0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:37,083 --> 00:01:41,250 - Ta hennes armar. - Miss Pulaski? 2 00:01:41,458 --> 00:01:46,292 - Täck hennes armar. - Det ordnar sig, miss Pulaski. 3 00:01:48,500 --> 00:01:52,958 - Jag har hennes ben. - Försök lugna er, miss Pulaski. 4 00:01:53,125 --> 00:01:57,542 - Ge henne nåt lugnande. - Nej! 5 00:02:16,333 --> 00:02:20,083 Ronette drog ur sitt dropp. Hon har fått nåt lugnande. 6 00:02:23,375 --> 00:02:24,708 Liknar färgämne. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,583 - Hjälp mig, Harry. - Vad är det för nåt? 8 00:02:27,750 --> 00:02:32,792 Lite klorid. Spraya hennes finger. Hämta ditt mikroskop, Albert. 9 00:02:32,958 --> 00:02:34,542 Okej... 10 00:02:35,542 --> 00:02:38,083 Okej, Ronette. Andas in, raring. 11 00:02:45,375 --> 00:02:48,208 - Han har varit här. - Vi har bevakning dygnet runt. 12 00:02:48,375 --> 00:02:53,708 - Han förorenade droppet, Harry. - Hon kanske såg honom. 13 00:02:54,875 --> 00:02:58,583 Hon kanske hörde en marsch och letade efter taktpinnen. 14 00:02:58,750 --> 00:03:00,875 Jag kollar upp droppet. 15 00:03:01,333 --> 00:03:05,542 Det är han. Breven blev aldrig offentliga. 16 00:03:07,208 --> 00:03:11,750 Killar... Vi ställer oss tillsammans en stund. 17 00:03:13,750 --> 00:03:15,542 Jag har nåt att berätta. 18 00:03:15,958 --> 00:03:21,208 Jag är inte säker, men jag tror att jag fick besök av en jätte. 19 00:03:21,542 --> 00:03:24,333 Två gånger. På mitt rum. 20 00:03:24,542 --> 00:03:29,500 Jag fick tre ledtrådar. Den första gällde Jacques Renault i en liksäck. 21 00:03:29,667 --> 00:03:32,458 Den slog in nästan omedelbart. 22 00:03:32,667 --> 00:03:36,833 Den andra var: "Ugglorna är inte vad de verkar vara." 23 00:03:38,000 --> 00:03:41,792 Den tredje gällde en man som pekar utan kemikalier. 24 00:03:42,000 --> 00:03:44,583 Fick du besök av en jätte? 25 00:03:48,292 --> 00:03:50,167 Släkt med dvärgen? 26 00:03:57,417 --> 00:04:01,875 Du har inte samma tröja som igår. Färger passar dig bättre. 27 00:04:02,208 --> 00:04:05,375 Vad dåligt jag uppför mig. Jag heter Harold Smith. 28 00:04:05,708 --> 00:04:11,042 - Jag antar att du vet vem jag är. - Kom in. 29 00:04:19,417 --> 00:04:25,042 Vill du ha en läsk? Det finns även salta kex och äppelkräm. 30 00:04:25,208 --> 00:04:28,208 - Vill du tvätta händerna? - Nej, tack. 31 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Sätt dig. 32 00:04:40,750 --> 00:04:43,042 Det är varmt här. 33 00:04:43,167 --> 00:04:47,750 - Var inte nervös, Donna. - Det är jag inte. Jag är nyfiken. 34 00:04:47,958 --> 00:04:51,958 Nyfiken på mitt förhållande med Laura. 35 00:04:52,167 --> 00:04:54,917 Varför skickade du brevet till mig? 36 00:04:55,125 --> 00:04:58,625 Laura bad mig kontakta dig om nåt hände henne. 37 00:04:58,792 --> 00:05:03,458 - Varför då? - Hon sa att du skulle fråga mycket. 38 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 Hur länge kände du Laura? 39 00:05:08,125 --> 00:05:13,333 Sen hon började med Meals on Wheels. Jag var hennes bästa kund. 40 00:05:13,542 --> 00:05:17,250 Du verkar inte särskilt inåtvänd. 41 00:05:17,417 --> 00:05:21,208 Försöker du artigt fråga vad det är för fel på mig? 42 00:05:21,375 --> 00:05:22,417 Okej... 43 00:05:22,833 --> 00:05:27,208 Jag gillar inte att gå ut. Jag... 44 00:05:32,208 --> 00:05:33,750 ...kan inte. 45 00:05:35,000 --> 00:05:38,583 - Har du nåt att säga om det? - Nej. 46 00:05:40,417 --> 00:05:45,917 - Laura sa att du var rättvis. - Varför nämnde hon aldrig dig? 47 00:05:46,167 --> 00:05:49,708 Laura tyckte att jag var... 48 00:05:51,750 --> 00:05:53,542 ...som en gåta i hennes liv. 49 00:05:54,000 --> 00:05:59,667 - Så varför ringde du mig? - Jag är... 50 00:05:59,833 --> 00:06:04,292 Jag var trädgårdsodlare. 51 00:06:04,500 --> 00:06:08,292 Jag odlar orkidéer. Det är därför det är varmt härinne. 52 00:06:08,500 --> 00:06:10,667 De behöver inte så mycket ljus. 53 00:06:11,167 --> 00:06:16,000 Jag skrev till dig för att fråga om du kunde lägga en på hennes grav. 54 00:06:17,375 --> 00:06:19,083 Självklart. 55 00:06:21,625 --> 00:06:24,667 - Ursäktar du mig? - Visst. 56 00:06:56,042 --> 00:06:59,250 Det här är en hybrid. 57 00:07:00,125 --> 00:07:04,125 - En guckusko. - Den är väldigt vacker. 58 00:07:08,542 --> 00:07:13,458 Ta den. Min sista gåva till Laura. 59 00:07:14,125 --> 00:07:17,000 Vänligt av er, mr Smith. 60 00:07:18,750 --> 00:07:20,500 Harold. 61 00:07:21,792 --> 00:07:24,917 Hon var väldigt snäll mot mig. 62 00:07:26,583 --> 00:07:32,417 - Förlåt... Jag vet så mycket om dig. - Vad då? 63 00:07:33,083 --> 00:07:36,083 Du är lika vacker som Laura sa. 64 00:07:47,208 --> 00:07:51,417 - Jag återkommer. - Jag finns här. 65 00:07:58,625 --> 00:08:00,958 TWIN PEAKS POLISSTATION 66 00:08:01,542 --> 00:08:05,083 R-B-T. 67 00:08:05,250 --> 00:08:10,417 Bokstäverna och jättens ledtrådar har koppling till den långhårige mannen. 68 00:08:10,583 --> 00:08:11,917 HAR DU SETT DEN HÄR MANNEN? 69 00:08:12,083 --> 00:08:14,083 Mrs Palmer såg honom i en vision. 70 00:08:14,250 --> 00:08:19,583 Hon sa att Maddy hade sett honom två gånger på två dagar. 71 00:08:19,750 --> 00:08:22,333 Jag har sett honom i min dröm. 72 00:08:22,500 --> 00:08:26,500 - Och Ronette. - Hon såg honom på tåget. 73 00:08:26,667 --> 00:08:29,667 Fyra av oss har sett honom. 74 00:08:29,833 --> 00:08:34,417 Den här vägen är en länk som leder direkt till honom. 75 00:08:35,417 --> 00:08:42,542 Hur lät den här jätten? Hade han en dånande röst? 76 00:08:42,708 --> 00:08:46,792 - Nej, han pratade långsamt, tydligt. - Och han fick bönorna... 77 00:08:46,958 --> 00:08:48,958 ...du skulle använda för att köpa en ko? 78 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 Nej, Albert. Jag gav honom min ring. 79 00:08:53,667 --> 00:08:58,292 Okej. Jag begränsar mina slutledningar till planeten jorden. 80 00:08:58,458 --> 00:09:05,125 Det är samma kokain i Hurleys tank som i Jacques bil och Leos hus. 81 00:09:05,292 --> 00:09:10,458 Leo Johnsons verk. Han uppträder på sjukhuset som mr Potatishuvud. 82 00:09:10,625 --> 00:09:15,958 Vi har hittat ovanliga stövlar. De har inte använts eller rörts. 83 00:09:16,167 --> 00:09:22,500 Bokstaven "B" från Ronettes finger är från en tidning. De matchar perfekt. 84 00:09:22,667 --> 00:09:28,000 Det står om swingersklubbar för pudel-entusiaster. 85 00:09:28,333 --> 00:09:29,583 Ingen kommentar. 86 00:09:30,167 --> 00:09:35,417 En bild av mannen har skickats till olika organisationer. Inget napp. 87 00:09:35,583 --> 00:09:40,583 - Snubben finns inte i någons databas. - Och vi är fyra som har sett honom. 88 00:09:42,000 --> 00:09:46,083 Visst. Förresten, du sköts med en Walther PPK. 89 00:09:47,125 --> 00:09:49,125 James Bonds pistol. 90 00:09:50,333 --> 00:09:54,500 - Du verkar må bättre idag, Coop. - Tack, Albert. Jag känner mig bättre. 91 00:09:54,667 --> 00:10:00,208 Spåret efter mannen är iskallt, men jag hittade fibrer utanför ditt rum. 92 00:10:00,375 --> 00:10:03,458 Min biljett från Trolleyville. Jag finns på labbet. 93 00:10:04,125 --> 00:10:06,625 - Nåt vi kan jobba med? - Ja. 94 00:10:06,792 --> 00:10:09,792 Träna på att gå utan att släpa knogarna i marken. 95 00:10:09,958 --> 00:10:13,042 Låt oss snacka om knogar, Albert. 96 00:10:13,250 --> 00:10:18,542 Förra gången jag slog ner dig, mådde jag dåligt. Nästa gång blir ett nöje. 97 00:10:18,708 --> 00:10:26,000 Jag kan vara cynisk, men jag är nejsägare i kampen mot våldet. 98 00:10:26,167 --> 00:10:33,375 Jag åker gärna på stryk. Jag lever tillsammans med Gandhi och King. 99 00:10:33,583 --> 00:10:35,958 Jag oroar mig för globala saker. 100 00:10:36,125 --> 00:10:41,292 Jag tar helt avstånd från hämnd, aggression och vedergällning. 101 00:10:41,458 --> 00:10:44,167 Grunden till en sån metod... 102 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 ...är kärlek. 103 00:10:51,167 --> 00:10:53,375 Jag älskar er, sheriff Truman. 104 00:11:00,333 --> 00:11:04,375 Albert har valt en märklig och svår väg. 105 00:11:09,042 --> 00:11:10,708 Hej! 106 00:11:13,917 --> 00:11:18,208 Du blir inte åtalad, James. Kokainet på din motorcykel var ditlagt. 107 00:11:18,417 --> 00:11:20,792 - Jag försökte säga det när... - James... 108 00:11:21,000 --> 00:11:24,167 - Jag vill aldrig se dig här igen. - Ja, sir. 109 00:11:24,333 --> 00:11:29,583 Sluta försök klura ut allt själv. Prata med mig. 110 00:11:30,208 --> 00:11:32,333 Gå hem, James. 111 00:11:36,292 --> 00:11:40,583 - Hur är läget, Lucy? - 75 ord. 112 00:11:41,167 --> 00:11:42,708 Vänta lite, 76. 113 00:11:44,042 --> 00:11:46,833 - 77. - Bra jobbat, Lucy! 114 00:11:47,625 --> 00:11:50,833 Det blir 78. 115 00:11:52,542 --> 00:11:58,917 Agent Cooper bad mig hitta så många ord jag kunde med B, T och R. 116 00:11:59,125 --> 00:12:02,792 Få se. Jag brukade vara bra på sånt här. 117 00:12:08,542 --> 00:12:10,333 RÖKNING FÖRBJUDEN 118 00:12:14,958 --> 00:12:16,917 Min lunchdejt är här. 119 00:12:18,208 --> 00:12:21,083 Var det han som fick Andy att sjukskriva sig? 120 00:12:22,917 --> 00:12:28,583 - Hej, Luce. Där är du ju. - Hej, Dick. 121 00:12:30,375 --> 00:12:35,000 Jag har alltid betraktat dig som en författare. 122 00:12:35,667 --> 00:12:37,750 "Förbjudet." 123 00:12:40,708 --> 00:12:44,667 Vi har nog inte träffats. 124 00:12:44,833 --> 00:12:50,000 Richard Tremayne. Hornes varuhus. Herrmode. 125 00:12:51,292 --> 00:12:52,333 "Robot." 126 00:12:55,375 --> 00:13:00,958 Gjorde jag honom arg? Infödda har i och för sig rätt att vara arga. 127 00:13:01,833 --> 00:13:06,042 - Nu äter vi lunch. - Capital. Vi delar på notan. 128 00:13:07,708 --> 00:13:11,417 Hur lång var han? Nådde han upp till taket? 129 00:13:11,625 --> 00:13:13,500 Nästan. 130 00:13:14,583 --> 00:13:19,083 Taken i Great Northern är åtminstone tre meter höga. 131 00:13:19,333 --> 00:13:20,500 Minst... 132 00:13:20,708 --> 00:13:23,875 Ursäkta, hoppas att jag inte stör. 133 00:13:26,458 --> 00:13:29,667 Det är lugnt, Leland. Vad är det? 134 00:13:31,458 --> 00:13:34,542 Den här mannen. Jag känner honom. 135 00:13:37,208 --> 00:13:38,292 Hur då, Leland? 136 00:13:39,125 --> 00:13:43,583 När jag var barn, hade min farfar en sommarstuga vid Pearl Lakes. 137 00:13:43,750 --> 00:13:45,542 Vi åkte dit varje år. 138 00:13:45,708 --> 00:13:48,250 - Kände du honom därifrån? - Ja. 139 00:13:48,417 --> 00:13:53,167 Han hette inte Chelbert. Det var våra grannar på ena sidan. 140 00:13:53,375 --> 00:13:58,667 På andra sidan fanns en ledig tomt. Bredvid den stod ett vitt hus. 141 00:13:58,833 --> 00:14:00,667 Där bodde han. 142 00:14:01,833 --> 00:14:05,042 - Minns du nåt namn? - Nej. 143 00:14:06,917 --> 00:14:11,375 Det kan ha varit Robertson. 144 00:14:11,542 --> 00:14:12,583 Robertson. 145 00:14:12,792 --> 00:14:16,875 Robert. R-T-B. Det är vad bokstäverna försöker stava. 146 00:14:17,042 --> 00:14:20,250 Åk till Pearl Lakes, Hawk. Ta reda på vem som bodde i huset. 147 00:14:20,417 --> 00:14:22,458 Jag ska göra mitt bästa. 148 00:14:22,958 --> 00:14:27,833 - Tack för värdefull information. - Tack, Leland. 149 00:14:28,542 --> 00:14:29,542 Nåt annat... 150 00:14:32,042 --> 00:14:33,875 Han kastade tändstickor mot mig. 151 00:14:38,625 --> 00:14:43,750 Han brukade säga... "Vill du leka med elden, lillpojken?" 152 00:14:55,417 --> 00:14:57,042 Det är vår man. 153 00:15:08,417 --> 00:15:11,375 Oftast sköter jag min avdelning klanderfritt. 154 00:15:11,542 --> 00:15:15,375 Men julen var hemsk. Det fanns inte tid för pappersarbete. 155 00:15:15,542 --> 00:15:20,583 Jag fick skapa ett minnessystem för att komma ihåg beställningar. 156 00:15:20,750 --> 00:15:24,375 Om nån vill ha golfrutemönstrade strumpor... 157 00:15:24,542 --> 00:15:29,208 Det blir "G" som i golfrutemönstrat, underrubrik "S" som i strumpor. 158 00:15:29,375 --> 00:15:34,542 Det blir knivigt om nån vill ha en vulkaniserad regnrock. 159 00:15:34,708 --> 00:15:39,625 Blir det "R" som i regnkläder, eller "V" som i vattentät? 160 00:15:39,792 --> 00:15:44,292 Min kännedom om sortimentet gör att jag lutar åt "R". 161 00:15:46,583 --> 00:15:47,958 Får jag fråga dig nåt, Lucy? 162 00:15:49,042 --> 00:15:55,167 Är det konstigt att jag för gaffeln till munnen med vänster hand? 163 00:15:56,458 --> 00:15:58,708 Mamma kallar det för "hopning". 164 00:16:00,167 --> 00:16:04,833 Det är faktiskt inte märkligt alls. Så gör man i Europa. 165 00:16:06,167 --> 00:16:10,333 Det har gått sex veckor, Dick. Du skulle ju ringa. 166 00:16:11,083 --> 00:16:15,583 Jag vet. Jag tappade bort ditt telefonnummer. 167 00:16:16,042 --> 00:16:19,667 Jag arbetar för sheriffen. Du kunde ha ringt larmcentralen. 168 00:16:20,542 --> 00:16:26,667 Jag har varit upptagen, har knappt haft tid att mata katten. 169 00:16:27,750 --> 00:16:31,375 Vi gick ut varje torsdag i tre månader. 170 00:16:31,542 --> 00:16:37,958 Du gav löften. Du skulle bjuda mig på middag på Space Needle i Seattle. 171 00:16:38,125 --> 00:16:42,250 Du tog med mig till familjekvällen på Pancake Plantation- 172 00:16:42,417 --> 00:16:45,917 - men jag trodde ändå att det betydde nåt speciellt. 173 00:16:47,375 --> 00:16:51,958 Det enda speciella vi gjorde var att dricka två flaskor champagne- 174 00:16:52,125 --> 00:16:55,125 - och hamna på ett utställningsbord i Hornes Heminredning! 175 00:17:01,708 --> 00:17:06,042 Jag medger att det var vågat. Och det gjorde det spännande. 176 00:17:06,208 --> 00:17:09,417 Det kunde väl åtminstone ha lett till ett telefonsamtal. 177 00:17:09,583 --> 00:17:12,792 Det känns hemskt att du är upprörd. 178 00:17:13,042 --> 00:17:16,208 - Jag vill gottgöra dig. - Hur då, till exempel? 179 00:17:16,667 --> 00:17:21,583 Jag har ju lovat dig en ny klänning med 20 procent rabatt. 180 00:17:22,083 --> 00:17:28,083 Jag ordnar nåt med ms Bolbo på damavdelningen. Nåt speciellt. 181 00:17:29,333 --> 00:17:33,542 Verkligen? Vad sägs om en mammaklänning? 182 00:17:35,250 --> 00:17:39,542 - Ursäkta? - Jag är gravid, Richard. 183 00:17:40,417 --> 00:17:41,708 Gravid. 184 00:17:43,917 --> 00:17:45,125 På smällen... 185 00:17:48,292 --> 00:17:52,583 - Verkar Donna annorlunda? - Vad menar du? 186 00:17:52,792 --> 00:17:59,417 Störs du inte av hennes rökning? Helt plötsligt spelar hon tuff. 187 00:17:59,583 --> 00:18:04,708 James... Du känner henne bättre än jag. 188 00:18:04,875 --> 00:18:07,833 Hon besökte mig i fängelset och... 189 00:18:08,250 --> 00:18:12,458 - Jag vet inte. - Vad då? 190 00:18:13,208 --> 00:18:17,667 Jo... Det var som om hon ville... 191 00:18:17,833 --> 00:18:23,667 ...göra det med mig mellan gallren. Det gjorde inget om nån var där. 192 00:18:24,417 --> 00:18:30,542 Jag vet inte. Det var inte likt henne. 193 00:18:30,708 --> 00:18:34,375 Jag vet inte. Jag vet inget längre. 194 00:18:35,292 --> 00:18:39,708 Ibland känns det som att jag borde hoppa på bågen och sticka. 195 00:18:41,333 --> 00:18:48,417 James... Att sticka löser inget. 196 00:19:01,917 --> 00:19:04,042 Det löser sig. 197 00:19:07,708 --> 00:19:10,250 Var har du varit, Donna? Du är sen. 198 00:19:11,667 --> 00:19:13,625 Jag träffade nån från Meals on Wheels. 199 00:19:14,125 --> 00:19:18,333 - Gamlingarna har väl balla historier. - Det här var en ung man. 200 00:19:18,542 --> 00:19:24,042 - Vad är det för fel? - Det är faktiskt svårt att säga. 201 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 Förutom att han var smart, charmig och intelligent. 202 00:19:29,542 --> 00:19:33,542 - Inte som nån jag känner. - Vad menar du med det? 203 00:19:33,750 --> 00:19:38,083 Sitt här och håll händer och försök lista ut det. 204 00:19:52,292 --> 00:19:55,083 Bra, Emory. 205 00:19:59,458 --> 00:20:02,333 Hon är redo för närbilden. 206 00:20:15,583 --> 00:20:21,458 Vi dumpar henne. Hon vet att jag skickade Laura upp hit. 207 00:20:21,667 --> 00:20:27,833 Ben Horne betalar för att få dottern tillbaka, och jag köper ut honom. 208 00:20:28,000 --> 00:20:31,417 Jag vill inte förlora jobbet. 209 00:20:33,833 --> 00:20:37,125 Funkar inte det här, förlorar du mer än bara jobbet. 210 00:20:37,292 --> 00:20:40,250 Vi klarar det inte själva. Ben Horne är farlig. 211 00:20:40,417 --> 00:20:46,250 Din mesiga pratkvarn, du är insyltad upp till din skinande skalle. 212 00:20:46,417 --> 00:20:48,708 Sluta gnäll! 213 00:20:48,875 --> 00:20:53,750 Gör du som jag säger, har vi den hjälp vi behöver. 214 00:20:57,667 --> 00:21:03,458 Titta på henne. Rider på den vita tigern. 215 00:21:04,917 --> 00:21:09,458 Om några dar vill hon inte längre lugna ner sig. 216 00:21:09,708 --> 00:21:12,708 Precis som hennes pappa gjorde mot mig. 217 00:21:13,375 --> 00:21:17,500 De här raringarna är perfekta- 218 00:21:17,708 --> 00:21:21,708 - för arbete ute på åkern. De kan användas till mycket. 219 00:21:21,875 --> 00:21:26,042 - Tåliga, med en stålhätta. - Inte riktigt rätt sort. 220 00:21:26,167 --> 00:21:29,750 Om departementet är med i parader- 221 00:21:29,958 --> 00:21:34,750 - under högtider, är de här bäst. 222 00:21:34,917 --> 00:21:40,333 Fina, eller hur? Med skosnören i silver, fångar de ögat. 223 00:21:40,500 --> 00:21:45,000 - Jag har inte råd, mr Gerard. - Jag förstår precis. 224 00:21:45,208 --> 00:21:50,333 Du behöver nåt mer praktiskt. En sko för alla årstider. 225 00:21:52,000 --> 00:21:58,125 Den här är bättre. Ja, Jim Dandy. 226 00:21:59,583 --> 00:22:06,458 Mycket populär. Det härliga med... 227 00:22:06,667 --> 00:22:14,375 - Mr Gerard, är allt bra? - Förlåt. 228 00:22:14,542 --> 00:22:16,583 Jag blir lite desorienterad. 229 00:22:16,792 --> 00:22:23,625 - Vill ni ha nåt? Vatten? - En toalett, jag har medicin. 230 00:22:23,792 --> 00:22:28,583 Ja, nere i korridoren. Den här vägen. 231 00:22:42,792 --> 00:22:47,917 - Tack för att du kom, Shelly. - Jag vill säga nåt, sheriffen. 232 00:22:48,083 --> 00:22:53,167 - Jag tänker inte säga nåt mot Leo. - Det vill vi inte heller. 233 00:22:53,333 --> 00:22:56,333 Jag behöver inte vittna mot min man. 234 00:22:56,708 --> 00:23:01,125 Du vittnar inte. Du ger oss uppgifter. 235 00:23:02,833 --> 00:23:08,083 Doktor Hayward säger att han är för sjuk. Vad spelar det för roll? 236 00:23:08,500 --> 00:23:13,000 Skillnaden är att folk har skadats och dött. 237 00:23:13,167 --> 00:23:18,833 Vi vet att Leo startade branden. Och vi vet att du var där. 238 00:23:20,875 --> 00:23:24,292 Jag säger inget mot honom. 239 00:23:27,083 --> 00:23:32,417 - Jag älskar honom. - Okej, Shelly. Det räcker. 240 00:23:32,542 --> 00:23:34,875 - Tack för att du kom. - Va? 241 00:23:35,042 --> 00:23:38,500 Shelly har nog tänkt mycket på det här. 242 00:23:38,667 --> 00:23:43,958 Med lite tur och medicinsk vård, får du kanske Leo tillbaka. 243 00:23:44,792 --> 00:23:48,875 Samme gamle Leo du tydligen älskar fortfarande. 244 00:23:52,875 --> 00:23:57,292 Då kanske han inser vilken underbar människa han är gift med. 245 00:23:57,458 --> 00:24:02,667 - Va? - Tack igen, Shelly. Lycka till. 246 00:24:05,042 --> 00:24:08,500 - Vad är det frågan om? - Det luktar försäkringspengar. 247 00:24:08,667 --> 00:24:12,708 - Shelly kom inte på det här själv. - Så vem håller i trådarna? 248 00:24:12,875 --> 00:24:16,083 Harry... Det är en jävligt bra fråga. 249 00:24:52,583 --> 00:24:58,500 Bob? Jag vet att du är i närheten. 250 00:25:03,667 --> 00:25:07,208 Nu är jag ute efter dig. 251 00:25:25,625 --> 00:25:29,958 - Mr Horne? - Måste sluta, Jerry. 252 00:25:31,542 --> 00:25:37,042 - Har ni hört nåt från er dotter? - Inte sen jag pratade med sheriffen. 253 00:25:37,208 --> 00:25:40,958 Hon ringde igår kväll. Hon sa inte varifrån. 254 00:25:41,125 --> 00:25:46,875 Hon ska ha sett mig i smoking. Jag hade den på mig när jag sköts. 255 00:25:47,042 --> 00:25:53,417 Som jag sa, så har Audrey försvunnit ganska ofta förut. 256 00:25:53,583 --> 00:25:58,458 Två andra flickor från trakten också. Har ni familjeproblem, mr Horne? 257 00:26:00,792 --> 00:26:07,667 Mr Cooper... Anar jag nåt bortom ramarna för professionell oro? 258 00:26:08,667 --> 00:26:13,000 - Audrey och jag har blivit bekanta. - Bekanta? 259 00:26:14,125 --> 00:26:16,542 Agent Cooper... 260 00:26:17,083 --> 00:26:20,792 Det här är det bästa rådet du får den här veckan: 261 00:26:20,958 --> 00:26:25,583 Män faller för Audreys charm som ankor på en skjutbana. 262 00:26:25,750 --> 00:26:30,625 Om du inte vill ha grova hagel i stjärtfjädrarna- 263 00:26:30,792 --> 00:26:35,417 - föreslår jag att du parkerar din rishög utanför nån annans fönster. 264 00:26:35,750 --> 00:26:40,667 Har jag överskridit mina gränser med min oro, ber jag om ursäkt. 265 00:26:40,875 --> 00:26:43,167 Jag har bara de bästa avsikter. 266 00:26:43,917 --> 00:26:48,417 Det syns smärtsamt tydligt och det uppskattas. 267 00:26:48,958 --> 00:26:54,625 Jag ställer en lampa i fönstret och ringer dig när hon kommer hem. 268 00:26:54,792 --> 00:26:59,750 - Tack. - Nej, det är jag som får tacka. 269 00:27:30,708 --> 00:27:34,292 - Välkommen tillbaka. - Var är jag? 270 00:27:34,833 --> 00:27:40,667 Jag har med nåt till dig. Gapa stort. 271 00:27:41,250 --> 00:27:46,125 Engelsk kola. Du behöver socker. 272 00:27:49,792 --> 00:27:53,375 - Snälla... - Ta det lugnt, lilla vän. 273 00:27:53,792 --> 00:27:58,583 Candy's dandy. Det finns mer av den varan. 274 00:28:06,875 --> 00:28:09,625 Jag heter Jean. 275 00:28:21,875 --> 00:28:28,000 Sov sött. Känn värmen. 276 00:28:33,500 --> 00:28:37,875 - Det är han. Känner du honom? - FBI. 277 00:28:38,083 --> 00:28:40,958 Han var på stadsmötet efter att Laura dött. 278 00:28:41,167 --> 00:28:43,917 - Kom han hit upp? - Jag vill ha honom. 279 00:28:44,125 --> 00:28:50,458 Jean Renault - Emory. Säg nåt tunt och inställsamt. 280 00:28:50,625 --> 00:28:56,792 - Var Jacques din bror? - Och det här är min syster. Nancy? 281 00:28:56,958 --> 00:29:02,875 Jag hade också en bror. Bernard. Båda är borta på grund av det här. 282 00:29:03,667 --> 00:29:06,833 Jag sa ju att vi skulle få hjälp. 283 00:29:09,875 --> 00:29:15,417 Jag är er mellanhand. Fadern betalar mig en andel på 30 procent. 284 00:29:15,583 --> 00:29:21,292 Han vet inte vem som tog henne. Jag får mannen som dödade min bror. 285 00:29:21,458 --> 00:29:26,167 - Vad heter han? - Cooper. 286 00:29:26,333 --> 00:29:33,250 - Du behöver bara ta hit honom. - Det kanske mr Horne kan göra. 287 00:29:33,417 --> 00:29:37,583 Men visst kommer du att vara till stor hjälp? 288 00:29:38,292 --> 00:29:41,167 Vad du än vill... att jag gör. 289 00:29:41,333 --> 00:29:46,167 - Hämta bandet med flickan. - Ja, visst. 290 00:29:49,583 --> 00:29:51,667 Antingen åker hon norrut... 291 00:29:51,833 --> 00:29:57,167 ...eller så går det åt skogen. - Min syster måste uppföra sig, Jean. 292 00:29:57,292 --> 00:30:01,167 - Annars blir du arg. - Hon stannar. 293 00:30:01,333 --> 00:30:04,875 Du får pengarna. Jag får Cooper. Alla blir nöjda. 294 00:30:08,542 --> 00:30:14,417 Vi kan... naturligtvis inte låta flickan leva nu, eller hur? 295 00:30:14,833 --> 00:30:18,417 Nej. Tack för att du ringde, Pete. 296 00:30:21,042 --> 00:30:24,875 Harry? Vi tar rast. 297 00:30:25,333 --> 00:30:28,208 Josie ringde Pete. Hon är tillbaka imorgon eftermiddag. 298 00:30:28,375 --> 00:30:32,375 - Bra. Vi tar in henne. - Gör mig en tjänst, Coop. 299 00:30:37,500 --> 00:30:44,125 - Jag vill träffa henne först. Ensam. - Känslor får inte störa vårt arbete. 300 00:30:44,333 --> 00:30:45,875 Lättare sagt än gjort. 301 00:30:47,417 --> 00:30:52,958 - Prata med henne. Ta in henne. - Hon kanske inte är inblandad. 302 00:30:53,125 --> 00:30:58,083 - Du har min välsignelse, Harry. - Pearl Lakes... 303 00:30:58,250 --> 00:31:03,167 Det finns en ledig tomt vid huset. Intill står ett igenbommat vitt hus. 304 00:31:03,333 --> 00:31:06,708 - Inget namn på brevlådan. - Ägare? 305 00:31:06,917 --> 00:31:10,083 De jobbar på det. Elbolaget går igenom sitt register. 306 00:31:10,250 --> 00:31:12,750 - När får vi veta nåt? - Tidigast imorgon bitti. 307 00:31:12,958 --> 00:31:15,042 Har du sett mr Gerard, Hawk? 308 00:31:15,208 --> 00:31:17,417 - Skoförsäljare? - Den enarmade mannen? 309 00:31:17,583 --> 00:31:21,083 - Han visade mig några skor. - Var den enarmade mannen här? 310 00:31:21,250 --> 00:31:25,792 Ja, han blev svimfärdig och gick på toaletten. Kom aldrig tillbaka. 311 00:31:25,917 --> 00:31:29,667 Den enarmade mannen kände ju Bob i min dröm. 312 00:31:43,125 --> 00:31:44,500 Vad händer? 313 00:31:54,417 --> 00:31:58,208 "Han pekar utan kemikalier." 314 00:31:58,375 --> 00:32:05,333 Jättens tredje ledtråd. Vi måste hitta den enarmade mannen, Harry. 315 00:32:17,833 --> 00:32:22,292 - Är det nödvändigt? - För hennes egen säkerhet, Ed. 316 00:32:22,458 --> 00:32:26,333 Hon slet sönder två par läderband som mjukt papper. 317 00:32:26,500 --> 00:32:28,250 Jag tog ett blodprov. 318 00:32:28,458 --> 00:32:33,583 Hon utsöndrar mer adrenalin än en frisk vildkatt. Det är makalöst. 319 00:32:34,417 --> 00:32:40,875 Hon blir kanske lugn i din närvaro. Sjung nåt. Har hon nån favoritsång? 320 00:32:41,042 --> 00:32:46,042 - Favoritsång? - Bättre än en resa till Lourdes. 321 00:32:46,208 --> 00:32:52,458 Okej. Men ska jag sjunga för henne, vill jag att vi är ensamma. 322 00:32:52,625 --> 00:32:56,583 Jag stänger dörren efter mig. 323 00:33:03,083 --> 00:33:05,042 Nadine? 324 00:33:05,208 --> 00:33:08,542 Doktorn tycker att jag ska sjunga för dig. 325 00:33:09,750 --> 00:33:13,250 Jag vet inte vad du vill höra, älskling. 326 00:33:21,875 --> 00:33:25,292 Uppe på Old Smokey 327 00:33:25,750 --> 00:33:29,625 Täckt av snö 328 00:33:30,583 --> 00:33:34,417 Förlorade jag min käraste 329 00:33:35,333 --> 00:33:38,375 För långsam uppvaktning 330 00:33:39,875 --> 00:33:43,333 Uppvaktning är förnöjsamt 331 00:33:43,500 --> 00:33:47,667 Avsked är sorgligt 332 00:33:47,833 --> 00:33:50,167 En oärlig älskare 333 00:33:50,792 --> 00:33:56,333 Är värre än en tjuv 334 00:33:58,833 --> 00:34:00,667 Herregud... 335 00:34:08,292 --> 00:34:11,292 Du är en knekt och jag är en knekt Och tornknektar vi är 336 00:34:11,458 --> 00:34:13,250 Och när vi klättrade upp till toppen 337 00:34:13,458 --> 00:34:15,833 Gråten är Seger! 338 00:34:16,000 --> 00:34:19,542 S-E-G-E-R! 339 00:34:19,708 --> 00:34:21,750 Se... 340 00:34:21,917 --> 00:34:26,417 Hej, Eddie! Har du kommit för att hämta mig? 341 00:34:29,500 --> 00:34:36,375 Halsfluss eller inte. Hayward låter mig gå på hejaklacks-uttagning. 342 00:34:37,042 --> 00:34:38,583 Hejaklacks-uttagning? 343 00:34:39,292 --> 00:34:44,667 Jag går sista året, Eddie. Du vet vad man säger? 344 00:34:46,125 --> 00:34:49,667 Man är bara 18 år en gång. 345 00:35:25,833 --> 00:35:30,375 - Dr Jacoby? - Kom in, mina herrar! 346 00:35:31,333 --> 00:35:38,000 Det här är min fru, Eolani. Hon bor i vårt hus i Hanalei. 347 00:35:38,167 --> 00:35:43,750 Vi utövar en sorts Kahuna-healing. 348 00:35:43,917 --> 00:35:45,958 - God dag. - Frun... 349 00:35:47,750 --> 00:35:54,500 - Redo att bli hypnotiserad? - Ja, jag har gjort det flera gånger. 350 00:35:55,542 --> 00:35:59,875 Jag använder det här självsuggestions-programmet. 351 00:36:00,042 --> 00:36:02,708 Starta bandet, Eolani. 352 00:36:04,000 --> 00:36:05,250 Sheriff Truman... 353 00:36:06,667 --> 00:36:11,208 Kan du hålla i den här stenen nere vid fotändan? 354 00:36:14,333 --> 00:36:15,500 Bra. Precis... 355 00:36:16,583 --> 00:36:19,458 Ja. Stopp. 356 00:36:20,375 --> 00:36:24,292 Jag är redo, agent Cooper. 357 00:36:26,458 --> 00:36:33,542 Du står på en slät, grön gräsmatta. Bollen är fem meter från hålet. 358 00:36:36,667 --> 00:36:40,417 Bortanför greenen syns två vita bunkrar- 359 00:36:40,583 --> 00:36:44,667 - och en näckrosdamm på den smaragdgröna fairwayen. 360 00:36:44,833 --> 00:36:51,958 Hålet åker långsamt bort mot dammen, med sommarvinden. 361 00:36:52,125 --> 00:36:55,500 Greenen blir större och större. 362 00:36:55,667 --> 00:37:02,042 Greenen uppslukar dig och sveper in dig i en mjuk filt. 363 00:37:02,208 --> 00:37:03,667 Harry... 364 00:37:05,458 --> 00:37:08,042 Du slår iväg bollen. 365 00:37:08,417 --> 00:37:14,250 Den glider fram mot hålet och går försiktigt i. 366 00:37:14,417 --> 00:37:18,833 - Hör ni mig, dr Jacoby? - Ja. 367 00:37:19,458 --> 00:37:23,667 Du är i ditt sjukhusrum. Jacques Renault är där. 368 00:37:23,875 --> 00:37:28,083 Känner du lukten av nåt? Bränd motorolja? 369 00:37:28,250 --> 00:37:34,000 Jag känner lukten av motorolja i parken. Luften är full av den. 370 00:37:34,792 --> 00:37:37,750 Vi återvänder till sjukhusrummet. 371 00:37:37,917 --> 00:37:43,125 - Är det nån som kommer in? - Sjuksköterskor, doktor Hayward. 372 00:37:43,375 --> 00:37:45,625 Du, sheriff Truman. 373 00:37:45,792 --> 00:37:50,917 - Vad händer när vi har gått? - Jag är i Hanauma Bay i drömmen. 374 00:37:51,083 --> 00:37:57,125 Jag jonglerar med kokosnötter vid en grillfest. Gästerna är nigerianer. 375 00:37:57,292 --> 00:38:02,375 Jaha... Kommer nån annan in i rummet den kvällen? 376 00:38:03,750 --> 00:38:09,875 Jag vaknar av band som rivs sönder. En kudde läggs över hans ansikte. 377 00:38:10,042 --> 00:38:13,208 Han ger ifrån sig ett ljud... 378 00:38:17,583 --> 00:38:19,667 Det låter som ett hundskall. 379 00:38:20,125 --> 00:38:25,792 Jacques rör sig inte längre. Jag ser efter vem som håller i kudden. 380 00:38:25,958 --> 00:38:30,792 - Vem är det? Ser du vem det är? - Jag känner honom. 381 00:38:51,250 --> 00:38:53,000 Hej! 382 00:38:56,208 --> 00:38:58,917 Den är från Harold Smith. 383 00:39:00,083 --> 00:39:05,958 Förlåt att jag inte har kommit på länge. Konstiga saker har hänt. 384 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 Låg du med den här Harold, eller? 385 00:39:10,750 --> 00:39:15,333 Han verkar trevlig. Lite underlig. 386 00:39:18,708 --> 00:39:23,958 Det kan vi väl alla vara, om man tittar lite närmare. 387 00:39:27,750 --> 00:39:29,833 Vi måste prata. 388 00:39:30,625 --> 00:39:33,125 Du kanske redan har hört om mig och James. 389 00:39:33,292 --> 00:39:38,833 Men i allafall... När du hade dött, blev vi liksom ihop. 390 00:39:39,000 --> 00:39:42,750 Jag känner inte att jag måste förklara för dig... 391 00:39:44,000 --> 00:39:47,500 Du visste nog hur vi kände innan vi gjorde det. 392 00:39:48,875 --> 00:39:52,417 Hur kan du vara så smart när det gäller sånt... 393 00:39:53,625 --> 00:39:56,917 ...och så dum när det gäller annat? 394 00:40:00,083 --> 00:40:06,000 Jag är arg på dig. När det var du, jag och James, funkade det liksom. 395 00:40:06,167 --> 00:40:12,125 Nu är du borta. Jag älskar James, och allt är en enda röra. 396 00:40:13,750 --> 00:40:19,708 Din kusin Maddy är här. Jag tror att det är nåt mellan dem. 397 00:40:21,375 --> 00:40:24,917 Jag är rädd att jag ska förlora er båda. 398 00:40:29,833 --> 00:40:33,458 Jag ville så gärna bli som du, Laura. 399 00:40:34,875 --> 00:40:40,125 Att få ha din styrka och ditt mod. 400 00:40:42,083 --> 00:40:49,167 Men se vad som hände. Se vad som hände med dig. 401 00:40:51,625 --> 00:40:58,292 Jag älskar dig, Laura, men det var jämt dina problem vi försökte lösa! 402 00:40:58,458 --> 00:41:04,583 Vi försöker fortfarande. Inte mina, eller James, eller Maddys. Utan dina. 403 00:41:04,750 --> 00:41:08,458 Du är död, Laura. Men dina problem finns kvar. 404 00:41:08,625 --> 00:41:11,583 Nästan som om de inte begravde dig djupt nog! 405 00:41:18,000 --> 00:41:21,458 - James... - Jag hittar inte Donna. 406 00:41:21,625 --> 00:41:23,625 Jag måste prata med nån. 407 00:41:23,792 --> 00:41:26,833 - Vad har hänt, James? - Hon kom hem. 408 00:41:27,000 --> 00:41:32,333 - Vem? - Mamma var packad, alldeles virrig. 409 00:41:32,500 --> 00:41:37,000 - Jag hatar henne. - Nej, James... 410 00:41:37,167 --> 00:41:39,333 Du är upprörd. 411 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 Håll om mig. 412 00:42:05,917 --> 00:42:08,958 - Herregud! - Donna... 413 00:42:11,333 --> 00:42:12,375 Donna! 414 00:42:20,125 --> 00:42:25,083 Donna! Varför?! 415 00:42:32,750 --> 00:42:35,583 Jag gick bara på begravningen. 416 00:42:38,292 --> 00:42:42,625 Det känns som om jag har hamnat i en dröm. 417 00:42:45,250 --> 00:42:51,667 Som om folk tror... att jag är Laura. 418 00:42:51,833 --> 00:42:54,000 Och det är jag inte! 419 00:42:54,500 --> 00:43:00,875 - Jag är inte alls lik henne. - Jag vet att det är svårt, älskling. 420 00:43:01,042 --> 00:43:05,500 Det enda jag vet är att Laura var min kusin- 421 00:43:05,667 --> 00:43:12,583 - att jag älskade henne och att hon dog. Det är allt jag vet! 422 00:43:13,208 --> 00:43:16,042 Du vill att livet ska vara som förut. 423 00:43:16,208 --> 00:43:21,042 - Ja. - Jag också. Det vill vi alla. 424 00:43:22,083 --> 00:43:26,208 - Men livet samarbetar inte. - Nej. 425 00:43:29,125 --> 00:43:31,083 ÄIskling... 426 00:43:31,750 --> 00:43:37,000 Om livet kunde bli som somrarna uppe i... Pearl Lakes. 427 00:43:39,583 --> 00:43:40,667 Leland? 428 00:43:44,083 --> 00:43:46,333 Dörren var öppen. 429 00:43:47,792 --> 00:43:51,500 - Leland... - Vad är det? 430 00:43:56,208 --> 00:43:59,208 Du är gripen för mordet på Jacques Renault. 431 00:44:16,625 --> 00:44:21,875 - Förlåt, jag hade ingenstans att gå. - Donna... Vad har hänt? 432 00:44:22,042 --> 00:44:25,750 Jag vet inte om jag vill säga nåt, känner mig så dum. 433 00:44:26,417 --> 00:44:30,458 Sakta i backarna. Sätt dig. 434 00:44:31,208 --> 00:44:36,083 Jag intalar mig själv att han är förvirrad. Hur länge tror jag på det? 435 00:44:36,250 --> 00:44:39,250 - James Hurley? - Ja. 436 00:44:39,417 --> 00:44:44,042 Jag trodde att jag klurat ut allt. Varför ska jag bry mig? 437 00:44:44,250 --> 00:44:48,000 Du gör det för att du bryr dig om honom. 438 00:44:48,167 --> 00:44:53,167 - Gör du inte det? - Jag önskar att det fick ett slut. 439 00:44:53,375 --> 00:44:58,542 Först måste du sluta. Vad var det hon brukade säga? 440 00:45:00,042 --> 00:45:03,958 "Donna Madonna, det finns alltid en mañana." 441 00:45:04,125 --> 00:45:06,208 Hur visste du det? 442 00:45:14,042 --> 00:45:18,292 - Jag ska hämta nåt att dricka. - Okej. 443 00:46:05,292 --> 00:46:09,667 LAURA PALMERS DAGBOK 444 00:46:10,667 --> 00:46:20,667 Downloaded From www.AllSubs.org