099 À ne pas confondre avec un rêve, 668 01:01:32,314 --> 01:01:34,522 qui est seulement le tri et l'inventaire 669 01:01:34,691 --> 01:01:37,593 des événements de la journée par le subconscient. 670 01:01:39,279 --> 01:01:40,975 C'était une vision. 671 01:01:41,156 --> 01:01:44,388 Fraîche et claire comme une source des montagnes. 672 01:01:45,452 --> 01:01:48,445 L'esprit se révélant à lui-même. 673 01:01:50,040 --> 01:01:51,986 Dans ma vision, 674 01:01:52,167 --> 01:01:55,877 j'étais sur la terrasse d'une grande demeure, 675 01:01:56,046 --> 01:01:59,915 un palace d'une taille extraordinaire. 676 01:02:00,091 --> 01:02:04,199 Il semblait émaner une lumière de l'intérieur même 677 01:02:04,387 --> 01:02:07,835 de ce marbre étincelant. 678 01:02:08,016 --> 01:02:13,216 Je connaissais cet endroit, j'y étais né et j'y avais grandi. 679 01:02:13,396 --> 01:02:15,968 C'était la première fois que j'y retournais. 680 01:02:16,900 --> 01:02:22,851 La reconnexion avec les sources profondes de mon être. 681 01:02:24,950 --> 01:02:27,351 Tout en la parcourant, je remarquais 682 01:02:27,535 --> 01:02:31,074 que la maison avait été méticuleusement entretenue. 683 01:02:31,248 --> 01:02:34,571 On y avait ajouté de nouvelles chambres, 684 01:02:35,502 --> 01:02:40,611 qui se fondaient si merveilleusement avec l'ancienne construction, 685 01:02:40,799 --> 01:02:44,122 que personne n'aurait pu remarquer la différence. 686 01:02:44,302 --> 01:02:47,784 Alors que je revenais dans la grande entrée, 687 01:02:48,014 --> 01:02:50,620 on frappa à la porte. 688 01:02:52,894 --> 01:02:54,749 Mon fils se tenait devant moi. 689 01:02:56,356 --> 01:03:00,225 Il était heureux et insouciant. 690 01:03:01,111 --> 01:03:05,606 Manifestement, il menait une vie harmonieuse et pleine de joie. 691 01:03:08,410 --> 01:03:10,231 Nous nous sommes étreints. 692 01:03:10,412 --> 01:03:14,065 Une étreinte chaleureuse et pleine d'affection, sans retenue. 693 01:03:15,583 --> 01:03:19,361 Nous ne faisions, à cet instant, qu'un. 694 01:03:27,053 --> 01:03:32,845 Ma vision se termina, je me réveillai avec un sentiment immense 695 01:03:33,018 --> 01:03:36,921 d'optimisme et de confiance 696 01:03:37,105 --> 01:03:38,767 en toi et en ton futur. 697 01:03:40,775 --> 01:03:42,562 C'était ma vision de toi. 698 01:03:44,112 --> 01:03:45,569 Vraiment ? 699 01:03:45,989 --> 01:03:51,610 Je suis content d'avoir pu la partager avec toi. 700 01:04:00,211 --> 01:04:05,491 Je te souhaite le meilleur en toute chose. 701 01:04:05,925 --> 01:04:07,837 Merci, papa. 702 01:04:08,219 --> 01:04:11,246 - À plus tard, à la maison. - D'accord. 703 01:04:19,522 --> 01:04:21,434 Major ? 704 01:04:21,608 --> 01:04:23,645 Comment était la tarte ? 705 01:04:23,818 --> 01:04:25,343 Exceptionnelle. 706 01:04:42,087 --> 01:04:44,170 Comment va Shelly ? 707 01:04:45,298 --> 01:04:47,153 Je ne peux pas parler maintenant. 708 01:04:48,885 --> 01:04:51,218 Elle a aimé les fleurs ? 709 01:05:22,919 --> 01:05:26,367 La nuit où Laura Palmer a été tuée, elle avait deux rendez-vous. 710 01:05:26,548 --> 01:05:29,575 Son journal dit : "Nerveuse, je voir J ce soir." 711 01:05:29,759 --> 01:05:31,967 Je pense qu'elle parlait de James Hurley. 712 01:05:32,178 --> 01:05:34,033 Elle avait l'intention de lui dire 713 01:05:34,222 --> 01:05:35,679 qu'elle le quittait. 714 01:05:35,849 --> 01:05:38,387 Avant de sortir, elle a reçu un appel. 715 01:05:38,810 --> 01:05:41,291 Ce devait être Leo, lui donnant rendez-vous, 716 01:05:41,479 --> 01:05:42,720 plus tard cette nuit. 717 01:05:43,356 --> 01:05:45,598 Laura a retrouvé James, jusqu'à 0 h 30, 718 01:05:45,775 --> 01:05:48,233 quand, au croisement de Sparkwood et de la 21, 719 01:05:48,403 --> 01:05:50,679 elle a sauté de la moto et a disparu. 720 01:05:50,864 --> 01:05:53,231 Nous pensons qu'elle a retrouvé Renault, 721 01:05:53,408 --> 01:05:55,684 Leo Johnson et Ronette Pulaski. 722 01:05:55,869 --> 01:05:58,862 Ils ont conduit jusqu'en bas de la cabane de Jacques, 723 01:05:59,038 --> 01:06:02,691 ont monté le chemin à pied. La femme à la bûche les a entendus passer. 724 01:06:02,876 --> 01:06:05,698 Ils sont arrivés à la cabane vers une heure du matin, 725 01:06:05,879 --> 01:06:08,360 ont bu et pris de la drogue. Laura, attachée, 726 01:06:08,548 --> 01:06:11,006 a eu des relations sexuelles avec Leo 727 01:06:11,176 --> 01:06:13,543 et Jacques. Waldo, l'oiseau, a attaqué Laura. 728 01:06:13,720 --> 01:06:16,542 Leo et Jacques se sont battus. Jacques s'est évanoui. 729 01:06:16,723 --> 01:06:19,056 À son réveil, les autres avaient disparu. 730 01:06:19,225 --> 01:06:22,457 Nous pensons que Leo est retourné, seul, à sa Corvette, 731 01:06:22,645 --> 01:06:24,102 laissant les filles. 732 01:06:24,272 --> 01:06:26,514 Parce qu'il y avait un troisième homme. 733 01:06:26,691 --> 01:06:28,603 Nous avons des preuves de sa présence 734 01:06:28,776 --> 01:06:30,813 près de la fenêtre, à l'extérieur. 735 01:06:30,987 --> 01:06:33,889 Il a emmené Laura et Ronette au train, les a attachées. 736 01:06:34,073 --> 01:06:36,406 Laura, pour la seconde fois. 737 01:06:36,576 --> 01:06:38,659 Il a frappé Ronette avec un objet, 738 01:06:38,828 --> 01:06:40,194 elle a perdu connaissance. 739 01:06:40,371 --> 01:06:42,317 Il était si acharné à tuer Laura, 740 01:06:42,499 --> 01:06:45,913 qu'il ne s'est pas aperçu que Ronette s'échappait. 741 01:06:46,085 --> 01:06:48,543 Soit il ne l'a pas vue, soit il s'en fichait. 742 01:06:48,713 --> 01:06:50,693 Il a formé un monticule de terre, 743 01:06:50,882 --> 01:06:53,249 et y a posé le demi cœur du pendentif. 744 01:06:53,426 --> 01:06:57,875 Puis il a placé un petit R, sous l'ongle de son annulaire gauche. 745 01:06:58,056 --> 01:07:02,346 Souvenez-vous qu'il avait placé un T, sous l'ongle de Teresa Banks. 746 01:07:02,519 --> 01:07:06,479 Il a laissé un mot, écrit avec du sang : "Feu marche avec moi." 747 01:07:06,648 --> 01:07:08,139 Et ce qui est intéressant, 748 01:07:08,316 --> 01:07:11,047 c'est que le sang du mot n'est pas celui de Leo 749 01:07:11,236 --> 01:07:13,444 ni celui de Jacques, Laura ou Ronette. 750 01:07:13,613 --> 01:07:16,697 Nous en déduisons que le tueur l'a écrit avec son sang. 751 01:07:16,866 --> 01:07:18,528 Un groupe rare, AB négatif. 752 01:07:18,701 --> 01:07:19,737 LE MONDE DE LA CHAIR 753 01:07:19,911 --> 01:07:23,268 La serviette qu'Hawk a trouvée plus loin, sur les rails, 754 01:07:23,456 --> 01:07:25,038 était trempée du même sang. 755 01:07:25,208 --> 01:07:29,043 Il a aussi trouvé, près de la serviette, des bouts de papier décolorés. 756 01:07:29,212 --> 01:07:31,363 Ils ont pu être laissés par le tueur. 757 01:07:31,548 --> 01:07:34,336 Nous les enverrons à Washington pour analyses. 758 01:07:45,645 --> 01:07:48,672 Je sais, Andy. Je sais. 759 01:07:48,856 --> 01:07:51,724 C'est ce qu'on appelle un crime lacrymal. 760 01:07:58,032 --> 01:08:00,604 Albert Rozerfeld, je n'aime pas 761 01:08:00,785 --> 01:08:05,143 vos remarques condescendantes sur le shérif ou n'importe qui. 762 01:08:05,331 --> 01:08:07,118 Alors, taisez-vous. 763 01:08:26,060 --> 01:08:27,881 Laura Palmer est morte. 764 01:08:28,062 --> 01:08:30,270 Jacques Renault est mort. 765 01:08:30,440 --> 01:08:34,059 Ronette Pulaski et Leo Johnson sont dans le coma. 766 01:08:34,235 --> 01:08:36,443 L'oiseau Waldo est mort. 767 01:08:37,572 --> 01:08:40,724 Ça ne nous laisse que le troisième homme. 768 01:08:56,966 --> 01:09:01,324 - Je ferme la porte ? - Oui, on se gèlerait. 769 01:09:03,890 --> 01:09:07,668 - Merci de m'avoir ramené. - Pas de problème. 770 01:09:08,478 --> 01:09:11,300 C'est toujours un plaisir. 771 01:09:12,649 --> 01:09:19,135 Cette inhalation de fumée est vraiment terrible. 772 01:09:20,114 --> 01:09:26,782 J'ai l'impression d'avoir un tuyau d'échappement de bus dans la bouche. 773 01:09:33,711 --> 01:09:36,249 Reposez-vous. 774 01:09:38,508 --> 01:09:44,038 - Alors, où est Josie ? - Peut-être que ça nous le dira. 775 01:09:50,436 --> 01:09:51,597 "Cher Pete, 776 01:09:52,105 --> 01:09:55,314 "J'ai dû quitter la ville 777 01:09:55,483 --> 01:10:01,309 "pour une urgence professionnelle à Seattle. 778 01:10:02,073 --> 01:10:05,646 "Je vous appellerai à mon arrivée. 779 01:10:05,827 --> 01:10:09,480 "J'espère que vous avez eu une bonne journée à la scierie. 780 01:10:09,664 --> 01:10:16,150 "Il y a du soda au gingembre dans le frigo. Amitié, Josie." Voilà. 781 01:10:17,213 --> 01:10:19,000 - Elle a laissé un numéro ? - Non. 782 01:10:19,173 --> 01:10:22,530 - Dit-elle où elle sera ? - Non, elle va à Seattle 783 01:10:22,719 --> 01:10:26,588 tous les trois mois. 784 01:10:26,764 --> 01:10:32,590 À mon avis, elle y va pour assouvir un vice secret. 785 01:10:33,312 --> 01:10:36,043 - Lequel ? - Faire les magasins. 786 01:10:36,232 --> 01:10:38,474 Elle revient avec la moitié d'un magasin. 787 01:10:53,374 --> 01:10:54,899 Pete, 788 01:10:56,252 --> 01:10:58,528 nous n'avons pas trouvé Catherine. 789 01:11:00,965 --> 01:11:02,570 Oui. 790 01:11:03,801 --> 01:11:05,781 C'est ce que je pensais. 791 01:11:05,970 --> 01:11:09,839 Je sais que vous voulez garder espoir, 792 01:11:10,016 --> 01:11:12,292 mais vous devriez vous préparer au pire. 793 01:11:13,394 --> 01:11:15,511 Oh, non. 794 01:11:19,317 --> 01:11:23,277 J'ai toujours pensé que je partirais en premier. 795 01:11:24,155 --> 01:11:26,135 Si on devait parier 796 01:11:26,324 --> 01:11:29,943 sur la dernière personne survivant après une guerre atomique, 797 01:11:30,119 --> 01:11:31,815 j'aurais parié sur elle. 798 01:11:34,582 --> 01:11:38,064 Oui, c'était un roc. 799 01:11:38,878 --> 01:11:45,284 Je serai franc, vivre avec elle était un enfer. 800 01:11:46,636 --> 01:11:48,844 Vraiment l'enfer. 801 01:11:51,682 --> 01:11:53,344 Mais... 802 01:11:54,477 --> 01:11:58,562 au début, on a aussi connu le paradis. 803 01:11:59,190 --> 01:12:01,398 J'en suis sûr. 804 01:12:01,567 --> 01:12:03,604 Oh, Dieu. 805 01:12:04,987 --> 01:12:07,855 Cela va me prendre du temps pour réaliser. 806 01:12:08,866 --> 01:12:10,471 Je crois. 807 01:12:15,039 --> 01:12:17,941 Dieu ait pitié de son âme. 808 01:12:18,835 --> 01:12:20,918 Je l'aimais. 809 01:12:34,141 --> 01:12:35,302 Blue Pine Lodge. 810 01:12:35,518 --> 01:12:37,601 Pourrais-je parler à Josie Packard ? 811 01:12:37,770 --> 01:12:41,252 - Elle n'est pas là. - Quand reviendra-t-elle ? 812 01:12:41,440 --> 01:12:43,591 Elle n'est pas en ville. Qui la demande ? 813 01:12:53,077 --> 01:12:55,945 Je voudrais appeler l'international. 814 01:12:56,622 --> 01:12:59,831 Un appel en PCV pour Hong Kong. 815 01:13:01,627 --> 01:13:03,323 Ce n'est pas très... 816 01:13:03,504 --> 01:13:06,110 Je l'ai mangé, sans trop savoir ce que c'était. 817 01:13:06,299 --> 01:13:08,154 J'ai lu dans une revue française, 818 01:13:08,342 --> 01:13:13,679 qu'ils prennent la tête et la trempent dans une espèce de flan. 819 01:13:13,848 --> 01:13:18,764 Puis il la roulent dans de l'avoine, la fourrent de noix, de pierres chaudes 820 01:13:18,936 --> 01:13:20,848 - et d'un biscuit épicé. - M. Horne. 821 01:13:21,022 --> 01:13:23,503 - Ils l'enveloppent en papillon. - M. Horne. 822 01:13:23,691 --> 01:13:27,924 Ils scellent les bords avec un glaçage au sucre 823 01:13:28,112 --> 01:13:30,513 - et la cuisent sous verre. - M. Horne. 824 01:13:30,698 --> 01:13:31,973 Ça a l'air incroyable. 825 01:13:32,158 --> 01:13:35,572 C'est à mourir. 826 01:13:37,204 --> 01:13:39,355 Tu as vu Audrey aujourd'hui ? 827 01:13:39,540 --> 01:13:41,486 Non. 828 01:13:52,929 --> 01:13:54,329 Hank Jennings. 829 01:13:54,513 --> 01:13:57,335 Jerry et Benjamin Horne. 830 01:14:05,566 --> 01:14:07,478 Où est Josie ? 831 01:14:07,652 --> 01:14:09,769 Elle est partie hier soir. 832 01:14:12,239 --> 01:14:14,094 C'était prévu ? 833 01:14:14,283 --> 01:14:18,516 Elle voulait mettre de la distance entre elle et l'odeur de la fumée. 834 01:14:19,455 --> 01:14:21,731 C'est logique. 835 01:14:22,708 --> 01:14:25,667 Affaire suivante, Leo Johnson. 836 01:14:25,836 --> 01:14:27,873 Il est dans le coma. 837 01:14:28,047 --> 01:14:29,777 Le cerveau est endommagé. 838 01:14:29,966 --> 01:14:33,175 Avec Leo, comment peuvent-ils savoir ? 839 01:14:35,096 --> 01:14:37,042 Pourquoi n'est-il pas mort ? 840 01:14:37,223 --> 01:14:41,183 Je lui en ai mis une dans le mille, avec un .44. 841 01:14:41,352 --> 01:14:43,298 C'était trop risqué d'entrer. 842 01:14:43,479 --> 01:14:47,223 Le quartier était chaud. J'ai dû éviter des policiers. 843 01:14:47,400 --> 01:14:49,005 On vous a vu ? 844 01:14:49,193 --> 01:14:51,173 Négatif. 845 01:14:51,362 --> 01:14:53,900 Il coupait du bois. 846 01:14:54,073 --> 01:14:56,679 Il coupait du bois, à l'intérieur ? 847 01:14:56,867 --> 01:14:58,779 - Vous connaissez Leo. - Attendez. 848 01:14:58,953 --> 01:15:02,185 - Il coupait du bois à l'intérieur ? - Oui. 849 01:15:02,415 --> 01:15:04,145 Vous connaissez Leo. 850 01:15:06,585 --> 01:15:09,373 Bien. Ensuite ? 851 01:15:09,797 --> 01:15:11,618 Catherine. 852 01:15:13,592 --> 01:15:15,254 Morte ? 853 01:15:15,428 --> 01:15:19,206 Grâce à mon appel, elle était sur place, quand tout s'est embrasé. 854 01:15:19,390 --> 01:15:22,121 Elle est enterrée sous les décombres. 855 01:15:22,351 --> 01:15:26,800 Avec une telle chaleur, ils auront de la chance s'ils trouvent des dents. 856 01:15:27,773 --> 01:15:30,561 Et c'étaient de si jolies dents. 857 01:15:31,402 --> 01:15:35,237 Merveilleux. 858 01:15:35,406 --> 01:15:37,682 Messieurs, 859 01:15:37,908 --> 01:15:42,073 s'ils ne mettent pas l'incendie sur le dos de la regrettée Catherine, 860 01:15:42,246 --> 01:15:45,660 et de son complice, Leo, 861 01:15:45,833 --> 01:15:48,291 je renonce au sexe. 862 01:15:49,962 --> 01:15:52,534 Il est sûr de lui. 863 01:15:54,759 --> 01:15:56,842 Et le registre de la comptabilité ? 864 01:15:57,011 --> 01:15:58,115 Hank, 865 01:15:59,472 --> 01:16:03,091 laissez le créatif aux frères Horne. 866 01:16:03,267 --> 01:16:06,920 Vous êtes un biceps. Détendez-vous, attendez qu'on dise : "Flexion". 867 01:16:11,067 --> 01:16:14,390 Ça m'énerve profondément. 868 01:16:21,869 --> 01:16:24,020 Vous êtes quelque chose. 869 01:16:32,505 --> 01:16:34,110 Entrez. 870 01:16:56,070 --> 01:16:58,608 Pourquoi ma chambre est-elle fermée à clé ? 871 01:16:58,781 --> 01:17:01,683 Et qui est l'armoire à glace ? 872 01:17:04,662 --> 01:17:09,646 Le propriétaire était un peu déçu par ta prestation. 873 01:17:13,671 --> 01:17:17,574 Le propriétaire n'est pas mon genre. 874 01:17:35,943 --> 01:17:38,606 Et quel est ton genre ? 875 01:17:41,782 --> 01:17:45,651 Pas vous. Sans vouloir vous vexer. 876 01:17:52,042 --> 01:17:53,283 Hé. 877 01:17:55,546 --> 01:17:58,334 Je vais être très claire, princesse. 878 01:17:59,592 --> 01:18:01,572 D'accord. 879 01:18:01,760 --> 01:18:04,787 Je ne veux plus entendre de plaintes à ton sujet. 880 01:18:04,972 --> 01:18:06,463 Quand tu travailles pour moi, 881 01:18:06,974 --> 01:18:09,216 tout le monde est ton genre. 882 01:18:25,451 --> 01:18:27,238 Norma ? 883 01:18:28,037 --> 01:18:30,313 Salut, c'est Donna. 884 01:18:31,749 --> 01:18:34,571 J'appelle au sujet des repas à domicile. 885 01:18:35,502 --> 01:18:39,075 Je vais prendre la tournée de Laura, si vous êtes d'accord. 886 01:18:41,008 --> 01:18:42,704 D'accord. 887 01:18:43,510 --> 01:18:45,172 Parfait. 888 01:18:46,138 --> 01:18:49,552 Est-ce que je peux utiliser le break du Double R ? 889 01:18:51,435 --> 01:18:53,097 Très bien. 890 01:18:54,939 --> 01:18:56,430 Parfait. 891 01:18:57,483 --> 01:18:59,691 À demain à 9 h, alors. 892 01:19:11,914 --> 01:19:14,702 Gersten va nous donner le programme de la soirée. 893 01:19:14,875 --> 01:19:18,903 Elle a de très bonnes nouvelles. Nous sommes fiers d'elle. 894 01:19:19,088 --> 01:19:20,124 Bonsoir. 895 01:19:20,297 --> 01:19:22,960 Je suis Gersten Hayward. Bienvenue 896 01:19:23,133 --> 01:19:24,795 à la soirée dînatoire Hayward. 897 01:19:27,304 --> 01:19:29,125 Je vous jouerai différents morceaux 898 01:19:29,306 --> 01:19:30,581 de musique, ce soir. 899 01:19:31,558 --> 01:19:33,083 Ma bonne nouvelle est 900 01:19:33,269 --> 01:19:35,841 que je jouerai la princesse fée à mon école. 901 01:19:36,021 --> 01:19:38,354 Ceci est ma robe de spectacle. 902 01:19:38,524 --> 01:19:41,813 Et j'ai eu les meilleures notes en maths et en anglais, 903 01:19:41,986 --> 01:19:43,181 ce semestre. 904 01:19:43,362 --> 01:19:45,820 Comme mes sœurs Harriet et Donna avant moi. 905 01:19:45,990 --> 01:19:49,313 Alors maintenant, je n'ai plus à m'inquiéter d'avoir honte. 906 01:19:50,160 --> 01:19:53,699 Avant que je joue, Harriet voudrait réciter un poème 907 01:19:53,872 --> 01:19:57,195 sur votre fille et notre amie, Laura. 908 01:20:19,690 --> 01:20:21,773 C'était Laura 909 01:20:22,484 --> 01:20:25,602 Et je l'ai vue rayonner 910 01:20:26,155 --> 01:20:28,363 Dans la sombre forêt 911 01:20:28,532 --> 01:20:31,684 Je l'ai vue sourire 912 01:20:32,661 --> 01:20:36,496 Nous pleurions et je l'ai vue 913 01:20:37,458 --> 01:20:39,495 Rire 914 01:20:40,044 --> 01:20:44,539 Dans notre chagrin Je l'ai vue danser 915 01:20:44,715 --> 01:20:48,550 C'était Laura habitant mes rêves 916 01:20:50,471 --> 01:20:52,167 C'était Laura 917 01:20:53,432 --> 01:20:55,765 Le rayonnement était la vie 918 01:20:55,934 --> 01:20:58,540 Son sourire nous disait 919 01:20:58,729 --> 01:21:00,459 Que nous pouvions pleurer 920 01:21:02,691 --> 01:21:05,354 La forêt était notre chagrin 921 01:21:06,362 --> 01:21:09,981 La danse était sa passion 922 01:21:10,824 --> 01:21:12,861 C'était Laura 923 01:21:13,869 --> 01:21:16,896 Et elle s'est approchée pour me donner un baiser d'adieu 924 01:21:30,094 --> 01:21:33,053 C'était très émouvant. Merci. 925 01:21:43,440 --> 01:21:44,931 Gersten. 926 01:21:45,109 --> 01:21:50,150 Je vais vous jouer le "Rondo Capriccioso, Opus 14" de Mendelssohn. 927 01:22:36,869 --> 01:22:38,849 J'ai la liste des repas à domicile. 928 01:22:39,037 --> 01:22:40,983 Je commence demain. 929 01:22:41,165 --> 01:22:42,986 Génial. 930 01:22:47,504 --> 01:22:48,540 Longue journée ? 931 01:22:52,342 --> 01:22:56,211 J'ai l'impression d'avoir assisté à plusieurs opéras à la suite. 932 01:22:56,847 --> 01:23:00,204 En médecine, on apprend à ne dormir que trois heures par nuit. 933 01:23:00,392 --> 01:23:02,475 C'est terrible pour la scierie. 934 01:23:02,644 --> 01:23:05,933 Oui, ils disent que 150 personnes vont perdre leur emploi. 935 01:23:06,106 --> 01:23:08,507 C'est terrible. 936 01:23:08,692 --> 01:23:11,423 Je suppose que maintenant la porte est ouverte 937 01:23:11,612 --> 01:23:16,562 pour Ben Horne et ses grands plans de développement. 938 01:23:16,742 --> 01:23:19,223 En tant que son avocat et le vôtre, 939 01:23:19,411 --> 01:23:22,279 je ne peux rien dire. 940 01:23:22,456 --> 01:23:25,745 En tant que votre médecin, Leland, 941 01:23:25,918 --> 01:23:28,524 qu'est-ce qui est donc arrivé à vos cheveux ? 942 01:23:30,255 --> 01:23:32,622 C'est étrange, non ? 943 01:23:32,799 --> 01:23:33,903 Eh bien... 944 01:23:34,092 --> 01:23:37,051 À mon réveil ce matin, j'ai regardé dans le miroir 945 01:23:37,221 --> 01:23:39,497 et ils étaient devenus blancs en une nuit. 946 01:23:39,681 --> 01:23:42,139 Après tout ce que vous avez vécu... 947 01:23:42,309 --> 01:23:44,289 Et vous savez ce qui est drôle, 948 01:23:44,478 --> 01:23:47,471 en les voyant, j'ai réalisé 949 01:23:47,648 --> 01:23:50,106 que j'avais atteint un tournant. 950 01:23:50,275 --> 01:23:53,359 Ma peine est encore très forte, 951 01:23:53,529 --> 01:23:56,488 mais je ne suis plus submergé. 952 01:23:56,657 --> 01:24:00,981 Je sens comme si j'avais un grand poids en moins sur le cœur. 953 01:24:01,828 --> 01:24:03,979 - C'est peut-être le cas. - Peut-être. 954 01:24:04,206 --> 01:24:05,902 Peut-être. 955 01:24:06,083 --> 01:24:07,449 J'ai envie de chanter. 956 01:24:09,253 --> 01:24:10,744 Ce serait bien. 957 01:24:10,921 --> 01:24:13,789 Non, j'ai vraiment envie de chanter une chanson. 958 01:24:17,010 --> 01:24:20,720 - Leland ? - Allez, tout le monde, soyez heureux. 959 01:24:20,889 --> 01:24:23,461 - Get Happy. - Get Happy ? 960 01:24:27,479 --> 01:24:30,301 Oubliez vos soucis Et soyez heureux 961 01:24:30,482 --> 01:24:32,633 Mettez vos problèmes de côté 962 01:24:32,818 --> 01:24:35,060 Chantez alléluia Allez, soyez heureux 963 01:24:35,404 --> 01:24:37,680 Soyez prêts pour le Jugement dernier 964 01:24:37,864 --> 01:24:40,140 Le soleil brille Allez, soyez heureux 965 01:24:40,325 --> 01:24:42,442 Le Seigneur vous prendra par la main 966 01:24:42,619 --> 01:24:45,077 Chantez alléluia Allez, soyez heureux 967 01:24:45,247 --> 01:24:47,227 Nous marchons vers la Terre promise 968 01:24:47,416 --> 01:24:52,127 Nous allons traverser la rivière Lavez vos péchés dans le courant 969 01:24:52,296 --> 01:24:56,882 C'est si paisible de l'autre côté 970 01:24:57,050 --> 01:24:59,133 Oubliez vos soucis Allez, soyez heureux 971 01:24:59,303 --> 01:25:01,636 Envoyez balader tous vos problèmes 972 01:25:01,805 --> 01:25:03,717 Chantez alléluia Soyez heureux 973 01:25:03,890 --> 01:25:05,472 Soyez prêts 974 01:25:05,642 --> 01:25:08,965 Chantez alléluia Soyez heureux 975 01:25:09,146 --> 01:25:10,671 Soyez prêts 976 01:25:10,856 --> 01:25:12,461 Chantez alléluia Soyez heureux 977 01:25:12,649 --> 01:25:15,016 Soyez prêts pour le Jugement... 978 01:25:20,198 --> 01:25:22,235 Donna, ma sacoche. 979 01:25:24,953 --> 01:25:26,740 Leland ? 980 01:25:28,498 --> 01:25:32,333 - Papa, il va bien ? - Ce n'est pas grave. 981 01:25:37,049 --> 01:25:39,166 Oh mince,. 982 01:25:39,509 --> 01:25:43,162 Je suis heureux. 983 01:25:43,347 --> 01:25:45,384 Begin the Beguine. 984 01:25:50,646 --> 01:25:55,175 Diane, il est 23 h 55, 985 01:25:55,359 --> 01:25:57,897 environ 19 heures après l'incident, 986 01:25:58,070 --> 01:26:00,346 où j'ai failli prématurément 987 01:26:00,530 --> 01:26:01,987 casser ma pipe. 988 01:26:02,949 --> 01:26:04,929 Je suis exténué. 989 01:26:05,118 --> 01:26:09,442 Un homme ne peut pas tenir indéfiniment sans période de repos. 990 01:26:09,623 --> 01:26:11,205 D'après les expériences 991 01:26:11,375 --> 01:26:14,402 faites sur les GI américains durant la guerre de Corée, 992 01:26:14,586 --> 01:26:19,081 le manque de sommeil provoque des troubles psychotiques temporaires. 993 01:26:19,257 --> 01:26:22,125 Et j'en suis à mon troisième jour non-stop. 994 01:26:23,095 --> 01:26:24,791 J'étais si abruti hier soir, 995 01:26:24,971 --> 01:26:28,089 allongé là, à me demander si j'allais vivre ou mourir, 996 01:26:28,266 --> 01:26:32,294 que j'ai cru voir un géant dans ma chambre. 997 01:26:32,479 --> 01:26:35,893 Ou peut-être vais-je garder cette histoire pour plus tard. 998 01:26:36,775 --> 01:26:38,755 C'est moi Dale,, 999 01:26:38,944 --> 01:26:43,109 chambre 315 à l'Hôtel du Grand Nord, terminé. 1000 01:27:07,264 --> 01:27:09,597 Agent spécial. 1001 01:27:10,767 --> 01:27:14,306 Agent spécial. Agent spécial. 1002 01:27:18,024 --> 01:27:20,596 Agent spécial, êtes-vous là ? 1003 01:27:24,865 --> 01:27:27,141 Je vous ai laissé un mot. L'avez-vous eu ? 1004 01:27:28,744 --> 01:27:31,896 Je l'ai glissé sous votre porte. Vous devez l'avoir vu. 1005 01:27:41,256 --> 01:27:43,339 Je suis au Jack n'a qu'un œil. 1006 01:27:44,468 --> 01:27:48,303 Pour être honnête, je crois que je suis un peu dépassée. 1007 01:27:52,058 --> 01:27:54,516 Même si je peux me débrouiller. 1008 01:27:55,353 --> 01:27:58,255 Si je dois vous aider dans vos enquêtes, 1009 01:27:58,440 --> 01:28:01,342 je me retrouverai dans des situations plus dangereuses, 1010 01:28:01,526 --> 01:28:03,927 très souvent. 1011 01:28:05,822 --> 01:28:07,768 Mais c'est... 1012 01:28:09,785 --> 01:28:12,391 ma première épreuve du feu. 1013 01:28:12,579 --> 01:28:15,663 Les conseils d'un expert me seraient utiles. 1014 01:28:20,045 --> 01:28:21,650 Il y a un lien 1015 01:28:21,838 --> 01:28:24,319 entre le magasin Horne et le Jack n'a qu'un œil. 1016 01:28:24,508 --> 01:28:27,535 C'est mon père, il est le propriétaire. 1017 01:28:27,719 --> 01:28:30,678 Une petite ordure, Battis, l'aide à recruter les filles, 1018 01:28:30,847 --> 01:28:33,635 au stand des parfums. 1019 01:28:33,809 --> 01:28:37,712 Demain je vais essayer de découvrir si Laura et Ronette sont venues ici. 1020 01:28:44,444 --> 01:28:48,279 J'espère que je ne vous décevrai pas en essayant de vous aider. 1021 01:28:49,366 --> 01:28:53,565 Je vous le promets, je l'ai fait seulement pour vous aider. 1022 01:28:54,663 --> 01:28:57,064 Et s'il y a un espoir... 1023 01:28:58,500 --> 01:29:02,528 Un espoir que vous puissiez m'entendre, 1024 01:29:02,712 --> 01:29:05,500 s'il vous plaît, aidez-moi. 1025 01:29:07,425 --> 01:29:09,155 Aidez-moi. 1026 01:29:54,598 --> 01:29:56,294 Pardon de vous réveiller. 1027 01:29:59,477 --> 01:30:01,514 Je ne rêve pas. 1028 01:30:02,105 --> 01:30:04,438 J'ai oublié de vous dire une chose. 1029 01:30:06,276 --> 01:30:08,814 Vous aviez raison pour le sac souriant. 1030 01:30:09,821 --> 01:30:13,690 Ce que je vous dis n'est pas faux. 1031 01:30:16,578 --> 01:30:19,605 Mais il vaut mieux écouter que parler. 1032 01:30:21,041 --> 01:30:22,646 Je vous crois. 1033 01:30:22,834 --> 01:30:26,123 Ne cherchez pas toutes les réponses à la fois. 1034 01:30:27,005 --> 01:30:32,342 Un chemin se trace en posant une pierre après l'autre. 1035 01:30:36,097 --> 01:30:40,751 Une personne a vu le troisième homme. 1036 01:30:40,936 --> 01:30:45,044 Trois l'ont vu, oui, 1037 01:30:45,231 --> 01:30:47,143 mais pas son corps. 1038 01:30:47,317 --> 01:30:51,482 Un seul vous est connu. 1039 01:30:51,655 --> 01:30:53,738 Prêt maintenant à parler. 1040 01:30:56,910 --> 01:30:59,516 Encore une chose. 1041 01:30:59,704 --> 01:31:02,367 Vous avez oublié une chose. 1042 01:31:04,376 --> 01:31:05,958 Quoi ? 1043 01:32:11,443 --> 01:32:13,526 Laura ! Laura ! 1044 01:32:28,960 --> 01:32:31,498 Laura ! 1045 01:32:36,092 --> 01:32:38,300 FEU MARCHE AVEC MOI 1046 01:33:08,416 --> 01:33:11,739 À la mémoire de KEVIN YOUNG JR.