1
00:00:00,000 --> 00:00:03,485
트윈 픽스를 같이 보는 동생에게
2
00:00:03,485 --> 00:00:11,956
번역/싱크: 이미래
(hamsuter@nate.com)
3
00:00:11,956 --> 00:00:19,663
동영상 제공: 켄타
드림in드라마(club.ipop.co.kr/AllyMcBeal)
SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation)
4
00:00:19,663 --> 00:00:25,605
검 수: Darlene Spencer
5
00:00:25,605 --> 00:00:30,291
트윈 픽스 2x02
(Epi 9. 혼수상태)
6
00:00:30,291 --> 00:00:32,475
자유배포
/제작자 정보 외 수정자유
7
00:00:32,475 --> 00:00:35,525
카일 맥라클란
데일 쿠퍼 요원 役
8
00:01:55,097 --> 00:01:59,499
불교 전통은 서기 5세기
눈의 땅으로 왔죠
9
00:01:59,917 --> 00:02:02,333
달마에게 처음으로
감명을 받은 왕은
10
00:02:02,333 --> 00:02:04,644
하타타 릭남풋산 왕이었어요
11
00:02:04,644 --> 00:02:09,116
그와 후대 왕들은 모두
'태평성대'의 왕으로 알려지죠
12
00:02:09,116 --> 00:02:13,732
몇몇 역사가들은 그들을 서기
213년의 물뱀해에 놓습니다
13
00:02:13,980 --> 00:02:17,964
다른 이들은 서기 173년
물소 해에 놓구요
14
00:02:17,964 --> 00:02:20,075
굉장하지 않아요?
태평성대라..
15
00:02:20,075 --> 00:02:24,495
달마가 호호호왕에게 온 것을
알게 되어 전율이 흐르지만
16
00:02:24,495 --> 00:02:26,944
지금 당장은 이곳에서
우리 시대의 코앞의 문제에
17
00:02:26,944 --> 00:02:28,984
집중하고 싶소
18
00:02:28,984 --> 00:02:32,912
알버트요원, 그 문제와 이 화제의
연결고리를 알게 되면 놀랄거요
19
00:02:32,912 --> 00:02:34,971
놀라게 해 보쇼
20
00:02:34,971 --> 00:02:37,805
로네트 폴라스키가 깨어났소
21
00:02:37,805 --> 00:02:39,198
그리고?
22
00:02:40,459 --> 00:02:44,619
그애가 다시 말을 할 수 있게 되면
아주 할 말이 많을 거라 생각해요
23
00:02:44,619 --> 00:02:46,318
지금은 말을 못 한단 말이죠?
24
00:02:46,318 --> 00:02:48,823
아마 쇼크 때문일거에요
25
00:02:50,764 --> 00:02:52,464
그애에게 리오 존슨과
26
00:02:52,464 --> 00:02:56,230
사라 팔머부인이 환영에서 본
밥의 그림을 보여 줄 겁니다
27
00:02:56,230 --> 00:02:58,029
밥은 내 꿈에도 나왔죠
28
00:02:58,343 --> 00:03:01,095
지난 몇 주간 지구상에서
밥을 본 사람이 있긴 한 거요?
29
00:03:01,095 --> 00:03:02,471
아직 없죠
30
00:03:04,719 --> 00:03:07,351
됐소, 내가 자크 르노의
검시를 했는데
31
00:03:07,351 --> 00:03:09,836
위장에 있는 걸 보면...
32
00:03:09,836 --> 00:03:11,587
맥주 캔, 매리랜드 자동차 번호판
33
00:03:11,587 --> 00:03:13,709
자전거 타이어 반쪽, 염소랑
34
00:03:14,075 --> 00:03:17,811
피노키오란 이름의
작은 목각 인형이 있군요
35
00:03:17,811 --> 00:03:19,511
농담하는군요
36
00:03:19,511 --> 00:03:22,817
나도 '태평성대'의
일원이거든요
37
00:03:23,007 --> 00:03:25,529
그런데 그 뚱보는
교살된 게 아니오
38
00:03:25,529 --> 00:03:26,938
살인자가 장갑을 끼고
베개로 질식시켰소
39
00:03:26,938 --> 00:03:32,105
손목에 묶인 테잎은
병원 지급품 찬장에 있던 거요
40
00:03:32,105 --> 00:03:35,249
이젠 자크한테 비밀이 있었다 해도
저승 가서 찾는 수밖에 없소
41
00:03:36,195 --> 00:03:37,424
제재소일은요?
42
00:03:38,224 --> 00:03:41,491
방화 같소
리오 존슨 짓 같은데
43
00:03:42,165 --> 00:03:44,275
셜리 존슨에게
진술을 받아야 겠군요
44
00:03:44,275 --> 00:03:46,044
병원에서 그래도 된답니다
45
00:03:48,337 --> 00:03:52,023
- 당신은 어떻소?
- 저요?
46
00:03:52,023 --> 00:03:57,015
총 3방을 맞은 사람의 건강을
묻는 건 관례라고 알고 있는 데요
47
00:03:57,015 --> 00:03:59,491
- 물어 봐 줘서 고마워요
- 감성적이나 되지 마쇼
48
00:03:59,491 --> 00:04:01,007
누가 쏜 거죠?
49
00:04:01,759 --> 00:04:07,614
호텔 손님, 시골뜨기 백치들,
술 취한 낚시꾼들을 잔뜩 심문하고 있소
50
00:04:07,614 --> 00:04:08,901
아무것도 나온 건 없지만
51
00:04:08,901 --> 00:04:13,107
세계 최고령 룸서비스 웨이터도
수상한 건 없었다는 군요
52
00:04:13,107 --> 00:04:15,015
놀랄 일도 아니지
53
00:04:15,015 --> 00:04:18,985
그 드룰컵씨는
'정신적 방랑자' 니까
54
00:04:21,259 --> 00:04:24,774
알버트, 내 반지가 없어요
55
00:04:26,951 --> 00:04:30,818
그날은 있었는데
다음날 없어졌어요
56
00:04:30,818 --> 00:04:32,264
그래요?
57
00:04:32,922 --> 00:04:36,387
당신이 여기 있어서 기뻐요
최고 실력자가 필요하거든요
58
00:04:36,387 --> 00:04:39,542
임무 때문만에
다시 온 건 아니오
59
00:04:40,093 --> 00:04:42,025
다른 게 있나요?
60
00:04:42,025 --> 00:04:43,546
윈덤 얼 때문이오
61
00:04:46,222 --> 00:04:47,887
윈덤 얼?
62
00:04:48,824 --> 00:04:51,041
그는 퇴직했잖소
63
00:04:51,973 --> 00:04:56,639
그 사람, 교수대에 목 매달고
널뛰기 연습하고 있었지
64
00:04:56,894 --> 00:04:58,789
무슨 일이죠?
65
00:04:58,789 --> 00:05:00,487
아무도 모르죠
66
00:05:01,807 --> 00:05:04,741
당신의 예전 파트너는
탈옥했소, 쿠퍼
67
00:05:04,741 --> 00:05:08,215
탈출해서 자취를 감췄다구요
68
00:05:08,572 --> 00:05:10,141
좋은 소식은 아니군요
69
00:06:05,128 --> 00:06:06,582
안녕하세요
70
00:06:08,634 --> 00:06:09,889
트레몬드 부인
71
00:06:10,184 --> 00:06:11,959
이동도시락에서 왔어요
72
00:06:13,321 --> 00:06:14,434
계세요?
73
00:06:15,067 --> 00:06:16,113
들어와요
74
00:06:29,754 --> 00:06:31,302
여기에 놓을까요?
75
00:06:31,987 --> 00:06:33,595
그게 좋겠네요
76
00:06:49,981 --> 00:06:50,942
아가씨
77
00:06:51,740 --> 00:06:52,797
안녕
78
00:06:53,714 --> 00:06:57,194
때때로 갑작스럽게
일이 일어나곤 하죠
79
00:07:07,388 --> 00:07:08,893
크림 콘이네
80
00:07:13,369 --> 00:07:16,842
저 접시에 크림 콘이 보이나요?
81
00:07:19,746 --> 00:07:20,861
네
82
00:07:21,958 --> 00:07:25,683
난 크림 콘을 요청하지 않았어요
83
00:07:28,370 --> 00:07:31,638
접시에 크림 콘이 있나요?
84
00:07:35,499 --> 00:07:36,732
아뇨
85
00:07:45,300 --> 00:07:49,550
내 손주는 마술을 공부하고 있어요
86
00:07:50,837 --> 00:07:51,998
멋지네요
87
00:08:00,923 --> 00:08:02,590
아가씬 누구죠?
88
00:08:04,031 --> 00:08:08,147
이동도시락에서 로라 팔머
대신으로 왔어요
89
00:08:11,262 --> 00:08:13,148
그 애는 죽었죠
90
00:08:15,721 --> 00:08:17,377
로라를 잘 아셨나요?
91
00:08:23,259 --> 00:08:24,325
아뇨
92
00:08:33,771 --> 00:08:35,140
그럼 트레몬드 부인
93
00:08:35,140 --> 00:08:38,838
내일 점심을 갖고 다시 올게요
94
00:08:39,457 --> 00:08:46,730
자네트란 애가 나한테
병원 음식을 갖고 오곤 했죠
95
00:08:49,435 --> 00:08:50,719
아가씨
96
00:08:52,221 --> 00:08:56,375
- 옆집의 스미스씨한테 물어봐요
- 스미스씨요?
97
00:08:56,375 --> 00:08:59,344
로라 팔머의 친구였거든요
98
00:09:00,519 --> 00:09:05,683
난 외로운 영혼의 소유자에요
(프랑스어)
99
00:09:06,115 --> 00:09:10,361
스미스씨는 집을 떠나지 않아요
100
00:09:44,069 --> 00:09:45,137
계세요?
101
00:09:53,723 --> 00:09:57,475
굉장히 착해 보였어요
102
00:10:08,412 --> 00:10:12,966
스미스 씨께...
103
00:10:44,222 --> 00:10:46,824
칼훈 메모리얼 병원
104
00:10:51,852 --> 00:10:52,883
고마워요 해리
105
00:11:05,853 --> 00:11:06,727
로네트
106
00:11:20,883 --> 00:11:22,714
이게 작동을 안 하는군요
107
00:11:27,561 --> 00:11:28,942
실례하죠
108
00:11:32,221 --> 00:11:35,436
잠깐
109
00:11:36,242 --> 00:11:42,430
"사용 전에 의자 밑의
작동방법을 읽으세요"
110
00:11:47,282 --> 00:11:53,651
앉지 말고
의자 옆에 서세요
111
00:11:54,023 --> 00:11:57,070
밑부분에 발을 대고
112
00:11:57,070 --> 00:12:02,589
짤깍 소리가 날 때까지
의자를 올리세요
113
00:12:08,179 --> 00:12:09,410
미안해요
114
00:12:22,470 --> 00:12:25,722
로네트, 내 말 들려요?
115
00:12:27,314 --> 00:12:30,748
몸이 나아졌다니 기쁘군요
116
00:12:32,203 --> 00:12:36,715
기분 상하게 하고 싶지 않지만
도움이 필요해요
117
00:12:37,211 --> 00:12:39,526
그림을 몇 개 보여줄게요
118
00:12:39,836 --> 00:12:42,797
이 사람들을 전에 봤는지
알아봐야해요
119
00:12:43,760 --> 00:12:46,653
이 사람들이 당신을 해쳤는지도요
120
00:12:53,643 --> 00:12:56,331
이 사람을 알아 보겠나요?
121
00:13:02,055 --> 00:13:04,304
이 사람이 당신을 해쳤나요?
122
00:13:26,750 --> 00:13:27,879
이건요?
123
00:13:48,425 --> 00:13:51,631
기... 기...차.. 기차, 기차
124
00:13:51,631 --> 00:13:53,441
- 로네트?
- 기차, 기차, 기차
125
00:13:53,441 --> 00:13:55,297
간호사!
여기 좀 봐줘요!
126
00:13:55,297 --> 00:13:57,733
- 기차?
- 기차, 기차, 기차!
127
00:13:57,733 --> 00:14:02,050
- 기찻간에 있나요?
- 네, 네!
128
00:14:14,014 --> 00:14:17,211
벤 형, 여기 장부 두개랑
129
00:14:17,211 --> 00:14:20,741
훈제 치즈 돈육이 있는데
130
00:14:21,098 --> 00:14:23,146
어떤 걸 태울까?
131
00:14:23,146 --> 00:14:25,140
내 돼지고긴 안 돼
132
00:14:30,024 --> 00:14:33,916
진짜 장부는 캐서린이 서서히
133
00:14:33,916 --> 00:14:38,754
제재소를 파산으로
몰고 간 걸 보여주고
134
00:14:39,028 --> 00:14:42,785
공개용 가짜 장부는
135
00:14:42,785 --> 00:14:46,708
제재소가 회복하는 걸 보여주지
136
00:14:46,708 --> 00:14:50,127
그럼 어떤 걸 태우지?
137
00:14:51,287 --> 00:14:52,666
캐서린은 죽었어
138
00:14:53,628 --> 00:14:56,115
조시에게 돈을 올인하는 거야
139
00:14:56,735 --> 00:14:59,909
캐서린은 불 속에 떨어지고
140
00:15:00,499 --> 00:15:06,767
조시는 보험금을 타고
우리에게 제재소와
땅을 파는 거지...
141
00:15:06,767 --> 00:15:07,906
잠깐
142
00:15:08,229 --> 00:15:13,224
우선 피트가 사인을 하게 해야 해
143
00:15:13,224 --> 00:15:16,710
피트가 왜 사인해야 하지?
144
00:15:17,057 --> 00:15:19,941
앤드루가 캐서린이나
145
00:15:19,941 --> 00:15:22,986
그녀 상속자가 아니면
안 되게 했어
146
00:15:22,986 --> 00:15:25,804
그러니까 뭘 태우냐고?
147
00:15:26,514 --> 00:15:30,060
조시가 제재소를 팔고 나서
148
00:15:30,060 --> 00:15:34,014
제재소가 더 가치있어지면
우린 더 좋은 값을 받을 수 있어
149
00:15:34,014 --> 00:15:35,953
그럼 진짜 장부를 태우는 거군
150
00:15:35,953 --> 00:15:38,700
그래도 진짜 장부라면
151
00:15:38,700 --> 00:15:42,113
조사받을 때 편할 거야
152
00:15:44,965 --> 00:15:49,595
각기 다른 상황을 보아하니
153
00:15:49,595 --> 00:15:51,939
둘 다 가치가 있군
154
00:15:52,169 --> 00:15:53,495
그렇지
155
00:15:55,640 --> 00:15:57,357
차라리 둘 다 태우자
156
00:15:57,357 --> 00:16:02,810
어떡할지 우리 둘 다
100% 확신이 없는 것 같구만
157
00:16:03,471 --> 00:16:08,852
제리, 분명 뭔가는 태워야 해
158
00:16:09,356 --> 00:16:15,531
그리고 네 훈제 치즈 고기는
태울 수가 없으니까
159
00:16:17,499 --> 00:16:19,210
그냥 우리...
160
00:16:21,138 --> 00:16:22,885
이걸 써 보지?
161
00:16:23,945 --> 00:16:25,684
머쉬멜로우잖아!
162
00:16:28,614 --> 00:16:30,799
히코리 막대기는 어딨어?
163
00:16:36,287 --> 00:16:39,918
"이 남자를 보셨습니까?"
164
00:17:26,059 --> 00:17:30,164
마가렛 잘 오셨어요
165
00:17:31,682 --> 00:17:34,257
하지만 식당에서 송진
껌을 뱉으실 거면
166
00:17:34,257 --> 00:17:39,888
카운터나 부스가 아니라
재떨이에 해 주세요
167
00:17:45,193 --> 00:17:48,790
패이스트리 갖다 줘
168
00:17:57,517 --> 00:18:00,774
가슴에 빛나는 걸 달고 있군요
169
00:18:02,222 --> 00:18:03,475
예 그렇습니다
170
00:18:04,126 --> 00:18:05,697
자랑스럽나요?
171
00:18:05,697 --> 00:18:09,475
아뇨, 제 임무를 다한 것 뿐이죠
172
00:18:10,398 --> 00:18:11,637
크림 드릴까요?
173
00:18:18,253 --> 00:18:20,817
통나무가 할 말이 있대요
174
00:18:21,284 --> 00:18:22,855
통나무를 아세요?
175
00:18:23,933 --> 00:18:26,652
아는 사이 같진 않습니다
176
00:18:26,950 --> 00:18:29,720
난 통나무를 소개시키지 않아요
177
00:18:31,279 --> 00:18:32,681
소리가 들리나요?
178
00:18:35,819 --> 00:18:37,400
아뇨, 들리지 않네요
179
00:18:38,552 --> 00:18:40,012
통역해 드리죠
180
00:18:47,580 --> 00:18:51,293
메시지를 전달해라
181
00:18:54,739 --> 00:18:56,457
아시겠어요?
182
00:18:59,555 --> 00:19:02,103
예, 사실 그렇습니다
183
00:20:09,036 --> 00:20:11,438
전할 말은 없어요
부보안관님
184
00:20:17,280 --> 00:20:20,330
내말 들어봐, 루시 모런
185
00:20:20,330 --> 00:20:24,497
타코마 정자 은행이 기증자를
찾고 있어서 지원했어
186
00:20:24,497 --> 00:20:28,204
시민의 의무이자
난 고래를 좋아하거든
(Sperm Whale: 향유 고래)
187
00:20:28,630 --> 00:20:33,140
신체검사에서 내가
불임이라고 나왔어
188
00:20:33,656 --> 00:20:36,196
난 그게 목욕할 필요가
없다는 뜻인 줄 알았는데
189
00:20:36,196 --> 00:20:41,937
아기를 가질 수 없는
거라고 말해주더라고
190
00:20:42,632 --> 00:20:45,356
내가 알고 싶은 건
191
00:20:45,356 --> 00:20:48,857
왜 어떻게 네가
임신했는지야
192
00:21:24,534 --> 00:21:27,705
사슴이 여기서 멈추다
193
00:21:34,669 --> 00:21:35,790
안녕 행크
194
00:21:39,448 --> 00:21:42,007
루시가 밖에서 기다리라고 했었지
195
00:21:43,338 --> 00:21:44,211
그랬나
196
00:21:47,792 --> 00:21:50,083
귀여운 수사슴이군
197
00:21:52,872 --> 00:21:54,610
시간 낭비하지 말자구
198
00:21:55,604 --> 00:21:56,205
그래
199
00:21:57,589 --> 00:22:03,305
그냥 착하게 사인하지 그래?
200
00:22:04,324 --> 00:22:06,395
다음 주에도 딴짓 하지 말고
201
00:22:28,246 --> 00:22:29,850
다시 봐서 정말 기쁘네요
202
00:22:44,879 --> 00:22:46,347
흥미롭군요
203
00:22:48,175 --> 00:22:50,033
당신이랑 행크가
안 지 얼마나 됐죠?
204
00:22:50,539 --> 00:22:51,843
어릴 적 친구죠
205
00:22:53,188 --> 00:22:55,037
행크는 북하우스 보이였구요
206
00:22:56,890 --> 00:23:01,722
그땐 녀석이 우리 중 최고였는데
207
00:23:02,212 --> 00:23:05,355
트루먼 보안관님
벤 혼씨가 전화하셨어요
208
00:23:05,355 --> 00:23:07,691
그분 바꿔드릴까요?
209
00:23:07,691 --> 00:23:09,957
그니까 그분 통화를요
210
00:23:12,706 --> 00:23:13,984
바꿔줘
211
00:23:18,809 --> 00:23:20,896
혼씨, 루시에요
212
00:23:20,896 --> 00:23:24,145
트루먼 보안관님
사무실로 바꿔드릴게요
213
00:23:24,145 --> 00:23:27,219
데일 쿠퍼요원님과 함께 계세요
214
00:23:27,219 --> 00:23:28,984
그럼 대기해 주세요
215
00:23:36,409 --> 00:23:39,751
보안관님 벤 혼씨 바꿔드렸어요
216
00:23:39,751 --> 00:23:42,562
반짝이는 불을 누르세요
217
00:23:44,696 --> 00:23:45,819
벤씨
218
00:23:45,819 --> 00:23:46,894
해리
219
00:23:48,621 --> 00:23:50,832
- 오드리가 실종이오
- 네?
220
00:23:50,832 --> 00:23:54,038
이틀 정도 됐소
221
00:23:54,038 --> 00:23:55,395
기다리세요
222
00:23:56,838 --> 00:23:58,786
오드리 혼이 실종이에요
223
00:24:10,896 --> 00:24:15,523
보험 조약 하나가 사인 안 됐어
224
00:24:16,058 --> 00:24:17,112
안 돼?
225
00:24:18,952 --> 00:24:24,222
캐서린이 몇가지 신경썼다는군
226
00:24:24,222 --> 00:24:28,775
조시가 우선 상속권자가
되는 데에 말야
227
00:24:29,085 --> 00:24:31,443
보험직원이
그걸 보여줘선 안 됐는데
228
00:24:31,443 --> 00:24:35,512
어쨌든 캐서린의 뜨거운 최후로
229
00:24:35,512 --> 00:24:38,295
우리에겐 두루 유리해 졌으니까
230
00:24:41,449 --> 00:24:44,908
얻는 것이 있으면
잃는 것도 있지
231
00:24:45,535 --> 00:24:49,445
그 까다로운
아이슬란드인하고 통화 해 봐
232
00:24:53,521 --> 00:24:56,054
많이 생각해 봤는데
233
00:24:56,366 --> 00:24:59,548
제재소 화재 때문에 계약 체결에
차질이 생길 것 같아
234
00:24:59,548 --> 00:25:03,052
그러니 이 때를 놓치면 안 돼
235
00:25:03,052 --> 00:25:06,560
속히 아이슬란드로 전화 하라구
236
00:25:06,560 --> 00:25:10,304
아이너한테 우리가 잘 해결하고
있다고 알리는 거야
237
00:25:10,672 --> 00:25:12,417
우리가 알아서 할게
238
00:25:13,452 --> 00:25:15,763
아이너 톨슨씨 바꿔주십쇼
239
00:25:17,584 --> 00:25:19,518
이런 우연이 있나
240
00:25:21,395 --> 00:25:22,956
여보세요
241
00:25:26,720 --> 00:25:27,873
뭐라구요?
242
00:25:29,722 --> 00:25:31,441
어디서 들으셨죠?
243
00:25:33,443 --> 00:25:37,632
팔머씨가 화재에
대해 전화했다구요?
244
00:25:41,213 --> 00:25:43,938
전혀 큰 재해가 아니었습니다
245
00:25:43,938 --> 00:25:47,833
경미한 사고일 뿐이죠
246
00:25:47,833 --> 00:25:52,502
장담하건데 우리 개발 계획에
영향은 없을 겁니다
247
00:25:52,502 --> 00:25:53,833
여기 제리 혼입니다
248
00:25:53,833 --> 00:25:56,746
걱정 푹 놓으시죠!
249
00:25:59,374 --> 00:26:00,885
물론입니다
250
00:26:01,271 --> 00:26:06,223
자세한 사항은 모두
팩스로 보내드리죠
251
00:26:06,223 --> 00:26:11,040
이깟 걸로 아름다운
금발 머리 썩히지 마십쇼
252
00:26:11,040 --> 00:26:12,875
회의가 있어서
끊어야 겠어요
253
00:26:15,378 --> 00:26:16,536
리랜드
254
00:26:19,327 --> 00:26:20,944
내 생각에 말야
255
00:26:21,291 --> 00:26:23,934
피해 대책 일에선 손 떼고
256
00:26:23,934 --> 00:26:27,067
다른 곳에 일을 주지
257
00:26:27,067 --> 00:26:30,334
소득신고 같이 쉬운 걸로
258
00:26:35,044 --> 00:26:36,974
이 사람을 알아
259
00:26:37,864 --> 00:26:39,157
뭐라구?
260
00:26:42,100 --> 00:26:46,494
할아버지 여름 별장이
펄 호수에 있는데
261
00:26:48,396 --> 00:26:50,805
바로 옆집에 살았어
262
00:26:51,936 --> 00:26:53,861
내가 어렸을 때지
263
00:26:56,293 --> 00:26:58,037
하지만 그를 알아
264
00:27:01,441 --> 00:27:03,719
보안관에게 바로
얘기해야 겠어
265
00:27:06,954 --> 00:27:11,230
제리, 리랜드 좀 죽여줘
266
00:27:13,856 --> 00:27:16,564
이게 현실이야
267
00:27:17,238 --> 00:27:21,712
아님 끔찍한 악몽이야?
268
00:27:24,908 --> 00:27:28,402
총알이 리오 척추에 박혔어
269
00:27:28,402 --> 00:27:30,139
괜찮아 셜리
270
00:27:31,030 --> 00:27:35,001
그렇지만 성공적으로 제거했지
271
00:27:35,994 --> 00:27:39,559
신체 마비가 올지는
아직 알 수 없고
272
00:27:40,091 --> 00:27:44,424
리오는 수술 전에 피를 많이 흘렸어
273
00:27:44,764 --> 00:27:49,173
그 결과 뇌에 산소 공급이 안 돼서
274
00:27:49,173 --> 00:27:51,713
코마가 온 것 같아
275
00:27:52,170 --> 00:27:53,929
식물 인간이라구요?
276
00:27:57,137 --> 00:28:00,319
- 아픈 건가요?
- 아프진 않지
277
00:28:00,577 --> 00:28:03,005
그 외엔 알 수 없어
278
00:28:05,024 --> 00:28:06,654
회복시킬 수 있나요?
279
00:28:07,502 --> 00:28:10,559
상태 유지는 할 수 있어
280
00:28:10,949 --> 00:28:14,251
영양 공급하고 생명유지하고
281
00:28:14,251 --> 00:28:17,679
이젠 시간에 의지하는 수 밖에
282
00:28:18,730 --> 00:28:20,328
미안하구나
283
00:28:21,601 --> 00:28:22,657
저두요
284
00:28:25,030 --> 00:28:27,063
저들이 리오를 감옥에 보낼까요?
285
00:28:27,632 --> 00:28:30,586
몇 중죄의 용의자라는구나
286
00:28:34,317 --> 00:28:37,321
어쨌든 리오는
감옥에 있는 셈이군요
287
00:28:37,321 --> 00:28:39,099
그런 셈이지
288
00:28:51,868 --> 00:28:53,880
네 병실로 데려다 주마
289
00:28:56,970 --> 00:29:00,579
노마가 차 태워주려고
아래층에서 기다린다
290
00:29:12,716 --> 00:29:14,901
트윈 픽스 보안관서입니다
291
00:29:15,913 --> 00:29:17,849
누구시죠?
292
00:29:20,090 --> 00:29:22,500
성함을 말씀하시지 않으면
293
00:29:22,500 --> 00:29:25,314
트루먼 보안관님을
바꿔드릴 수 없어요
294
00:29:26,938 --> 00:29:28,136
말 안 한다구요?
295
00:29:29,887 --> 00:29:35,295
하지만 누군지 말 안 하시면
바꿔드릴 수 없어요
296
00:29:38,490 --> 00:29:41,883
죄송하지만 끊어야 겠네요
297
00:30:03,870 --> 00:30:05,499
여기서 내가 갖고 갈게
298
00:30:05,499 --> 00:30:07,540
아니, 내가 갖고 갈게
299
00:30:07,540 --> 00:30:09,210
아냐 괜찮아
300
00:30:10,231 --> 00:30:13,209
그럼 조심해서 다뤄
301
00:30:13,209 --> 00:30:14,362
알았어
302
00:31:02,376 --> 00:31:03,966
왜 청소기가 꺼진 거지?
303
00:31:04,307 --> 00:31:05,775
발가락 좀 봐
304
00:31:06,538 --> 00:31:08,074
무슨 발가락?
305
00:31:09,183 --> 00:31:11,115
얼음 가져 왔어요
306
00:31:11,115 --> 00:31:15,004
작은 눈사람 같으니
307
00:31:15,004 --> 00:31:17,943
냉기가 전해 오는 구나
308
00:31:20,123 --> 00:31:21,446
에모리!
309
00:31:21,767 --> 00:31:23,092
나 기억나?
310
00:31:24,720 --> 00:31:27,629
정말 곤경에 빠진 것 같은데
311
00:31:28,689 --> 00:31:31,361
내가 재밌는
옛날 얘기 해줄게
312
00:31:31,361 --> 00:31:32,875
준비 됐어?
313
00:31:32,875 --> 00:31:36,818
옛날에 다정하고 순진한
레드라는 소녀가 있었는데
314
00:31:36,818 --> 00:31:38,000
그게 나야
315
00:31:38,000 --> 00:31:41,325
그리고 소녀가 만난
나쁜 늑대는 당신이구
316
00:31:41,325 --> 00:31:45,455
소녀는 늑대를 패 주고
아빠한테 다 말했어
317
00:31:45,455 --> 00:31:49,751
경찰에게도 말해서
나쁜 늑대는 백만년 간 감옥에 갔지
318
00:31:49,751 --> 00:31:50,822
뭘 원해?
319
00:31:50,822 --> 00:31:52,934
네가 아는 걸 다 말해
320
00:31:52,934 --> 00:31:57,407
향수 판매대, 로라 팔머
로네트 폴라스키, 애꾸눈 잭에 대해
321
00:31:57,407 --> 00:31:58,995
미쳤군
322
00:31:59,621 --> 00:32:01,154
내가 미쳤다구?
323
00:32:01,154 --> 00:32:04,028
난 오드리 혼이고
내가 원하는 걸 받아낼 거야
324
00:32:04,028 --> 00:32:06,877
- 이해가?
- 알았어
325
00:32:07,511 --> 00:32:10,563
난 애꾸눈 잭의 소유주를 위해 일해
/누구지?
326
00:32:10,563 --> 00:32:14,095
애꾸눈 잭의 주인 밑에서 일한다고
/누구야?
327
00:32:14,095 --> 00:32:18,524
네 아버지가 주인이야
그가 모두 갖고 있어
328
00:32:18,524 --> 00:32:20,865
난 향수 판매 구역에서
여자애들을 데려오고
329
00:32:20,865 --> 00:32:23,139
로네트와 로라도
내가 채용했지
330
00:32:23,477 --> 00:32:27,970
- 로라도 여기 있었어?
- 마약을 하고 있었어
331
00:32:27,970 --> 00:32:30,585
그래서 내보냈지
정말 다시 본 적은 없어
332
00:32:30,585 --> 00:32:32,662
아빠는 로라가 여기
있었다는 거 알아?
333
00:32:32,662 --> 00:32:40,339
그래, 혼 씨는 여자애들과
다 자 보니까
334
00:32:40,339 --> 00:32:42,171
로라는 아빠가 여기
소유주라는 걸 알았어?
335
00:32:42,171 --> 00:32:43,349
뭘 소유해?
336
00:32:43,349 --> 00:32:46,681
- 애꾸눈 잭 말야!
- 아마 그랬을거야
337
00:32:47,556 --> 00:32:51,823
로라는 결심한 건 해냈으니까
338
00:32:52,952 --> 00:32:54,162
너처럼 말야
339
00:33:10,440 --> 00:33:12,068
채널 바꿔 봐
340
00:33:16,001 --> 00:33:17,027
거기면 되겠다
341
00:33:23,269 --> 00:33:24,616
전화해서...
342
00:33:25,137 --> 00:33:27,212
내가 리오 사촌이라고 했어
343
00:33:27,844 --> 00:33:31,365
리오는 감옥 밖에 있는 한은
장애인이잖아
344
00:33:31,657 --> 00:33:37,753
집에 두기만 하면 한 달에
5천달러 넘게 받을 수 있어
345
00:33:39,535 --> 00:33:42,770
난 돈은 신경 안 써
리오가 없었으면 좋겠어
346
00:33:43,823 --> 00:33:46,135
리오는 꿈나라에 있잖아
347
00:33:46,135 --> 00:33:49,654
구석에 앉혀놓고 귀에
도넛을 걸어놔도 돼
348
00:33:50,909 --> 00:33:52,628
트루먼 보안관은 내가
증언을 해주길 바래
349
00:33:52,628 --> 00:33:53,985
안 돼
350
00:33:53,985 --> 00:33:57,019
남편에 대해 강제로
증언하게 하진 못하잖아
351
00:33:57,019 --> 00:33:59,562
리오를 집으로 데려 가서
352
00:33:59,562 --> 00:34:02,079
수표만 세고 있음 된다구
353
00:34:05,137 --> 00:34:07,464
리오에게 당하고만 살았잖아
354
00:34:07,810 --> 00:34:10,064
이젠 받아낼 때야
355
00:34:10,064 --> 00:34:11,800
뭐 갖고 싶음 살 수 있고
356
00:34:11,800 --> 00:34:15,628
바캉스도 갈 수 있어
357
00:34:15,628 --> 00:34:18,108
그건 리오에게 달렸고
358
00:34:23,609 --> 00:34:27,083
돈 걱정 할 필요가
없어진다면 좋을 것 같아
359
00:34:27,903 --> 00:34:29,823
갚을 돈이 많거든
360
00:34:29,823 --> 00:34:32,238
그것 따윈 잊어버려
361
00:34:32,238 --> 00:34:34,708
새 삶을 살게 될 테니까
362
00:34:38,877 --> 00:34:40,524
둘이서?
363
00:34:48,144 --> 00:34:49,544
어때?
364
00:34:57,418 --> 00:34:59,871
그거 하고 싶어
365
00:35:00,412 --> 00:35:03,746
그럴 줄 알고 아빠 차를 갖고 왔지
(Continental: 포드 사의 자동차)
366
00:35:08,986 --> 00:35:13,231
바비 브릭스 널 먹어버릴 거야
367
00:35:14,478 --> 00:35:15,734
약속해?
368
00:35:17,600 --> 00:35:18,970
두고 보기만 해
369
00:35:26,499 --> 00:35:29,513
다이앤 오늘 나쁜 소식을 들었어
370
00:35:30,287 --> 00:35:33,111
윈덤 얼이 없어졌더군
371
00:35:34,532 --> 00:35:39,082
예전 파트너의 실종이
상당히 신경쓰여
372
00:35:40,604 --> 00:35:43,119
오드리 혼도 실종이야
373
00:35:44,589 --> 00:35:49,367
그 소식에 마음이 이상해 지더군
374
00:35:49,877 --> 00:35:53,523
단서나 증거물이 아니라
375
00:35:53,523 --> 00:35:56,725
그녀의 미소를 생각하는
날 발견하게 됐어
376
00:36:00,100 --> 00:36:01,373
누구시죠?
377
00:36:02,058 --> 00:36:04,253
브릭스 소령이오, 쿠퍼 요원
378
00:36:13,760 --> 00:36:14,683
잠시만요
379
00:36:20,902 --> 00:36:23,245
- 소령님
- 들어가도 되겠소?
380
00:36:23,245 --> 00:36:24,396
물론이죠
381
00:36:32,513 --> 00:36:34,505
전할 말이 있소
382
00:36:35,042 --> 00:36:36,382
누구로부터죠?
383
00:36:37,521 --> 00:36:44,913
내 직무에 대해 밝힐 수
없다는게 가끔 골치 아프군요
384
00:36:44,913 --> 00:36:50,886
비밀리에 하는 업무는
끝이 좋지 않기 십상이죠
385
00:36:51,827 --> 00:36:55,003
하지만 난 기밀을
지키기로 맹세했소
386
00:36:55,003 --> 00:36:57,288
맹세는 신성한 것이구요
387
00:36:57,288 --> 00:37:01,585
연방정부의 같은 직원으로서
저도 공감합니다
388
00:37:01,585 --> 00:37:12,428
우주 저편의 신호를 받고 체크
하는 게 내 임무 중 하나라오
389
00:37:13,292 --> 00:37:21,021
보통 여러 통신이나 우주 쓰레기를
감지하고 조사하죠
390
00:37:21,551 --> 00:37:23,625
그건 이렇게 보인다오
391
00:37:27,092 --> 00:37:30,169
라디오 전파나
낙서신호들이지
392
00:37:32,078 --> 00:37:37,267
목요일 밤과 금요일 아침 것이오
393
00:37:38,009 --> 00:37:40,065
제가 총에 맞았을 때군요
394
00:37:42,392 --> 00:37:44,857
수신 신호가 놀라웠소
395
00:37:45,519 --> 00:37:49,789
낙서 신호 다음
다음 줄에 갑자기...
396
00:37:51,112 --> 00:37:54,477
부엉이들은 보이는 그대로가 아니다
397
00:37:57,419 --> 00:38:01,260
부엉이들은/보이는/그대로가/아니다
398
00:38:03,352 --> 00:38:05,137
왜 이걸 제게 보여주시죠?
399
00:38:05,530 --> 00:38:08,396
왜냐면 아침 늦게...
400
00:38:10,349 --> 00:38:18,036
쿠퍼.. 쿠퍼.. 쿠퍼..
401
00:38:20,053 --> 00:38:21,423
세상에
402
00:38:27,199 --> 00:38:29,641
정말 훌륭했어
다시 해 보자
403
00:38:46,661 --> 00:38:53,891
Just you and I
404
00:38:54,919 --> 00:39:02,446
Just you and I
405
00:39:03,953 --> 00:39:06,758
Together
406
00:39:08,057 --> 00:39:10,484
Forever
407
00:39:12,187 --> 00:39:14,236
In love
408
00:39:19,878 --> 00:39:23,987
Just you Just you
409
00:39:23,987 --> 00:39:28,351
And I And I
410
00:39:28,351 --> 00:39:32,448
Just you Just you
411
00:39:32,448 --> 00:39:36,339
And I And I
412
00:39:37,191 --> 00:39:39,853
Together
413
00:39:41,261 --> 00:39:43,733
Forever
414
00:39:45,483 --> 00:39:47,812
In love
415
00:39:53,210 --> 00:39:56,909
In love In love
416
00:39:59,688 --> 00:40:05,899
We go strolling together
417
00:40:09,873 --> 00:40:14,173
In love In love
418
00:40:15,803 --> 00:40:25,242
We go strolling forever
Oh
419
00:40:26,490 --> 00:40:34,307
Just you and I
420
00:40:35,107 --> 00:40:42,675
Just you and I
421
00:40:43,824 --> 00:40:46,304
Together
422
00:40:47,733 --> 00:40:50,218
Forever
423
00:40:52,285 --> 00:40:54,414
In love
424
00:41:01,982 --> 00:41:03,726
Just you
425
00:41:06,010 --> 00:41:07,991
And I
426
00:41:10,165 --> 00:41:12,495
Just you
427
00:41:14,187 --> 00:41:16,388
And I
428
00:41:18,421 --> 00:41:21,601
Just you
429
00:41:22,607 --> 00:41:24,808
And I
430
00:41:26,627 --> 00:41:28,986
Just you
431
00:41:30,758 --> 00:41:32,554
And I
432
00:41:35,140 --> 00:41:36,863
Just y...
433
00:41:44,145 --> 00:41:45,559
무슨 일 있어?
434
00:41:45,559 --> 00:41:46,979
암 것도 아냐
435
00:41:50,163 --> 00:41:51,298
다나?
436
00:41:52,373 --> 00:41:57,250
- 다나, 무슨 일이야?
- 넌 날 두근거리게 만들어
437
00:41:59,209 --> 00:42:00,325
다나?
438
00:42:03,995 --> 00:42:05,077
다나!
439
00:42:06,956 --> 00:42:08,043
네
440
00:42:08,504 --> 00:42:12,023
해롤드 스미스씨가 전화했다
441
00:42:13,907 --> 00:42:16,540
알았어요
복도에서 받을게요
442
00:42:28,092 --> 00:42:29,604
됐어요, 받았어요
443
00:42:30,302 --> 00:42:31,591
알았다, 얘야
444
00:42:34,487 --> 00:42:35,988
여보세요
445
00:42:37,634 --> 00:42:38,956
스미스씨?
446
00:42:42,437 --> 00:42:44,009
받았어요
447
00:42:47,645 --> 00:42:49,597
얘기 나누고 싶었어요
448
00:42:51,189 --> 00:42:52,847
만날 수 있나요?
449
00:42:53,805 --> 00:42:54,783
좋아요
450
00:44:21,191 --> 00:44:25,232
부엉이들은...
보이는 그대로가 아니다
451
00:44:31,473 --> 00:44:35,095
부엉이들은...
보이는 그대로가 아니다
452
00:44:45,931 --> 00:44:47,917
로라!
453
00:44:50,224 --> 00:44:52,663
로라!
454
00:45:12,883 --> 00:45:14,189
쿠퍼입니다
455
00:45:14,444 --> 00:45:15,633
저에요
456
00:45:15,633 --> 00:45:16,734
오드리!
457
00:45:17,118 --> 00:45:18,186
어딨니?
458
00:45:18,438 --> 00:45:20,032
왜 여기 안 오시죠?
459
00:45:20,373 --> 00:45:22,852
지금 장난할 때가 아니다
460
00:45:23,025 --> 00:45:24,722
집에 바로 와라
461
00:45:26,688 --> 00:45:28,839
턱시도 입은 모습을 봤어요
462
00:45:28,839 --> 00:45:30,654
영화배우 같았어요
463
00:45:30,998 --> 00:45:34,093
오드리, 혹 문제에 처했으면...
464
00:45:34,093 --> 00:45:37,038
곤경에 빠지긴 했지만
이젠 집에 갈 거에요
465
00:45:38,837 --> 00:45:42,320
오드리?
466
00:45:43,436 --> 00:45:45,299
곤경이라고, 혼 양?
467
00:45:45,729 --> 00:45:48,531
넌 진짜 곤경이 뭔지 몰라
468
00:45:48,531 --> 00:45:51,355
이제 알게 될 거야
469
00:45:43,986 --> 00:45:50,157
번역/싱크: 이미래
검 수: Darlene Spencer