1
00:00:28,500 --> 00:00:33,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 2 : کما
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
Ellen :مترجم
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:01:55,242 --> 00:01:57,802
سنت بودايي براي اولين بار
5
00:01:57,977 --> 00:01:59,910
در قرن پنجم ميلادي به سرزمين برفي اومد
6
00:02:00,079 --> 00:02:02,445
اولين پادشاه تبتي که با دارما ارتباط برقرار کرد
7
00:02:02,615 --> 00:02:04,742
پادشاه هات هات ها ريگنامپوتسان بود
8
00:02:04,918 --> 00:02:07,112
اون و پادشاهان موفق به عنوان
9
00:02:07,286 --> 00:02:09,186
يک نسل شادمان شناخته ميشن
10
00:02:09,355 --> 00:02:13,791
حالا بعضي از تاريخ شناسا
اونا رو توي سال مار آبي حدود 213 بعد از ميلاد قرار ميدن
11
00:02:14,328 --> 00:02:17,956
و بقيه اونا رو توي سال گاو نر آبي
حدود سال 173 بعد از ميلاد قرار ميدن
12
00:02:18,132 --> 00:02:20,326
جالبه، نه؟ نسل شادمان
13
00:02:20,500 --> 00:02:22,831
مامور کوپر، من واقعا به اين قطعات در مورد اين که
چطوري دارما اومد
14
00:02:23,004 --> 00:02:24,435
سراغ شاه هو هو هو علاقه دارم، واقعا علاقه دارم
15
00:02:24,604 --> 00:02:26,833
ولي من الان دارم سعي ميکنم که روي مسائل ضروري تر
16
00:02:27,007 --> 00:02:28,633
قرن خودمون تمرکز کنم، اينجا، توي توئين پيکس
17
00:02:29,177 --> 00:02:32,702
آلبرت، بايد بگم که تو از ارتباط دو تا مسئله خيلي جا ميخوري
18
00:02:33,114 --> 00:02:34,671
روشنم کن
19
00:02:35,015 --> 00:02:37,983
رانت پولاسکي از کما بيرون اومده
20
00:02:38,186 --> 00:02:39,653
و
21
00:02:40,787 --> 00:02:42,845
و من فکر ميکنم که اون وقتي توانايي صحبت کردن
رو به دست بياره
22
00:02:43,023 --> 00:02:45,651
يه داستان حسابي براي گفتن داشته باشه-
مگه اون صحبت نميکنه؟-
23
00:02:46,462 --> 00:02:49,987
به هوش اومده ولي ساکته، احتمالا شوک زدس
24
00:02:50,998 --> 00:02:53,897
من ميخوام طراحي هاي لئو جانسون و باب
25
00:02:54,102 --> 00:02:56,229
همون مردي که سارا پالمر توي روياهاش ديده بود
رو نشونش بدم
26
00:02:56,405 --> 00:02:58,304
همون مردي که توي خوابم به سراغم اومد
27
00:02:58,606 --> 00:03:01,097
اصلا تا حالا تو اين چند هفته اخير کسي باب
رو اين طرفا ديده؟
28
00:03:01,309 --> 00:03:03,106
نه، هنوز نه
29
00:03:03,979 --> 00:03:07,379
خب، من کالبد شکافي ژاک رنو رو انجام دادم
30
00:03:07,549 --> 00:03:09,379
محتويات معدش آشکار شد
31
00:03:09,551 --> 00:03:11,917
بزار ببينم
بطري هاي آّبجو، جواز شغل در مري لند
32
00:03:12,121 --> 00:03:15,988
نصف چرخ يه دوچرخه، يه بز
و يه عروسک کوچيک چوبي
33
00:03:16,159 --> 00:03:17,751
که اسمش پينوکيو هست
34
00:03:17,993 --> 00:03:19,550
داري شوخي ميکني
35
00:03:19,763 --> 00:03:22,230
من ميخوام در مورد خودم به عنوان يک نسل شادمان فکر کنم
36
00:03:23,166 --> 00:03:25,532
و به هر حال، اون پسره چاق
خفه نشده بود
37
00:03:25,702 --> 00:03:28,193
قاتل جلوي بيني اونو با يه متکا گرفته بوده
دستکش هم دستش بوده
38
00:03:28,371 --> 00:03:29,997
چسبي که دور مچ دستش پيچيده شده بوده دزدي بوده
39
00:03:30,173 --> 00:03:32,038
و از کمد وسائل بيمارستان دزديده شده بوده
همش همين بود
40
00:03:32,243 --> 00:03:35,405
اگه ژاک هر رازي رو ميدونست اونو
با خودش برد زير خاک
41
00:03:36,446 --> 00:03:39,573
در مورد کارخونه چي؟-
خوب، نظريه اول آتش سوزي عمديه-
42
00:03:39,750 --> 00:03:41,876
من لئو جانسون رو مقصر ميدونم
43
00:03:42,286 --> 00:03:44,277
ما بايد از شلي جانسون اظهار نامه بگيريم
44
00:03:44,522 --> 00:03:46,921
بيمارستان ميگه که اون به حد کافي سلامتش رو بدست آورده
45
00:03:48,725 --> 00:03:49,851
چطوري؟
46
00:03:51,595 --> 00:03:53,721
من؟-
من فکر ميکنم که طبق رسم و رسومات بايد-
47
00:03:53,897 --> 00:03:56,388
احوال کسي رو پرسيد که يکباره سه دفعه به
جونش تجاوز شده
48
00:03:57,268 --> 00:03:58,359
ممنون از احوالپرسيت
49
00:03:58,537 --> 00:04:00,970
احساساتي نشو-
کي به من شليک کرد آلبرت؟-
50
00:04:02,072 --> 00:04:03,732
افراد من دارن از ميهمانان هتل بازجويي ميکنن
51
00:04:03,942 --> 00:04:05,966
ماموران قانون هنوز هيچي نميدونن
52
00:04:06,178 --> 00:04:08,738
و همينطور ماهيگيران مست پرنده
هيچ چيز بعيد نيست
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
پيرترين خدمتکار جهان
54
00:04:10,916 --> 00:04:13,384
هيچ چيزي رو به غير از مسائل معمول اون شب
يادش نمياد
55
00:04:13,552 --> 00:04:15,109
هيچ جاي تعجبي نيست
56
00:04:15,320 --> 00:04:18,982
خانم درولکاپ هم، ميشه گفت
ذهنش همه جا پرسه ميزنه
57
00:04:21,494 --> 00:04:24,791
آلبرت انگشتر من گم شده
58
00:04:27,333 --> 00:04:30,495
ديروز اينجا بود ولي امروز ديگه نيست
59
00:04:31,269 --> 00:04:32,293
خب؟
60
00:04:33,206 --> 00:04:36,402
من خيلي خوشحالم که تو کنار ما هستي آلبرت
ما به بهترين ها نياز داريم
61
00:04:36,609 --> 00:04:39,771
انجام وظيفه تنها چيزي نيست که باعث شده من اينجا برگردم کوپر
62
00:04:40,781 --> 00:04:43,214
چه چيز ديگه اي هست؟-
ويندوم ارل-
63
00:04:46,486 --> 00:04:48,476
مامور ارل؟
64
00:04:49,122 --> 00:04:50,452
اون بازنشسته شده
65
00:04:52,225 --> 00:04:54,351
در حالي که روي يک صندلي با مچ هاي بسته نشسته بود
66
00:04:54,527 --> 00:04:56,518
و در معرض خنده عموم قرار گرفته بود
67
00:04:57,030 --> 00:04:58,257
چه اتفاقي افتاد؟
68
00:04:59,032 --> 00:05:00,328
هيچ کس نميدونه
69
00:05:02,336 --> 00:05:04,803
همکار قديميت، يار و ياور قديميت کوپ، کوپ
70
00:05:05,005 --> 00:05:08,303
اون فرار کرد و توي هوا غيب شد
71
00:05:08,810 --> 00:05:10,777
اين اصلا خوب نيست
72
00:06:05,534 --> 00:06:07,399
سلام
73
00:06:09,239 --> 00:06:12,833
خانم ترموند؟ سرويس غذاي شما
74
00:06:13,843 --> 00:06:15,207
آهاي
75
00:06:15,378 --> 00:06:17,311
بيا تو
76
00:06:25,089 --> 00:06:27,454
خانم ترموند؟
77
00:06:30,227 --> 00:06:32,285
ميتونم غذاتون رو بزارم اينجا؟
78
00:06:32,463 --> 00:06:34,761
آره خوبه
79
00:06:50,382 --> 00:06:51,905
خانم؟
80
00:06:52,218 --> 00:06:53,343
اوه، سلام
81
00:06:53,952 --> 00:06:58,047
بعضي وقتا چيزها ميتونن فقط به اين شکل
اتفاق بيفتن
82
00:07:07,600 --> 00:07:09,966
ذرت کرم دار
83
00:07:13,741 --> 00:07:16,867
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟
84
00:07:20,279 --> 00:07:21,438
بله
85
00:07:22,315 --> 00:07:25,647
من ذرت کرم دار سفارش نداده بودم
86
00:07:28,956 --> 00:07:32,413
تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟
87
00:07:36,030 --> 00:07:37,690
نه
88
00:07:45,673 --> 00:07:50,439
نوه من جادوگري ياد ميگيره
89
00:07:51,513 --> 00:07:52,979
جالبه
90
00:08:01,523 --> 00:08:02,955
تو کي هستي؟
91
00:08:04,426 --> 00:08:07,826
من جاي لورا پالمر رو توي سرويس غذاهاي سفارشي گرفتم
92
00:08:12,000 --> 00:08:13,466
اون مرده
93
00:08:16,305 --> 00:08:17,965
شما اونو خوب ميشناختين؟
94
00:08:23,879 --> 00:08:25,345
نه
95
00:08:34,224 --> 00:08:35,520
خب خانم ترموند
96
00:08:35,692 --> 00:08:39,821
من فردا برميگردم و اين بشقاب رو برميدارم
و نهارتون رو ميارم
97
00:08:40,497 --> 00:08:43,363
اونا براي من غذاي بيمارستان مي آوردن
98
00:08:44,468 --> 00:08:46,459
تصورشو بکن
99
00:08:49,907 --> 00:08:51,840
خانم جوان
100
00:08:52,744 --> 00:08:55,405
تو بايد بري سراغ همسايه بغلي آقاي اسميت
101
00:08:56,914 --> 00:08:59,541
اون با لورا دوست بود
102
00:09:06,390 --> 00:09:10,520
آقاي اسميت از خونش بيرون نمياد
103
00:09:44,631 --> 00:09:46,325
آهاي
104
00:09:54,542 --> 00:09:58,672
اون به نظر دختر خيلي خوبي ميومد
105
00:10:51,834 --> 00:10:53,494
ممنون هري
106
00:11:05,749 --> 00:11:07,238
رانت
107
00:11:20,764 --> 00:11:23,197
من نميتونم اينو کار بندازم
108
00:11:27,638 --> 00:11:29,571
ما رو ببخش رانت
109
00:11:32,209 --> 00:11:33,836
وايسا
110
00:11:36,047 --> 00:11:42,144
قبل از هر چيز روش استفاده از اونو که زيرش نوشته شده
رو بخون
111
00:11:47,058 --> 00:11:50,652
نميتونم رو صندلي چهارپايه بشينم
112
00:11:50,929 --> 00:11:53,590
ثابت نميمونه
113
00:11:53,899 --> 00:11:56,526
پاتو بزار زمين
114
00:11:56,701 --> 00:11:59,226
و صندلي رو بچرخون بکشش بالا
115
00:11:59,405 --> 00:12:01,770
تا يه صداي کليک بشنوي
116
00:12:08,214 --> 00:12:10,079
معذرت ميخوام رانت
117
00:12:22,461 --> 00:12:23,689
رانت
118
00:12:23,964 --> 00:12:25,897
ميتوني صدامو بشنوي؟
119
00:12:27,301 --> 00:12:28,597
خب
120
00:12:28,969 --> 00:12:31,233
من خوشحالم که تو بهتر شدي
121
00:12:32,339 --> 00:12:35,501
من نميخوام اذيتت کنم
ولي ما به کمکت احتياج داريم
122
00:12:37,210 --> 00:12:39,610
من ميخوام چند تا نقاشي نشونت بدم
123
00:12:39,814 --> 00:12:43,111
ما ميخوايم بدونيم که تو
اين آدما رو قبلا ديدي يا نه
124
00:12:43,751 --> 00:12:46,947
ما ميخوايم بدونيم که اين آدما تورو
اذيت کردن يا نه، خب؟
125
00:12:53,729 --> 00:12:55,286
تو اين مرد رو ميشناسي؟
126
00:13:02,036 --> 00:13:03,627
اين همون مردي نيست که به تو صدمه زد؟
127
00:13:26,762 --> 00:13:28,319
رانت
128
00:13:48,385 --> 00:13:50,683
قطار، قطار
129
00:13:51,723 --> 00:13:53,314
رانت؟-
ققق...طط...اررر-
130
00:13:53,490 --> 00:13:55,548
پرستار، زودباش بيا-
قطار؟-
131
00:13:56,026 --> 00:13:57,493
قطار؟-
...قطا-
132
00:13:57,661 --> 00:14:01,563
تو توي اون واگن قطار هستي؟ واگن قطار؟
133
00:14:01,733 --> 00:14:05,327
!قطار، قطار، قطار
134
00:14:05,536 --> 00:14:07,766
!آره، آره، آره! قطار
135
00:14:07,938 --> 00:14:09,564
خب، خب، آروم باش
136
00:14:09,741 --> 00:14:11,901
قطار، قطار
137
00:14:13,845 --> 00:14:17,211
داداش بن، ما دوتا دفتر کل داريم
138
00:14:17,382 --> 00:14:21,010
و يه خوک پنيري دودي
139
00:14:21,185 --> 00:14:22,709
کدوم رو بايد بسوزونيم؟
140
00:14:22,921 --> 00:14:25,616
و اون نبايد خوک من باشه
141
00:14:29,895 --> 00:14:35,924
دفتر کل واقعي نشون ميده که کارخونه
به آرومي داره به سمت ورشکستگي ميره
142
00:14:36,102 --> 00:14:38,763
با تدابير کاترين
143
00:14:39,071 --> 00:14:42,733
اون يکي که اون جعل کرده براي استفاده عموم
144
00:14:42,908 --> 00:14:46,707
نشون ميده که کارخونه پيشرفت سلامتي داشته
145
00:14:46,913 --> 00:14:50,780
خب حالا کدومو بايد بسوزونيم؟
146
00:14:51,350 --> 00:14:53,408
کاترين مرده
147
00:14:53,786 --> 00:14:56,720
ما تمام پولمون رو سپرديم دست جوسي
148
00:14:56,990 --> 00:15:00,584
کاترين مسئول آتش سوزي شناخته ميشه
149
00:15:00,760 --> 00:15:03,387
پاکت هاي پول بيمه جوسي
150
00:15:03,563 --> 00:15:08,056
در عوضش به ما کارخونه و زمين رو ميفروشه
ترديد نکن
151
00:15:08,368 --> 00:15:12,997
اول اون بايد پيتر عزيز رو وادار کنه که
جاي خالي رو امضا کنه
152
00:15:13,507 --> 00:15:17,067
چرا پيتر بايد امضا کنه؟
153
00:15:17,278 --> 00:15:22,874
درخواست اندرو ميگه که يک کدوم از وراثش بايد
براي فروش موافقت کنن
154
00:15:23,084 --> 00:15:26,246
خب کدوم رو بسوزونيم؟
155
00:15:26,821 --> 00:15:29,947
وقتي جوزي کارخونه رو به ما فروخت
156
00:15:30,125 --> 00:15:33,753
ما ميتونيم اونو به قيمت مناسب تري بگيريم
اگه سودبخش باشه
157
00:15:34,295 --> 00:15:35,955
پس ما بايد حقيقيه رو بسوزونيم
158
00:15:36,165 --> 00:15:37,825
به عبارتي ديگه
159
00:15:37,999 --> 00:15:42,935
نسخه حقيقي ميتونه بره براي
بررسي هاي آينده
160
00:15:45,140 --> 00:15:49,974
بستگي داره آدم چطور به شرايط نگاه کنه
...به نظر ميرسه
161
00:15:50,145 --> 00:15:51,772
هر دوي اونا واجد اين شرايط هستن ...
162
00:15:52,448 --> 00:15:53,971
ميدونم
163
00:15:55,817 --> 00:15:57,443
شايد ما بايد هردوشونو بسوزونيم
164
00:15:57,653 --> 00:16:03,148
اينطور به نظر ميرسه که ما صد درصد شک داريم
که ما مطمئن نيستيم
165
00:16:03,626 --> 00:16:09,153
جر، حقيقتا يه چيزي بايد سوزونده بشه
166
00:16:09,631 --> 00:16:15,934
و تا زماني که ما نميخوايم اون خوک پنيري
تو رو بسوزونيم
167
00:16:17,707 --> 00:16:19,971
... چرا نميخوايم
168
00:16:21,445 --> 00:16:23,173
اينا رو امتحان کنيم؟...
169
00:16:24,215 --> 00:16:26,239
!شيريني ها
170
00:16:27,217 --> 00:16:30,344
بن، اون چوبهاي درخت گردو کجان؟
171
00:17:25,711 --> 00:17:28,942
مارگارت، ديدن تو هميشه باعث خوشحاليه
172
00:17:31,217 --> 00:17:33,912
اما اگه تو ميخواي اون آدامس چسبناکت رو تف کني تو رستوران
173
00:17:34,087 --> 00:17:35,246
از يه زيرسيگاري استفاده کن
174
00:17:35,455 --> 00:17:38,423
و نچسبونش به صندوق يا جايگاه ويژه
مثل کاري که دفعه قبل کردي، باشه؟
175
00:17:44,731 --> 00:17:47,630
من يک پنجه خرس خواهم داشت
176
00:17:57,145 --> 00:18:00,044
شما نشانه هاي درخشاني روي سينت داري
177
00:18:01,983 --> 00:18:03,040
آره، درسته
178
00:18:03,618 --> 00:18:05,085
افتخار ميکني؟
179
00:18:05,320 --> 00:18:09,051
نه، پيروزي خودش پاداشه
فخر فروختن اونو تاريک ميکنه
180
00:18:10,091 --> 00:18:11,558
کرم؟
181
00:18:17,799 --> 00:18:20,790
کنده من ميخواد يه چيزي به شما بگه
182
00:18:21,003 --> 00:18:22,299
شما ميدوني چيه؟
183
00:18:23,672 --> 00:18:25,866
فکر نميکنم ما به هم معرفي شده باشيم
184
00:18:26,675 --> 00:18:30,075
من کنده رو معرفي نميکنم
185
00:18:31,080 --> 00:18:32,340
ميتوني صداشو بشنوي؟
186
00:18:35,585 --> 00:18:37,814
نه، خانم، نميتونم
187
00:18:38,188 --> 00:18:40,280
من ترجمه خواهم کرد
188
00:18:47,297 --> 00:18:50,595
پيغام رو برسون
189
00:18:54,305 --> 00:18:55,737
متوجه شدي؟
190
00:18:59,310 --> 00:19:01,800
بله خانم، با توجه به شرايط متوجه شدم
191
00:20:08,915 --> 00:20:11,883
هيچ پيغامي ندارين معاون برنان
192
00:20:17,057 --> 00:20:19,888
گوش کن لوسي موران، فقط گوش کن
193
00:20:20,093 --> 00:20:22,253
وقتي که بانک اسپرم تاکوما دنبال بخشنده ميگشت
194
00:20:22,429 --> 00:20:23,986
طبيعتا من ثبت نام کردم
195
00:20:24,199 --> 00:20:26,826
اون وظيفه اجتماعي منه
و من نهنگ ها رو دوست دارم
196
00:20:28,402 --> 00:20:32,201
آزمايشات فيزيکي عادي نشون داد که من عقيم هستم
197
00:20:33,308 --> 00:20:35,605
البته، من فکر کردم اين به اون معنيه که
من دستشويي نرفتم
198
00:20:35,777 --> 00:20:38,267
ولي دکتر ها حقيقت رو بهم گفتن
199
00:20:38,445 --> 00:20:41,413
اونا به من گفتن که من نميتونم بچه دار بشم
200
00:20:42,451 --> 00:20:48,480
پس اون چيزي که من ميخوام بدونم اينه که چرا تو
بچه داري و چطوري اينطوري شده؟
201
00:21:34,639 --> 00:21:36,538
سلام هنک
202
00:21:39,376 --> 00:21:42,674
شرط ميبندم که لوسي ازت خواست که بيرون منتظر باشي
203
00:21:43,314 --> 00:21:44,802
ممکنه
204
00:21:47,552 --> 00:21:50,918
ميدوني، اون يه آهوي ترسناک بامزس هري
205
00:21:52,690 --> 00:21:55,021
بيا وقتمونو تلف نکنيم
206
00:21:55,494 --> 00:21:56,892
باشه
207
00:21:57,529 --> 00:21:59,723
... چرا تو
208
00:22:01,366 --> 00:22:04,162
مثل يه پسر خوب فقط امضا نميکني؟ ...
209
00:22:04,368 --> 00:22:06,301
دماغتو تميز نگه دار تا هفته ديگه
210
00:22:28,226 --> 00:22:29,590
واقعا از اين که دوباره ميبينمتون خوشحالم
211
00:22:44,978 --> 00:22:46,467
يه قسمت جالبي از کار
212
00:22:48,248 --> 00:22:49,908
چند وقته که تو و هنک دوستين؟
213
00:22:50,618 --> 00:22:52,847
ما باهم بزرگ شديم
214
00:22:53,288 --> 00:22:55,721
هنک عضو گروه کتابخونه شد
215
00:22:56,957 --> 00:22:58,788
... بعدش برگشت
216
00:22:59,993 --> 00:23:01,755
هنک يکي از بهترين ها بين ما بود ...
217
00:23:02,163 --> 00:23:05,427
کلانتر ترومن، بن هورن پشت تلفن با شما کار داره
218
00:23:05,633 --> 00:23:07,601
ميخواين که اونو به شما وصل کنم؟
219
00:23:07,768 --> 00:23:10,565
خب ، آره، خودش نه ولي تلفنش رو ميگم
220
00:23:12,940 --> 00:23:14,497
بزارش رو خط لوسي
221
00:23:18,880 --> 00:23:20,870
آقاي هورن ، لوسي هستم
222
00:23:21,082 --> 00:23:24,016
من الان شما رو به دفتر کلانتر ترومن وصل ميکنم
223
00:23:24,185 --> 00:23:26,982
اون توي دفترشه به همراه مامور مخصوص ديل کوپر
224
00:23:27,189 --> 00:23:29,486
خب، پس منتظر باشين
225
00:23:36,598 --> 00:23:39,862
کلانتر ترومن، من بن هورن رو به شما وصل ميکنم
226
00:23:40,036 --> 00:23:43,198
همون خطيه که چراغش چشمک ميزنه
227
00:23:44,940 --> 00:23:47,534
بله بن-
... هري-
228
00:23:48,912 --> 00:23:49,935
آودري گم شده ...
229
00:23:50,147 --> 00:23:53,912
چي؟-
الان تقريبا دو روز شده-
230
00:23:54,117 --> 00:23:55,310
يه دقيقه گوشي
231
00:23:57,055 --> 00:23:58,351
آودري هورن گم شده
232
00:24:10,967 --> 00:24:15,994
يکي از سياست هاي حق بيمه، بدون امضا
233
00:24:16,306 --> 00:24:17,795
نشده؟
234
00:24:18,976 --> 00:24:21,704
مامور گفت که کاترين نگران بي نظمي هاي
235
00:24:21,878 --> 00:24:24,004
قطعي بود
236
00:24:24,181 --> 00:24:28,811
که مثلا جوسي به عنوان ذينفع اصلي ازش اسم برده شده بود
237
00:24:28,986 --> 00:24:31,044
مامور قرار نبود که اونو بهش نشون بده
238
00:24:31,222 --> 00:24:35,385
خب، بر اساس سرنوشت دود آلود کاترين
239
00:24:35,560 --> 00:24:38,460
از طرف ما، همه چيز به بهترين نحو انجام ميشه
240
00:24:39,831 --> 00:24:44,564
خب، يه ذره برد، يه ذره باخت
241
00:24:45,704 --> 00:24:49,264
بيا اون مرداي يخي رو که ترشي انداختيم رو بندازيم تو ماشين دمنده
242
00:24:53,612 --> 00:24:56,375
آقايون، من سر اين قضيه خيلي فکر کردم
243
00:24:56,549 --> 00:24:59,415
آتش سوزي کارخونه امضا کردن قرارداد رو در اين لحظه به تعويق انداخته
244
00:24:59,619 --> 00:25:02,916
پس ما بايد تضمين کنيم که اين موقعيت، موقعيت ما
اصلا بهش لتمه اي وارد نشده
245
00:25:03,123 --> 00:25:04,749
به اين دليل ، من پيشنهاد ميکنم که ما به سرعت
246
00:25:04,924 --> 00:25:06,686
يه تماس تلفني صميمانه اي با ايسلند داشته باشيم
247
00:25:06,893 --> 00:25:07,916
يه کم با ملايمت بررسي کنيم
248
00:25:08,094 --> 00:25:10,527
بزاريم آينر بدونه که ما بر فراز اين مسئله ايستاديم
249
00:25:10,797 --> 00:25:13,197
ميتونيم رديفش کنيم
250
00:25:13,534 --> 00:25:15,797
بن هورن براي آينر تورسون
251
00:25:17,904 --> 00:25:19,428
حالا، عجب تصادفي
252
00:25:21,542 --> 00:25:23,509
آينر
253
00:25:26,814 --> 00:25:28,440
چي شده؟
254
00:25:29,883 --> 00:25:32,215
کجا در موردش شنيدين؟
255
00:25:33,554 --> 00:25:37,888
آقاي پالمر زنگ زد تا در مورد آتش سوزي به شما بگه؟
256
00:25:41,329 --> 00:25:43,889
نه، نه، من اصلا اسمشو فاجعه نميزارم
257
00:25:44,065 --> 00:25:47,727
اون فقط يکي از اون چيزاست، توسعه تاسف بار
258
00:25:47,903 --> 00:25:49,097
ولي من به تو اطمينان ميدم آينر
259
00:25:49,271 --> 00:25:52,670
که از هيچ طريقي اون مسئله نميتونه روي برنامه توسعه ما تاثير بزاره
260
00:25:52,909 --> 00:25:54,842
جري هورن هستم آينر
261
00:25:56,144 --> 00:25:57,804
با سرعت تمام به جلو
262
00:25:59,614 --> 00:26:01,410
بله، بله، البته آينر
263
00:26:01,583 --> 00:26:04,779
ما جزئيات دقيق و مناسب رو برات فکس خواهيم کرد
264
00:26:04,953 --> 00:26:06,078
بله، بله، قول ميدم
265
00:26:06,255 --> 00:26:10,658
گوش کن، من نميخوام که تو اون سر بلوند جذابتو با اين مسئله نگران کني
266
00:26:10,827 --> 00:26:13,057
آينر، من تو جلسه هستم، بايد برم
267
00:26:15,364 --> 00:26:16,955
ليلند؟
268
00:26:17,800 --> 00:26:21,495
ليلند، اينجا يه نکته اي هست
269
00:26:21,704 --> 00:26:23,968
بزار تو رو از کنترل خسارات بزاريم کنار
270
00:26:24,140 --> 00:26:27,165
و اجازه بديم به چيزي بپردازي که بتوني از پسش بر بياي
271
00:26:27,344 --> 00:26:29,811
مثل برگشت ماليات من
272
00:26:35,285 --> 00:26:37,685
من ميشناسمش
273
00:26:38,122 --> 00:26:39,645
ببخشيد؟
274
00:26:42,192 --> 00:26:47,095
خونه ي تابستوني پدربزرگم تو درياچه مرواريد
275
00:26:48,666 --> 00:26:50,826
اون درست در بغلي زندگي ميکرد
276
00:26:52,136 --> 00:26:54,399
من فقط يه پسر کوچولو بودم
277
00:26:56,407 --> 00:26:58,602
ولي من اونو ميشناسم
278
00:27:01,512 --> 00:27:04,343
من همين الان بايد در اين مورد به کلانتر بگم
279
00:27:07,052 --> 00:27:08,712
... جري
280
00:27:09,621 --> 00:27:11,919
خواهش ميکنم ليلند رو بکش ...
281
00:27:14,126 --> 00:27:17,322
اين واقعيه بن
282
00:27:17,496 --> 00:27:22,228
يا اين که يه روياي عجيب و پيچيدس؟
283
00:27:25,070 --> 00:27:28,630
... گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود
284
00:27:28,841 --> 00:27:31,105
همه چي مرتبه شلي، بيخيال
285
00:27:31,277 --> 00:27:36,010
گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود ولي ما اونو با موفقيت آورديم بيرون
286
00:27:36,182 --> 00:27:40,174
در مورد احتمال فلج شدن، هنوز خيلي زوده که نظر بديم
287
00:27:40,353 --> 00:27:41,785
لئو کلي خون از دست داده
288
00:27:42,021 --> 00:27:44,750
بيشتر اونم مال موقعي بوده که ما هنوز شانس عمل کردنشو نداشتيم
289
00:27:44,925 --> 00:27:48,860
من ميترسم فقدان اکسيژن به مغزش لطمه وارد کنه
290
00:27:49,428 --> 00:27:51,760
و اين حالت کما رو که الان اينجا ميبيني رو تشديد کنه
291
00:27:52,399 --> 00:27:54,663
اون يه سبزيه؟
292
00:27:57,538 --> 00:27:58,731
درد ميکشه؟
293
00:27:58,940 --> 00:28:00,736
اون درد نميکشه
294
00:28:00,907 --> 00:28:03,398
از طرفي ديگه گفتنش سخته
295
00:28:05,413 --> 00:28:07,471
ميتونيد يه کاري کنيد بهتر بشه؟
296
00:28:07,815 --> 00:28:10,544
ما ميتونيم موقعيت کنونيش رو ثابت نگه داريم
297
00:28:11,251 --> 00:28:14,242
دستور تغذيه، مراقبت هاي ويژه
298
00:28:14,422 --> 00:28:18,187
به علاوه تنها چيزي که ميتونيم بهش تکيه کنيم زمانه
299
00:28:18,993 --> 00:28:21,120
متاسفم شلي
300
00:28:21,897 --> 00:28:23,420
منم همينطور
301
00:28:25,400 --> 00:28:26,889
اونا ميخوان بندازنش زندان؟
302
00:28:27,970 --> 00:28:31,564
ميدونم که توي چندين ماجراي تبهکارانه مضنونه
303
00:28:34,576 --> 00:28:37,339
فکر ميکنم در حال حاضر خودش يه جورايي تو زندان هست
304
00:28:37,579 --> 00:28:39,739
آره، همينطوره
305
00:28:52,095 --> 00:28:54,995
بيا، من برت ميگردونم به اتاقت
306
00:28:57,300 --> 00:29:00,632
نورما طبقه پائين ايستاده تا برسوندت خونه
307
00:29:13,150 --> 00:29:16,016
سلام، ايستگاه پليس توئين پيکس
308
00:29:16,352 --> 00:29:19,149
بگم چه کسي تماس گرفته لطفا؟
309
00:29:20,492 --> 00:29:23,288
متاسفم، من نميتونم مکالمه شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم
310
00:29:23,460 --> 00:29:26,293
مگر اين که شما به من بگين اسمتون چيه
311
00:29:27,264 --> 00:29:29,026
نميخواين؟
312
00:29:30,135 --> 00:29:33,227
متاسفم، ولي من نميتونم تماس شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم
313
00:29:33,404 --> 00:29:36,201
مگر اين که شما بگين کي هستين
314
00:29:38,843 --> 00:29:43,074
من واقعا متاسفم ولي ميخوام همين الان گوشي رو قطع کنم
315
00:30:04,036 --> 00:30:05,696
هي، از اينجا به بعد من ميبرمش
316
00:30:05,872 --> 00:30:07,600
نه، نه، تو نميتوني
317
00:30:07,808 --> 00:30:09,707
نه، اشکالي نداره
318
00:30:10,676 --> 00:30:13,405
باشه، ولي مواظب اين يکي باش
319
00:30:13,580 --> 00:30:15,103
خيلي خب
320
00:31:02,631 --> 00:31:04,564
چرا جارو برقي خاموش شد؟
321
00:31:04,732 --> 00:31:06,858
انگشتاي پا رو ببين
322
00:31:07,068 --> 00:31:08,933
کدوم انگشتا؟
323
00:31:09,771 --> 00:31:11,397
يخ آوردم
324
00:31:11,574 --> 00:31:15,236
فراستي؟ آدم برفي کوچولوي من
325
00:31:15,410 --> 00:31:19,175
احساس ميکنم خيلي يخکي اومدي تو
326
00:31:20,449 --> 00:31:24,385
سلام اموري
منو يادت مياد؟
327
00:31:25,255 --> 00:31:28,621
به نظر ميرسه خودتو اينجا حسابي گير انداختي، هان؟
328
00:31:28,790 --> 00:31:29,813
خب، حدس بزن چي
329
00:31:30,093 --> 00:31:32,822
ميخوام يه داستان قشنگ و کوتاه قبل از خواب برات بگم، حاضري؟
330
00:31:33,297 --> 00:31:37,255
... روزي روزگاري يه دختر بي گناه مهربون به اسم قرمز
331
00:31:37,433 --> 00:31:38,456
اون منم
332
00:31:38,635 --> 00:31:41,603
... و اون يه گرگ بد پير رو ملاقات کرد...
اون تويي
333
00:31:41,771 --> 00:31:45,968
و اون دختره همه مزخرفاتو از دهن گرگه بيرون کشيد و يه راست گذاشت کف دست پدرش
334
00:31:46,177 --> 00:31:47,200
بعدش رفت به پليس اطلاع داد
335
00:31:47,411 --> 00:31:50,207
و گرگ بد پير واسه ميليون ها سال رفت زندان
336
00:31:50,447 --> 00:31:53,210
تو چي ميخواي؟-
ميخوام هرچيزي رو که تو ميدوني رو بدونم-
337
00:31:53,417 --> 00:31:57,147
صندوق عطر فروشي، لورا پالمر، رانت پولاسکي و جک يک چشم
338
00:31:57,922 --> 00:31:59,411
تو ديوونه اي
339
00:32:00,191 --> 00:32:01,384
من ديوونم؟
340
00:32:01,560 --> 00:32:04,391
خب، من آودري هورن هستم و هر چيزي رو که بخوام بدست ميارم
341
00:32:04,563 --> 00:32:06,531
شير فهم شد؟-
آره، خيلي خب-
342
00:32:07,998 --> 00:32:09,828
من واسه صاحب جک يک چشم کار ميکنم
343
00:32:10,035 --> 00:32:12,026
کي هست؟-
من واسه مالکش کار ميکنم-
344
00:32:12,204 --> 00:32:14,570
مالک جک يک چشم-
اون کيه؟-
345
00:32:14,806 --> 00:32:15,829
پدر تو
346
00:32:16,308 --> 00:32:18,868
اون صاحب تمام اينجاست، لعنتي اون صاحب همه چيزه
347
00:32:19,077 --> 00:32:21,010
من دخترا رو ميفرستم به صندوق عطر فروشي
348
00:32:21,179 --> 00:32:23,147
من رانت و لورا رو استخدام کردم
349
00:32:24,149 --> 00:32:26,173
لورا اينجا هم اومد؟-
يه آخر هفته-
350
00:32:26,384 --> 00:32:28,579
اون مواد مخدر مصرف ميکرد
351
00:32:28,753 --> 00:32:31,017
ما شوتش کرديم بيرون
من ديگه هيچ وقت اونو نديدم، قسم ميخورم
352
00:32:31,224 --> 00:32:33,021
پدر منم ميدونست که لورا اينجا بوده؟
353
00:32:33,192 --> 00:32:34,715
آره، آره، ميدونست
354
00:32:35,595 --> 00:32:39,360
آقاي هورن کارش اينه که همه دخترا رو مشغول کنه
355
00:32:40,766 --> 00:32:42,528
آيا اون ميدونست که پدرم مالک اينجاست؟
356
00:32:42,702 --> 00:32:43,759
مالک چي؟
357
00:32:43,971 --> 00:32:47,770
!جک يک چشم-
آره! آره، احتمالا ميدونست-
358
00:32:48,107 --> 00:32:49,835
لورا هميشه راه خودشو پيدا ميکرد
359
00:32:51,043 --> 00:32:53,034
فهميدي؟
360
00:32:53,479 --> 00:32:55,412
درست مثل تو
361
00:33:10,098 --> 00:33:12,565
چرا موج راديو رو عوض نميکني
362
00:33:15,703 --> 00:33:16,727
خوبه
363
00:33:18,706 --> 00:33:20,263
آره
364
00:33:23,111 --> 00:33:24,942
من زنگ زدم
365
00:33:25,113 --> 00:33:27,080
بهشون گفتم که پسر عموي لئو هستم
366
00:33:27,715 --> 00:33:28,942
لئو تا زماني که خارج از زندان باشه
367
00:33:29,117 --> 00:33:32,575
حق معلوليتش رو ميگيره
اين پول خيلي زياديه شلي
368
00:33:32,787 --> 00:33:34,617
بيشتر از ماهي 5000 دلار
369
00:33:34,789 --> 00:33:38,315
اما در صورتي ميتوني اين پولو بگيري که اون تو خونه بمونه
370
00:33:39,428 --> 00:33:42,953
پول برام مهم نيست
دلم نميخواد لئو برگرده خونه
371
00:33:43,766 --> 00:33:45,995
لئو تو سرزمين روياهاست
372
00:33:46,168 --> 00:33:50,127
تو ميتوني همين جا اين گوشه بزاريش به حال خودشو به گوشش
نون شيريني آويزون کني
373
00:33:50,773 --> 00:33:52,603
کلانتر ترومن ميخواد که من يه اظهار نامه درست کنم
374
00:33:52,809 --> 00:33:56,608
امکان نداره، اونا نميتونن تو رو وادار کنن که عليه شوهرت شهادت بدي
375
00:33:56,780 --> 00:33:59,146
تمام کاري که بايد بکني اينه که لئو رو بياري خونه
376
00:33:59,316 --> 00:34:02,044
بشيني و پول پارو کني
377
00:34:05,155 --> 00:34:07,589
لئو بهت بدهکاره عزيزم
378
00:34:07,824 --> 00:34:09,815
حالا ديگه واقعا ميتونيم وادارش کنيم پرداخت کنه
379
00:34:10,060 --> 00:34:11,583
تو يه چيز قشنگ ميخواي؟
ميتونيم بخريمش
380
00:34:11,760 --> 00:34:15,423
ميخواي بري يه جاي بخصوصي تو آفتاب بشيني
381
00:34:15,599 --> 00:34:17,566
همش به لئو بستگي داره، ميفهمي؟
382
00:34:23,607 --> 00:34:26,973
فکر کنم کار خوبي نباشه که نگران پول باشيم
383
00:34:27,945 --> 00:34:29,468
من کلي قبض دارم که بايد پرداخت کنم
384
00:34:29,647 --> 00:34:34,948
قبض؟ فراموششون کن
من دارم راجع به يه راه جديد تو زندگي صحبت ميکنم
385
00:34:38,823 --> 00:34:40,619
باهم؟
386
00:34:48,101 --> 00:34:50,000
تو چي فکر ميکني؟
387
00:34:55,173 --> 00:34:59,905
من فکر ميکنم دوست دارم راحت باشم
388
00:35:00,245 --> 00:35:03,407
واسه همينه که پدرمو جهاني انتخاب کردم
389
00:35:08,622 --> 00:35:13,615
بابي بريگز، ميخوام بخورمت
390
00:35:14,395 --> 00:35:16,123
قول ميدي؟
391
00:35:17,662 --> 00:35:19,822
فقط نگاه کن ببين چه ميکنم
392
00:35:26,506 --> 00:35:30,032
دايان، امروز يه خورده خبراي بد شنيدم
393
00:35:30,444 --> 00:35:33,708
ويندوم ارل ناپديد شده
394
00:35:34,448 --> 00:35:36,574
ناپديد شدن همکار سابقم
395
00:35:36,750 --> 00:35:39,444
صد در صد دردسر سازه
396
00:35:40,721 --> 00:35:44,019
همينطور فهميدم که آودري هورن گم شده
397
00:35:44,691 --> 00:35:49,684
غياب آودري باعث ميشه که نتونم پيش بيني کنم
398
00:35:49,863 --> 00:35:53,263
من متوجه شدم که در مورد سرنخ ها و شاهد فکر نميکنم
399
00:35:53,435 --> 00:35:56,403
و دارم به محتواي لبخندش فکر ميکنم
400
00:36:00,208 --> 00:36:01,936
کيه؟
401
00:36:02,177 --> 00:36:05,077
سرگرد بريگز هستم مامور کوپر
402
00:36:13,822 --> 00:36:15,482
يه لحظه
403
00:36:20,963 --> 00:36:23,089
سرگرد-
ميتونم بيام تو؟-
404
00:36:23,264 --> 00:36:24,731
خواهش ميکنم
405
00:36:32,408 --> 00:36:34,968
من يه پيام براي شما دارم
406
00:36:35,144 --> 00:36:36,839
از طرف کي؟
407
00:36:37,279 --> 00:36:41,579
من تو موقعيتي نيستم که بتونم طبيعت کار خودمو فاش کنم
408
00:36:41,750 --> 00:36:44,685
اين محرمانه بودن هميشه باعث رنج منه
409
00:36:44,855 --> 00:36:47,754
هر سازمان اداري که ساختارش راز گونس
410
00:36:47,924 --> 00:36:51,290
ناگزير به سمت فساد و انحراف کشيده ميشه
411
00:36:51,929 --> 00:36:54,760
ولي من مجبورم اين ضمانت رو حفظ کنم
412
00:36:54,931 --> 00:36:56,419
ايمان دارم اين ضمانت ترسناکه
413
00:36:57,334 --> 00:36:58,357
به عنوان يه مرد صحبت ميکنم
414
00:36:58,535 --> 00:37:01,263
و همينطور يه شخص کارمند اداره فدرال، پس منم همينطور
415
00:37:01,472 --> 00:37:04,167
خب، من بايد اينو بيشتر فاش کنم
416
00:37:04,342 --> 00:37:06,207
در طول مراحل کاري زياد من
417
00:37:06,377 --> 00:37:09,503
در نگهداري و گوش دادن به علائم رمزي مخابراتي در فضاي عميق
418
00:37:09,680 --> 00:37:12,341
و ارزيابي کردن کهکشان هايي وراي کهکشان ما
419
00:37:13,451 --> 00:37:17,944
ما به طور عادي ارتباطات متعددي رو دريافت کرديم
420
00:37:18,123 --> 00:37:21,489
مثل زباله هاي فضايي که اندازه گيري کنيم و تخمين بزنيم
421
00:37:21,659 --> 00:37:23,991
اونا يه چيزي شبيه اين به نظر ميرسيدن
422
00:37:26,932 --> 00:37:30,867
اونا امواج راديويي نامفهوم هستن مامور کوپر
423
00:37:32,070 --> 00:37:34,538
تا پنج شنبه شب
424
00:37:34,706 --> 00:37:36,764
و جمعه صبح که دقيق گفته باشم
425
00:37:38,210 --> 00:37:39,972
دقيقا دور و بر همون زماني که من تير خوردم
426
00:37:41,981 --> 00:37:45,472
بازخواني اين امواج ما رو حيرت زده کرد
427
00:37:45,651 --> 00:37:48,142
سطر به سطر همه نامفهوم
428
00:37:48,321 --> 00:37:50,379
... و ناگهان
429
00:37:51,190 --> 00:37:54,885
" جغد ها اونطور که به نظر ميرسن نيستن"
430
00:38:03,571 --> 00:38:04,867
واسه چي اينو براي من آوردين؟
431
00:38:05,706 --> 00:38:09,038
... واسه اين که کمي بعد از صبح
432
00:38:10,711 --> 00:38:11,837
... کوپر"
433
00:38:14,615 --> 00:38:18,072
کوپر، کوپر ..."
434
00:38:20,322 --> 00:38:22,016
خداي من
435
00:38:27,329 --> 00:38:30,125
اون خيلي خوب بود، بزار دوباره امتحان کنيم
436
00:38:47,082 --> 00:38:55,079
فقط تو و من
437
00:38:55,358 --> 00:39:03,163
فقط تو و من
438
00:39:04,634 --> 00:39:07,569
باهم
439
00:39:08,572 --> 00:39:12,302
براي هميشه
440
00:39:12,643 --> 00:39:15,769
عاشق
441
00:39:20,383 --> 00:39:22,374
فقط تو
442
00:39:22,586 --> 00:39:24,416
فقط تو
443
00:39:24,589 --> 00:39:28,319
و من -
و من-
444
00:39:28,525 --> 00:39:32,585
فقط تو-
فقط تو-
445
00:39:32,763 --> 00:39:34,923
و من
446
00:39:35,133 --> 00:39:37,499
و من-
و من-
447
00:39:37,702 --> 00:39:41,637
باهم-
باهم-
448
00:39:41,806 --> 00:39:45,673
براي هميشه-
براي هميشه-
449
00:39:45,910 --> 00:39:50,005
عاشق-
عاشق-
450
00:39:53,652 --> 00:39:55,175
عاشق
451
00:39:55,420 --> 00:39:59,788
عاشق-
عاشق-
452
00:40:00,459 --> 00:40:04,952
ما باهم ميريم قدم زنان
453
00:40:10,335 --> 00:40:13,964
عاشق
454
00:40:16,376 --> 00:40:22,940
ما براي هميشه ميريم قدم زنان
455
00:40:26,986 --> 00:40:31,252
فقط تو-
فقط تو-
456
00:40:31,458 --> 00:40:35,553
و من-
و من-
457
00:40:35,763 --> 00:40:42,167
فقط تو و من
458
00:40:42,335 --> 00:40:43,962
و من
459
00:40:44,170 --> 00:40:48,265
باهم
460
00:40:48,476 --> 00:40:50,909
براي هميشه
461
00:40:52,981 --> 00:40:57,007
عاشق
462
00:41:02,490 --> 00:41:06,186
فقط تو
463
00:41:06,862 --> 00:41:09,295
و من
464
00:41:10,899 --> 00:41:13,424
فقط تو
465
00:41:14,904 --> 00:41:18,532
و من
466
00:41:19,407 --> 00:41:23,036
فقط تو
467
00:41:23,212 --> 00:41:26,203
و من
468
00:41:27,750 --> 00:41:30,081
فقط تو
469
00:41:31,721 --> 00:41:34,449
و من
470
00:41:35,792 --> 00:41:37,885
فقط تو
471
00:41:41,165 --> 00:41:43,064
دونا
472
00:41:44,567 --> 00:41:45,760
دونا چي شده؟
473
00:41:45,936 --> 00:41:47,631
هيچي
474
00:41:50,641 --> 00:41:52,301
دونا؟
475
00:41:52,608 --> 00:41:53,632
دونا چه اتفاقي افتاده؟
476
00:41:53,810 --> 00:41:55,970
من دارم ميلرزم جيمز
477
00:41:56,145 --> 00:41:58,078
تو باعث شدي
478
00:41:59,484 --> 00:42:01,075
دونا
479
00:42:04,621 --> 00:42:06,144
دونا؟
480
00:42:07,492 --> 00:42:08,685
بله؟
481
00:42:08,859 --> 00:42:13,262
يه تماس تلفني از طرف هارولد اسميت براي شما
482
00:42:14,465 --> 00:42:17,592
اوه، باشه، از تو راهرو جواب ميدم
483
00:42:28,614 --> 00:42:30,638
خيلي خب پدر فهميدم
484
00:42:30,815 --> 00:42:33,079
باشه عزيز دلم
485
00:42:35,120 --> 00:42:36,643
الو؟
486
00:42:38,224 --> 00:42:40,021
آقاي اسميت؟
487
00:42:42,961 --> 00:42:45,191
من پيام شما رو دريافت کردم
488
00:42:48,133 --> 00:42:49,963
من ميخوام با شما صحبت کنم
489
00:42:51,804 --> 00:42:53,396
ميتونيم همديگه رو ملاقات کنيم؟
490
00:42:54,674 --> 00:42:56,038
باشه
491
00:44:21,432 --> 00:44:25,629
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن
492
00:44:32,109 --> 00:44:35,804
جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن
493
00:44:47,025 --> 00:44:49,254
!لورا
494
00:44:51,329 --> 00:44:53,456
!لورا
495
00:45:13,619 --> 00:45:14,744
مامور کوپر
496
00:45:14,954 --> 00:45:17,114
اين منم، آودري-
آودري؟-
497
00:45:17,890 --> 00:45:19,117
تو کجايي؟
498
00:45:19,325 --> 00:45:20,757
چرا اينجا نيستي؟
499
00:45:20,960 --> 00:45:23,688
آودري الان وقت بازي هاي بچه مدرسه اي ها نيست
500
00:45:23,863 --> 00:45:25,352
ميخوام همين الان خونه باشي
501
00:45:27,400 --> 00:45:29,162
من تو رو تو لباس رسميت ديدم
502
00:45:29,335 --> 00:45:31,666
تو مثل يه سوپر استار سينما به نظر ميرسيدي
503
00:45:31,838 --> 00:45:34,566
... آودري، اگه تو هر مشکلي گرفتار شدي
504
00:45:34,775 --> 00:45:38,403
من تو دردسر افتادم ولي همين الان دارم ميام خونه
505
00:45:39,879 --> 00:45:42,712
آودري؟ آودري؟
506
00:45:44,217 --> 00:45:45,808
دردسر دوشيزه هورن؟
507
00:45:46,486 --> 00:45:48,386
تو نميدوني دردسر چيه
508
00:45:49,424 --> 00:45:52,221
نه به اندازه کافي
509
00:45:52,500 --> 00:45:54,500
Ellen : مترجم
510
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90