1
00:00:01,700 --> 00:00:06,538
트윈 픽스를 같이 보는 동생에게
2
00:00:06,538 --> 00:00:13,999
번역/싱크: 이미래
(hamsuter@nate.com)
3
00:00:13,999 --> 00:00:20,300
동영상 제공: 켄타
SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation)
네이트드라마24(club.ipop.co.kr/natedrama24)
4
00:00:20,300 --> 00:00:26,954
David, 시스템에러님, 박수진님
5
00:00:26,954 --> 00:00:31,580
트윈 픽스 2x03
(Epi 10. 유리 뒤의 남자)
6
00:00:31,580 --> 00:00:34,085
자유배포
/제작자 정보 외 수정자유
7
00:00:34,085 --> 00:00:36,626
카일 맥라클란
데일 쿠퍼 요원 役
8
00:01:41,935 --> 00:01:43,125
폴라스키양
9
00:01:44,589 --> 00:01:47,435
- 진정해요
- 괜찮아질 거에요
10
00:01:52,503 --> 00:01:53,708
진정해요
11
00:02:16,500 --> 00:02:18,153
로네트가 링거를
뽑아냈어요
12
00:02:18,153 --> 00:02:19,598
방금 진정제를 놨어요
13
00:02:23,525 --> 00:02:24,978
염료 같은데
14
00:02:24,978 --> 00:02:27,099
해리, 도와줘요
15
00:02:27,099 --> 00:02:28,049
이게 뭐죠?
16
00:02:28,049 --> 00:02:30,198
마취제에요
손가락에 뿌리세요
17
00:02:30,683 --> 00:02:32,233
알버트, 현미경 가져와요
18
00:02:33,086 --> 00:02:33,703
좋아요
19
00:02:35,961 --> 00:02:37,437
로네트, 조금만 참아요
20
00:02:45,720 --> 00:02:46,840
그가 여기 왔었어요
21
00:02:46,840 --> 00:02:48,469
24시간 경비 섰는데요
22
00:02:48,469 --> 00:02:49,903
그가 이 짓을 했소
23
00:02:50,245 --> 00:02:52,053
링거액을 오염시켰구요
24
00:02:52,053 --> 00:02:53,497
그를 봤을지도 모르겠군요
25
00:02:55,047 --> 00:02:58,157
어쩌면 행진곡을 듣고 지휘봉을
찾으려 했는지도 모르지
26
00:02:58,727 --> 00:03:00,386
난 링거액을 조사하겠소
27
00:03:01,702 --> 00:03:03,043
그가 맞아요
28
00:03:03,043 --> 00:03:05,627
외부에선 글자조각에
대해 모르니까
29
00:03:07,400 --> 00:03:08,581
여러분
30
00:03:09,578 --> 00:03:11,335
잠시 모여 봅시다
31
00:03:14,033 --> 00:03:15,530
말할 게 있어요
32
00:03:16,126 --> 00:03:17,720
확실친 않지만
33
00:03:18,270 --> 00:03:21,564
거인이 날 방문했어요
34
00:03:21,564 --> 00:03:24,704
두 번 내 방을요
35
00:03:24,704 --> 00:03:26,868
3가지 단서를 주었는데
36
00:03:26,868 --> 00:03:30,139
첫째는 자크가 가방에
담긴다는 것이고
37
00:03:30,139 --> 00:03:32,219
곧바로 실현됐지요
38
00:03:32,524 --> 00:03:37,628
두번째는 "부엉이들은 보이는
그대로가 아니다" 이고
39
00:03:37,993 --> 00:03:42,064
셋째는 화학물질이 없으면
가리킨다는 남자에 대한 거에요
40
00:03:42,760 --> 00:03:45,453
거인이 방문했다구요?
41
00:03:48,514 --> 00:03:50,669
난쟁이랑 친척이랍니까?
42
00:03:57,746 --> 00:04:00,003
어제랑 다른 스웨터를 입고 있군요
43
00:04:00,235 --> 00:04:01,717
더 잘 어울려요
44
00:04:02,472 --> 00:04:04,237
제가 예의를 잊었네요
45
00:04:04,237 --> 00:04:05,983
해롤드 스미스라고 합니다
46
00:04:05,983 --> 00:04:07,751
제가 누군진 아시겠죠
47
00:04:09,437 --> 00:04:10,901
들어와요
48
00:04:19,861 --> 00:04:21,246
레모네이드 좀 드실래요?
49
00:04:22,294 --> 00:04:24,995
크래커랑 사과잼도 있어요
50
00:04:25,731 --> 00:04:28,339
- 손 씻으실래요?
- 괜찮아요
51
00:04:41,159 --> 00:04:42,999
여긴 따뜻하네요
52
00:04:43,396 --> 00:04:44,781
긴장할 필요 없어요
53
00:04:44,781 --> 00:04:48,410
긴장한 게 아니라
궁금한 것 뿐예요
54
00:04:48,410 --> 00:04:51,381
로라와 제 사이에 대해서요?
55
00:04:52,656 --> 00:04:54,447
왜 그 쪽지를 보내셨죠?
56
00:04:55,515 --> 00:04:59,171
로라는 무슨 일이 생길 경우
당신과 연락하라고 했어요
57
00:04:59,171 --> 00:05:00,418
왜죠?
58
00:05:01,090 --> 00:05:03,793
당신이 질문을 많이 할 거라 했죠
59
00:05:04,685 --> 00:05:06,794
언제부터 알고 지냈어요?
60
00:05:08,523 --> 00:05:11,025
그녀가 이동 배식일을 하고 부터요
61
00:05:11,294 --> 00:05:12,902
전 단골이었거든요
62
00:05:13,774 --> 00:05:16,153
병자같진 않은데요
63
00:05:17,903 --> 00:05:20,488
제게 무슨 문제가 있냐구요?
64
00:05:21,747 --> 00:05:22,692
네
65
00:05:23,338 --> 00:05:25,278
전 밖에 나가는 걸
좋아하지 않아요
66
00:05:25,738 --> 00:05:27,008
전...
67
00:05:32,612 --> 00:05:34,367
할 수 없어요
68
00:05:35,423 --> 00:05:37,608
그런 것에 대해 편견을
갖고 계시나요?
69
00:05:37,608 --> 00:05:38,956
아뇨
70
00:05:40,911 --> 00:05:43,369
로라는 당신이 공정한
사람이라고 하더군요
71
00:05:43,369 --> 00:05:44,575
로라와 친했는데
72
00:05:44,575 --> 00:05:46,908
왜 로라는 당신에 대해
말 안 한거죠?
73
00:05:46,908 --> 00:05:54,542
로라는 절 그녀 삶의
비밀로 생각했죠
74
00:05:54,542 --> 00:05:56,453
왜 저한테 전화하셨죠?
75
00:05:59,799 --> 00:06:04,673
전... 원예가였어요
76
00:06:04,925 --> 00:06:06,132
난초를 키우죠
77
00:06:06,469 --> 00:06:08,775
그래서 여기가 따뜻한 거에요
78
00:06:09,002 --> 00:06:11,244
빛도 많이 필요치 않구요
79
00:06:11,525 --> 00:06:14,684
난초를 로라 묘지에
놓아줄 수 있을까 해서
80
00:06:14,684 --> 00:06:17,028
쪽지를 보낸 거에요
81
00:06:17,943 --> 00:06:19,264
물론이죠
82
00:06:22,129 --> 00:06:23,826
잠시만 실례할게요
83
00:06:56,787 --> 00:06:58,691
잡종이에요
84
00:07:00,736 --> 00:07:02,878
개불알꽃(lady-slippers)
이라고 하죠
85
00:07:03,173 --> 00:07:04,453
정말 예쁘네요
86
00:07:08,981 --> 00:07:10,292
가져요
87
00:07:11,052 --> 00:07:12,993
로라에게 주는
마지막 선물이에요
88
00:07:14,666 --> 00:07:17,281
정말 친절하시네요
스미스씨
89
00:07:19,127 --> 00:07:20,533
해롤드라고 불러요
90
00:07:22,425 --> 00:07:24,456
로라도 제게 잘 대해 줬었죠
91
00:07:27,158 --> 00:07:28,290
미안해요
92
00:07:28,290 --> 00:07:31,101
당신에 대해 너무
많이 알고 있어서요
93
00:07:31,985 --> 00:07:33,122
뭘요?
94
00:07:33,635 --> 00:07:37,283
로라가 말한 대로
정말 예쁘군요
95
00:07:47,799 --> 00:07:49,086
또 올게요
96
00:07:50,041 --> 00:07:51,624
여기서 기다릴게요
97
00:08:02,290 --> 00:08:04,945
R-B-T
98
00:08:05,911 --> 00:08:07,715
이 글자들과 거인의 단서는
99
00:08:07,715 --> 00:08:11,608
밥에게 연결 돼 있는 것 같군요
100
00:08:12,620 --> 00:08:14,991
팔머부인은 환영에서 그를 보았죠
101
00:08:14,991 --> 00:08:20,439
매디도 지난 이틀간 환영에서
그를 두번 봤다고 하더군요
102
00:08:20,439 --> 00:08:22,569
나는 꿈에서 봤구요
103
00:08:23,286 --> 00:08:24,280
로네트는...
104
00:08:24,280 --> 00:08:26,999
- 기찻간에서 그를 실제로 봤죠
- 네
105
00:08:27,341 --> 00:08:30,392
네 명이 각 다른 식으로
그를 봤어요
106
00:08:30,392 --> 00:08:34,728
이 연결은 밥에게로 곧장
이어줄 심령적 고리에요
107
00:08:36,044 --> 00:08:39,497
거인 목소리가 어떻던가요?
108
00:08:40,380 --> 00:08:43,140
확성기 소리 같아요?
109
00:08:43,140 --> 00:08:44,134
아뇨
110
00:08:44,134 --> 00:08:46,624
부드럽고 분명한 목소리였어요
111
00:08:46,624 --> 00:08:49,981
보답으로 젖소 살 콩을
대신 줬겠군요
112
00:08:49,981 --> 00:08:52,948
아뇨
제 반지를 줬어요
113
00:08:52,948 --> 00:08:55,923
좋소이다
114
00:08:55,923 --> 00:08:58,255
지구인들에 대해 분석하자면...
115
00:08:58,817 --> 00:09:01,426
제임스 헐리에게
있던 코카인은
116
00:09:01,426 --> 00:09:03,999
자크의 차와 리오 집에
있는 것과 같아요
117
00:09:03,999 --> 00:09:06,055
- 감 잡힙니까?
- 확실히 알겠습니다
118
00:09:06,055 --> 00:09:11,559
최근 병원의 화초가 된 리오 거죠
119
00:09:11,559 --> 00:09:14,730
부츠는 서클 브랜드 작업화요
120
00:09:14,730 --> 00:09:17,152
우리가 찾은 건 한번도
건들지 않은 새거지
121
00:09:17,876 --> 00:09:21,888
로네트 손가락의 글자는
플레쉬 월드에서 잘라낸거요
122
00:09:21,888 --> 00:09:23,364
완전히 들어맞소
123
00:09:23,364 --> 00:09:29,032
이번 특집기사는 푸들 애호가를
위한 스와핑 클럽 얘기구요
124
00:09:29,032 --> 00:09:30,218
끝이오
125
00:09:31,111 --> 00:09:33,717
이 긴머리 남자의 몽타주를
126
00:09:33,717 --> 00:09:36,350
나사와 마약 단속국을 비롯한
모든 연방국에 보냈지만 소용없었소
127
00:09:36,350 --> 00:09:38,253
어떤 데이터 베이스에도 없어요
128
00:09:38,253 --> 00:09:41,675
트윈 픽스에서 네 명이 그를 봤잖소
129
00:09:42,736 --> 00:09:43,608
그렇겠죠
130
00:09:43,913 --> 00:09:47,087
근데 당신은 월터
PPK총에 맞았소
131
00:09:48,063 --> 00:09:50,656
제임스 본드 총이죠
알고 있었소?
132
00:09:51,258 --> 00:09:52,824
전보다 좋아보이는군요
133
00:09:53,150 --> 00:09:55,557
고마워요
기분이 좋아졌네요
134
00:09:55,557 --> 00:09:57,582
당신을 누가 쐈는진 미궁이지만
135
00:09:57,582 --> 00:10:00,336
섬유조직을 몇개 발견했소
136
00:10:01,093 --> 00:10:03,836
난 트롤리빌로 가서
실험실에 있을 거요
137
00:10:04,751 --> 00:10:06,539
우리가 더 할 게 있소?
138
00:10:06,539 --> 00:10:10,249
멍청한 짓 안 하는 연습이나
하고 있으쇼
139
00:10:10,864 --> 00:10:13,580
할 말 있는데
140
00:10:13,882 --> 00:10:17,219
지난 번 때린 건 정말
하고 싶지 않은 일이었소
141
00:10:17,219 --> 00:10:19,429
하지만 다음번엔
매운 맛을 보게 될 거요
142
00:10:19,429 --> 00:10:21,104
내 말 들으쇼
143
00:10:21,104 --> 00:10:23,515
내가 냉소적이긴 해도 사실은
144
00:10:23,515 --> 00:10:27,169
폭력과의 싸움에
부정적인 사람일 뿐이오
145
00:10:27,169 --> 00:10:34,323
이젠 간디, 예수와 같은 길을
걷기로 했기 때문에 나머지
뺨이라도 내 줄 수 있소
146
00:10:34,323 --> 00:10:36,889
내 관심은 포괄적이오
147
00:10:36,889 --> 00:10:41,855
나는 모든 종류의
보복을 거부하오
148
00:10:42,277 --> 00:10:48,564
그렇게 할 수 있는 기반은...
사랑이지
149
00:10:52,059 --> 00:10:53,444
당신을 사랑하오
트루먼 보안관
150
00:11:01,125 --> 00:11:04,652
알버트의 행로는
이상하고도 어려운 거지요
151
00:11:10,026 --> 00:11:10,863
잠시만요
152
00:11:14,727 --> 00:11:16,620
넌 구속되지 않을거다
153
00:11:16,620 --> 00:11:18,551
코카인은 다른 사람 거였어
154
00:11:19,284 --> 00:11:20,787
제 말이 그 말이에요
155
00:11:20,787 --> 00:11:21,991
제임스
156
00:11:21,991 --> 00:11:24,049
다신 여기 올 일 없게 해라
157
00:11:24,049 --> 00:11:25,290
네
158
00:11:25,290 --> 00:11:28,125
혼자서 해결할 생각 말고
159
00:11:28,125 --> 00:11:30,527
얘기할 사람을 찾아라
내게 얘기해
160
00:11:30,991 --> 00:11:32,547
집에 가거라
161
00:11:37,176 --> 00:11:38,669
어떻게 돼 가고 있죠?
162
00:11:39,038 --> 00:11:40,952
75단어에요
163
00:11:42,199 --> 00:11:45,977
잠깐, 76개.. 77개네요
164
00:11:45,977 --> 00:11:47,540
훌륭해요, 루시
165
00:11:48,384 --> 00:11:51,075
아니, 78개에요
166
00:11:53,668 --> 00:12:00,093
수사관님이 B,T,R이 들어간
단어를 찾아달라고 하셨어요
167
00:12:00,093 --> 00:12:02,305
제가 봐 보죠
168
00:12:09,574 --> 00:12:15,708
금연
169
00:12:16,140 --> 00:12:18,276
점심 약속이 여기서 있어요
170
00:12:19,475 --> 00:12:22,483
앤디가 결근한 게
그 때문이군요?
171
00:12:23,775 --> 00:12:26,559
루시, 거기 있었구나
172
00:12:27,858 --> 00:12:29,267
안녕, 딕
173
00:12:31,615 --> 00:12:35,743
넌 언제나 낱말놀이의 여인이었지
174
00:12:36,761 --> 00:12:38,017
"금지된(prohibited)"
175
00:12:41,812 --> 00:12:45,141
만난 적이 없는 듯 하네요
176
00:12:45,916 --> 00:12:48,812
혼 백화점의 남성
의류 디자이너인
177
00:12:48,812 --> 00:12:50,985
리처드 트리메인 입니다
178
00:12:52,359 --> 00:12:53,418
"로봇(robot)"이요
179
00:12:56,332 --> 00:12:58,029
내가 화나게 했나?
180
00:12:58,683 --> 00:13:02,058
인디언들이야
화 낼 이유는 많지만..
181
00:13:02,892 --> 00:13:04,514
점심 먹으러 가자
182
00:13:04,514 --> 00:13:06,933
좋아
각자 내자
183
00:13:08,607 --> 00:13:10,691
키가 얼마나 컸죠?
184
00:13:10,691 --> 00:13:12,844
천장에 닿았나요?
185
00:13:12,844 --> 00:13:14,165
거의요
186
00:13:15,359 --> 00:13:20,575
노던 호텔 천장은 적어도
10피트 높인데요
187
00:13:20,575 --> 00:13:21,854
적어도요?
188
00:13:21,854 --> 00:13:23,351
실례합니다
189
00:13:23,351 --> 00:13:25,365
제가 방해가 되는지...
190
00:13:27,701 --> 00:13:30,167
괜찮아요
무슨 일이시죠?
191
00:13:32,594 --> 00:13:35,561
이 사람을 압니다
192
00:13:38,180 --> 00:13:39,675
어떻게 아시죠?
193
00:13:40,076 --> 00:13:44,842
어릴 때 할아버지 별장이
펄 호수에 있었는데
194
00:13:44,842 --> 00:13:46,829
매년 갔었죠
195
00:13:46,829 --> 00:13:49,936
- 거기서 알았다구요
- 그래요
196
00:13:49,936 --> 00:13:52,480
그가 섈버트씨가 아니란 건 알죠
197
00:13:52,480 --> 00:13:54,853
이웃에 섈버트가가 있었어요
198
00:13:54,853 --> 00:13:57,887
다른쪽 이웃은 빈 땅이었고
199
00:13:57,887 --> 00:14:00,092
그 옆에 하얀 집이 있었죠
200
00:14:00,092 --> 00:14:01,907
그는 거기서 살았어요
201
00:14:02,900 --> 00:14:04,398
이름은 기억나세요?
202
00:14:08,115 --> 00:14:09,638
아마도...
203
00:14:09,638 --> 00:14:12,435
로버슨이었을 거에요
204
00:14:12,435 --> 00:14:13,741
로버슨...
205
00:14:13,741 --> 00:14:14,863
로버트
(주: 밥은 로버트의 애칭)
206
00:14:14,863 --> 00:14:18,311
R,T,B가 들어가는 군요
207
00:14:18,311 --> 00:14:21,509
호크, 펄 호수에 가서
그 집에 누가 살았는지 알아봐요
208
00:14:21,509 --> 00:14:23,813
알겠습니다
209
00:14:24,083 --> 00:14:27,049
리랜드 고마워요
유용한 정보였어요
210
00:14:27,049 --> 00:14:28,317
고마워요
211
00:14:29,744 --> 00:14:30,851
또 하나 있어요
212
00:14:33,407 --> 00:14:35,835
그는 성냥에 불을 키구선
213
00:14:39,802 --> 00:14:45,835
"불이랑 놀고 싶니, 꼬마야?"
라고 하곤 했죠
214
00:14:56,640 --> 00:14:57,783
그가 맞군요
215
00:15:08,197 --> 00:15:11,231
물론 난 대체로 백화점을
팽이처럼 돌아가게 하지만
216
00:15:11,231 --> 00:15:15,075
크리스마스 땐 난리통이어서
서류작업할 수가 없었어
217
00:15:15,075 --> 00:15:20,042
연상술로 주문을 외는 방법을
개발해야 할 정도 였다니까
218
00:15:20,154 --> 00:15:21,183
예를 들면
219
00:15:21,578 --> 00:15:24,296
아가일무늬 양말 주문은
220
00:15:24,296 --> 00:15:29,077
'ㅇ' 파일의 차례에서
'양'에다가 넣는 거야
221
00:15:29,077 --> 00:15:30,778
이제 좀 어려워지는데
222
00:15:30,778 --> 00:15:33,749
가황시킨 맥 컴퓨터는
223
00:15:34,399 --> 00:15:37,447
'내수성'의 'ㄴ'파일에 넣을까
224
00:15:37,447 --> 00:15:39,717
'방수성'의 'ㅂ'파일에 넣을까?
225
00:15:39,717 --> 00:15:44,103
내 창작욕구로는
'내수성'에 끌리는데...
226
00:15:46,293 --> 00:15:48,181
뭐 물어 봐도 될까?
227
00:15:48,690 --> 00:15:51,925
먹을 때 내가 포크를 바꾸지 않고
228
00:15:51,925 --> 00:15:56,304
그냥 왼손으로 먹는게 이상하니?
229
00:15:56,304 --> 00:15:59,318
우리 엄마는 그걸
'말뚝박기'라고 불러
230
00:15:59,867 --> 00:16:01,662
사실 이건 이상하지 않아
231
00:16:02,135 --> 00:16:03,783
유럽식이거든
232
00:16:06,001 --> 00:16:08,285
6주만이야, 딕
233
00:16:08,285 --> 00:16:10,353
전화하겠다고 했잖아
234
00:16:10,778 --> 00:16:13,000
실은...
235
00:16:13,810 --> 00:16:15,819
전화번호 잃어버렸어
236
00:16:15,819 --> 00:16:20,248
난 보안관서에서 일하는데
119에 전화할 수도 있었잖아
237
00:16:20,248 --> 00:16:21,475
루시, 사과할게
238
00:16:21,475 --> 00:16:26,139
솔직히 너무 바빠서 고양이
밥 줄 시간도 없었어
239
00:16:27,668 --> 00:16:31,571
우린 3달 동안
목요일마다 데이트 했고
240
00:16:31,571 --> 00:16:37,780
시애틀의 스페이스 니들에서
저녁식사하기로 약속했잖아
241
00:16:37,780 --> 00:16:42,180
결국 패밀리 레스토랑으로
가긴 했지만
242
00:16:42,180 --> 00:16:46,338
뭔가 특별한 뜻이 있다고
생각했다구
243
00:16:47,103 --> 00:16:50,529
사실 특별한 일은
샴페인 2병 먹고
244
00:16:50,529 --> 00:16:55,977
백화점 진열침대에서
하룻밤 보낸 거 뿐이지만!
245
00:17:01,792 --> 00:17:05,810
대담하고 흥분되는 일이었지만
246
00:17:05,810 --> 00:17:09,775
뭔가 더 있을 거라고 생각했어
전화 한 통처럼 말야
247
00:17:09,775 --> 00:17:12,843
네가 화났다니
정말 미안하다
248
00:17:12,843 --> 00:17:14,297
네 뜻대로 해
249
00:17:14,297 --> 00:17:16,580
어떤 거 말이야?
250
00:17:16,580 --> 00:17:21,996
20% 할인가에 드레스
주기로 약속했으니까
251
00:17:21,996 --> 00:17:25,756
점심 후에 돌아가서
옷 봐 놓을게
252
00:17:25,756 --> 00:17:27,873
특별한 걸로 말야
253
00:17:29,013 --> 00:17:30,054
그래?
254
00:17:30,894 --> 00:17:33,581
임산복은 어때?
255
00:17:35,299 --> 00:17:36,237
뭐라구?
256
00:17:36,993 --> 00:17:41,148
나 임신했어, 리처드
257
00:17:43,600 --> 00:17:44,901
애 뱄다구?
258
00:17:48,242 --> 00:17:50,178
다나가 달라진 것 같지 않아?
259
00:17:50,842 --> 00:17:52,129
무슨 말이야?
260
00:17:53,156 --> 00:17:55,710
담배 피는 것도
신경쓰이지 않아?
261
00:17:55,710 --> 00:17:59,016
갑자기 터프하게
행동하는 거 말야
262
00:17:59,377 --> 00:18:02,650
넌 나보다 다나를
더 잘 알잖아
263
00:18:04,758 --> 00:18:10,057
내가 감옥에 있을 때
걔가 면회를 왔는데...
264
00:18:10,685 --> 00:18:11,712
왜?
265
00:18:14,471 --> 00:18:20,278
창살 사이로 그걸...
하려는 것처럼 행동했어
266
00:18:20,585 --> 00:18:23,624
주변에 누가 있는지도
상관하지 않았구
267
00:18:26,073 --> 00:18:27,566
이상했어
268
00:18:27,960 --> 00:18:29,304
그 애답지 않았어
269
00:18:30,630 --> 00:18:33,787
더이상 아무것도
모르겠어, 매디
270
00:18:35,058 --> 00:18:38,829
그냥 오토바이를 타고
떠나야 할까봐
271
00:18:44,880 --> 00:18:48,067
도망치는 걸론
아무것도 해결 못 해
272
00:19:07,507 --> 00:19:10,482
다나, 어디 있었어?
늦었네
273
00:19:11,615 --> 00:19:14,131
이동배식일로 누굴 만났어
274
00:19:14,131 --> 00:19:17,027
할아버지 할머니들이 재밌는
얘길 많이 알고 계셨겠네
275
00:19:17,027 --> 00:19:18,615
젊은 사람이었어
276
00:19:18,615 --> 00:19:21,084
정말? 무슨 병이 있어?
277
00:19:21,423 --> 00:19:23,525
잘 모르겠어
278
00:19:24,040 --> 00:19:28,270
그사람이 밝고
매력적이고 똑똑하고
279
00:19:29,478 --> 00:19:32,315
내가 아는 누구와도
닮지 않았다는 걸 빼면
280
00:19:32,315 --> 00:19:33,960
그게 무슨 뜻이야?
281
00:19:33,960 --> 00:19:38,447
거기 앉아서 손잡고
생각해 보지 그래?
282
00:19:52,553 --> 00:19:54,490
좋아, 에모리
283
00:19:59,382 --> 00:20:01,833
이제 클로즈 업 해도 되겠어
284
00:20:15,524 --> 00:20:16,861
이 애를 없애야 해
285
00:20:17,517 --> 00:20:19,191
내가 로라를 여기로
보냈다는 것도 알고
286
00:20:19,191 --> 00:20:21,781
걔 아빠가 여기
소유자란 것도 안다구
287
00:20:21,781 --> 00:20:28,145
벤 혼은 이 계집애를 되찾기
위해 여길 팔아야 할거야
288
00:20:28,145 --> 00:20:30,992
난 실업자 되기 싫어
289
00:20:34,061 --> 00:20:37,505
이보세요, 이게 실패하면
실직하는 걸로 안 끝날건데
290
00:20:37,505 --> 00:20:40,693
둘이서만 해결할 수 없어
벤 혼은 위험한 작자야
291
00:20:40,693 --> 00:20:43,675
이 줏대없는 떠버리야
292
00:20:43,675 --> 00:20:46,580
넌 이 일에서 손 뗄 수 없어
293
00:20:46,580 --> 00:20:50,196
낑낑거리지 말고
하라는 대로 해
294
00:20:50,196 --> 00:20:53,455
안전빵도 있으니까
295
00:20:57,995 --> 00:21:02,957
완전히 빠졌구나
296
00:21:04,906 --> 00:21:08,597
며칠 있으면 빠져나오기
싫어질 거다
297
00:21:09,918 --> 00:21:12,672
네 아빠가 내게
한 것처럼 말이야
298
00:21:13,879 --> 00:21:21,204
이건 힘든 야외일에 딱이죠
299
00:21:22,087 --> 00:21:25,514
강철이 달려서
오래 갑니다
300
00:21:25,514 --> 00:21:27,175
제가 찾는 건 아니네요
301
00:21:27,574 --> 00:21:32,808
군인의 날에 보안관서에서
퍼레이드라도 한다면
302
00:21:32,808 --> 00:21:35,078
이게 최곱니다
303
00:21:35,078 --> 00:21:40,585
은색 장식을 달아서
눈길을 끌죠
304
00:21:40,585 --> 00:21:42,244
알겠습니다만
305
00:21:42,244 --> 00:21:44,126
주머니사정이
안 좋아서요
306
00:21:44,126 --> 00:21:45,712
이제 알겠습니다
307
00:21:45,712 --> 00:21:47,908
실용적인 걸 원하시는군요
308
00:21:47,908 --> 00:21:50,224
사철 다 신을 수 있는 거요
309
00:21:56,655 --> 00:21:58,134
짐 댄디는요
310
00:21:59,704 --> 00:22:01,658
아주 인기있죠
311
00:22:03,474 --> 00:22:06,800
그 신발의 좋은 점은...
좋은 점은...
312
00:22:06,800 --> 00:22:11,417
제라드 씨, 제라드 씨
괜찮으세요?
313
00:22:12,073 --> 00:22:13,421
미안합니다
314
00:22:14,763 --> 00:22:16,979
가끔 정신을 잃어요
315
00:22:16,979 --> 00:22:19,660
물이라도 갖다 드릴까요?
316
00:22:20,712 --> 00:22:24,827
화장실 가서
약을 복용할게요
317
00:22:24,827 --> 00:22:27,872
홀 바로 아래 있습니다
이쪽이요
318
00:22:43,155 --> 00:22:44,765
와줘서 고마워요, 셜리
319
00:22:45,639 --> 00:22:47,478
이 말씀을 드리려고 왔어요
320
00:22:48,266 --> 00:22:51,716
리오에게 불리한 증언은
하지 않을래요
321
00:22:51,716 --> 00:22:53,859
저희는 그저...
322
00:22:53,859 --> 00:22:56,732
남편에게 불리한
증언을 할 필욘없잖아요
323
00:22:57,046 --> 00:23:01,325
증언을 하는 게 아니라
진술을 좀 하는 겁니다
324
00:23:03,126 --> 00:23:05,781
의사선생님도 그이가
아주 아프다고 했는데
325
00:23:06,188 --> 00:23:08,323
그게 무슨 소용이 있죠?
326
00:23:08,984 --> 00:23:13,505
다치거나 죽은 사람이 있으니까요
327
00:23:13,505 --> 00:23:16,826
리오가 불을 냈다는 것과
328
00:23:16,826 --> 00:23:19,813
당신이 거기 있었다는 거 알아요
329
00:23:20,888 --> 00:23:25,836
어쨌든 그이에 대한
말은 하지 않을래요
330
00:23:27,215 --> 00:23:28,709
그이를 사랑해요
331
00:23:29,113 --> 00:23:30,498
알았어요, 셜리
332
00:23:31,027 --> 00:23:32,394
됐어요
333
00:23:32,783 --> 00:23:35,214
- 와줘서 고마워요
- 무슨?
334
00:23:35,214 --> 00:23:38,552
셜리도 심사숙고했을 거에요
335
00:23:38,900 --> 00:23:42,950
언젠가 운이 좋고
치료가 효과 있으면
336
00:23:42,950 --> 00:23:44,649
리오가 깨어나겠죠
337
00:23:45,291 --> 00:23:48,998
당신이 확실히 사랑하는
똑같은 이전의 리오가요
338
00:23:53,090 --> 00:23:54,902
그때쯤엔 그도
339
00:23:54,902 --> 00:23:57,697
얼마나 좋은 사람과 결혼했나
깨달을 겁니다
340
00:23:57,929 --> 00:23:58,905
네?
341
00:23:59,486 --> 00:24:02,986
정말 고맙구요
행운을 바래요
342
00:24:05,379 --> 00:24:06,960
무슨 일이에요?
343
00:24:06,960 --> 00:24:09,062
보험금을 노린 것 같군요
344
00:24:09,062 --> 00:24:11,320
셜리가 혼자 결심한 일이 아녜요
345
00:24:11,320 --> 00:24:13,303
누가 그렇게 시킨 걸까요?
346
00:24:13,303 --> 00:24:16,655
해리, 정말 좋은 질문이에요
347
00:24:53,254 --> 00:24:54,461
밥?
348
00:24:56,117 --> 00:24:58,050
네가 가까이 있다는 거 알아
349
00:25:04,004 --> 00:25:06,843
널 찾아 내겠어
350
00:25:25,246 --> 00:25:26,275
혼 씨?
351
00:25:27,001 --> 00:25:29,269
여보세요
끊어야 겠다, 제리
352
00:25:31,310 --> 00:25:34,278
혼 씨, 따님에게서
소식은 없습니까?
353
00:25:34,278 --> 00:25:37,151
어제 보안관과 대화
한 후론 없습니다
354
00:25:37,151 --> 00:25:39,078
따님이 어젯밤에
제게 전화했어요
355
00:25:39,078 --> 00:25:41,118
- 어디서요?
- 말을 안 했어요
356
00:25:41,118 --> 00:25:43,313
제가 턱시도 입은 모습을
봤다고 하더군요
357
00:25:43,313 --> 00:25:46,994
제가 총에 맞은 날 밤
턱시도를 입고 있었죠
358
00:25:46,994 --> 00:25:53,237
말했듯이 오드리는 전에도
집 나간 적이 있어서 말이죠
359
00:25:53,237 --> 00:25:56,078
그렇게 당한 소녀가
둘이나 있죠
360
00:25:56,078 --> 00:25:59,137
솔직히 말해서
가정에 문제가 있습니까?
361
00:26:00,761 --> 00:26:03,580
쿠퍼 수사관
362
00:26:03,580 --> 00:26:08,639
직업적인 관심 외에 다른
뜻이라도 있는 거요?
363
00:26:08,639 --> 00:26:11,058
오드리와 전 조금
아는 사이죠
364
00:26:11,058 --> 00:26:12,552
아는 사이라..
365
00:26:14,360 --> 00:26:20,724
수사관님, 제가 좋은
충고 해드리죠
366
00:26:20,724 --> 00:26:23,068
남자들은 오드리의 매력에
367
00:26:23,068 --> 00:26:26,256
사냥 연습장의 오리처럼
떨어지죠
368
00:26:26,256 --> 00:26:35,640
다치고 싶지 않다면
관심을 꺼 주시죠
369
00:26:35,640 --> 00:26:40,635
제가 선을 넘었다면
죄송합니다
370
00:26:40,635 --> 00:26:43,247
오직 선의에서
이러는 겁니다
371
00:26:43,608 --> 00:26:49,037
분명히 알아들었소
372
00:26:49,037 --> 00:26:53,947
오드리가 들어오면
첫번째로 전화하죠
373
00:26:54,730 --> 00:26:56,421
고맙습니다
374
00:26:56,421 --> 00:26:58,958
아니, 제가 고맙죠
375
00:27:30,640 --> 00:27:32,048
돌아왔구나
376
00:27:33,018 --> 00:27:34,384
여기가 어디죠?
377
00:27:34,725 --> 00:27:36,317
줄게 있다
378
00:27:38,118 --> 00:27:39,929
크게 입벌려
379
00:27:41,178 --> 00:27:43,072
영국산 카라멜이지
380
00:27:43,535 --> 00:27:45,888
설탕이 필요할 거다
381
00:27:49,814 --> 00:27:51,208
더 주세요
382
00:27:51,208 --> 00:27:53,565
천천히 먹어라
383
00:27:53,831 --> 00:27:58,224
아직 많이 있다
384
00:28:06,786 --> 00:28:09,202
내 이름은 장 이다
385
00:28:22,160 --> 00:28:28,822
좋은 꿈 꿔라
386
00:28:33,549 --> 00:28:35,179
저 사람이 그야
387
00:28:35,179 --> 00:28:36,867
- 맙소사
- 알아?
388
00:28:36,867 --> 00:28:39,048
저사람 FBI야
389
00:28:39,048 --> 00:28:41,126
로라가 죽은 후의
마을 모임에서 봤어
390
00:28:41,126 --> 00:28:42,637
여기 왔었다구?
391
00:28:42,637 --> 00:28:44,222
내가 그를 맡지
392
00:28:44,222 --> 00:28:47,302
장 르노, 에모리
393
00:28:47,302 --> 00:28:50,448
서로 아첨 좀 해 보셔
394
00:28:50,810 --> 00:28:53,215
자크가 당신의 동생이었죠?
395
00:28:53,587 --> 00:28:56,816
여긴 내 동생 낸시야
396
00:28:57,176 --> 00:29:01,066
나한텐 버나드라는 동생도 있어
397
00:29:01,066 --> 00:29:04,106
이 일은 두 동생
빚을 갚아주는 거야
398
00:29:04,106 --> 00:29:06,297
도우미가 있다고 했지?!
399
00:29:09,898 --> 00:29:11,726
내가 니 중개인이야
400
00:29:11,726 --> 00:29:15,789
벤 혼이 지불하면
30%가 내 몫이다
401
00:29:15,789 --> 00:29:18,598
누가 납치했는지 모르게 해
402
00:29:18,598 --> 00:29:21,591
그리고 난 내 동생을
죽인 자를 갖는 거지
403
00:29:21,591 --> 00:29:23,327
이름이 뭐지?
404
00:29:23,327 --> 00:29:25,378
- 쿠퍼요
- 쿠퍼라
405
00:29:26,048 --> 00:29:29,370
네가 할 일은
그를 데려오는 거야
406
00:29:30,547 --> 00:29:33,691
혼 씨가 그 일을
할 수 있을지 몰라요
407
00:29:33,691 --> 00:29:36,513
하지만 네가 제일
많이 도와줄 거지?
408
00:29:38,415 --> 00:29:41,454
무엇이든 부탁하신다면야...
409
00:29:41,454 --> 00:29:44,365
녹화 테이프를
가져 와라
410
00:29:44,365 --> 00:29:45,806
알겠습니다
411
00:29:50,085 --> 00:29:54,062
동생 돌려 보내지 않으면
이 거래는 내보낼 거야
412
00:29:54,062 --> 00:29:57,657
장, 우리 언니한테
얌전히 있지 않으면
413
00:29:57,657 --> 00:29:59,755
화 내겠다고 해요
414
00:30:00,291 --> 00:30:01,742
낸시는 여기 머물고
415
00:30:01,742 --> 00:30:03,317
너는 돈을 받고
나는 쿠퍼를 잡고
416
00:30:03,317 --> 00:30:05,616
누이 좋고 매부 좋지
417
00:30:08,929 --> 00:30:14,853
물론, 애를 살려둘 순 없겠지?
418
00:30:15,192 --> 00:30:17,865
전화해줘서 고마워요, 피트
419
00:30:21,110 --> 00:30:22,172
해리
420
00:30:23,142 --> 00:30:24,407
좀 쉽시다
421
00:30:25,721 --> 00:30:27,095
조시가 피트씨에게
전화했어요
422
00:30:27,095 --> 00:30:29,540
- 내일 오후에 돌아온답니다
- 잘 됐네요
423
00:30:29,540 --> 00:30:30,830
부서로 데려오세요
424
00:30:30,830 --> 00:30:32,117
부탁이 있어요
425
00:30:37,614 --> 00:30:40,590
먼저 그녀와 단둘이
만나고 싶어요
426
00:30:40,590 --> 00:30:44,623
해리, 우리 일은 사적
감정이 끼어들면 안됩니다
427
00:30:44,623 --> 00:30:46,619
말하기야 쉽죠
428
00:30:47,545 --> 00:30:50,178
얘기한 다음
데려오세요
429
00:30:50,178 --> 00:30:53,290
이 일에 아무 관련이 없을
가능성도 있잖아요
430
00:30:53,290 --> 00:30:55,969
해리, 잘 되길 빌어요
431
00:30:56,825 --> 00:31:00,974
펄 호수의 팔머씨 별장 옆에
빈 땅이 있습니다
432
00:31:00,974 --> 00:31:03,791
옆에는 널판으로 막은
하얀 집이 있어요
433
00:31:03,791 --> 00:31:05,654
우편함엔 이름이 없구요
434
00:31:06,005 --> 00:31:08,343
- 서류 조사는요?
- 군에서 하고 있어요
435
00:31:08,343 --> 00:31:10,500
전력소에서도
조사하고 있구요
436
00:31:10,500 --> 00:31:12,141
결과는 언제 나오죠?
437
00:31:12,141 --> 00:31:15,442
- 빠르면 아침에 나옵니다
- 제라드씨 못 봤죠?
438
00:31:15,442 --> 00:31:18,033
- 신발 판매상이요?
- 외팔이 남자말입니까?
439
00:31:18,033 --> 00:31:20,166
몇 켤레 보여주러 왔는데요
440
00:31:20,166 --> 00:31:21,838
외팔이 남자가 여기
왔었다구요?
441
00:31:21,838 --> 00:31:24,308
정신을 잃었다가
화장실로 갔어요
442
00:31:24,308 --> 00:31:25,869
돌아오지 않았죠
443
00:31:26,189 --> 00:31:27,851
내 꿈에서 외팔이 남자가
444
00:31:27,851 --> 00:31:30,395
밥을 알고 있었던 거
기억납니까?
445
00:31:43,432 --> 00:31:45,065
어떻게 된 거죠?
446
00:31:54,613 --> 00:31:58,132
"화학물질이 없으면
그는 가리킨다"
447
00:31:58,536 --> 00:32:00,804
3번째 단서에요
448
00:32:01,648 --> 00:32:05,819
해리, 그사람을
찾아야 합니다
449
00:32:18,313 --> 00:32:20,138
정말 필요합니까?
450
00:32:20,855 --> 00:32:22,860
보호를 위해 이러는 거야
451
00:32:22,860 --> 00:32:26,736
어젯밤 가죽 벨트를
종잇장처럼 찢어냈다니까
452
00:32:27,036 --> 00:32:31,890
핏속에 살쾡이보다 더 많은
아드레날린이 있더군
453
00:32:31,890 --> 00:32:33,495
이런 건 처음이야
454
00:32:34,758 --> 00:32:38,268
얘기 걸면서
진정 시켜보게
455
00:32:38,268 --> 00:32:41,086
노래도 하고
나딘이 좋아하던 노래가 있나?
456
00:32:41,369 --> 00:32:42,907
좋아하는 노래요?
457
00:32:44,045 --> 00:32:46,814
정신이 들지 누가 아나
458
00:32:46,814 --> 00:32:48,551
알겠어요
459
00:32:48,938 --> 00:32:52,096
둘이서만 있게
해 주세요
460
00:32:53,216 --> 00:32:55,674
나가면서 문 닫겠네
461
00:33:03,654 --> 00:33:08,299
나딘, 의사선생님이
노래를 불러 줘야 한대
462
00:33:10,141 --> 00:33:11,110
미안해
463
00:33:11,110 --> 00:33:13,511
당신이 뭘 듣고
싶어할지 모르겠어
464
00:33:59,287 --> 00:34:00,510
이런 세상에...
465
00:34:07,105 --> 00:34:09,649
나는 수리공 너도 수리공
우리는 굴뚝 수리공
466
00:34:09,649 --> 00:34:12,269
나는 수리공 너도 수리공
우리는 굴뚝 수리공
467
00:34:12,269 --> 00:34:14,024
꼭대기에 도달하면
468
00:34:14,024 --> 00:34:16,284
'빅토리'라고 소리치지
469
00:34:16,284 --> 00:34:20,757
V.I.C.T.O.R.Y!
470
00:34:22,395 --> 00:34:24,071
안녕, 에디
471
00:34:24,773 --> 00:34:26,901
나 데리러 왔어?
472
00:34:30,063 --> 00:34:33,837
나 편도염이든 아니든
473
00:34:33,837 --> 00:34:37,308
치어리더 오디션에 갈 수 있대
474
00:34:37,308 --> 00:34:39,472
치어리더 오디션?
475
00:34:39,790 --> 00:34:41,738
나 고 3이잖아, 에디
476
00:34:42,663 --> 00:34:49,297
18살은 한 번뿐이라구
477
00:35:27,038 --> 00:35:28,431
자코비 선생님...
478
00:35:28,903 --> 00:35:31,617
어서 들어와요
479
00:35:32,507 --> 00:35:35,719
이쪽은 내 안사람
이올라니요
480
00:35:35,719 --> 00:35:38,764
하놀레이에 있는
우리 집에서 살죠
481
00:35:39,393 --> 00:35:44,920
카후나 치료법을
연습하고 있었소
482
00:35:44,920 --> 00:35:47,283
- 처음 뵙겠습니다
- 안녕하세요, 부인
483
00:35:48,912 --> 00:35:51,519
최면받을 준비가 됐습니까?
484
00:35:51,519 --> 00:35:53,235
그래요
485
00:35:53,235 --> 00:35:55,183
많이 해 봤죠
486
00:35:56,649 --> 00:36:00,199
이게 내가 쓰는
자기암시법이오
487
00:36:01,066 --> 00:36:03,188
이올라니, 테이프를
틀어줘요
488
00:36:05,363 --> 00:36:06,574
트루먼 보안관
489
00:36:07,978 --> 00:36:15,866
침대 발치에서
이 돌을 들어 주시오
490
00:36:15,866 --> 00:36:19,439
좀 위로요
491
00:36:21,843 --> 00:36:25,085
됐어요, 수사관
준비됐소
492
00:36:27,561 --> 00:36:31,561
당신은 부드러운
잔디밭에 서 있습니다
493
00:36:31,561 --> 00:36:34,883
당신의 볼은 홀에서 4.6m
정도 떨어져 있습니다
494
00:36:37,796 --> 00:36:41,885
잔디밭 너머로 2개의 벙커와
495
00:36:41,885 --> 00:36:45,773
릴리꽃이 핀 연못이 보입니다
496
00:36:46,091 --> 00:36:53,504
홀이 바람을 따라 연못으로
미끄러지는 듯 합니다
497
00:36:53,504 --> 00:36:57,060
잔디밭이 점점 더 커집니다
498
00:36:57,060 --> 00:37:03,019
잔디가 당신을 삼키고
포근한 담요처럼 감쌉니다
499
00:37:03,311 --> 00:37:04,477
해리
500
00:37:06,921 --> 00:37:09,611
당신이 볼을 치고
501
00:37:09,611 --> 00:37:14,656
그것은 부드럽게
홀로 들어갑니다
502
00:37:15,557 --> 00:37:17,471
내 말이 들립니까?
503
00:37:18,966 --> 00:37:20,292
예
504
00:37:20,705 --> 00:37:25,034
당신은 자크 르노가 있는
병원실에 있습니다
505
00:37:25,034 --> 00:37:28,713
무슨 냄새라도 납니까?
506
00:37:29,580 --> 00:37:32,805
주차장에서 엔진오일냄새가 납니다
507
00:37:33,658 --> 00:37:36,441
공기가 그 냄새로 가득해요
508
00:37:36,441 --> 00:37:39,122
당신은 병원으로 가고 있습니다
509
00:37:39,122 --> 00:37:41,536
누군가 방으로 들어갑니까?
510
00:37:41,536 --> 00:37:47,162
간호사, 의사, 당신, 보안관이요
511
00:37:47,162 --> 00:37:49,837
우리가 떠나고
무슨일이 생깁니까?
512
00:37:49,837 --> 00:37:52,742
하노마 베이에 있는 꿈을 꿉니다
513
00:37:52,742 --> 00:37:55,563
루오에서 코코넛으로
저글링 하고 있어요
514
00:37:55,563 --> 00:37:59,213
구경꾼들은 모두
나이지리아 인이에요
515
00:38:00,992 --> 00:38:04,616
그날밤 늦게 누가
병실에 들어왔습니까?
516
00:38:05,255 --> 00:38:08,214
테이프 뜯는 소리에 깨어났어요
517
00:38:08,214 --> 00:38:11,584
얼굴을 누가 베개로 누릅니다
518
00:38:11,584 --> 00:38:23,961
자크가 개 짖는 듯한 소리를
내다가 움직이지 않습니다
519
00:38:23,961 --> 00:38:27,066
난 누가 베개를 들고 있는지
올려다 보고 있어요
520
00:38:27,346 --> 00:38:28,509
누구죠?
521
00:38:29,121 --> 00:38:30,614
누군지 보이나요?
522
00:38:30,614 --> 00:38:32,311
아는 사람이에요
523
00:38:48,049 --> 00:38:51,584
로라 팔머
524
00:38:51,584 --> 00:38:52,960
안녕
525
00:38:56,462 --> 00:38:58,257
해롤드씨가 준거야
526
00:39:00,262 --> 00:39:03,424
장례식 이후로 여기
오지 않은 거 미안해
527
00:39:03,424 --> 00:39:05,772
요새 이상한 일이 많았거든
528
00:39:07,319 --> 00:39:10,652
너 해롤드라는 사람하고
잔거니 뭐니?
529
00:39:11,031 --> 00:39:15,222
좀 이상하지만
좋은 사람같애
530
00:39:18,929 --> 00:39:23,760
누구라도 자세히 보면
이상한 면이 있겠지만..
531
00:39:28,049 --> 00:39:33,679
이미 나랑 제임스
사이를 알았겠지만
532
00:39:33,679 --> 00:39:39,355
네가 죽은 후에
우리 사귀게 됐어
533
00:39:39,355 --> 00:39:42,667
설명해야 하는 일 같진 않아
534
00:39:44,270 --> 00:39:47,764
우리가 사귀기 전부터
넌 이미 알았을 테니까
535
00:39:49,240 --> 00:39:57,101
그런 건 잘 알면서 어떻게
다른 건 모를 수가 있지?
536
00:40:00,358 --> 00:40:02,230
너 때문에 화가 나
537
00:40:02,230 --> 00:40:06,343
너랑 나랑 제임스만
있을 땐 괜찮았어
538
00:40:06,343 --> 00:40:12,332
이젠 넌 죽고, 난 제임스를
좋아하고 모두 엉망이야
539
00:40:14,053 --> 00:40:19,844
매디랑 제임스 사이에
뭔가 있는 것 같애
540
00:40:21,739 --> 00:40:25,420
제임스까지 잃을까봐 두려워
541
00:40:30,053 --> 00:40:32,958
난 널 닮고 싶었어
542
00:40:35,187 --> 00:40:41,059
네 정신력과 용기를
갖고 싶었지만
543
00:40:42,353 --> 00:40:49,559
지금 네게 일어난 일을 봐
544
00:40:52,009 --> 00:40:58,726
대체로 우린 네 문제를
해결하려고 했어
545
00:40:58,726 --> 00:41:01,664
하지만 그거 알아?
아직도 그래
546
00:41:01,664 --> 00:41:05,108
우리 문제가 아니라
네 문제를 푼다고
547
00:41:05,108 --> 00:41:09,170
넌 죽었지만 아직도
우리를 괴롭혀
548
00:41:09,170 --> 00:41:12,555
마치 널 너무
얕게 묻은 것처럼!
549
00:41:19,867 --> 00:41:22,169
다나를 찾아다녔지만
찾을 수가 없어
550
00:41:22,169 --> 00:41:24,430
누구랑 얘기해 볼까봐
551
00:41:24,430 --> 00:41:26,157
무슨 일 있어?
552
00:41:26,157 --> 00:41:28,793
- 그 여자가 집에 왔어
- 누가?
553
00:41:29,071 --> 00:41:32,026
엄마가 온통 취해서 왔어
554
00:41:33,080 --> 00:41:34,422
정말 엄마가 싫어
555
00:41:34,660 --> 00:41:36,313
안돼, 제임스
556
00:41:37,881 --> 00:41:39,870
몸이 불덩이 같구나
557
00:41:50,225 --> 00:41:51,480
잡아 줘
558
00:42:06,739 --> 00:42:08,213
제발...
559
00:42:20,863 --> 00:42:22,333
다나!
560
00:42:23,797 --> 00:42:25,035
왜?
561
00:42:33,623 --> 00:42:37,131
전 장례식에 온 것 뿐이에요
562
00:42:38,904 --> 00:42:43,189
꿈 속에 빠진 것 같아요
563
00:42:45,948 --> 00:42:51,270
사람들은 절
로라라고 생각해요
564
00:42:52,354 --> 00:42:57,301
전 로라가 아니라구요!
565
00:42:57,301 --> 00:42:59,370
힘든 일이지
안다
566
00:42:59,370 --> 00:43:01,892
이해한다, 얘야
이해해
567
00:43:02,115 --> 00:43:07,366
로라는 제가 좋아하는 사촌이고
568
00:43:07,366 --> 00:43:10,017
그 애는 죽었어요
569
00:43:10,260 --> 00:43:12,698
그게 제가 아는 전부에요
570
00:43:13,981 --> 00:43:16,935
예전의 삶은 그랬었지
571
00:43:17,680 --> 00:43:21,460
우리 모두 그렇단다
572
00:43:22,755 --> 00:43:26,796
노력해도 마음먹은 대로
안 될 때가 있잖니
573
00:43:30,160 --> 00:43:37,719
펄 호수에 있던 때처럼
될 수만 있다면...
574
00:43:40,463 --> 00:43:46,599
리랜드? 문이 열려 있었어요
575
00:43:51,094 --> 00:43:52,519
무슨 일이죠?
576
00:43:56,914 --> 00:44:01,190
자크 르노의 살인죄로
체포합니다
577
00:44:17,276 --> 00:44:18,065
미안해요
578
00:44:18,065 --> 00:44:20,337
다른 데로는 갈 데가 없었어요
579
00:44:21,534 --> 00:44:23,058
무슨 일이 있나요?
580
00:44:23,058 --> 00:44:24,802
얘기를 하고
싶은지도 모르겠어요
581
00:44:24,802 --> 00:44:26,353
바보가 된 기분이에요
582
00:44:27,244 --> 00:44:30,119
진정하고 앉으세요
583
00:44:32,037 --> 00:44:34,301
그애가 혼란스러워서
그런 거라고 되뇌지만
584
00:44:34,301 --> 00:44:36,873
언제까지 그럴 순 없잖아요
585
00:44:37,410 --> 00:44:38,888
제임스 헐리요?
586
00:44:39,227 --> 00:44:42,532
네, 하필 다 이해했다고
생각했을 때요
587
00:44:42,532 --> 00:44:44,975
왜 제가 이런데
신경써야 하죠?
588
00:44:45,177 --> 00:44:49,844
제임스를 좋아하니까
그런 것 아닌가요?
589
00:44:49,844 --> 00:44:51,810
차라리 좋아하지 않았음
좋겠어요
590
00:44:51,810 --> 00:44:54,037
그냥 다 끝내고 싶어요
591
00:44:54,037 --> 00:44:56,277
우선 이러지 마세요
592
00:44:56,277 --> 00:44:58,885
로라가 하던 말이 뭐죠?
593
00:45:00,701 --> 00:45:03,977
"다나 마돈나
언제나 내일이 올거야"
594
00:45:05,065 --> 00:45:06,974
어떻게 안 거죠?
595
00:45:14,941 --> 00:45:17,403
마실 거 갖다 줄게요
596
00:45:17,403 --> 00:45:19,111
고마워요
597
00:46:05,758 --> 00:46:10,300
이책은 로라의 일기장이다