1 00:00:01,700 --> 00:00:06,538 트윈 픽스를 같이 보는 동생에게 2 00:00:06,538 --> 00:00:13,999 번역/싱크: 이미래 (hamsuter@nate.com) 3 00:00:13,999 --> 00:00:20,300 동영상 제공: 켄타 SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation) 네이트드라마24(club.ipop.co.kr/natedrama24) 4 00:00:20,300 --> 00:00:26,954 David, 시스템에러님, 박수진님 5 00:00:26,954 --> 00:00:31,580 트윈 픽스 2x03 (Epi 10. 유리 뒤의 남자) 6 00:00:31,580 --> 00:00:34,085 자유배포 /제작자 정보 외 수정자유 7 00:00:34,085 --> 00:00:36,626 카일 맥라클란 데일 쿠퍼 요원 役 8 00:01:41,935 --> 00:01:43,125 폴라스키양 9 00:01:44,589 --> 00:01:47,435 - 진정해요 - 괜찮아질 거에요 10 00:01:52,503 --> 00:01:53,708 진정해요 11 00:02:16,500 --> 00:02:18,153 로네트가 링거를 뽑아냈어요 12 00:02:18,153 --> 00:02:19,598 방금 진정제를 놨어요 13 00:02:23,525 --> 00:02:24,978 염료 같은데 14 00:02:24,978 --> 00:02:27,099 해리, 도와줘요 15 00:02:27,099 --> 00:02:28,049 이게 뭐죠? 16 00:02:28,049 --> 00:02:30,198 마취제에요 손가락에 뿌리세요 17 00:02:30,683 --> 00:02:32,233 알버트, 현미경 가져와요 18 00:02:33,086 --> 00:02:33,703 좋아요 19 00:02:35,961 --> 00:02:37,437 로네트, 조금만 참아요 20 00:02:45,720 --> 00:02:46,840 그가 여기 왔었어요 21 00:02:46,840 --> 00:02:48,469 24시간 경비 섰는데요 22 00:02:48,469 --> 00:02:49,903 그가 이 짓을 했소 23 00:02:50,245 --> 00:02:52,053 링거액을 오염시켰구요 24 00:02:52,053 --> 00:02:53,497 그를 봤을지도 모르겠군요 25 00:02:55,047 --> 00:02:58,157 어쩌면 행진곡을 듣고 지휘봉을 찾으려 했는지도 모르지 26 00:02:58,727 --> 00:03:00,386 난 링거액을 조사하겠소 27 00:03:01,702 --> 00:03:03,043 그가 맞아요 28 00:03:03,043 --> 00:03:05,627 외부에선 글자조각에 대해 모르니까 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,581 여러분 30 00:03:09,578 --> 00:03:11,335 잠시 모여 봅시다 31 00:03:14,033 --> 00:03:15,530 말할 게 있어요 32 00:03:16,126 --> 00:03:17,720 확실친 않지만 33 00:03:18,270 --> 00:03:21,564 거인이 날 방문했어요 34 00:03:21,564 --> 00:03:24,704 두 번 내 방을요 35 00:03:24,704 --> 00:03:26,868 3가지 단서를 주었는데 36 00:03:26,868 --> 00:03:30,139 첫째는 자크가 가방에 담긴다는 것이고 37 00:03:30,139 --> 00:03:32,219 곧바로 실현됐지요 38 00:03:32,524 --> 00:03:37,628 두번째는 "부엉이들은 보이는 그대로가 아니다" 이고 39 00:03:37,993 --> 00:03:42,064 셋째는 화학물질이 없으면 가리킨다는 남자에 대한 거에요 40 00:03:42,760 --> 00:03:45,453 거인이 방문했다구요? 41 00:03:48,514 --> 00:03:50,669 난쟁이랑 친척이랍니까? 42 00:03:57,746 --> 00:04:00,003 어제랑 다른 스웨터를 입고 있군요 43 00:04:00,235 --> 00:04:01,717 더 잘 어울려요 44 00:04:02,472 --> 00:04:04,237 제가 예의를 잊었네요 45 00:04:04,237 --> 00:04:05,983 해롤드 스미스라고 합니다 46 00:04:05,983 --> 00:04:07,751 제가 누군진 아시겠죠 47 00:04:09,437 --> 00:04:10,901 들어와요 48 00:04:19,861 --> 00:04:21,246 레모네이드 좀 드실래요? 49 00:04:22,294 --> 00:04:24,995 크래커랑 사과잼도 있어요 50 00:04:25,731 --> 00:04:28,339 - 손 씻으실래요? - 괜찮아요 51 00:04:41,159 --> 00:04:42,999 여긴 따뜻하네요 52 00:04:43,396 --> 00:04:44,781 긴장할 필요 없어요 53 00:04:44,781 --> 00:04:48,410 긴장한 게 아니라 궁금한 것 뿐예요 54 00:04:48,410 --> 00:04:51,381 로라와 제 사이에 대해서요? 55 00:04:52,656 --> 00:04:54,447 왜 그 쪽지를 보내셨죠? 56 00:04:55,515 --> 00:04:59,171 로라는 무슨 일이 생길 경우 당신과 연락하라고 했어요 57 00:04:59,171 --> 00:05:00,418 왜죠? 58 00:05:01,090 --> 00:05:03,793 당신이 질문을 많이 할 거라 했죠 59 00:05:04,685 --> 00:05:06,794 언제부터 알고 지냈어요? 60 00:05:08,523 --> 00:05:11,025 그녀가 이동 배식일을 하고 부터요 61 00:05:11,294 --> 00:05:12,902 전 단골이었거든요 62 00:05:13,774 --> 00:05:16,153 병자같진 않은데요 63 00:05:17,903 --> 00:05:20,488 제게 무슨 문제가 있냐구요? 64 00:05:21,747 --> 00:05:22,692 네 65 00:05:23,338 --> 00:05:25,278 전 밖에 나가는 걸 좋아하지 않아요 66 00:05:25,738 --> 00:05:27,008 전... 67 00:05:32,612 --> 00:05:34,367 할 수 없어요 68 00:05:35,423 --> 00:05:37,608 그런 것에 대해 편견을 갖고 계시나요? 69 00:05:37,608 --> 00:05:38,956 아뇨 70 00:05:40,911 --> 00:05:43,369 로라는 당신이 공정한 사람이라고 하더군요 71 00:05:43,369 --> 00:05:44,575 로라와 친했는데 72 00:05:44,575 --> 00:05:46,908 왜 로라는 당신에 대해 말 안 한거죠? 73 00:05:46,908 --> 00:05:54,542 로라는 절 그녀 삶의 비밀로 생각했죠 74 00:05:54,542 --> 00:05:56,453 왜 저한테 전화하셨죠? 75 00:05:59,799 --> 00:06:04,673 전... 원예가였어요 76 00:06:04,925 --> 00:06:06,132 난초를 키우죠 77 00:06:06,469 --> 00:06:08,775 그래서 여기가 따뜻한 거에요 78 00:06:09,002 --> 00:06:11,244 빛도 많이 필요치 않구요 79 00:06:11,525 --> 00:06:14,684 난초를 로라 묘지에 놓아줄 수 있을까 해서 80 00:06:14,684 --> 00:06:17,028 쪽지를 보낸 거에요 81 00:06:17,943 --> 00:06:19,264 물론이죠 82 00:06:22,129 --> 00:06:23,826 잠시만 실례할게요 83 00:06:56,787 --> 00:06:58,691 잡종이에요 84 00:07:00,736 --> 00:07:02,878 개불알꽃(lady-slippers) 이라고 하죠 85 00:07:03,173 --> 00:07:04,453 정말 예쁘네요 86 00:07:08,981 --> 00:07:10,292 가져요 87 00:07:11,052 --> 00:07:12,993 로라에게 주는 마지막 선물이에요 88 00:07:14,666 --> 00:07:17,281 정말 친절하시네요 스미스씨 89 00:07:19,127 --> 00:07:20,533 해롤드라고 불러요 90 00:07:22,425 --> 00:07:24,456 로라도 제게 잘 대해 줬었죠 91 00:07:27,158 --> 00:07:28,290 미안해요 92 00:07:28,290 --> 00:07:31,101 당신에 대해 너무 많이 알고 있어서요 93 00:07:31,985 --> 00:07:33,122 뭘요? 94 00:07:33,635 --> 00:07:37,283 로라가 말한 대로 정말 예쁘군요 95 00:07:47,799 --> 00:07:49,086 또 올게요 96 00:07:50,041 --> 00:07:51,624 여기서 기다릴게요 97 00:08:02,290 --> 00:08:04,945 R-B-T 98 00:08:05,911 --> 00:08:07,715 이 글자들과 거인의 단서는 99 00:08:07,715 --> 00:08:11,608 밥에게 연결 돼 있는 것 같군요 100 00:08:12,620 --> 00:08:14,991 팔머부인은 환영에서 그를 보았죠 101 00:08:14,991 --> 00:08:20,439 매디도 지난 이틀간 환영에서 그를 두번 봤다고 하더군요 102 00:08:20,439 --> 00:08:22,569 나는 꿈에서 봤구요 103 00:08:23,286 --> 00:08:24,280 로네트는... 104 00:08:24,280 --> 00:08:26,999 - 기찻간에서 그를 실제로 봤죠 - 네 105 00:08:27,341 --> 00:08:30,392 네 명이 각 다른 식으로 그를 봤어요 106 00:08:30,392 --> 00:08:34,728 이 연결은 밥에게로 곧장 이어줄 심령적 고리에요 107 00:08:36,044 --> 00:08:39,497 거인 목소리가 어떻던가요? 108 00:08:40,380 --> 00:08:43,140 확성기 소리 같아요? 109 00:08:43,140 --> 00:08:44,134 아뇨 110 00:08:44,134 --> 00:08:46,624 부드럽고 분명한 목소리였어요 111 00:08:46,624 --> 00:08:49,981 보답으로 젖소 살 콩을 대신 줬겠군요 112 00:08:49,981 --> 00:08:52,948 아뇨 제 반지를 줬어요 113 00:08:52,948 --> 00:08:55,923 좋소이다 114 00:08:55,923 --> 00:08:58,255 지구인들에 대해 분석하자면... 115 00:08:58,817 --> 00:09:01,426 제임스 헐리에게 있던 코카인은 116 00:09:01,426 --> 00:09:03,999 자크의 차와 리오 집에 있는 것과 같아요 117 00:09:03,999 --> 00:09:06,055 - 감 잡힙니까? - 확실히 알겠습니다 118 00:09:06,055 --> 00:09:11,559 최근 병원의 화초가 된 리오 거죠 119 00:09:11,559 --> 00:09:14,730 부츠는 서클 브랜드 작업화요 120 00:09:14,730 --> 00:09:17,152 우리가 찾은 건 한번도 건들지 않은 새거지 121 00:09:17,876 --> 00:09:21,888 로네트 손가락의 글자는 플레쉬 월드에서 잘라낸거요 122 00:09:21,888 --> 00:09:23,364 완전히 들어맞소 123 00:09:23,364 --> 00:09:29,032 이번 특집기사는 푸들 애호가를 위한 스와핑 클럽 얘기구요 124 00:09:29,032 --> 00:09:30,218 끝이오 125 00:09:31,111 --> 00:09:33,717 이 긴머리 남자의 몽타주를 126 00:09:33,717 --> 00:09:36,350 나사와 마약 단속국을 비롯한 모든 연방국에 보냈지만 소용없었소 127 00:09:36,350 --> 00:09:38,253 어떤 데이터 베이스에도 없어요 128 00:09:38,253 --> 00:09:41,675 트윈 픽스에서 네 명이 그를 봤잖소 129 00:09:42,736 --> 00:09:43,608 그렇겠죠 130 00:09:43,913 --> 00:09:47,087 근데 당신은 월터 PPK총에 맞았소 131 00:09:48,063 --> 00:09:50,656 제임스 본드 총이죠 알고 있었소? 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,824 전보다 좋아보이는군요 133 00:09:53,150 --> 00:09:55,557 고마워요 기분이 좋아졌네요 134 00:09:55,557 --> 00:09:57,582 당신을 누가 쐈는진 미궁이지만 135 00:09:57,582 --> 00:10:00,336 섬유조직을 몇개 발견했소 136 00:10:01,093 --> 00:10:03,836 난 트롤리빌로 가서 실험실에 있을 거요 137 00:10:04,751 --> 00:10:06,539 우리가 더 할 게 있소? 138 00:10:06,539 --> 00:10:10,249 멍청한 짓 안 하는 연습이나 하고 있으쇼 139 00:10:10,864 --> 00:10:13,580 할 말 있는데 140 00:10:13,882 --> 00:10:17,219 지난 번 때린 건 정말 하고 싶지 않은 일이었소 141 00:10:17,219 --> 00:10:19,429 하지만 다음번엔 매운 맛을 보게 될 거요 142 00:10:19,429 --> 00:10:21,104 내 말 들으쇼 143 00:10:21,104 --> 00:10:23,515 내가 냉소적이긴 해도 사실은 144 00:10:23,515 --> 00:10:27,169 폭력과의 싸움에 부정적인 사람일 뿐이오 145 00:10:27,169 --> 00:10:34,323 이젠 간디, 예수와 같은 길을 걷기로 했기 때문에 나머지 뺨이라도 내 줄 수 있소 146 00:10:34,323 --> 00:10:36,889 내 관심은 포괄적이오 147 00:10:36,889 --> 00:10:41,855 나는 모든 종류의 보복을 거부하오 148 00:10:42,277 --> 00:10:48,564 그렇게 할 수 있는 기반은... 사랑이지 149 00:10:52,059 --> 00:10:53,444 당신을 사랑하오 트루먼 보안관 150 00:11:01,125 --> 00:11:04,652 알버트의 행로는 이상하고도 어려운 거지요 151 00:11:10,026 --> 00:11:10,863 잠시만요 152 00:11:14,727 --> 00:11:16,620 넌 구속되지 않을거다 153 00:11:16,620 --> 00:11:18,551 코카인은 다른 사람 거였어 154 00:11:19,284 --> 00:11:20,787 제 말이 그 말이에요 155 00:11:20,787 --> 00:11:21,991 제임스 156 00:11:21,991 --> 00:11:24,049 다신 여기 올 일 없게 해라 157 00:11:24,049 --> 00:11:25,290 네 158 00:11:25,290 --> 00:11:28,125 혼자서 해결할 생각 말고 159 00:11:28,125 --> 00:11:30,527 얘기할 사람을 찾아라 내게 얘기해 160 00:11:30,991 --> 00:11:32,547 집에 가거라 161 00:11:37,176 --> 00:11:38,669 어떻게 돼 가고 있죠? 162 00:11:39,038 --> 00:11:40,952 75단어에요 163 00:11:42,199 --> 00:11:45,977 잠깐, 76개.. 77개네요 164 00:11:45,977 --> 00:11:47,540 훌륭해요, 루시 165 00:11:48,384 --> 00:11:51,075 아니, 78개에요 166 00:11:53,668 --> 00:12:00,093 수사관님이 B,T,R이 들어간 단어를 찾아달라고 하셨어요 167 00:12:00,093 --> 00:12:02,305 제가 봐 보죠 168 00:12:09,574 --> 00:12:15,708 금연 169 00:12:16,140 --> 00:12:18,276 점심 약속이 여기서 있어요 170 00:12:19,475 --> 00:12:22,483 앤디가 결근한 게 그 때문이군요? 171 00:12:23,775 --> 00:12:26,559 루시, 거기 있었구나 172 00:12:27,858 --> 00:12:29,267 안녕, 딕 173 00:12:31,615 --> 00:12:35,743 넌 언제나 낱말놀이의 여인이었지 174 00:12:36,761 --> 00:12:38,017 "금지된(prohibited)" 175 00:12:41,812 --> 00:12:45,141 만난 적이 없는 듯 하네요 176 00:12:45,916 --> 00:12:48,812 혼 백화점의 남성 의류 디자이너인 177 00:12:48,812 --> 00:12:50,985 리처드 트리메인 입니다 178 00:12:52,359 --> 00:12:53,418 "로봇(robot)"이요 179 00:12:56,332 --> 00:12:58,029 내가 화나게 했나? 180 00:12:58,683 --> 00:13:02,058 인디언들이야 화 낼 이유는 많지만.. 181 00:13:02,892 --> 00:13:04,514 점심 먹으러 가자 182 00:13:04,514 --> 00:13:06,933 좋아 각자 내자 183 00:13:08,607 --> 00:13:10,691 키가 얼마나 컸죠? 184 00:13:10,691 --> 00:13:12,844 천장에 닿았나요? 185 00:13:12,844 --> 00:13:14,165 거의요 186 00:13:15,359 --> 00:13:20,575 노던 호텔 천장은 적어도 10피트 높인데요 187 00:13:20,575 --> 00:13:21,854 적어도요? 188 00:13:21,854 --> 00:13:23,351 실례합니다 189 00:13:23,351 --> 00:13:25,365 제가 방해가 되는지... 190 00:13:27,701 --> 00:13:30,167 괜찮아요 무슨 일이시죠? 191 00:13:32,594 --> 00:13:35,561 이 사람을 압니다 192 00:13:38,180 --> 00:13:39,675 어떻게 아시죠? 193 00:13:40,076 --> 00:13:44,842 어릴 때 할아버지 별장이 펄 호수에 있었는데 194 00:13:44,842 --> 00:13:46,829 매년 갔었죠 195 00:13:46,829 --> 00:13:49,936 - 거기서 알았다구요 - 그래요 196 00:13:49,936 --> 00:13:52,480 그가 섈버트씨가 아니란 건 알죠 197 00:13:52,480 --> 00:13:54,853 이웃에 섈버트가가 있었어요 198 00:13:54,853 --> 00:13:57,887 다른쪽 이웃은 빈 땅이었고 199 00:13:57,887 --> 00:14:00,092 그 옆에 하얀 집이 있었죠 200 00:14:00,092 --> 00:14:01,907 그는 거기서 살았어요 201 00:14:02,900 --> 00:14:04,398 이름은 기억나세요? 202 00:14:08,115 --> 00:14:09,638 아마도... 203 00:14:09,638 --> 00:14:12,435 로버슨이었을 거에요 204 00:14:12,435 --> 00:14:13,741 로버슨... 205 00:14:13,741 --> 00:14:14,863 로버트 (주: 밥은 로버트의 애칭) 206 00:14:14,863 --> 00:14:18,311 R,T,B가 들어가는 군요 207 00:14:18,311 --> 00:14:21,509 호크, 펄 호수에 가서 그 집에 누가 살았는지 알아봐요 208 00:14:21,509 --> 00:14:23,813 알겠습니다 209 00:14:24,083 --> 00:14:27,049 리랜드 고마워요 유용한 정보였어요 210 00:14:27,049 --> 00:14:28,317 고마워요 211 00:14:29,744 --> 00:14:30,851 또 하나 있어요 212 00:14:33,407 --> 00:14:35,835 그는 성냥에 불을 키구선 213 00:14:39,802 --> 00:14:45,835 "불이랑 놀고 싶니, 꼬마야?" 라고 하곤 했죠 214 00:14:56,640 --> 00:14:57,783 그가 맞군요 215 00:15:08,197 --> 00:15:11,231 물론 난 대체로 백화점을 팽이처럼 돌아가게 하지만 216 00:15:11,231 --> 00:15:15,075 크리스마스 땐 난리통이어서 서류작업할 수가 없었어 217 00:15:15,075 --> 00:15:20,042 연상술로 주문을 외는 방법을 개발해야 할 정도 였다니까 218 00:15:20,154 --> 00:15:21,183 예를 들면 219 00:15:21,578 --> 00:15:24,296 아가일무늬 양말 주문은 220 00:15:24,296 --> 00:15:29,077 'ㅇ' 파일의 차례에서 '양'에다가 넣는 거야 221 00:15:29,077 --> 00:15:30,778 이제 좀 어려워지는데 222 00:15:30,778 --> 00:15:33,749 가황시킨 맥 컴퓨터는 223 00:15:34,399 --> 00:15:37,447 '내수성'의 'ㄴ'파일에 넣을까 224 00:15:37,447 --> 00:15:39,717 '방수성'의 'ㅂ'파일에 넣을까? 225 00:15:39,717 --> 00:15:44,103 내 창작욕구로는 '내수성'에 끌리는데... 226 00:15:46,293 --> 00:15:48,181 뭐 물어 봐도 될까? 227 00:15:48,690 --> 00:15:51,925 먹을 때 내가 포크를 바꾸지 않고 228 00:15:51,925 --> 00:15:56,304 그냥 왼손으로 먹는게 이상하니? 229 00:15:56,304 --> 00:15:59,318 우리 엄마는 그걸 '말뚝박기'라고 불러 230 00:15:59,867 --> 00:16:01,662 사실 이건 이상하지 않아 231 00:16:02,135 --> 00:16:03,783 유럽식이거든 232 00:16:06,001 --> 00:16:08,285 6주만이야, 딕 233 00:16:08,285 --> 00:16:10,353 전화하겠다고 했잖아 234 00:16:10,778 --> 00:16:13,000 실은... 235 00:16:13,810 --> 00:16:15,819 전화번호 잃어버렸어 236 00:16:15,819 --> 00:16:20,248 난 보안관서에서 일하는데 119에 전화할 수도 있었잖아 237 00:16:20,248 --> 00:16:21,475 루시, 사과할게 238 00:16:21,475 --> 00:16:26,139 솔직히 너무 바빠서 고양이 밥 줄 시간도 없었어 239 00:16:27,668 --> 00:16:31,571 우린 3달 동안 목요일마다 데이트 했고 240 00:16:31,571 --> 00:16:37,780 시애틀의 스페이스 니들에서 저녁식사하기로 약속했잖아 241 00:16:37,780 --> 00:16:42,180 결국 패밀리 레스토랑으로 가긴 했지만 242 00:16:42,180 --> 00:16:46,338 뭔가 특별한 뜻이 있다고 생각했다구 243 00:16:47,103 --> 00:16:50,529 사실 특별한 일은 샴페인 2병 먹고 244 00:16:50,529 --> 00:16:55,977 백화점 진열침대에서 하룻밤 보낸 거 뿐이지만! 245 00:17:01,792 --> 00:17:05,810 대담하고 흥분되는 일이었지만 246 00:17:05,810 --> 00:17:09,775 뭔가 더 있을 거라고 생각했어 전화 한 통처럼 말야 247 00:17:09,775 --> 00:17:12,843 네가 화났다니 정말 미안하다 248 00:17:12,843 --> 00:17:14,297 네 뜻대로 해 249 00:17:14,297 --> 00:17:16,580 어떤 거 말이야? 250 00:17:16,580 --> 00:17:21,996 20% 할인가에 드레스 주기로 약속했으니까 251 00:17:21,996 --> 00:17:25,756 점심 후에 돌아가서 옷 봐 놓을게 252 00:17:25,756 --> 00:17:27,873 특별한 걸로 말야 253 00:17:29,013 --> 00:17:30,054 그래? 254 00:17:30,894 --> 00:17:33,581 임산복은 어때? 255 00:17:35,299 --> 00:17:36,237 뭐라구? 256 00:17:36,993 --> 00:17:41,148 나 임신했어, 리처드 257 00:17:43,600 --> 00:17:44,901 애 뱄다구? 258 00:17:48,242 --> 00:17:50,178 다나가 달라진 것 같지 않아? 259 00:17:50,842 --> 00:17:52,129 무슨 말이야? 260 00:17:53,156 --> 00:17:55,710 담배 피는 것도 신경쓰이지 않아? 261 00:17:55,710 --> 00:17:59,016 갑자기 터프하게 행동하는 거 말야 262 00:17:59,377 --> 00:18:02,650 넌 나보다 다나를 더 잘 알잖아 263 00:18:04,758 --> 00:18:10,057 내가 감옥에 있을 때 걔가 면회를 왔는데... 264 00:18:10,685 --> 00:18:11,712 왜? 265 00:18:14,471 --> 00:18:20,278 창살 사이로 그걸... 하려는 것처럼 행동했어 266 00:18:20,585 --> 00:18:23,624 주변에 누가 있는지도 상관하지 않았구 267 00:18:26,073 --> 00:18:27,566 이상했어 268 00:18:27,960 --> 00:18:29,304 그 애답지 않았어 269 00:18:30,630 --> 00:18:33,787 더이상 아무것도 모르겠어, 매디 270 00:18:35,058 --> 00:18:38,829 그냥 오토바이를 타고 떠나야 할까봐 271 00:18:44,880 --> 00:18:48,067 도망치는 걸론 아무것도 해결 못 해 272 00:19:07,507 --> 00:19:10,482 다나, 어디 있었어? 늦었네 273 00:19:11,615 --> 00:19:14,131 이동배식일로 누굴 만났어 274 00:19:14,131 --> 00:19:17,027 할아버지 할머니들이 재밌는 얘길 많이 알고 계셨겠네 275 00:19:17,027 --> 00:19:18,615 젊은 사람이었어 276 00:19:18,615 --> 00:19:21,084 정말? 무슨 병이 있어? 277 00:19:21,423 --> 00:19:23,525 잘 모르겠어 278 00:19:24,040 --> 00:19:28,270 그사람이 밝고 매력적이고 똑똑하고 279 00:19:29,478 --> 00:19:32,315 내가 아는 누구와도 닮지 않았다는 걸 빼면 280 00:19:32,315 --> 00:19:33,960 그게 무슨 뜻이야? 281 00:19:33,960 --> 00:19:38,447 거기 앉아서 손잡고 생각해 보지 그래? 282 00:19:52,553 --> 00:19:54,490 좋아, 에모리 283 00:19:59,382 --> 00:20:01,833 이제 클로즈 업 해도 되겠어 284 00:20:15,524 --> 00:20:16,861 이 애를 없애야 해 285 00:20:17,517 --> 00:20:19,191 내가 로라를 여기로 보냈다는 것도 알고 286 00:20:19,191 --> 00:20:21,781 걔 아빠가 여기 소유자란 것도 안다구 287 00:20:21,781 --> 00:20:28,145 벤 혼은 이 계집애를 되찾기 위해 여길 팔아야 할거야 288 00:20:28,145 --> 00:20:30,992 난 실업자 되기 싫어 289 00:20:34,061 --> 00:20:37,505 이보세요, 이게 실패하면 실직하는 걸로 안 끝날건데 290 00:20:37,505 --> 00:20:40,693 둘이서만 해결할 수 없어 벤 혼은 위험한 작자야 291 00:20:40,693 --> 00:20:43,675 이 줏대없는 떠버리야 292 00:20:43,675 --> 00:20:46,580 넌 이 일에서 손 뗄 수 없어 293 00:20:46,580 --> 00:20:50,196 낑낑거리지 말고 하라는 대로 해 294 00:20:50,196 --> 00:20:53,455 안전빵도 있으니까 295 00:20:57,995 --> 00:21:02,957 완전히 빠졌구나 296 00:21:04,906 --> 00:21:08,597 며칠 있으면 빠져나오기 싫어질 거다 297 00:21:09,918 --> 00:21:12,672 네 아빠가 내게 한 것처럼 말이야 298 00:21:13,879 --> 00:21:21,204 이건 힘든 야외일에 딱이죠 299 00:21:22,087 --> 00:21:25,514 강철이 달려서 오래 갑니다 300 00:21:25,514 --> 00:21:27,175 제가 찾는 건 아니네요 301 00:21:27,574 --> 00:21:32,808 군인의 날에 보안관서에서 퍼레이드라도 한다면 302 00:21:32,808 --> 00:21:35,078 이게 최곱니다 303 00:21:35,078 --> 00:21:40,585 은색 장식을 달아서 눈길을 끌죠 304 00:21:40,585 --> 00:21:42,244 알겠습니다만 305 00:21:42,244 --> 00:21:44,126 주머니사정이 안 좋아서요 306 00:21:44,126 --> 00:21:45,712 이제 알겠습니다 307 00:21:45,712 --> 00:21:47,908 실용적인 걸 원하시는군요 308 00:21:47,908 --> 00:21:50,224 사철 다 신을 수 있는 거요 309 00:21:56,655 --> 00:21:58,134 짐 댄디는요 310 00:21:59,704 --> 00:22:01,658 아주 인기있죠 311 00:22:03,474 --> 00:22:06,800 그 신발의 좋은 점은... 좋은 점은... 312 00:22:06,800 --> 00:22:11,417 제라드 씨, 제라드 씨 괜찮으세요? 313 00:22:12,073 --> 00:22:13,421 미안합니다 314 00:22:14,763 --> 00:22:16,979 가끔 정신을 잃어요 315 00:22:16,979 --> 00:22:19,660 물이라도 갖다 드릴까요? 316 00:22:20,712 --> 00:22:24,827 화장실 가서 약을 복용할게요 317 00:22:24,827 --> 00:22:27,872 홀 바로 아래 있습니다 이쪽이요 318 00:22:43,155 --> 00:22:44,765 와줘서 고마워요, 셜리 319 00:22:45,639 --> 00:22:47,478 이 말씀을 드리려고 왔어요 320 00:22:48,266 --> 00:22:51,716 리오에게 불리한 증언은 하지 않을래요 321 00:22:51,716 --> 00:22:53,859 저희는 그저... 322 00:22:53,859 --> 00:22:56,732 남편에게 불리한 증언을 할 필욘없잖아요 323 00:22:57,046 --> 00:23:01,325 증언을 하는 게 아니라 진술을 좀 하는 겁니다 324 00:23:03,126 --> 00:23:05,781 의사선생님도 그이가 아주 아프다고 했는데 325 00:23:06,188 --> 00:23:08,323 그게 무슨 소용이 있죠? 326 00:23:08,984 --> 00:23:13,505 다치거나 죽은 사람이 있으니까요 327 00:23:13,505 --> 00:23:16,826 리오가 불을 냈다는 것과 328 00:23:16,826 --> 00:23:19,813 당신이 거기 있었다는 거 알아요 329 00:23:20,888 --> 00:23:25,836 어쨌든 그이에 대한 말은 하지 않을래요 330 00:23:27,215 --> 00:23:28,709 그이를 사랑해요 331 00:23:29,113 --> 00:23:30,498 알았어요, 셜리 332 00:23:31,027 --> 00:23:32,394 됐어요 333 00:23:32,783 --> 00:23:35,214 - 와줘서 고마워요 - 무슨? 334 00:23:35,214 --> 00:23:38,552 셜리도 심사숙고했을 거에요 335 00:23:38,900 --> 00:23:42,950 언젠가 운이 좋고 치료가 효과 있으면 336 00:23:42,950 --> 00:23:44,649 리오가 깨어나겠죠 337 00:23:45,291 --> 00:23:48,998 당신이 확실히 사랑하는 똑같은 이전의 리오가요 338 00:23:53,090 --> 00:23:54,902 그때쯤엔 그도 339 00:23:54,902 --> 00:23:57,697 얼마나 좋은 사람과 결혼했나 깨달을 겁니다 340 00:23:57,929 --> 00:23:58,905 네? 341 00:23:59,486 --> 00:24:02,986 정말 고맙구요 행운을 바래요 342 00:24:05,379 --> 00:24:06,960 무슨 일이에요? 343 00:24:06,960 --> 00:24:09,062 보험금을 노린 것 같군요 344 00:24:09,062 --> 00:24:11,320 셜리가 혼자 결심한 일이 아녜요 345 00:24:11,320 --> 00:24:13,303 누가 그렇게 시킨 걸까요? 346 00:24:13,303 --> 00:24:16,655 해리, 정말 좋은 질문이에요 347 00:24:53,254 --> 00:24:54,461 밥? 348 00:24:56,117 --> 00:24:58,050 네가 가까이 있다는 거 알아 349 00:25:04,004 --> 00:25:06,843 널 찾아 내겠어 350 00:25:25,246 --> 00:25:26,275 혼 씨? 351 00:25:27,001 --> 00:25:29,269 여보세요 끊어야 겠다, 제리 352 00:25:31,310 --> 00:25:34,278 혼 씨, 따님에게서 소식은 없습니까? 353 00:25:34,278 --> 00:25:37,151 어제 보안관과 대화 한 후론 없습니다 354 00:25:37,151 --> 00:25:39,078 따님이 어젯밤에 제게 전화했어요 355 00:25:39,078 --> 00:25:41,118 - 어디서요? - 말을 안 했어요 356 00:25:41,118 --> 00:25:43,313 제가 턱시도 입은 모습을 봤다고 하더군요 357 00:25:43,313 --> 00:25:46,994 제가 총에 맞은 날 밤 턱시도를 입고 있었죠 358 00:25:46,994 --> 00:25:53,237 말했듯이 오드리는 전에도 집 나간 적이 있어서 말이죠 359 00:25:53,237 --> 00:25:56,078 그렇게 당한 소녀가 둘이나 있죠 360 00:25:56,078 --> 00:25:59,137 솔직히 말해서 가정에 문제가 있습니까? 361 00:26:00,761 --> 00:26:03,580 쿠퍼 수사관 362 00:26:03,580 --> 00:26:08,639 직업적인 관심 외에 다른 뜻이라도 있는 거요? 363 00:26:08,639 --> 00:26:11,058 오드리와 전 조금 아는 사이죠 364 00:26:11,058 --> 00:26:12,552 아는 사이라.. 365 00:26:14,360 --> 00:26:20,724 수사관님, 제가 좋은 충고 해드리죠 366 00:26:20,724 --> 00:26:23,068 남자들은 오드리의 매력에 367 00:26:23,068 --> 00:26:26,256 사냥 연습장의 오리처럼 떨어지죠 368 00:26:26,256 --> 00:26:35,640 다치고 싶지 않다면 관심을 꺼 주시죠 369 00:26:35,640 --> 00:26:40,635 제가 선을 넘었다면 죄송합니다 370 00:26:40,635 --> 00:26:43,247 오직 선의에서 이러는 겁니다 371 00:26:43,608 --> 00:26:49,037 분명히 알아들었소 372 00:26:49,037 --> 00:26:53,947 오드리가 들어오면 첫번째로 전화하죠 373 00:26:54,730 --> 00:26:56,421 고맙습니다 374 00:26:56,421 --> 00:26:58,958 아니, 제가 고맙죠 375 00:27:30,640 --> 00:27:32,048 돌아왔구나 376 00:27:33,018 --> 00:27:34,384 여기가 어디죠? 377 00:27:34,725 --> 00:27:36,317 줄게 있다 378 00:27:38,118 --> 00:27:39,929 크게 입벌려 379 00:27:41,178 --> 00:27:43,072 영국산 카라멜이지 380 00:27:43,535 --> 00:27:45,888 설탕이 필요할 거다 381 00:27:49,814 --> 00:27:51,208 더 주세요 382 00:27:51,208 --> 00:27:53,565 천천히 먹어라 383 00:27:53,831 --> 00:27:58,224 아직 많이 있다 384 00:28:06,786 --> 00:28:09,202 내 이름은 장 이다 385 00:28:22,160 --> 00:28:28,822 좋은 꿈 꿔라 386 00:28:33,549 --> 00:28:35,179 저 사람이 그야 387 00:28:35,179 --> 00:28:36,867 - 맙소사 - 알아? 388 00:28:36,867 --> 00:28:39,048 저사람 FBI야 389 00:28:39,048 --> 00:28:41,126 로라가 죽은 후의 마을 모임에서 봤어 390 00:28:41,126 --> 00:28:42,637 여기 왔었다구? 391 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 내가 그를 맡지 392 00:28:44,222 --> 00:28:47,302 장 르노, 에모리 393 00:28:47,302 --> 00:28:50,448 서로 아첨 좀 해 보셔 394 00:28:50,810 --> 00:28:53,215 자크가 당신의 동생이었죠? 395 00:28:53,587 --> 00:28:56,816 여긴 내 동생 낸시야 396 00:28:57,176 --> 00:29:01,066 나한텐 버나드라는 동생도 있어 397 00:29:01,066 --> 00:29:04,106 이 일은 두 동생 빚을 갚아주는 거야 398 00:29:04,106 --> 00:29:06,297 도우미가 있다고 했지?! 399 00:29:09,898 --> 00:29:11,726 내가 니 중개인이야 400 00:29:11,726 --> 00:29:15,789 벤 혼이 지불하면 30%가 내 몫이다 401 00:29:15,789 --> 00:29:18,598 누가 납치했는지 모르게 해 402 00:29:18,598 --> 00:29:21,591 그리고 난 내 동생을 죽인 자를 갖는 거지 403 00:29:21,591 --> 00:29:23,327 이름이 뭐지? 404 00:29:23,327 --> 00:29:25,378 - 쿠퍼요 - 쿠퍼라 405 00:29:26,048 --> 00:29:29,370 네가 할 일은 그를 데려오는 거야 406 00:29:30,547 --> 00:29:33,691 혼 씨가 그 일을 할 수 있을지 몰라요 407 00:29:33,691 --> 00:29:36,513 하지만 네가 제일 많이 도와줄 거지? 408 00:29:38,415 --> 00:29:41,454 무엇이든 부탁하신다면야... 409 00:29:41,454 --> 00:29:44,365 녹화 테이프를 가져 와라 410 00:29:44,365 --> 00:29:45,806 알겠습니다 411 00:29:50,085 --> 00:29:54,062 동생 돌려 보내지 않으면 이 거래는 내보낼 거야 412 00:29:54,062 --> 00:29:57,657 장, 우리 언니한테 얌전히 있지 않으면 413 00:29:57,657 --> 00:29:59,755 화 내겠다고 해요 414 00:30:00,291 --> 00:30:01,742 낸시는 여기 머물고 415 00:30:01,742 --> 00:30:03,317 너는 돈을 받고 나는 쿠퍼를 잡고 416 00:30:03,317 --> 00:30:05,616 누이 좋고 매부 좋지 417 00:30:08,929 --> 00:30:14,853 물론, 애를 살려둘 순 없겠지? 418 00:30:15,192 --> 00:30:17,865 전화해줘서 고마워요, 피트 419 00:30:21,110 --> 00:30:22,172 해리 420 00:30:23,142 --> 00:30:24,407 좀 쉽시다 421 00:30:25,721 --> 00:30:27,095 조시가 피트씨에게 전화했어요 422 00:30:27,095 --> 00:30:29,540 - 내일 오후에 돌아온답니다 - 잘 됐네요 423 00:30:29,540 --> 00:30:30,830 부서로 데려오세요 424 00:30:30,830 --> 00:30:32,117 부탁이 있어요 425 00:30:37,614 --> 00:30:40,590 먼저 그녀와 단둘이 만나고 싶어요 426 00:30:40,590 --> 00:30:44,623 해리, 우리 일은 사적 감정이 끼어들면 안됩니다 427 00:30:44,623 --> 00:30:46,619 말하기야 쉽죠 428 00:30:47,545 --> 00:30:50,178 얘기한 다음 데려오세요 429 00:30:50,178 --> 00:30:53,290 이 일에 아무 관련이 없을 가능성도 있잖아요 430 00:30:53,290 --> 00:30:55,969 해리, 잘 되길 빌어요 431 00:30:56,825 --> 00:31:00,974 펄 호수의 팔머씨 별장 옆에 빈 땅이 있습니다 432 00:31:00,974 --> 00:31:03,791 옆에는 널판으로 막은 하얀 집이 있어요 433 00:31:03,791 --> 00:31:05,654 우편함엔 이름이 없구요 434 00:31:06,005 --> 00:31:08,343 - 서류 조사는요? - 군에서 하고 있어요 435 00:31:08,343 --> 00:31:10,500 전력소에서도 조사하고 있구요 436 00:31:10,500 --> 00:31:12,141 결과는 언제 나오죠? 437 00:31:12,141 --> 00:31:15,442 - 빠르면 아침에 나옵니다 - 제라드씨 못 봤죠? 438 00:31:15,442 --> 00:31:18,033 - 신발 판매상이요? - 외팔이 남자말입니까? 439 00:31:18,033 --> 00:31:20,166 몇 켤레 보여주러 왔는데요 440 00:31:20,166 --> 00:31:21,838 외팔이 남자가 여기 왔었다구요? 441 00:31:21,838 --> 00:31:24,308 정신을 잃었다가 화장실로 갔어요 442 00:31:24,308 --> 00:31:25,869 돌아오지 않았죠 443 00:31:26,189 --> 00:31:27,851 내 꿈에서 외팔이 남자가 444 00:31:27,851 --> 00:31:30,395 밥을 알고 있었던 거 기억납니까? 445 00:31:43,432 --> 00:31:45,065 어떻게 된 거죠? 446 00:31:54,613 --> 00:31:58,132 "화학물질이 없으면 그는 가리킨다" 447 00:31:58,536 --> 00:32:00,804 3번째 단서에요 448 00:32:01,648 --> 00:32:05,819 해리, 그사람을 찾아야 합니다 449 00:32:18,313 --> 00:32:20,138 정말 필요합니까? 450 00:32:20,855 --> 00:32:22,860 보호를 위해 이러는 거야 451 00:32:22,860 --> 00:32:26,736 어젯밤 가죽 벨트를 종잇장처럼 찢어냈다니까 452 00:32:27,036 --> 00:32:31,890 핏속에 살쾡이보다 더 많은 아드레날린이 있더군 453 00:32:31,890 --> 00:32:33,495 이런 건 처음이야 454 00:32:34,758 --> 00:32:38,268 얘기 걸면서 진정 시켜보게 455 00:32:38,268 --> 00:32:41,086 노래도 하고 나딘이 좋아하던 노래가 있나? 456 00:32:41,369 --> 00:32:42,907 좋아하는 노래요? 457 00:32:44,045 --> 00:32:46,814 정신이 들지 누가 아나 458 00:32:46,814 --> 00:32:48,551 알겠어요 459 00:32:48,938 --> 00:32:52,096 둘이서만 있게 해 주세요 460 00:32:53,216 --> 00:32:55,674 나가면서 문 닫겠네 461 00:33:03,654 --> 00:33:08,299 나딘, 의사선생님이 노래를 불러 줘야 한대 462 00:33:10,141 --> 00:33:11,110 미안해 463 00:33:11,110 --> 00:33:13,511 당신이 뭘 듣고 싶어할지 모르겠어 464 00:33:59,287 --> 00:34:00,510 이런 세상에... 465 00:34:07,105 --> 00:34:09,649 나는 수리공 너도 수리공 우리는 굴뚝 수리공 466 00:34:09,649 --> 00:34:12,269 나는 수리공 너도 수리공 우리는 굴뚝 수리공 467 00:34:12,269 --> 00:34:14,024 꼭대기에 도달하면 468 00:34:14,024 --> 00:34:16,284 '빅토리'라고 소리치지 469 00:34:16,284 --> 00:34:20,757 V.I.C.T.O.R.Y! 470 00:34:22,395 --> 00:34:24,071 안녕, 에디 471 00:34:24,773 --> 00:34:26,901 나 데리러 왔어? 472 00:34:30,063 --> 00:34:33,837 나 편도염이든 아니든 473 00:34:33,837 --> 00:34:37,308 치어리더 오디션에 갈 수 있대 474 00:34:37,308 --> 00:34:39,472 치어리더 오디션? 475 00:34:39,790 --> 00:34:41,738 나 고 3이잖아, 에디 476 00:34:42,663 --> 00:34:49,297 18살은 한 번뿐이라구 477 00:35:27,038 --> 00:35:28,431 자코비 선생님... 478 00:35:28,903 --> 00:35:31,617 어서 들어와요 479 00:35:32,507 --> 00:35:35,719 이쪽은 내 안사람 이올라니요 480 00:35:35,719 --> 00:35:38,764 하놀레이에 있는 우리 집에서 살죠 481 00:35:39,393 --> 00:35:44,920 카후나 치료법을 연습하고 있었소 482 00:35:44,920 --> 00:35:47,283 - 처음 뵙겠습니다 - 안녕하세요, 부인 483 00:35:48,912 --> 00:35:51,519 최면받을 준비가 됐습니까? 484 00:35:51,519 --> 00:35:53,235 그래요 485 00:35:53,235 --> 00:35:55,183 많이 해 봤죠 486 00:35:56,649 --> 00:36:00,199 이게 내가 쓰는 자기암시법이오 487 00:36:01,066 --> 00:36:03,188 이올라니, 테이프를 틀어줘요 488 00:36:05,363 --> 00:36:06,574 트루먼 보안관 489 00:36:07,978 --> 00:36:15,866 침대 발치에서 이 돌을 들어 주시오 490 00:36:15,866 --> 00:36:19,439 좀 위로요 491 00:36:21,843 --> 00:36:25,085 됐어요, 수사관 준비됐소 492 00:36:27,561 --> 00:36:31,561 당신은 부드러운 잔디밭에 서 있습니다 493 00:36:31,561 --> 00:36:34,883 당신의 볼은 홀에서 4.6m 정도 떨어져 있습니다 494 00:36:37,796 --> 00:36:41,885 잔디밭 너머로 2개의 벙커와 495 00:36:41,885 --> 00:36:45,773 릴리꽃이 핀 연못이 보입니다 496 00:36:46,091 --> 00:36:53,504 홀이 바람을 따라 연못으로 미끄러지는 듯 합니다 497 00:36:53,504 --> 00:36:57,060 잔디밭이 점점 더 커집니다 498 00:36:57,060 --> 00:37:03,019 잔디가 당신을 삼키고 포근한 담요처럼 감쌉니다 499 00:37:03,311 --> 00:37:04,477 해리 500 00:37:06,921 --> 00:37:09,611 당신이 볼을 치고 501 00:37:09,611 --> 00:37:14,656 그것은 부드럽게 홀로 들어갑니다 502 00:37:15,557 --> 00:37:17,471 내 말이 들립니까? 503 00:37:18,966 --> 00:37:20,292 예 504 00:37:20,705 --> 00:37:25,034 당신은 자크 르노가 있는 병원실에 있습니다 505 00:37:25,034 --> 00:37:28,713 무슨 냄새라도 납니까? 506 00:37:29,580 --> 00:37:32,805 주차장에서 엔진오일냄새가 납니다 507 00:37:33,658 --> 00:37:36,441 공기가 그 냄새로 가득해요 508 00:37:36,441 --> 00:37:39,122 당신은 병원으로 가고 있습니다 509 00:37:39,122 --> 00:37:41,536 누군가 방으로 들어갑니까? 510 00:37:41,536 --> 00:37:47,162 간호사, 의사, 당신, 보안관이요 511 00:37:47,162 --> 00:37:49,837 우리가 떠나고 무슨일이 생깁니까? 512 00:37:49,837 --> 00:37:52,742 하노마 베이에 있는 꿈을 꿉니다 513 00:37:52,742 --> 00:37:55,563 루오에서 코코넛으로 저글링 하고 있어요 514 00:37:55,563 --> 00:37:59,213 구경꾼들은 모두 나이지리아 인이에요 515 00:38:00,992 --> 00:38:04,616 그날밤 늦게 누가 병실에 들어왔습니까? 516 00:38:05,255 --> 00:38:08,214 테이프 뜯는 소리에 깨어났어요 517 00:38:08,214 --> 00:38:11,584 얼굴을 누가 베개로 누릅니다 518 00:38:11,584 --> 00:38:23,961 자크가 개 짖는 듯한 소리를 내다가 움직이지 않습니다 519 00:38:23,961 --> 00:38:27,066 난 누가 베개를 들고 있는지 올려다 보고 있어요 520 00:38:27,346 --> 00:38:28,509 누구죠? 521 00:38:29,121 --> 00:38:30,614 누군지 보이나요? 522 00:38:30,614 --> 00:38:32,311 아는 사람이에요 523 00:38:48,049 --> 00:38:51,584 로라 팔머 524 00:38:51,584 --> 00:38:52,960 안녕 525 00:38:56,462 --> 00:38:58,257 해롤드씨가 준거야 526 00:39:00,262 --> 00:39:03,424 장례식 이후로 여기 오지 않은 거 미안해 527 00:39:03,424 --> 00:39:05,772 요새 이상한 일이 많았거든 528 00:39:07,319 --> 00:39:10,652 너 해롤드라는 사람하고 잔거니 뭐니? 529 00:39:11,031 --> 00:39:15,222 좀 이상하지만 좋은 사람같애 530 00:39:18,929 --> 00:39:23,760 누구라도 자세히 보면 이상한 면이 있겠지만.. 531 00:39:28,049 --> 00:39:33,679 이미 나랑 제임스 사이를 알았겠지만 532 00:39:33,679 --> 00:39:39,355 네가 죽은 후에 우리 사귀게 됐어 533 00:39:39,355 --> 00:39:42,667 설명해야 하는 일 같진 않아 534 00:39:44,270 --> 00:39:47,764 우리가 사귀기 전부터 넌 이미 알았을 테니까 535 00:39:49,240 --> 00:39:57,101 그런 건 잘 알면서 어떻게 다른 건 모를 수가 있지? 536 00:40:00,358 --> 00:40:02,230 너 때문에 화가 나 537 00:40:02,230 --> 00:40:06,343 너랑 나랑 제임스만 있을 땐 괜찮았어 538 00:40:06,343 --> 00:40:12,332 이젠 넌 죽고, 난 제임스를 좋아하고 모두 엉망이야 539 00:40:14,053 --> 00:40:19,844 매디랑 제임스 사이에 뭔가 있는 것 같애 540 00:40:21,739 --> 00:40:25,420 제임스까지 잃을까봐 두려워 541 00:40:30,053 --> 00:40:32,958 난 널 닮고 싶었어 542 00:40:35,187 --> 00:40:41,059 네 정신력과 용기를 갖고 싶었지만 543 00:40:42,353 --> 00:40:49,559 지금 네게 일어난 일을 봐 544 00:40:52,009 --> 00:40:58,726 대체로 우린 네 문제를 해결하려고 했어 545 00:40:58,726 --> 00:41:01,664 하지만 그거 알아? 아직도 그래 546 00:41:01,664 --> 00:41:05,108 우리 문제가 아니라 네 문제를 푼다고 547 00:41:05,108 --> 00:41:09,170 넌 죽었지만 아직도 우리를 괴롭혀 548 00:41:09,170 --> 00:41:12,555 마치 널 너무 얕게 묻은 것처럼! 549 00:41:19,867 --> 00:41:22,169 다나를 찾아다녔지만 찾을 수가 없어 550 00:41:22,169 --> 00:41:24,430 누구랑 얘기해 볼까봐 551 00:41:24,430 --> 00:41:26,157 무슨 일 있어? 552 00:41:26,157 --> 00:41:28,793 - 그 여자가 집에 왔어 - 누가? 553 00:41:29,071 --> 00:41:32,026 엄마가 온통 취해서 왔어 554 00:41:33,080 --> 00:41:34,422 정말 엄마가 싫어 555 00:41:34,660 --> 00:41:36,313 안돼, 제임스 556 00:41:37,881 --> 00:41:39,870 몸이 불덩이 같구나 557 00:41:50,225 --> 00:41:51,480 잡아 줘 558 00:42:06,739 --> 00:42:08,213 제발... 559 00:42:20,863 --> 00:42:22,333 다나! 560 00:42:23,797 --> 00:42:25,035 왜? 561 00:42:33,623 --> 00:42:37,131 전 장례식에 온 것 뿐이에요 562 00:42:38,904 --> 00:42:43,189 꿈 속에 빠진 것 같아요 563 00:42:45,948 --> 00:42:51,270 사람들은 절 로라라고 생각해요 564 00:42:52,354 --> 00:42:57,301 전 로라가 아니라구요! 565 00:42:57,301 --> 00:42:59,370 힘든 일이지 안다 566 00:42:59,370 --> 00:43:01,892 이해한다, 얘야 이해해 567 00:43:02,115 --> 00:43:07,366 로라는 제가 좋아하는 사촌이고 568 00:43:07,366 --> 00:43:10,017 그 애는 죽었어요 569 00:43:10,260 --> 00:43:12,698 그게 제가 아는 전부에요 570 00:43:13,981 --> 00:43:16,935 예전의 삶은 그랬었지 571 00:43:17,680 --> 00:43:21,460 우리 모두 그렇단다 572 00:43:22,755 --> 00:43:26,796 노력해도 마음먹은 대로 안 될 때가 있잖니 573 00:43:30,160 --> 00:43:37,719 펄 호수에 있던 때처럼 될 수만 있다면... 574 00:43:40,463 --> 00:43:46,599 리랜드? 문이 열려 있었어요 575 00:43:51,094 --> 00:43:52,519 무슨 일이죠? 576 00:43:56,914 --> 00:44:01,190 자크 르노의 살인죄로 체포합니다 577 00:44:17,276 --> 00:44:18,065 미안해요 578 00:44:18,065 --> 00:44:20,337 다른 데로는 갈 데가 없었어요 579 00:44:21,534 --> 00:44:23,058 무슨 일이 있나요? 580 00:44:23,058 --> 00:44:24,802 얘기를 하고 싶은지도 모르겠어요 581 00:44:24,802 --> 00:44:26,353 바보가 된 기분이에요 582 00:44:27,244 --> 00:44:30,119 진정하고 앉으세요 583 00:44:32,037 --> 00:44:34,301 그애가 혼란스러워서 그런 거라고 되뇌지만 584 00:44:34,301 --> 00:44:36,873 언제까지 그럴 순 없잖아요 585 00:44:37,410 --> 00:44:38,888 제임스 헐리요? 586 00:44:39,227 --> 00:44:42,532 네, 하필 다 이해했다고 생각했을 때요 587 00:44:42,532 --> 00:44:44,975 왜 제가 이런데 신경써야 하죠? 588 00:44:45,177 --> 00:44:49,844 제임스를 좋아하니까 그런 것 아닌가요? 589 00:44:49,844 --> 00:44:51,810 차라리 좋아하지 않았음 좋겠어요 590 00:44:51,810 --> 00:44:54,037 그냥 다 끝내고 싶어요 591 00:44:54,037 --> 00:44:56,277 우선 이러지 마세요 592 00:44:56,277 --> 00:44:58,885 로라가 하던 말이 뭐죠? 593 00:45:00,701 --> 00:45:03,977 "다나 마돈나 언제나 내일이 올거야" 594 00:45:05,065 --> 00:45:06,974 어떻게 안 거죠? 595 00:45:14,941 --> 00:45:17,403 마실 거 갖다 줄게요 596 00:45:17,403 --> 00:45:19,111 고마워요 597 00:46:05,758 --> 00:46:10,300 이책은 로라의 일기장이다