1 00:00:27,495 --> 00:00:29,079 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:01:56,041 --> 00:02:00,671 Buddhismen kom til sneens rige i det 5. århundrede e. Kr. 3 00:02:00,880 --> 00:02:05,509 Den første konge, der fandt dharmaen, var Hathatha Rignamputsan. 4 00:02:05,718 --> 00:02:09,972 Han og de efterfølgende konger blev kaldt De Gyldne Generationer. 5 00:02:10,181 --> 00:02:14,560 Nogle historikere placerer dem i Slangens år, 213 e. Kr. 6 00:02:15,144 --> 00:02:21,108 Andre i Oksens år, 173 e. Kr. Utroligt, ikke? Gyldne Generationer. 7 00:02:21,317 --> 00:02:25,196 Jeg er virkelig glad for, at kong Ho-Ho-Ho fandt dharmaen. 8 00:02:25,404 --> 00:02:29,450 Men vi har mere akutte og nutidige problemer her i Twin Peaks. 9 00:02:29,992 --> 00:02:33,496 Albert, du drømmer ikke om, hvor forbundne de er. 10 00:02:33,913 --> 00:02:35,456 Jeg er forbløffet. 11 00:02:35,831 --> 00:02:40,419 Ronette Pulaski er vågnet op af komaen. 12 00:02:41,587 --> 00:02:45,341 Hun har nok en del at fortælle, når hun kan tale igen. 13 00:02:45,549 --> 00:02:50,763 - Siger hun ikke noget? - Hun er vågen, men i chok. 14 00:02:51,806 --> 00:02:57,019 Jeg vil vise hende tegningerne af Leo Johnson og Bob. 15 00:02:57,228 --> 00:03:01,857 - Ham, jeg så i min drøm. - Har nogen set Bob for nylig? 16 00:03:02,107 --> 00:03:03,859 Nej, ikke endnu. 17 00:03:04,777 --> 00:03:08,155 Jeg foretog obduktionen af Jacques Renault. 18 00:03:08,364 --> 00:03:12,701 I hans maveindhold var der øldåser, en nummerplade fra Maryland, - 19 00:03:12,910 --> 00:03:18,541 - et halvt cykelhjul, en ged og en trædukke ved navn Pinocchio. 20 00:03:18,791 --> 00:03:20,334 Du laver sjov. 21 00:03:20,584 --> 00:03:23,003 Jeg tilhører De Gyldne Generationer. 22 00:03:23,963 --> 00:03:28,968 I øvrigt blev han ikke stranguleret, men kvalt med en pude. 23 00:03:29,176 --> 00:03:32,805 Den tape, han blev bundet med, var stjålet fra hospitalet. 24 00:03:33,055 --> 00:03:36,183 Jacques tager sine hemmeligheder med sig i graven. 25 00:03:37,268 --> 00:03:40,354 - Hvad med savværket? - Det ligner brandstiftelse. 26 00:03:40,563 --> 00:03:42,648 Jeg nominerer Leo Johnson. 27 00:03:43,232 --> 00:03:47,695 - Vi må tale med Shelly Johnson. - Lægerne siger, hun er rask nok. 28 00:03:49,530 --> 00:03:52,908 - Hvordan har du det selv? - Mig? 29 00:03:53,117 --> 00:03:57,163 Skal man ikke spørge til en, der er blevet skudt tre gange? 30 00:03:58,080 --> 00:04:01,750 Tak for omsorgen. Hvem var det, der skød mig? 31 00:04:02,877 --> 00:04:06,755 Vi er ved at forhøre hotelgæsterne, de sædvanlige bondeknolde - 32 00:04:06,964 --> 00:04:09,508 - og fordrukne fluefiskere. Uden held. 33 00:04:09,717 --> 00:04:15,890 Verdens mest udslidte tjener husker sjovt nok intet fra den aften. 34 00:04:16,140 --> 00:04:19,768 Og savleidioten har jo tankerne et andet sted. 35 00:04:22,313 --> 00:04:25,566 Albert, min ring er væk. 36 00:04:28,152 --> 00:04:33,073 - Jeg havde den, og nu er den væk. - Og hvad så? 37 00:04:33,991 --> 00:04:37,161 Det er godt, du er her. Vi har brug for de bedste. 38 00:04:37,411 --> 00:04:40,539 Det var ikke kun pligten, der fik mig tilbage. 39 00:04:41,582 --> 00:04:43,959 - Hvad mere? - Windom Earle. 40 00:04:47,296 --> 00:04:51,217 Agent Earle? Han er gået på pension. 41 00:04:53,010 --> 00:04:57,306 Ja, til en blød stol med læderremme på den lokale kolbøttefabrik. 42 00:04:57,848 --> 00:05:01,101 - Hvad skete der? - Det er der ingen, der ved. 43 00:05:03,145 --> 00:05:07,274 Din tidligere makker er fløjet, Coop. Han er flygtet. 44 00:05:07,483 --> 00:05:11,529 - Forsvundet i den blå luft. - Det er ikke godt. 45 00:06:06,333 --> 00:06:08,169 Hallo? 46 00:06:10,045 --> 00:06:13,591 Mrs. Tremond! Det er madudbringningen. 47 00:06:14,633 --> 00:06:18,053 - Hallo! - Kom ind. 48 00:06:31,025 --> 00:06:35,529 - Må jeg sætte maden her? - Ja, det er fint. 49 00:06:51,170 --> 00:06:54,089 - Miss... - Hej. 50 00:06:54,757 --> 00:06:58,803 Sommetider kan tingene ske sådan her. 51 00:07:08,395 --> 00:07:10,731 Stuvet majs. 52 00:07:14,527 --> 00:07:17,613 Kan du se stuvet majs på den tallerken? 53 00:07:21,075 --> 00:07:26,413 - Ja. - Jeg bad om ikke at få stuvet majs. 54 00:07:29,750 --> 00:07:33,170 Kan du se stuvet majs på den tallerken? 55 00:07:36,841 --> 00:07:38,467 Nej. 56 00:07:46,475 --> 00:07:51,188 Mit barnebarn studerer magi. 57 00:07:52,314 --> 00:07:53,774 Det var da rart. 58 00:08:02,324 --> 00:08:03,701 Hvem er du? 59 00:08:05,202 --> 00:08:08,581 Jeg har overtaget Laura Palmers job i madudbringningen. 60 00:08:12,793 --> 00:08:18,716 - Hun er død. - Kendte du hende godt? 61 00:08:24,680 --> 00:08:26,140 Nej. 62 00:08:35,024 --> 00:08:40,571 Mrs. Tremond, jeg kommer igen i morgen med din frokost. 63 00:08:41,280 --> 00:08:47,203 Hende Jeanette kom med mad fra hospitalet. 64 00:08:50,706 --> 00:08:56,170 En ung dame. Spørg mr. Smith inde ved siden af. 65 00:08:57,713 --> 00:09:00,299 Han var ven med Laura. 66 00:09:07,181 --> 00:09:11,268 Mr. Smith går aldrig ud. 67 00:09:45,427 --> 00:09:47,096 Hallo? 68 00:09:55,312 --> 00:09:59,442 Hun virkede som en sød pige. 69 00:10:14,331 --> 00:10:15,332 Kære mr. Smith 70 00:10:52,620 --> 00:10:54,246 Tak, Harry. 71 00:11:06,550 --> 00:11:08,010 Ronette. 72 00:11:21,565 --> 00:11:23,943 Jeg kan ikke få den til at virke. 73 00:11:28,405 --> 00:11:30,324 Undskyld os, Ronette. 74 00:11:32,993 --> 00:11:34,578 "Stop. 75 00:11:36,831 --> 00:11:42,878 Læs brugsanvisningen under sædet før brug. 76 00:11:47,842 --> 00:11:54,348 Stil dig ved siden af stolen eller taburetten. Bliv ikke siddende. 77 00:11:54,682 --> 00:12:00,020 Sæt foden på fodstykket og træk sædet hele vejen op, - 78 00:12:00,187 --> 00:12:02,523 - indtil der høres et klik." 79 00:12:08,988 --> 00:12:10,823 Undskyld, Ronette. 80 00:12:23,252 --> 00:12:26,630 Ronette, kan du høre mig? 81 00:12:28,090 --> 00:12:31,969 Godt. Jeg er glad for, du har det bedre. 82 00:12:33,137 --> 00:12:36,265 Jeg beklager, men vi har brug for din hjælp. 83 00:12:37,975 --> 00:12:43,856 Jeg viser dig nogle tegninger. Vi skal vide, om du har set mændene før. 84 00:12:44,523 --> 00:12:47,693 Om det var dem, der gjorde dig fortræd. 85 00:12:54,492 --> 00:12:56,035 Kan du kende denne mand? 86 00:13:02,833 --> 00:13:04,376 Var det ham, der gjorde det? 87 00:13:27,525 --> 00:13:29,068 Ronette. 88 00:13:49,171 --> 00:13:51,423 Tog. Tog. 89 00:13:52,508 --> 00:13:54,051 - Ronette? - To... Tog. 90 00:13:54,260 --> 00:13:58,222 - Sygeplejerske, kom! - Tog? 91 00:13:58,430 --> 00:14:02,309 Er du i togvognen? Togvognen? 92 00:14:02,518 --> 00:14:06,063 Tog, tog, tog! 93 00:14:06,313 --> 00:14:08,524 Ja, ja, ja! Tog! 94 00:14:08,732 --> 00:14:12,653 Så, så. Tag det roligt. Tog, tog. 95 00:14:14,613 --> 00:14:21,745 Broder Ben, vi har to hovedbøger og en røget ostegris. 96 00:14:21,954 --> 00:14:26,375 Hvilken en skal vi brænde? Det bliver ikke min gris. 97 00:14:30,671 --> 00:14:36,677 Den rigtige hovedbog viser, at savværket er på fallittens rand, - 98 00:14:36,886 --> 00:14:39,555 - og at Catherine er hjernen bag. 99 00:14:39,847 --> 00:14:43,476 Den, hun forfalskede til myndighederne, - 100 00:14:43,684 --> 00:14:47,438 - viser, at savværket giver et pænt overskud. 101 00:14:47,688 --> 00:14:51,525 Hvilken en af dem skal vi brænde? 102 00:14:52,109 --> 00:14:57,448 Catherine er død. Vi satte alle vores penge på Josie. 103 00:14:57,782 --> 00:15:01,327 Catherine får skylden for branden. 104 00:15:01,535 --> 00:15:07,500 Josie får forsikringspengene, sælger savværket til os, og... 105 00:15:07,708 --> 00:15:13,756 Nej, forresten. Først skal hun have kære Pete til at skrive under. 106 00:15:14,298 --> 00:15:17,802 Hvorfor skal Pete skrive under? 107 00:15:18,052 --> 00:15:23,599 Fordi Catherine eller hendes arvinger skal godkende et eventuelt salg. 108 00:15:23,849 --> 00:15:26,977 Hvilken en brænder vi så? 109 00:15:27,603 --> 00:15:30,689 Når Josie har solgt savværket til os, - 110 00:15:30,898 --> 00:15:34,485 - kan vi få en bedre pris, hvis det ser rentabelt ud. 111 00:15:35,069 --> 00:15:36,695 Så vi brænder den ægte. 112 00:15:36,946 --> 00:15:43,661 På den anden side ville den ægte kunne tåle en fremtidig inspektion. 113 00:15:45,913 --> 00:15:52,503 Afhængigt af, hvordan man ser på det, har de begge deres fortrin. 114 00:15:53,212 --> 00:15:58,175 Jeg ved det. Måske skulle vi brænde dem begge to. 115 00:15:58,425 --> 00:16:03,931 Vi kan vist med 100% sikkerhed sige, at vi ikke er sikre. 116 00:16:04,390 --> 00:16:09,895 Jer, der er tydeligvis noget, der skal brændes, - 117 00:16:10,396 --> 00:16:16,652 - og eftersom vi ikke vil brænde din røgede ostegris... 118 00:16:18,487 --> 00:16:20,698 ...hvad så med at... 119 00:16:22,199 --> 00:16:23,909 ...prøve de her? 120 00:16:24,994 --> 00:16:26,996 Skumfiduser! 121 00:16:27,997 --> 00:16:31,083 Ben, hvor er træspyddene? 122 00:16:36,672 --> 00:16:38,716 HAR DU SET DENNE MAND? 123 00:17:26,472 --> 00:17:29,683 Margaret, det er altid dejligt at se dig. 124 00:17:31,977 --> 00:17:36,023 Men hvis du skal spytte tyggegummi ud, så brug askebægret - 125 00:17:36,232 --> 00:17:39,151 - og ikke disken ligesom sidst. 126 00:17:45,491 --> 00:17:48,369 Jeg vil gerne bede om en mandelkage. 127 00:17:57,920 --> 00:18:00,756 Du har skinnende ting på brystet. 128 00:18:02,758 --> 00:18:05,803 - Ja, jeg har. - Er du stolt af det? 129 00:18:06,095 --> 00:18:12,268 Nej, bedriften er løn nok i sig selv. Stolthed tilslører den. Fløde? 130 00:18:18,566 --> 00:18:21,527 Min kævle har noget at fortælle. 131 00:18:21,777 --> 00:18:26,615 - Kender du den? - Vi er vist ikke blevet præsenteret. 132 00:18:27,450 --> 00:18:33,080 Jeg præsenterer aldrig kævlen. Kan du høre det? 133 00:18:36,333 --> 00:18:41,005 - Nej, ma'am. Det kan jeg ikke. - Nu skal jeg oversætte. 134 00:18:48,053 --> 00:18:51,307 "Overbring beskeden." 135 00:18:55,060 --> 00:18:56,520 Forstår du det? 136 00:19:00,065 --> 00:19:02,526 Ja, ma'am. Det gør jeg faktisk. 137 00:19:18,667 --> 00:19:20,711 TWIN PEAKS SHERIFKONTOR 138 00:20:09,677 --> 00:20:12,596 Ingen beskeder, vicesherif Brennan. 139 00:20:17,810 --> 00:20:20,604 Nu skal du høre på mig, Lucy Moran. 140 00:20:20,855 --> 00:20:24,733 Sædbanken i Tacoma manglede donorer, så jeg søgte naturligvis. 141 00:20:24,942 --> 00:20:27,611 Det er min borgerpligt, og jeg elsker hvaler. 142 00:20:29,155 --> 00:20:32,908 En lægeundersøgelse viste, at jeg er steril. 143 00:20:34,076 --> 00:20:38,998 Jeg troede, det betød, at jeg var ren, men lægerne forklarede mig, - 144 00:20:39,206 --> 00:20:42,126 - at jeg ikke kan få børn. 145 00:20:43,210 --> 00:20:49,216 Så nu vil jeg gerne vide, hvordan du kan være gravid? 146 00:21:25,127 --> 00:21:27,171 SÅ GIK DEN IKKE LÆNGERE 147 00:21:35,387 --> 00:21:37,264 Dav, Hank. 148 00:21:40,142 --> 00:21:45,523 - Lucy bad dig om at vente udenfor. - Ja, måske. 149 00:21:48,317 --> 00:21:51,654 Det er vel nok en flot buk, Harry. 150 00:21:53,447 --> 00:21:57,618 - Lad os nu ikke spilde tiden. - Godt. 151 00:21:58,285 --> 00:22:00,454 Kan du ikke bare... 152 00:22:02,123 --> 00:22:07,002 ...være sød og stemple ind? Og holde din sti ren en uge til. 153 00:22:28,983 --> 00:22:30,317 Godt at se dig igen. 154 00:22:45,749 --> 00:22:47,209 Interessant fyr. 155 00:22:49,003 --> 00:22:53,549 - Hvor længe var du og Hank venner? - Vi voksede op sammen. 156 00:22:54,049 --> 00:22:56,427 Hank var med i Bookhouse Boys. 157 00:22:57,720 --> 00:23:02,475 Dengang var Hank en rigtig fin fyr. 158 00:23:02,933 --> 00:23:06,145 Sherif Truman, Ben Horne er i telefonen. 159 00:23:06,395 --> 00:23:11,275 Skal jeg stille ham om? Altså ikke ham, men opkaldet? 160 00:23:13,694 --> 00:23:15,237 Ja tak, Lucy. 161 00:23:19,617 --> 00:23:21,577 Mr. Horne, det er Lucy. 162 00:23:21,827 --> 00:23:24,747 Jeg stiller Dem ind til sherif Truman. 163 00:23:24,955 --> 00:23:27,708 Han er sammen med agent Dale Cooper. 164 00:23:27,958 --> 00:23:30,211 Et øjeblik. 165 00:23:37,343 --> 00:23:40,596 Sherif Truman, jeg har stillet Ben Horne ind. 166 00:23:40,805 --> 00:23:43,933 Han er på den linje, der blinker. 167 00:23:45,684 --> 00:23:50,648 - Ja, Ben. - Harry... Audrey er væk. 168 00:23:50,898 --> 00:23:54,610 - Hvad? - Hun har måske været væk i to dage. 169 00:23:54,860 --> 00:23:59,073 Vent lidt... Audrey Horne er forsvundet. 170 00:24:11,710 --> 00:24:16,715 Et styk forsikringspolice, uden underskrift. 171 00:24:17,049 --> 00:24:18,509 Uden? 172 00:24:19,718 --> 00:24:24,723 Catherine var åbenbart bekymret over nogle uregelmæssigheder. 173 00:24:24,932 --> 00:24:29,520 Som for eksempel, at Josie stod som hovedarving. 174 00:24:29,728 --> 00:24:31,772 Han skulle ikke have vist hende den. 175 00:24:31,981 --> 00:24:36,110 Catherines røgsværtede skæbne taget i betragtning - 176 00:24:36,318 --> 00:24:39,155 - er det kun godt for os. 177 00:24:40,573 --> 00:24:45,286 Ja, ja. Hvor der handles, der spildes. 178 00:24:46,454 --> 00:24:49,999 Lad os få ringet de stive islændinge op. 179 00:24:54,378 --> 00:25:00,134 Jeg har tænkt over det. Branden i savværket vil udskyde kontrakten. 180 00:25:00,384 --> 00:25:03,637 Vi må sikre os, at vi ikke forpasser øjeblikket. 181 00:25:03,888 --> 00:25:08,642 Lad os foretage et kort, men venligt opkald til Island. 182 00:25:08,851 --> 00:25:13,898 - Så Einer ved, vi har styr på det. - Det skal vi nok klare. 183 00:25:14,273 --> 00:25:20,154 - Ben Horne til Einer Thorson. - Sikke et tilfælde. 184 00:25:22,281 --> 00:25:24,200 Einer! 185 00:25:27,578 --> 00:25:32,917 Hvabehar? Hvor har du hørt det fra? 186 00:25:34,293 --> 00:25:38,589 Ringede mr. Palmer og fortalte dig om branden? 187 00:25:42,092 --> 00:25:48,432 Nej, det er ikke nogen katastrofe. Bare en uheldig hændelse. 188 00:25:48,641 --> 00:25:53,395 Jeg forsikrer dig, at det ikke vil påvirke planerne på nogen måde. 189 00:25:53,646 --> 00:25:58,526 Det er Jerry Horne, Einer. Fuld kraft fremad! 190 00:26:00,361 --> 00:26:05,491 Ja, selvfølgelig, Einer. Vi faxer dig alle de relevante oplysninger. 191 00:26:05,699 --> 00:26:11,372 Ja, det lover jeg. Det skal du ikke bryde dit flotte, lyse hoved med. 192 00:26:11,580 --> 00:26:13,749 Einer, jeg bliver nødt til at løbe. 193 00:26:16,127 --> 00:26:17,670 Leland. 194 00:26:18,546 --> 00:26:22,216 Leland, jeg har en idé. 195 00:26:22,466 --> 00:26:27,888 Lad os give dig en opgave, du kan klare. 196 00:26:28,097 --> 00:26:30,516 Min selvangivelse, for eksempel. 197 00:26:36,021 --> 00:26:40,359 - Jeg kender ham. - Undskyld? 198 00:26:42,945 --> 00:26:47,783 Min bedstefars sommerhus ved Pearl Lakes. 199 00:26:49,410 --> 00:26:55,124 Han boede lige ved siden af. Jeg var en lille dreng. 200 00:26:57,168 --> 00:26:59,295 Men jeg kender ham. 201 00:27:02,256 --> 00:27:05,092 Det må jeg fortælle sheriffen. 202 00:27:07,803 --> 00:27:12,641 Jerry... Vær sød at slå Leland ihjel. 203 00:27:14,852 --> 00:27:18,022 Er det her virkelighed, Ben... 204 00:27:18,230 --> 00:27:22,943 ...eller en eller anden underlig og syret drøm? 205 00:27:25,821 --> 00:27:31,827 - Kuglen sad i Leos rygrad... - Kom bare, Shelly. 206 00:27:32,036 --> 00:27:36,707 Kuglen sad i Leos rygrad, men det lykkedes os at fjerne den. 207 00:27:36,916 --> 00:27:40,878 Det er for tidligt at sige, om han bliver lam. 208 00:27:41,086 --> 00:27:45,466 Leo mistede en masse blod, før vi nåede at operere ham. 209 00:27:45,674 --> 00:27:49,553 Jeg er bange for, at iltmanglen i hjernen - 210 00:27:50,179 --> 00:27:52,473 - fremkaldte den koma, han er i. 211 00:27:53,140 --> 00:27:55,351 Er han en grøntsag? 212 00:27:58,270 --> 00:28:01,440 - Har han ondt? - Nej. 213 00:28:01,649 --> 00:28:04,110 Meget andet kan vi ikke sige. 214 00:28:06,153 --> 00:28:11,242 - Kan I gøre ham rask? - Vi kan holde ham i live. 215 00:28:11,992 --> 00:28:18,874 Give ham føde og hjælp til at trække vejret. Vi må bare vente og se. 216 00:28:19,750 --> 00:28:24,130 - Jeg er ked af det, Shelly. - Det er jeg også. 217 00:28:26,132 --> 00:28:32,263 - Kommer han i fængsel? - Han er mistænkt i flere sager. 218 00:28:35,307 --> 00:28:40,438 - Det her er jo også et fængsel. - Ja, det er. 219 00:28:52,825 --> 00:28:55,703 Kom, så følger jeg dig tilbage. 220 00:28:58,038 --> 00:29:01,333 Norma kører dig hjem. 221 00:29:13,888 --> 00:29:16,724 Goddag, Twin Peaks' sherifkontor. 222 00:29:17,099 --> 00:29:19,852 Hvem må jeg sige, det er? 223 00:29:21,228 --> 00:29:26,984 Du kan ikke tale med sherif Truman, hvis jeg ikke må få dit navn. 224 00:29:27,985 --> 00:29:29,737 Vil du ikke? 225 00:29:30,863 --> 00:29:36,911 Beklager, men du kan kun tale med sherif Truman, hvis jeg får dit navn. 226 00:29:39,580 --> 00:29:43,793 Jeg beklager virkelig, men jeg bliver nødt til at lægge på. 227 00:30:04,772 --> 00:30:08,317 - Jeg skal nok tage den. - Nej, du skal ikke. 228 00:30:08,526 --> 00:30:10,402 Jeg vil gerne. 229 00:30:11,403 --> 00:30:15,825 - Okay. Men pas på ham. - Det skal jeg nok. 230 00:31:03,372 --> 00:31:07,585 - Hvorfor er støvsugeren slukket? - Se lige de tæer. 231 00:31:07,793 --> 00:31:09,628 Hvad for nogle tæer? 232 00:31:10,504 --> 00:31:15,926 - Jeg har isen med. - Frosty, min lille snemand! 233 00:31:16,135 --> 00:31:19,889 Der er vist en koldfront på vej. 234 00:31:21,182 --> 00:31:25,060 Hej, Emory! Kan du huske mig? 235 00:31:25,978 --> 00:31:29,315 Nu sidder du i saksen, hvad? 236 00:31:29,523 --> 00:31:33,527 Jeg vil fortælle dig en godnathistorie. Er du klar? 237 00:31:34,028 --> 00:31:39,158 Engang var der en sød, lille pige ved navn Rødhætte... mig... 238 00:31:39,366 --> 00:31:42,286 ...som mødte en styg, gammel ulv... dig. 239 00:31:42,495 --> 00:31:46,707 Hun bankede ulven og fortalte sin far det hele. 240 00:31:46,916 --> 00:31:50,961 Så gik hun til politiet, og ulven røg i fængsel i en million år. 241 00:31:51,170 --> 00:31:53,923 - Hvad vil du vide? - Alt, hvad du ved. 242 00:31:54,131 --> 00:31:57,843 Parfumeafdelingen, Laura Palmer, Ronette Pulaski og One-Eyed Jack's. 243 00:31:58,636 --> 00:32:02,098 - Du er sindssyg. - Er jeg? 244 00:32:02,306 --> 00:32:07,228 Jeg er Audrey Horne, og jeg får altid min vilje. Er du med? 245 00:32:08,729 --> 00:32:13,943 Jeg arbejder for ejeren af One-Eyed Jack's. 246 00:32:14,151 --> 00:32:19,573 - Hvem er det? - Din far. Han ejer det hele. 247 00:32:19,824 --> 00:32:24,662 Jeg skaffer piger gennem parfume- afdelingen. Også Ronette og Laura. 248 00:32:24,870 --> 00:32:29,291 - Kom Laura her? - Ja, én weekend. Hun tog stoffer. 249 00:32:29,500 --> 00:32:31,710 Vi smed hende ud. Jeg så hende ikke igen. 250 00:32:31,961 --> 00:32:35,422 - Vidste min far, at Laura var her? - Ja. 251 00:32:36,340 --> 00:32:40,052 Mr. Horne tager sig personligt af alle pigerne. 252 00:32:41,512 --> 00:32:44,473 - Vidste hun, han var ejeren? - Af hvad? 253 00:32:44,682 --> 00:32:48,477 - Af One-Eyed Jack's! - Ja. Det gjorde hun nok. 254 00:32:48,853 --> 00:32:53,732 Laura fik altid sin vilje... Er du med? 255 00:32:54,191 --> 00:32:56,110 Ligesom dig. 256 00:33:10,833 --> 00:33:13,252 Skifter du ikke kanal? 257 00:33:16,422 --> 00:33:20,968 - Det er godt. - Ja. 258 00:33:23,846 --> 00:33:27,767 Jeg ringede og sagde, jeg var Leos fætter. 259 00:33:28,434 --> 00:33:32,271 Leo får invalidepension, så længe han er ude af fængslet. 260 00:33:32,480 --> 00:33:35,316 Det er mange penge. Over 5000 om måneden. 261 00:33:35,524 --> 00:33:39,028 Men du får dem kun, hvis han bor hjemme. 262 00:33:40,154 --> 00:33:43,657 Jeg er ligeglad. Jeg vil ikke have Leo hjemme. 263 00:33:44,492 --> 00:33:46,702 Leo er i drømmeland. 264 00:33:46,911 --> 00:33:50,831 Vi kunne sætte ham i hjørnet og bruge ham som donutholder. 265 00:33:51,499 --> 00:33:57,296 - Truman vil have mig til at vidne. - Det kan de ikke tvinge dig til. 266 00:33:57,505 --> 00:34:02,718 Du skal bare have Leo hjem, så får du alle pengene. 267 00:34:05,888 --> 00:34:10,518 Leo skylder dig det. Nu kan han få lov at betale. 268 00:34:10,768 --> 00:34:16,107 Hvis du vil have noget pænt eller tage ud at rejse, så kan vi gøre det. 269 00:34:16,315 --> 00:34:18,234 Leo betaler for det hele. 270 00:34:24,323 --> 00:34:30,162 Det ville være dejligt ikke at skulle bekymre sig om penge og regninger. 271 00:34:30,371 --> 00:34:35,626 Glem regningerne. Jeg taler om et helt nyt liv. 272 00:34:39,547 --> 00:34:41,298 Sammen? 273 00:34:48,806 --> 00:34:50,683 Har du lyst? 274 00:34:55,896 --> 00:35:00,609 Jeg har lyst til, at vi lægger os ned. 275 00:35:00,985 --> 00:35:04,113 Det var derfor, jeg lånte min fars Continental. 276 00:35:09,326 --> 00:35:14,290 Bobby Briggs, jeg vil æde dig med hud og hår. 277 00:35:15,124 --> 00:35:20,504 - Lover du det? - Bare vent og se. 278 00:35:27,219 --> 00:35:30,723 Diane, jeg fik en dårlig nyhed i dag. 279 00:35:31,182 --> 00:35:34,393 Windom Earle er forsvundet. 280 00:35:35,186 --> 00:35:40,149 Det er meget bekymrende, at min tidligere makker er forsvundet. 281 00:35:41,442 --> 00:35:44,695 Jeg fik også at vide, at Audrey Horne er væk. 282 00:35:45,404 --> 00:35:50,367 Audreys fravær påvirker mig på måder, jeg ikke havde forudset. 283 00:35:50,576 --> 00:35:57,082 Jeg tænker ikke på spor og på beviser, men på hendes smil. 284 00:36:00,920 --> 00:36:05,758 - Hvem er det? - Major Briggs, agent Cooper. 285 00:36:14,558 --> 00:36:16,185 Øjeblik. 286 00:36:21,690 --> 00:36:25,402 - Major. - Må jeg komme ind? 287 00:36:33,119 --> 00:36:37,540 - Jeg har en besked. - Fra hvem? 288 00:36:37,998 --> 00:36:42,253 Jeg kan desværre ikke afsløre, hvad mit arbejde består i. 289 00:36:42,461 --> 00:36:45,381 Det piner mig af og til. 290 00:36:45,589 --> 00:36:51,971 Ethvert bureaukrati, der fungerer i hemmelighed, er åbent for korruption. 291 00:36:52,638 --> 00:36:57,101 Men jeg har svoret at overholde reglerne. Og et løfte er helligt. 292 00:36:58,060 --> 00:37:01,939 Som mand og forbundsansat er jeg helt enig. 293 00:37:02,189 --> 00:37:06,902 Jeg kan afsløre så meget, at en af mine mange opgaver - 294 00:37:07,111 --> 00:37:13,033 - er at kontrollere lytteudstyr, som er rettet mod andre galakser. 295 00:37:14,160 --> 00:37:18,622 Helt vanemæssigt modtager vi forskellige meddelelser... 296 00:37:18,831 --> 00:37:22,168 ...rumaffald... som vi afkoder og undersøger. 297 00:37:22,376 --> 00:37:24,670 Det ser sådan her ud. 298 00:37:27,882 --> 00:37:31,552 Radiobølger og volapyk, agent Cooper. 299 00:37:32,803 --> 00:37:37,433 Indtil torsdag aften. Fredag morgen for at være helt præcis. 300 00:37:38,934 --> 00:37:46,150 - Det var der, jeg blev skudt. - Udskriften chokerede os. 301 00:37:46,358 --> 00:37:51,071 Mange linjer med volapyk. Og så pludselig... 302 00:37:51,906 --> 00:37:55,576 "Uglerne er ikke, hvad de ser ud til." 303 00:37:58,579 --> 00:38:00,623 UGLERNE/ER/IKKE/ HVAD/DE/SER/UD/TIL 304 00:38:04,293 --> 00:38:10,925 - Hvorfor viser du mig det? - Fordi senere på morgenen... 305 00:38:11,133 --> 00:38:12,510 "Cooper... 306 00:38:15,346 --> 00:38:18,766 ...Cooper. Cooper." 307 00:38:21,018 --> 00:38:22,686 Du godeste. 308 00:38:28,025 --> 00:38:30,861 Rigtig godt. Lad os prøve igen. 309 00:38:47,795 --> 00:38:55,886 Du og jeg 310 00:38:56,053 --> 00:39:03,853 du og jeg 311 00:39:05,354 --> 00:39:08,232 sammen 312 00:39:09,275 --> 00:39:12,987 for altid 313 00:39:13,362 --> 00:39:16,449 i kærlighed 314 00:39:21,078 --> 00:39:25,082 - du - du 315 00:39:25,291 --> 00:39:29,003 - og jeg - og jeg 316 00:39:29,253 --> 00:39:33,257 - du - du 317 00:39:33,466 --> 00:39:38,179 - og jeg - og jeg 318 00:39:38,429 --> 00:39:42,308 sammen 319 00:39:42,516 --> 00:39:46,353 for altid 320 00:39:46,604 --> 00:39:50,691 i kærlighed 321 00:39:54,361 --> 00:40:00,451 - i kærlighed - i kærlighed 322 00:40:01,160 --> 00:40:05,623 vi slentrer af sted sammen 323 00:40:11,045 --> 00:40:14,632 i kærlighed 324 00:40:17,092 --> 00:40:23,599 vi slentrer af sted for altid 325 00:40:27,686 --> 00:40:31,941 - du - du 326 00:40:32,149 --> 00:40:36,237 - og jeg - og jeg 327 00:40:36,487 --> 00:40:42,827 du og jeg 328 00:40:43,035 --> 00:40:44,620 og jeg 329 00:40:44,870 --> 00:40:51,585 sammen for altid 330 00:40:53,671 --> 00:40:57,675 i kærlighed 331 00:41:41,886 --> 00:41:43,721 Donna. 332 00:41:45,264 --> 00:41:48,309 - Donna, hvad er der galt? - Ikke noget. 333 00:41:51,353 --> 00:41:54,315 Donna? Donna, hvad sker der? 334 00:41:54,523 --> 00:41:58,736 Jeg ryster, James. På grund af dig. 335 00:42:00,196 --> 00:42:01,739 Donna? 336 00:42:05,326 --> 00:42:09,371 - Donna! - Ja? 337 00:42:09,580 --> 00:42:13,918 Der er telefon til dig. En Harold Smith. 338 00:42:15,169 --> 00:42:18,255 Tak. Jeg tager den i gangen. 339 00:42:29,308 --> 00:42:33,729 - Jeg har taget den, far. - Godt, skat. 340 00:42:35,815 --> 00:42:40,694 Hallo? Mr. Smith? 341 00:42:43,656 --> 00:42:45,866 Jeg har fået det. 342 00:42:48,828 --> 00:42:50,621 Jeg vil gerne tale med dig. 343 00:42:52,498 --> 00:42:56,710 Kan vi mødes? Godt. 344 00:44:22,755 --> 00:44:26,300 Uglerne er ikke, hvad de ser ud til. 345 00:44:32,807 --> 00:44:36,477 Uglerne er ikke, hvad de ser ud til. 346 00:44:47,738 --> 00:44:49,907 Laura! 347 00:44:52,034 --> 00:44:54,120 Laura! 348 00:45:14,306 --> 00:45:17,768 - Agent Cooper. - Det er mig. Audrey. 349 00:45:18,602 --> 00:45:21,439 - Hvor er du? - Hvorfor er du her ikke? 350 00:45:21,647 --> 00:45:26,026 Audrey, ikke flere lillepigelege. Du skal komme hjem nu. 351 00:45:28,112 --> 00:45:32,324 Jeg så dig i din smoking. Du lignede en filmstjerne. 352 00:45:32,533 --> 00:45:35,286 Audrey, hvis du er i knibe... 353 00:45:35,453 --> 00:45:39,081 Det er jeg. Men jeg kommer hjem nu. 354 00:45:40,583 --> 00:45:43,377 Audrey? Audrey? 355 00:45:44,920 --> 00:45:49,049 Knibe, miss Horne? Du aner ikke, hvad knibe er. 356 00:45:50,134 --> 00:45:52,887 Overhovedet ikke.