1 00:00:28,500 --> 00:00:33,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 3 : مردي پشت شيشه 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,500 Ellen : مترجم 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:01:37,351 --> 00:01:38,681 بازوهاشو بگير- من اين طرفو گرفتم- 5 00:01:40,052 --> 00:01:41,518 دوشيزه "پولانسکي"؟ 6 00:01:41,686 --> 00:01:44,086 بازوهاشو بپوشون- دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد- 7 00:01:44,257 --> 00:01:46,554 طوري نيست، الان همه چيز رو به راه ميشه 8 00:01:48,759 --> 00:01:50,750 پاهاشو بگير- گرفتم، وايسا- 9 00:01:51,095 --> 00:01:53,188 دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد- 10 00:01:53,363 --> 00:01:55,227 شما خوبين الان- يه مسکن بهش بدين- 11 00:01:55,398 --> 00:01:57,763 !نه! نه 12 00:02:16,583 --> 00:02:20,312 رانت" سرمش رو کنده بود" همين الان يه آرام بخش بهش دادم 13 00:02:23,621 --> 00:02:24,951 شبيه رنگ ميمونه 14 00:02:25,123 --> 00:02:27,818 هري"، يه کمکي به من بکن"- اين چيه؟- 15 00:02:27,992 --> 00:02:30,721 يه ذره کلرايده بزن به انگشتش 16 00:02:30,894 --> 00:02:32,987 آلبرت"، ميکروسکوپت رو بيار" 17 00:02:33,197 --> 00:02:34,720 خيلي خب 18 00:02:35,731 --> 00:02:38,290 خيلي خب "رانت"، حالا نفس بکش عزيزم 19 00:02:45,606 --> 00:02:48,438 اون اينجا بوده- ما نگهباني بيست و چهار ساعته داريم- 20 00:02:48,609 --> 00:02:50,236 هري"، اون اين کارو کرده" 21 00:02:50,410 --> 00:02:51,775 و اون سرمشو آلوده کرده 22 00:02:51,946 --> 00:02:53,936 شايد اون ديده باشدش 23 00:02:55,081 --> 00:02:58,481 شايد اون رژه سوسا رو شنيده باشه و بلند شده باشه که دنبال باتومش بگرده 24 00:02:58,650 --> 00:03:01,116 من يه آزمايشي روي سرمش ميکنم 25 00:03:01,586 --> 00:03:02,984 اون همون طرف ماست 26 00:03:03,154 --> 00:03:05,781 اون حروف هيچ وقت آشکار نشدن 27 00:03:07,458 --> 00:03:09,515 همکارا 28 00:03:09,726 --> 00:03:11,989 بياين يه دقيقه کنار هم بايستيم 29 00:03:13,997 --> 00:03:15,758 همون زمانيه که يه چيزي به من اشاره شد 30 00:03:16,232 --> 00:03:18,199 حالا، من مطمئن نيستم 31 00:03:18,366 --> 00:03:21,426 ولي به اين باور دارم که توسط يه غول ملاقات شدم 32 00:03:21,736 --> 00:03:23,032 دو مرتبه 33 00:03:23,237 --> 00:03:24,534 توي اتاقم 34 00:03:24,738 --> 00:03:26,467 اون اين سر نخ ها رو براي من گذاشت 35 00:03:26,773 --> 00:03:29,707 اوليش در مورد جسد "ژاک رنو" توي يه کيف بود 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,673 تقريبا خيلي زود به حقيقت پيوست 37 00:03:32,845 --> 00:03:37,042 دوميش بود " جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن" 38 00:03:38,250 --> 00:03:41,979 سوميش در مورد يه مردي بود که بدون مواد شيميايي خودشو نشون نميده 39 00:03:42,253 --> 00:03:44,812 تو به وسيله يه غول ملاقات شدي؟ 40 00:03:48,525 --> 00:03:50,389 هيچ نسبتي هم با کوتوله ها داشت؟ 41 00:03:57,665 --> 00:03:59,962 پيراهني که پوشيدي با ديروزي فرق ميکنه 42 00:04:00,134 --> 00:04:02,067 اين رنگ بهتر بهت مياد 43 00:04:02,369 --> 00:04:04,063 ادب رو فراموش کردم 44 00:04:04,271 --> 00:04:05,568 من "هارولد اسميت" هستم 45 00:04:05,906 --> 00:04:08,566 حدس ميزنم شما بدونين من کي هستم 46 00:04:09,074 --> 00:04:11,268 خواهش ميکنم بيا تو 47 00:04:19,584 --> 00:04:21,709 يه کمي ليموناد ميخوري؟ 48 00:04:21,885 --> 00:04:25,251 همينطور يه کم خوراکي هاي شور و کره سيب دارم 49 00:04:25,422 --> 00:04:26,911 يا دوست داري دستاتو بشوري؟ 50 00:04:27,089 --> 00:04:28,419 نه، ممنون 51 00:04:28,591 --> 00:04:30,080 تمنا ميکنم 52 00:04:41,001 --> 00:04:43,230 داخل اينجا خيلي گرمه 53 00:04:43,403 --> 00:04:46,269 "عصبي نشو "دونا- من عصبي نيستم- 54 00:04:46,438 --> 00:04:47,927 من کنجکاوم 55 00:04:48,106 --> 00:04:52,166 در مورد رابطم با "لورا" کنجکاوي 56 00:04:52,343 --> 00:04:55,107 براي چي اون نامه رو برام فرستادي؟ 57 00:04:55,313 --> 00:04:58,839 لورا" ميخواست که اگه يه وقت اتفاقي براش افتاد" من با تو در تماس باشم 58 00:04:59,016 --> 00:05:00,346 چرا؟ 59 00:05:00,850 --> 00:05:03,613 اون گفت که تو سوال زياد ميپرسي 60 00:05:04,521 --> 00:05:06,181 چند وقت بود "لورا" رو ميشناختي؟ 61 00:05:08,357 --> 00:05:10,187 از وقتي که کارشو تو سرويس غذاهاي سفارشي شروع کرد 62 00:05:10,359 --> 00:05:13,554 من بهترين مشتري اون بودم 63 00:05:13,728 --> 00:05:17,457 تو زياد شخصيت بسته اي به نظر نمياي 64 00:05:17,631 --> 00:05:21,430 منظورت اينه که، به صورت مودبانه، من چمه؟ 65 00:05:21,602 --> 00:05:22,625 آره 66 00:05:23,035 --> 00:05:25,026 من دوست ندارم که برم بيرون 67 00:05:25,204 --> 00:05:27,398 ... من 68 00:05:32,409 --> 00:05:33,932 نميتونم ... 69 00:05:35,145 --> 00:05:37,271 هيچ نظري داري که دوست داشتي ابراز کني؟ 70 00:05:37,448 --> 00:05:38,777 نه 71 00:05:40,617 --> 00:05:42,914 لورا" گفت که تو خيلي منصف بودي" 72 00:05:43,086 --> 00:05:46,110 اگر تو اينقده خوب ميشناختيش، پس چرا هيچ وقت از تو چيزي به من نگفت؟ 73 00:05:46,355 --> 00:05:49,915 ... خب، "لورا" دوست داشت که روي من 74 00:05:51,959 --> 00:05:53,756 مثل يه راز تو زندگيش حساب کنه ... 75 00:05:54,228 --> 00:05:55,717 پس براي چي به من زنگ زدي؟ 76 00:05:57,864 --> 00:05:59,888 ... من 77 00:06:00,066 --> 00:06:04,502 خب، من سعي کردم يه باغبان باشم 78 00:06:04,670 --> 00:06:06,159 من ارکيده پرورش ميکنم 79 00:06:06,372 --> 00:06:08,497 براي همينه که اينجا خيلي گرمه 80 00:06:08,673 --> 00:06:10,799 اونا به نور زيادي احتياج ندارن 81 00:06:11,375 --> 00:06:13,172 من برات نامه نوشتم براي اين که ميخواستم بدونم 82 00:06:13,377 --> 00:06:16,174 اونقدر محبت داري که يکي از اينا رو ببري بزاري روي قبرش 83 00:06:17,581 --> 00:06:19,275 البته 84 00:06:21,816 --> 00:06:24,875 يه لحظه منو مي بخشي؟- البته- 85 00:06:56,211 --> 00:06:59,441 اين يه دونه پيونديه 86 00:07:00,314 --> 00:07:04,306 از نوع دمپايي زنونس - خيلي زيباس- 87 00:07:08,722 --> 00:07:13,657 بگيرش خواهش ميکنم "آخرين هديه من به "لورا 88 00:07:14,293 --> 00:07:17,159 اين محبت شما رو ميرسونه آقاي اسميت 89 00:07:18,963 --> 00:07:20,691 "هارولد" 90 00:07:22,000 --> 00:07:25,059 اون با من خيلي مهربون بود 91 00:07:26,804 --> 00:07:30,136 منو ببخش، ولي ميدوني، من خيلي چيزا در مورد تو ميدونم 92 00:07:31,541 --> 00:07:32,632 چي؟ 93 00:07:33,242 --> 00:07:36,301 تو به همون اندازه دوست داشتني هستي که "لورا" گفته بود 94 00:07:47,387 --> 00:07:48,580 برميگردم 95 00:07:49,723 --> 00:07:51,553 من اينجا خواهم بود 96 00:08:01,733 --> 00:08:05,259 "آر"، "بي"، "تي" 97 00:08:05,469 --> 00:08:08,063 هري"، من اعتقاد دارم که اين حروف و اون سر نخ هايي که اون غول بهم داد" 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,602 يه جورايي با اون مرد مو بلند ارتباط دارن 99 00:08:12,240 --> 00:08:14,231 خانم "پالمر" اونو توي يه رويا ديد 100 00:08:14,410 --> 00:08:16,103 "اون امروز صبح زنگ زد که بگه "مدي 101 00:08:16,277 --> 00:08:18,268 اون مرد رو دو بار تو دو روز اخير ديده 102 00:08:18,480 --> 00:08:19,776 هر دو دفعه هم در يک رويا بوده 103 00:08:19,981 --> 00:08:22,505 منم تو خوابم ديدمش 104 00:08:22,683 --> 00:08:23,740 "و "رانت 105 00:08:23,916 --> 00:08:26,680 اونو کاملا فيزيکي توي کوپه قطار ديد- درسته- 106 00:08:26,853 --> 00:08:29,844 چهار نفر از ما اونو در شکل هاي مختلف ديديم 107 00:08:30,021 --> 00:08:34,548 مسير يک رشته ذهنيه که ما رو مستقيم به سمت اون ميبره 108 00:08:35,560 --> 00:08:39,518 خب اين غوله صداش چطوري بود؟ 109 00:08:39,697 --> 00:08:42,688 منظورم اينه که، صداي بلند غرش مانند يا يه همچين چيزي داشت؟ 110 00:08:42,866 --> 00:08:46,926 نه، نه، اون آرام و شمرده صحبت ميکرد- و تو هم اون دونه هاي لوبيايي رو بهش دادي- 111 00:08:47,102 --> 00:08:49,126 که قرار بود باهاشون يه گاو بخري؟ 112 00:08:49,571 --> 00:08:51,697 نه، "آلبرت"، من حلقم رو بهش دادم 113 00:08:53,808 --> 00:08:55,138 خيلي خب 114 00:08:55,309 --> 00:08:58,471 با صحبت هاي من به عنوان اختتاميه دوباره برگرديم به کره زمين 115 00:08:58,646 --> 00:09:00,703 کوکائيني که تو توي باک بنزين "جيمز هارلي" پيدا کردي 116 00:09:00,881 --> 00:09:02,609 "با اوني که ما تو ماشين "ژاک 117 00:09:02,783 --> 00:09:04,148 و خونه "لئو" پيدا کرديم يکي بود قضيه رو ميگيري؟ 118 00:09:04,317 --> 00:09:05,374 حتي نکته هاي ريزشو 119 00:09:05,551 --> 00:09:06,710 "کاردستي "لئو جانسون 120 00:09:06,886 --> 00:09:10,615 در حال حاضر تو بيمارستان يادگار کالهون به عنوان آقاي کله سيب زميني قابل مشاهده هست 121 00:09:10,789 --> 00:09:13,917 پوتين ها از نوع "دايره شکل" هستن که پوتين هاي کار کميابي هم هستن 122 00:09:14,091 --> 00:09:16,115 اوني که ما پيدا کرديم پوشيده نشده و ازش استفاده هم نشده 123 00:09:16,293 --> 00:09:19,557 حرف "بي" که از انگشت "ژانت" پيدا کرديم 124 00:09:19,730 --> 00:09:22,629 از يه نسخه از مجله "دنياي گوشتي" بريده شده بود تطابق بي نظيريه 125 00:09:22,799 --> 00:09:25,096 اين نسخه ويژه به شکل مشخصي کلوپ هاي شهوت راني رو نشون ميده 126 00:09:25,268 --> 00:09:28,168 که به درد سگ هاي خوش بر و روي حشري ميخوره 127 00:09:28,470 --> 00:09:29,767 حرفي ندارم 128 00:09:30,338 --> 00:09:32,464 ما از اين عکس مرد مو بلند به تمامي شرکت ها 129 00:09:32,640 --> 00:09:35,575 از ناسا گرفته تا اداره مبارزه با مواد مخدر فرستاديم ولي هيچي گيرمون نيومد 130 00:09:35,743 --> 00:09:37,471 اين گربه تو بانک اطلاعاتي هيچ کس وجود نداره 131 00:09:37,645 --> 00:09:40,738 مردي که چهار نفر از ما اينجا توي توئين پيکس ديديمش 132 00:09:42,147 --> 00:09:43,306 البته 133 00:09:43,483 --> 00:09:46,280 اوه، به هر حال، به تو با يه تفنگ والتر پي پي کي شليک شده بود 134 00:09:47,285 --> 00:09:49,253 اين تفنگ "جيمز باند"ه، ميدونستي؟ 135 00:09:50,488 --> 00:09:52,456 "امروز بهتر به نظر مياي "کوپ 136 00:09:52,623 --> 00:09:54,647 ممنون "آلبرت"، بهترم 137 00:09:54,826 --> 00:09:56,850 ردپاي کسي که به تو شليک کرده هنوز مبهمه 138 00:09:57,060 --> 00:10:00,324 ولي من يه چند تا تيکه چوب رو از راهروي بيرون اتاقت پيدا کردم 139 00:10:00,497 --> 00:10:01,861 بليط خروج من از اين شهر لعنتي 140 00:10:02,065 --> 00:10:03,587 بايد برم آزمايشگاه آقايان 141 00:10:04,265 --> 00:10:06,790 چيزي هست که ما بايد روش کار کنيم؟- آره- 142 00:10:06,968 --> 00:10:09,959 شما بايد تمرين کنين که يه جوري راه برين که بند انگشتاتون رو زمين کشيده نشن 143 00:10:10,138 --> 00:10:13,197 آلبرت"، بيا در مورد بند انگشت ها صحبت کنيم" 144 00:10:13,373 --> 00:10:15,430 حالا، آخرين بار من حالتو گرفتم 145 00:10:15,609 --> 00:10:18,668 اصلا در موردش احساس خوبي نداشتم ولي دفعه بعد تازه از اين کارم احساس افتخار هم ميکنم 146 00:10:18,845 --> 00:10:20,311 تو به من گوش کن 147 00:10:20,479 --> 00:10:22,173 مادامي که من به خودم اجازه ميدم نسبت به نوع بشر بدبين باشم 148 00:10:22,348 --> 00:10:24,440 حقيقت اينه که من يه آدم منفي باف و مزدور 149 00:10:24,616 --> 00:10:26,173 در مبارزه عليه خشونت هستم 150 00:10:26,351 --> 00:10:28,045 به خودم افتخار ميکنم اگه يه مشت بخورم 151 00:10:28,219 --> 00:10:29,516 و با خوشحالي از يکي ديگه هم استقبال ميکنم 152 00:10:29,687 --> 00:10:33,521 براي اين که من انتخاب کردم که تو زندگيم مثل "گاندي" و پادشاه زندگي کنم 153 00:10:33,690 --> 00:10:36,055 دغدغه هاي من کلي هستن 154 00:10:36,226 --> 00:10:41,457 من کاملا انتقام، تعرض و قصاص رو رد ميکنم 155 00:10:41,630 --> 00:10:44,326 ... پايه و اساس همچين روشي 156 00:10:46,334 --> 00:10:47,857 ... عشقه 157 00:10:51,304 --> 00:10:53,498 "من تو رو دوست دارم کلانتر "ترومن 158 00:11:00,479 --> 00:11:04,505 طريقت "آلبرت" عجيب و متفاوته 159 00:11:09,219 --> 00:11:10,879 معاون 160 00:11:14,123 --> 00:11:15,556 جيمز"، قرار نيست تو بازداشت بشي" 161 00:11:15,725 --> 00:11:18,352 کوکائيني که ما تو باک موتورت پيدا کرده بوديم، جاسازي شده بود 162 00:11:18,527 --> 00:11:20,926 ... من داشتم سعي ميکردم اينو بهتون بگم وقتي- "جيمز"- 163 00:11:21,129 --> 00:11:22,925 ديگه نميخوام اينورا ببينمت 164 00:11:23,197 --> 00:11:24,322 بله، قربان 165 00:11:24,498 --> 00:11:27,057 ديگه سعي نکن که خودت از چيزي سر در بياري 166 00:11:27,234 --> 00:11:29,700 يه نفرو پيدا کن که باهاش صحبت کني با من صحبت کن 167 00:11:30,336 --> 00:11:32,497 "برو خونه "جيمز 168 00:11:36,408 --> 00:11:38,205 اوضاع چطوره "لوسي"؟ 169 00:11:38,377 --> 00:11:40,742 هفتاد و پنج کلمه 170 00:11:41,280 --> 00:11:42,871 اوه، يه دقيقه صبر کنين، هفتاد و شيش تا شد 171 00:11:44,181 --> 00:11:47,013 هفتاد و هفت- "کارت خوبه "لوسي- 172 00:11:47,784 --> 00:11:51,014 هفتاد و هشت تا شد 173 00:11:52,689 --> 00:11:55,122 مامور "کوپر" ازم خواسته که تا اونجايي که ميتونم 174 00:11:55,291 --> 00:11:59,056 کلماتي رو پيدا کنم که شامل حروف "بي" و "تي" و "آر" ميشن 175 00:11:59,227 --> 00:12:02,923 بده ببينم من از پس اينطور کارا خوب برميام 176 00:12:15,074 --> 00:12:17,064 کسي که باهاش قرار نهار داشتم اينجاست 177 00:12:18,376 --> 00:12:21,242 اين همون قرار ملاقاتيه که باعث شده "اندي" عصباني باشه؟ 178 00:12:23,047 --> 00:12:24,445 "سلام "لوسي 179 00:12:24,615 --> 00:12:25,911 تو اينجايي 180 00:12:27,050 --> 00:12:28,744 "سلام "ديک 181 00:12:30,553 --> 00:12:35,114 لوسي"، من هميشه به تو به چشم خانم حروف نگاه ميکردم" 182 00:12:35,823 --> 00:12:37,916 "ممنوعه" 183 00:12:40,895 --> 00:12:44,796 ميگم، فکر نکنم قبلا همديگه رو ديده باشيم 184 00:12:44,965 --> 00:12:46,091 "ريچارد ترمين" 185 00:12:46,265 --> 00:12:47,892 اداره فروشگاه هورن 186 00:12:48,068 --> 00:12:50,125 طراح لباس مردانه 187 00:12:51,402 --> 00:12:52,426 آدم آهني 188 00:12:55,473 --> 00:12:57,633 من کاري کردم که اون عصباني شد؟ 189 00:12:57,809 --> 00:13:01,107 به خودي خود مردم بومي به اندازه کافي انگيزه براي عصبانيت دارن 190 00:13:01,944 --> 00:13:04,572 بيا بريم نهار بخوريم- مهم تر از اون- 191 00:13:04,747 --> 00:13:06,213 ما ميريم پياده روي 192 00:13:07,817 --> 00:13:11,582 خب اين يارو قدش چقدر بود؟ سرش به سقف ميرسيد؟ 193 00:13:11,753 --> 00:13:13,617 تقريبا 194 00:13:14,723 --> 00:13:19,215 فکر کنم که سقف ها تو "شمالي بزرگ" حداقل ده فوت بلندي دارن 195 00:13:19,459 --> 00:13:20,653 حداقلش 196 00:13:20,828 --> 00:13:21,851 متاسفم 197 00:13:22,161 --> 00:13:23,991 اميدوارم مزاحم نشده باشم 198 00:13:26,531 --> 00:13:29,795 مشکلي نيست "ليلند"، چي ميخواي بگي؟ 199 00:13:31,536 --> 00:13:33,025 اين مرد 200 00:13:33,237 --> 00:13:34,670 من ميشناسمش 201 00:13:37,307 --> 00:13:38,365 چطور اونو ميشناسي "ليلند"؟ 202 00:13:39,242 --> 00:13:40,800 وقتي که يه پسر کوچولو بودم 203 00:13:40,977 --> 00:13:43,673 پدربزرگم يه خونه تابستوني بالاي "درياچه مرواريد" داشت 204 00:13:43,846 --> 00:13:45,643 ما هر سال ميرفتيم اونجا 205 00:13:45,814 --> 00:13:48,338 تو از اونجا اونو ميشناسي؟- آره، آره- 206 00:13:48,517 --> 00:13:51,110 حالا ، ميدونم که اون از خانواده "شلبرت" نبود 207 00:13:51,285 --> 00:13:53,309 اونا همسايه هاي ما بودن که يه طرف زندگي ميکردن 208 00:13:53,488 --> 00:13:56,148 تو سمت ديگه، يه قسمت خالي بود 209 00:13:56,857 --> 00:13:58,790 درست بعدش يه خونه سفيد بود 210 00:13:58,959 --> 00:14:00,789 اونجا همون جاييه که اون زندگي ميکرد 211 00:14:01,961 --> 00:14:03,484 تو اسمي هم يادت مياد؟ 212 00:14:03,662 --> 00:14:05,151 نه 213 00:14:07,032 --> 00:14:08,498 ... فکر ميکنم 214 00:14:08,665 --> 00:14:11,497 "فکر ميکنم "رابرتسون" بود، "رابرتسون 215 00:14:11,668 --> 00:14:12,692 "رابرتسون" 216 00:14:12,870 --> 00:14:16,965 رابرت، "آر"،"تي"، "بي" اين دقيقا همون چيزيه که حروف سعي دارن هجي کنن 217 00:14:17,140 --> 00:14:20,336 هاوک"، برو سمت "درياچه مرواريد" و سر در بيار که " کي تو اون خونه سفيد زندگي ميکرده 218 00:14:20,509 --> 00:14:22,567 هر کاري که از دستم بر بياد انجام ميدم 219 00:14:23,045 --> 00:14:24,239 "ممنونم "ليلند 220 00:14:24,413 --> 00:14:27,972 اطلاعات با ارزشي بودن، ممنون- "ممنون "ليلند- 221 00:14:28,649 --> 00:14:29,673 يه چيز ديگه 222 00:14:32,153 --> 00:14:34,016 اون عادت داشت به سمت من چوب کبريت پرت کنه 223 00:14:38,724 --> 00:14:40,850 :اون ميگفت 224 00:14:41,026 --> 00:14:43,892 "تو دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟" 225 00:14:55,505 --> 00:14:57,096 اين همون طرف ماست 226 00:15:08,515 --> 00:15:11,450 البته، بيشتر اوقات من وضعيت ادارمو بالا نگه ميدارم 227 00:15:11,618 --> 00:15:13,585 ... ولي کريسمس خب درست مثل يه ديوونه خونه شده بود 228 00:15:13,753 --> 00:15:15,447 در حقيقت اصلا وقت براي ورق بازي هاي اداري نبود 229 00:15:15,621 --> 00:15:18,589 من به راحتي بايد يه برنامه اي ميريختم که تمام سفارشات مشتري هام رو به خاطر بسپارم 230 00:15:18,758 --> 00:15:20,725 از روش هاي هوش افزا استفاده کردم 231 00:15:20,892 --> 00:15:24,452 براي نمونه کسي دنبال جوراب هاي لوزي لوزي ميگرده؟ 232 00:15:24,628 --> 00:15:29,291 خب، اين پرونده براش تشکيل داده ميشه تحت عنوان "ل" براي لوزي لوزي زيرمجموعه "ج" براي جوراب 233 00:15:29,467 --> 00:15:30,797 حالا اين يه کمي مشکل ميشه 234 00:15:30,968 --> 00:15:34,630 ... يه درخواست براي باراني سفت و شق و رق براي نمونه 235 00:15:34,837 --> 00:15:37,771 حالا، به نظرت اون بايد پرونده يشه تحت عنوان "ب" براي باراني 236 00:15:37,939 --> 00:15:39,701 يا تحت عنوان "ض" براي ضد آب؟ 237 00:15:39,874 --> 00:15:44,401 آگاهي من از کالاي موجود "منو متمايل کرد به سمت "ب 238 00:15:46,647 --> 00:15:48,045 ميشه يه چيزي ازت بپرسم "لوسي"؟ 239 00:15:49,116 --> 00:15:52,209 تو فکر نکردي عجيبه که من وقتي غذا ميخورم چنگالمو نميچرخونم؟ 240 00:15:52,385 --> 00:15:55,251 که با دست چپم به سمت دهنم حرکتش ميدم؟ 241 00:15:56,555 --> 00:15:58,784 مامانم به اين کار ميگه حبه حبه خوردن 242 00:16:00,258 --> 00:16:02,384 در حقيقت، اين اصلا عجيب نيست 243 00:16:02,560 --> 00:16:04,925 اين يه روش اروپاييه 244 00:16:06,262 --> 00:16:10,425 شش هفته شده ديک تو گفته بودي که زنگ ميزني 245 00:16:11,167 --> 00:16:12,497 ميدونم 246 00:16:14,136 --> 00:16:15,659 من شماره تلفنت رو گم کردم 247 00:16:16,138 --> 00:16:19,732 من تو دفتر کلانتري کار ميکنم تو ميتونستي به 911 زنگ بزني 248 00:16:20,609 --> 00:16:24,134 لوسي"، من واقعا معذرت ميخوام" حقيقتا بدجوري گرفتار بودم 249 00:16:24,310 --> 00:16:26,743 حتي وقت نداشتم به گربم غذا بدم 250 00:16:27,814 --> 00:16:31,441 ما هر پنج شنبه شب واسه سه ماه باهم رفتيم بيرون 251 00:16:31,617 --> 00:16:34,813 تو به من قول هايي دادي تو به من گفتي که ميخواي واسه شام 252 00:16:34,987 --> 00:16:38,011 منو ببري به رستوران "فضاي برج کاج" تو سياتل 253 00:16:38,189 --> 00:16:42,351 علاوه بر اين که گفتي منو ميبري به "شب خانوادگي" تو باغستان پن کيک 254 00:16:42,526 --> 00:16:45,983 من هنوز نميتونستم هيچ فکري بکنم مگر اين که خيال کنم خبري هست 255 00:16:47,463 --> 00:16:50,260 وقتي در حقيقت تنها کار به خصوصي که اون شب کرديم 256 00:16:50,432 --> 00:16:52,023 خوردن دو بطري شامپاين بود 257 00:16:52,201 --> 00:16:55,192 و پايان کار هم به يکي از تخت هاي مدل شرکت اسباب اساسيه هورن ختم شد 258 00:17:01,808 --> 00:17:06,106 بايد اعتراف کنم جسورانه بود. اون کار خيلي هيجان انگيزش کرد 259 00:17:06,279 --> 00:17:09,475 هنوز، فکر ميکردم بيشتر از اينا در انتظارمه مثل يه تماس تلفني 260 00:17:09,649 --> 00:17:12,844 لوسي" من احساس بدي دارم که تو ناراحتي" واقعا اينطوره 261 00:17:13,118 --> 00:17:16,280 بزار برات راست و ريسش کنم- چطوري ، براي نمونه؟- 262 00:17:16,720 --> 00:17:18,347 براي شروع 263 00:17:18,522 --> 00:17:21,649 ميدونم بهت قول دادم که با بيست درصد از حقوقم برات يه پيراهن نو ميخرم 264 00:17:22,158 --> 00:17:23,886 بعد از نهار، من برميگردم 265 00:17:24,060 --> 00:17:28,155 يه چيزي رو با خانم "بولبو" تو قسمت لباس زنانه هماهنگ ميکنم، يه چيز به خصوص رو 266 00:17:29,364 --> 00:17:31,126 اوه، جدي؟ 267 00:17:31,300 --> 00:17:33,631 !نظرت در مورد يه لباس حاملگي چيه 268 00:17:35,336 --> 00:17:36,461 جونم؟ 269 00:17:37,171 --> 00:17:39,637 "من حاملم "ريچارد 270 00:17:40,507 --> 00:17:41,804 حامله 271 00:17:44,009 --> 00:17:45,203 آبستن؟ 272 00:17:48,346 --> 00:17:50,973 دونا" به نظرت متفاوت نمياد؟" 273 00:17:51,149 --> 00:17:52,638 منظورت چيه؟ 274 00:17:52,817 --> 00:17:55,649 خب، مثلا، سيگار کشيدنش و اين کاراش ناراحتت نميکنه؟ 275 00:17:55,820 --> 00:17:59,482 اون به طور ناگهاني داره سعي ميکنه مثل بقيه رفتار کنه به نظرم 276 00:17:59,655 --> 00:18:03,522 جيمز"، تو اونو بهتر از من ميشناسي" 277 00:18:03,693 --> 00:18:04,750 آره 278 00:18:04,961 --> 00:18:07,895 ... وقتي که من تو زندان بودم اومد ملاقتم و 279 00:18:08,330 --> 00:18:10,194 نميدونم 280 00:18:10,966 --> 00:18:12,523 چي؟ 281 00:18:13,234 --> 00:18:14,392 خب 282 00:18:14,567 --> 00:18:17,729 اون يه جوري رفتار کرد که انگار 283 00:18:17,904 --> 00:18:20,599 ميخواد از پشت ميله هاي زندان هم که شده با من عشق و حال کنه 284 00:18:20,773 --> 00:18:23,741 اون حتي اهميت نداد که ديگران هم اطراف حضور داشتن 285 00:18:24,477 --> 00:18:26,238 نميدونم 286 00:18:26,410 --> 00:18:27,933 خيلي عجيب بود 287 00:18:28,113 --> 00:18:30,579 اصلا مثل خودش نبود 288 00:18:30,748 --> 00:18:31,906 نميدونم 289 00:18:32,082 --> 00:18:34,482 من بيشتر از اين چيزي نميدونم 290 00:18:35,352 --> 00:18:39,753 بعضي وقتا فکر ميکنم بايد بپرم ترک موتورم و برم 291 00:18:41,390 --> 00:18:43,857 "جيمز" 292 00:18:44,993 --> 00:18:48,484 فرار کردن که چيزي رو حل نميکنه 293 00:19:02,008 --> 00:19:04,133 همه چي درست ميشه 294 00:19:07,778 --> 00:19:10,303 کجا بودي "دونا"؟ دير کردي 295 00:19:11,749 --> 00:19:13,716 من يه نفرو از سرويس غذاهاي سفارشي ملاقات کردم 296 00:19:14,150 --> 00:19:16,811 کارکنان قديمي بايد داستان هاي جالبي براي گفتن داشته باشن 297 00:19:17,019 --> 00:19:18,384 اين يه مرد جوون بود 298 00:19:18,554 --> 00:19:20,578 جدي؟ مشکلش چي بود؟ 299 00:19:21,556 --> 00:19:24,081 ميدوني، گفتنش سخته 300 00:19:24,258 --> 00:19:28,751 غير از اين که بگيم اون درخشان و جذاب و باهوش بود 301 00:19:29,596 --> 00:19:31,654 کاملا به هيچ کسي که من تا حالا ميشناختم شباهت نداشت 302 00:19:32,232 --> 00:19:33,596 ايني که گفتي يعني چي؟ 303 00:19:33,767 --> 00:19:38,135 چرا همين جا نميشينيد و دستاي همو نميگيريد و سعي نميکنيد متوجه بشيد؟ 304 00:19:52,349 --> 00:19:55,146 "خوب بود "اموري 305 00:19:59,487 --> 00:20:02,353 اون الان واسه تصوير تمام رخش آمادس 306 00:20:15,600 --> 00:20:17,362 ما بايد از شرش خلاص بشيم 307 00:20:17,569 --> 00:20:21,504 اون ميدونه که من "لورا" رو فرستادم اين بالا ميدونه که پدرش مالک اينجاست 308 00:20:21,672 --> 00:20:26,108 با اون چيزي که بن هورن به ما پرداخت ميکنه تا اين دختر کوچولوي ديوونه لعنتيشو پس بگيره 309 00:20:26,276 --> 00:20:27,867 من سهم اون حرومزاده رو ميخرم 310 00:20:28,077 --> 00:20:31,477 ببين، من نميخوام کارمو از دست بدم 311 00:20:33,849 --> 00:20:37,181 عزيزم، اگه اين کار جواب نده، تو بيشتر از کارت از دست ميدي 312 00:20:37,352 --> 00:20:40,320 ما تنهايي از پس اين بر نميايم بن هورن" آدم خطرناکيه" 313 00:20:40,488 --> 00:20:46,289 حالا تو گوش کن پر چونه بي دل و جرات تو بايد اينو تو کله پوکت فرو کني 314 00:20:46,459 --> 00:20:48,723 حالا ناله کردن بسه 315 00:20:48,894 --> 00:20:53,796 تو همون کاري رو که من ميگم بکن، هر کمکي که نياز داشته باشيم واسمون ميرسه 316 00:20:57,701 --> 00:21:00,226 نگاش کن 317 00:21:00,404 --> 00:21:03,497 سواري گرفتن از ببر سفيد 318 00:21:04,974 --> 00:21:08,339 در طول چند روز فقط، اون ديگه حاضر نميشه پايين بياد 319 00:21:09,711 --> 00:21:12,702 درست مثل همون کاري که باباش با من کرد 320 00:21:13,415 --> 00:21:17,544 حالا، اين پوتينا بايد بگم که اونا 321 00:21:17,718 --> 00:21:21,709 واسه کار تو زمين هاي سخت بي نظيرن و بي نهايت انعطاف پذيرن 322 00:21:21,889 --> 00:21:26,017 ماندگاريشون زياده و جلوي انگشتاش محافظ آهني داره- کاملا مطمئن نيستم- 323 00:21:26,191 --> 00:21:29,751 حالا، اگه اداره هيچ برنامه سان و رژه 324 00:21:29,927 --> 00:21:34,761 تو روز چهارم يا روز سرباز بزاره، اينا بهترين انتخاب شما خواهند بود 325 00:21:34,932 --> 00:21:36,091 قشنگن، هان؟- آره- 326 00:21:36,267 --> 00:21:40,362 روشون يه کم سوراخ هاي نقره اي تزئيني اضافه شده واقعا چشمگيره 327 00:21:40,537 --> 00:21:43,505 "ميبينم، ولي يه مقداري از حد بودجه من خارجه آقاي "جرارد 328 00:21:43,673 --> 00:21:45,037 کاملا متوجه ام 329 00:21:45,207 --> 00:21:47,174 شما يه چيزي که بيشتر به درد بخوره نياز دارين- آره- 330 00:21:47,376 --> 00:21:50,367 يک کفش براي تمام فصول 331 00:21:52,045 --> 00:21:54,445 حالا، اين بيشتر شباهت داره 332 00:21:55,083 --> 00:21:58,175 "آره، "جيم دندي 333 00:21:59,586 --> 00:22:02,145 خيلي معروفه 334 00:22:03,356 --> 00:22:06,517 ... نکته دوست داشتني در مورد 335 00:22:06,691 --> 00:22:08,624 آقاي "جرارد"؟ 336 00:22:08,794 --> 00:22:10,283 آقاي "جرارد" شما حالتون خوبه؟ 337 00:22:12,096 --> 00:22:14,393 متاسفم 338 00:22:14,565 --> 00:22:16,589 گاهي اوقات من يه ذره سر در گم ميشم 339 00:22:16,767 --> 00:22:19,598 ميتونم يه چيزي براتون بيارم؟ آب ميخواين؟ 340 00:22:20,236 --> 00:22:24,295 اگه دستشويي هست من دارو دارم 341 00:22:24,473 --> 00:22:28,602 البته، درست پايين هاله، از اين طرف 342 00:22:42,821 --> 00:22:45,255 "ممنون از اين که اومدي اينجا "شلي 343 00:22:45,424 --> 00:22:47,948 :کلانتر، من فقط ميخوام اينو بگم 344 00:22:48,126 --> 00:22:51,150 ميدونم که مجبور نيستم، واسه همينم نميخوام هيچي بر عليه "لئو" بگم 345 00:22:51,328 --> 00:22:53,158 ما هم ازت اينو نميخوايم 346 00:22:53,330 --> 00:22:56,321 اون شوهر منه، من نبايد بر عليه شوهرم شهادت بدم 347 00:22:56,699 --> 00:23:01,135 خب، تو شهادت نميدي تو فقط به ما يه اظهار نامه ميدي 348 00:23:02,804 --> 00:23:05,398 دکتر "هيوارد" ميگه اون خيلي مريضه 349 00:23:05,940 --> 00:23:08,100 چه فرقي ميکنه؟ 350 00:23:08,509 --> 00:23:10,975 فرقش اينه "شلي"، که بعضي آدما اينجا صدمه ديدن 351 00:23:11,144 --> 00:23:13,008 و بعضي آدما هم کشته شدن 352 00:23:13,214 --> 00:23:16,238 حالا، ما ميدونيم که اون آتيش رو "لئو" روشن کرد 353 00:23:16,648 --> 00:23:18,842 و ما ميدونيم که تو اونجا بودي 354 00:23:20,919 --> 00:23:24,319 من نميخوام هيچي عليه اون بگم 355 00:23:27,090 --> 00:23:28,420 من عاشقشم 356 00:23:28,925 --> 00:23:32,416 خيلي خب "شلي"، مشکلي نيست 357 00:23:32,596 --> 00:23:34,859 ممنون که اومدي- چي؟- 358 00:23:35,030 --> 00:23:38,465 اوه، من فکر ميکنم شلي خيلي سخت و زياد در اين مورد فکر ميکنه 359 00:23:38,634 --> 00:23:42,432 شايد يه روزي، با يه ذره شانس و يه خورده سرمايه مراقبت هاي درماني 360 00:23:42,604 --> 00:23:43,969 لئو" دوباره به زندگي برگرده" 361 00:23:44,806 --> 00:23:48,866 همون لئوي دوران قديم که کاملا مشخصه تو هنوز دوسش داري 362 00:23:52,846 --> 00:23:57,305 شايد اون موقع، اون متوجه بشه که با چه آدم خارق العاده اي ازدواج کرده 363 00:23:57,482 --> 00:23:58,812 چي؟ 364 00:23:58,984 --> 00:24:00,814 "دوباره ممنونم "شلي 365 00:24:00,986 --> 00:24:02,680 هميشه خوش شانس باشي 366 00:24:05,022 --> 00:24:06,488 چه خبره؟ 367 00:24:06,657 --> 00:24:08,521 بوي پول بيمه مياد 368 00:24:08,692 --> 00:24:10,522 شلي خودش به تنهايي اين فکر و خيالو نکرده 369 00:24:10,693 --> 00:24:12,717 خب فکر ميکني کي داره نخ ها رو تکون ميده و همه چي رو رهبري ميکنه؟ 370 00:24:12,895 --> 00:24:14,157 "هري" 371 00:24:14,329 --> 00:24:16,057 لعنتي اين سوال خوبيه 372 00:24:52,595 --> 00:24:53,788 "... باب" 373 00:24:55,864 --> 00:24:58,525 ميدونم که تو نزديکي ... 374 00:25:03,670 --> 00:25:07,162 من حالا دنبال توام 375 00:25:25,589 --> 00:25:29,957 آقاي "هورن"؟- "خودت رو به راهش کن، بايد برم "جري- 376 00:25:31,527 --> 00:25:34,120 آقاي "هورن"، شما هيچ خبري از دخترتون دارين؟ 377 00:25:34,328 --> 00:25:37,057 از ديروز که با کلانتر "ترومن" صحبت کردم نه 378 00:25:37,230 --> 00:25:39,027 اون ديشب به من تلفن کرد 379 00:25:39,200 --> 00:25:40,961 از کجا؟- اون نگفت- 380 00:25:41,133 --> 00:25:42,963 اون اين نشونه رو داد که منو تو کت شلوار فراکم ميديده 381 00:25:43,135 --> 00:25:46,798 حالا، اون شبي که اينجا تو هتل تير خوردم يه کت شلوار فراک تنم بود 382 00:25:46,972 --> 00:25:51,032 خب، همونطور که بهتون گفتم 383 00:25:51,209 --> 00:25:53,403 آودري" قبلا هم تو اين مايه ها گم شده بود" 384 00:25:53,577 --> 00:25:55,874 همينطور اخيرا دو تا دختر محلي ديگه 385 00:25:56,046 --> 00:25:58,446 آقاي "هورن"، رک و پوست کنده صحبت کنيم مشکلي تو خونه هست؟ 386 00:26:00,783 --> 00:26:02,716 "آقاي "کوپر 387 00:26:02,885 --> 00:26:07,650 آيا من نکته اي رو در مورد چيزي خارج از محدوده حرفه اي شما فاش کردم؟ 388 00:26:08,624 --> 00:26:10,750 آودري" و من باهم به يه جور رابطه آشنايي رسيديم" 389 00:26:11,059 --> 00:26:12,992 آشنايي 390 00:26:14,128 --> 00:26:16,492 "مامور "کوپر 391 00:26:17,097 --> 00:26:20,793 :بزارين بهترين نصيحت رو بهتون بکنم که تو کل هفته کسي نتونه مثلش بهتون بکنه 392 00:26:20,967 --> 00:26:23,400 مردها همه درست مثل اردک ها تو سالن تيراندازي 393 00:26:23,569 --> 00:26:25,560 به جادوي "آودري" گرفتار ميشن 394 00:26:25,737 --> 00:26:30,571 و اگه شما نميخواين که يه ساچمه درشت بخوره تو اون دم پردارتون 395 00:26:30,742 --> 00:26:35,404 بايد پيشنهاد کنم که ماشين اسقاطي تون رو دم در پنجره يکي ديگه پارک کنين 396 00:26:35,679 --> 00:26:40,638 آقاي "هورن"، اگه من به دليل نگرانيم از حد خودم تجاوز کردم معذرت ميخوام 397 00:26:40,816 --> 00:26:43,113 من با حسن نيت اينجا هستم 398 00:26:43,886 --> 00:26:46,149 به شکل دردناکي مشخصه 399 00:26:46,321 --> 00:26:48,413 و نمک نشناسي نباشه 400 00:26:48,922 --> 00:26:50,513 من يه چراغ تو پنجره ميزارم 401 00:26:50,691 --> 00:26:54,626 شما اولين کسي هستين که باهاش تماس ميگيرم وقتي برگشت به لونه مرغش 402 00:26:54,795 --> 00:26:56,022 متشکرم 403 00:26:56,396 --> 00:26:59,762 نه، من از شما متشکرم 404 00:27:30,657 --> 00:27:31,987 دوباره خوش اومدي 405 00:27:33,026 --> 00:27:34,287 من کجام؟ 406 00:27:34,794 --> 00:27:37,819 يه چيزي برات آوردم 407 00:27:37,997 --> 00:27:40,657 خوب بازش کن 408 00:27:41,199 --> 00:27:43,189 کارامل انگليسي 409 00:27:43,368 --> 00:27:46,063 تو الان به شيريني نياز داري 410 00:27:49,807 --> 00:27:53,333 ... خواهش ميکنم- آروم باش عزيزم- 411 00:27:53,810 --> 00:27:55,538 شيريني خوبه، هان؟ 412 00:27:55,711 --> 00:27:58,508 از اونجايي که اومدن بيشتر هم هست 413 00:28:06,821 --> 00:28:09,550 اسم من "ژان" هست 414 00:28:21,832 --> 00:28:23,662 خواباي خوب ببيني 415 00:28:25,268 --> 00:28:27,963 گرما رو احساس کن 416 00:28:33,508 --> 00:28:34,873 اين همون مردس 417 00:28:35,044 --> 00:28:36,101 اوه، خداي من 418 00:28:36,278 --> 00:28:37,869 تو اونو ميشناسي؟- پليس فدرال- 419 00:28:38,046 --> 00:28:40,912 اون از پليس فدراله، من اونو تو شهر ديدم که بعد از مرگ "لورا"براي ملاقات اومده بود 420 00:28:41,081 --> 00:28:42,411 اون اينجاست؟ 421 00:28:42,583 --> 00:28:43,879 من ميخوامش 422 00:28:44,051 --> 00:28:46,610 "ژان رنو" ، "اموري" 423 00:28:47,353 --> 00:28:50,378 يه چيز آبکي و در پيتي بگين 424 00:28:50,556 --> 00:28:52,182 ژاک" برادر تو بود؟" 425 00:28:53,625 --> 00:28:55,058 و اين خواهر منه 426 00:28:55,527 --> 00:28:56,720 نانسي"؟" 427 00:28:56,895 --> 00:29:00,522 "من همينطور يه برادرم داشتم، "برنارد 428 00:29:00,698 --> 00:29:02,859 اين تجارت بهاش هر دوي اونا بود 429 00:29:03,601 --> 00:29:06,763 بهت گفته بودم که کمک خواهيم داشت 430 00:29:09,806 --> 00:29:11,135 من واسطه تو هستم 431 00:29:11,306 --> 00:29:15,402 پدره به من پول ميده، سهم من سي درصده 432 00:29:15,576 --> 00:29:18,272 پدره هيچ وقت نميفهمه کي بچشو قاپيده بود 433 00:29:18,445 --> 00:29:21,242 و منم دستم به اون کسي ميرسه که برادرمو کشته 434 00:29:21,414 --> 00:29:22,881 اسمش چيه؟ 435 00:29:23,316 --> 00:29:26,079 "کوپر"- "کوپر"- 436 00:29:26,253 --> 00:29:28,948 و تمام اون کاري که تو بايد بکني اينه که بياريش پيش من 437 00:29:30,221 --> 00:29:33,156 آقاي "هورن" احتمالا ميتونه اين کارو بکنه 438 00:29:33,324 --> 00:29:37,521 ولي تو قراره کمک بزرگي باشي، اينطور نيست؟ 439 00:29:38,228 --> 00:29:41,094 هر چي که شما بخواين ... شما بخواين من انجام ميدم 440 00:29:41,264 --> 00:29:43,892 فيلم اون دختره همين الان بيارش 441 00:29:44,066 --> 00:29:46,124 آره، خيلي خب 442 00:29:49,538 --> 00:29:51,596 اون ميره عقب به شمال 443 00:29:51,773 --> 00:29:57,108 يا اين معامله ميره به جنوب- ژان"، به خواهرم بگو که مواظب رفتارش باشه"- 444 00:29:57,278 --> 00:29:59,609 وگرنه تو عصباني ميشي 445 00:29:59,913 --> 00:30:01,140 حتما هست 446 00:30:01,314 --> 00:30:04,806 تو پولو ميگيري، من "کوپر" رو ميگيرم همه خوشحالن 447 00:30:08,487 --> 00:30:09,953 ... البته ، ما 448 00:30:10,121 --> 00:30:12,588 ما نميتونيم اجازه بديم الان دختره زنده باشه 449 00:30:12,757 --> 00:30:14,348 ميتونيم؟ 450 00:30:14,759 --> 00:30:18,318 "نه، نه، نه، ممنونم "پيت بابت تماست متشکرم 451 00:30:20,964 --> 00:30:22,827 هري"؟" 452 00:30:22,998 --> 00:30:24,828 وقت استراحته 453 00:30:25,266 --> 00:30:28,132 جوسي" به "پيت" زنگ زده" اون فردا بعدظهر برميگرده 454 00:30:28,303 --> 00:30:30,203 عاليه، بيا بياريمش داخل 455 00:30:30,371 --> 00:30:32,304 کوپ" ميخوام يه لطفي در حقم بکني" 456 00:30:37,443 --> 00:30:39,877 ميخوام اول ببينمش تنهايي 457 00:30:40,446 --> 00:30:44,108 هري"، ما نميتونيم بزاريم احساسات شخصيمون با کارمون قاطي بشه" 458 00:30:44,282 --> 00:30:45,805 گفتنش آسون تر از انجام دادنشه 459 00:30:47,352 --> 00:30:49,945 باهاش حرف بزن، بيارش تو 460 00:30:50,120 --> 00:30:52,849 ميدوني، شانس اين هست که اون اصلا هيچ ارتباطي با هيچکدوم از اين قضايا نداشته باشه 461 00:30:53,023 --> 00:30:56,185 هري"، دعاي خير من پشت و پناهت" 462 00:30:56,359 --> 00:30:57,986 "درياچه مرواريد" 463 00:30:58,161 --> 00:31:00,560 يه فضاي خالي بعد از خونه "پالمر" هست 464 00:31:00,729 --> 00:31:03,060 بعد از اون يه خونه سفيد هست که تمام درو پنجره هاشو تخته کوبي کردن 465 00:31:03,232 --> 00:31:06,667 رو صندوق پستي هم هيچ اسمي نيست- عنوان صاحبش رو چک کردي؟- 466 00:31:06,834 --> 00:31:09,996 استان داره روش کار ميکنه، اداره آب و برق هم داره تمام گزارشاتش رو چک ميکنه 467 00:31:10,171 --> 00:31:12,695 چقدر طول ميکشه تا خبري دستمون بياد؟- صبح اول وقت- 468 00:31:12,874 --> 00:31:14,966 هاوک"، تو آقاي "جرارد" رو ديدي، نديدي؟" 469 00:31:15,141 --> 00:31:17,335 فروشنده کفش؟- همون مرد يک دست؟- 470 00:31:17,509 --> 00:31:18,908 اون اومد اينجا که يه سري نمونه به من نشون بده 471 00:31:19,411 --> 00:31:21,002 مرد يک دست اينجا بود؟ 472 00:31:21,179 --> 00:31:23,840 آره، اون غش کرد و بايد ميرفت دستشويي 473 00:31:24,015 --> 00:31:25,709 هيچ وقت هم برنگشت 474 00:31:25,884 --> 00:31:29,615 خواب منو يادت مياد "هري"؟ مرد يک دست باب رو ميشناخت 475 00:31:43,030 --> 00:31:44,395 چه خبره؟ 476 00:31:54,340 --> 00:31:58,105 "بدون مواد شيميايي اون خودشو نشون نميده" 477 00:31:58,277 --> 00:32:01,109 سرنخ سوم غول 478 00:32:01,280 --> 00:32:05,238 هري، ما بايد مرد يک دست رو پيدا کنيم 479 00:32:17,725 --> 00:32:20,284 اين واقعا لازمه دکتر؟ 480 00:32:20,461 --> 00:32:22,189 "براي محافظت از خودشه "اد 481 00:32:22,363 --> 00:32:24,728 اون ديشب يه جفت دستبند چرمي رو مثل دستمال کاغذي 482 00:32:24,898 --> 00:32:28,196 از هم پاره کرد من يه آزمايش خون گرفتم 483 00:32:28,368 --> 00:32:31,393 اون از يه گربه وحشي بيشتر تو خونش آدرنالين ترشح ميشه 484 00:32:31,570 --> 00:32:33,469 تا حالا چيزي مثل اين نديدم 485 00:32:34,307 --> 00:32:36,740 حالا، بودن تو اينجا شايد آرومش کنه 486 00:32:36,908 --> 00:32:40,775 باهاش حرف بزن، براش آواز بخون آهنگ مورد علاقه اي هم داره؟ 487 00:32:40,946 --> 00:32:42,878 آهنگ مورد علاقه؟ 488 00:32:43,547 --> 00:32:45,946 ترانه ها راه به درون انسان دارن 489 00:32:46,115 --> 00:32:47,945 خيلي خب 490 00:32:48,451 --> 00:32:52,386 ولي اگه قراره براش آواز بخونم دکتر، ترجيح ميدم خودمون دوتا تنها باشيم 491 00:32:52,554 --> 00:32:56,546 من درو پشت سرم ميبندم 492 00:33:02,964 --> 00:33:04,931 نادين"؟" 493 00:33:05,098 --> 00:33:08,430 دکتر ميگه که بايد برات يه آهنگ بخونم 494 00:33:09,635 --> 00:33:13,126 متاسفم عزيزم مطمئن نيستم چي دوست داري بشنوي 495 00:33:21,778 --> 00:33:25,234 بالاي قله قديمي دودي رنگ 496 00:33:25,648 --> 00:33:29,515 که سرتاسر با برف پوشيده شده 497 00:33:30,486 --> 00:33:34,352 من عاشق حقيقي خودمو گم کردم 498 00:33:35,256 --> 00:33:38,281 آروم ناله کردم 499 00:33:39,793 --> 00:33:43,250 عشق بازي کردن يه لذته 500 00:33:43,429 --> 00:33:47,524 جدايي يه اندوه 501 00:33:47,734 --> 00:33:50,031 عاشق با قلب دروغين 502 00:33:50,669 --> 00:33:56,230 از يک دزد بدتره 503 00:33:58,742 --> 00:34:00,539 خداي بزرگ 504 00:34:08,183 --> 00:34:11,174 تو يه بارکشي و من يه بارکشم و ما تعميرکاراي دودکش بخاري هستيم 505 00:34:11,353 --> 00:34:13,183 و وقتي که ما ميريم تا اون بالا 506 00:34:13,354 --> 00:34:15,719 !گريه پيروزيه 507 00:34:15,890 --> 00:34:19,449 !پيروزي 508 00:34:19,626 --> 00:34:21,650 ... پي 509 00:34:21,827 --> 00:34:24,159 "سلام "ادي 510 00:34:24,330 --> 00:34:26,354 اومدي اينجا که منو با خودت ببري؟ 511 00:34:29,367 --> 00:34:33,200 دکتر "هيوارد" ميگه ورم لوزه، يا حالا ورم لوزه هم نه 512 00:34:33,370 --> 00:34:36,270 ميتونم به تمرينات دختراي تشويق کننده برم 513 00:34:36,906 --> 00:34:38,497 تمرينات دختراي تشويق کننده؟ 514 00:34:39,175 --> 00:34:41,802 خب من يه سال بالايي ام ادي 515 00:34:41,978 --> 00:34:44,537 ميدوني که اونا چي ميگن 516 00:34:46,014 --> 00:34:49,539 تو فقط يه بار هيجده ساله ميشي 517 00:35:25,713 --> 00:35:27,612 دکتر "ژاکوبي"؟ 518 00:35:27,816 --> 00:35:30,249 بفرماييد تو آقايون 519 00:35:31,218 --> 00:35:33,845 "اين همسر منه، "ايولاني 520 00:35:34,520 --> 00:35:37,885 اون تو خونمون تو "هانالي" زندگي ميکنه 521 00:35:38,056 --> 00:35:43,618 ما... خب، ما داشتيم يه جور درمان خلاق کاهونا رو تمرين ميکرديم 522 00:35:43,829 --> 00:35:45,853 چطورين؟- خانم- 523 00:35:47,631 --> 00:35:49,393 براي هيپنوتيزم شدن آماده اي؟ 524 00:35:50,634 --> 00:35:54,363 بله، بله، من دفعات زيادي اين کارو کردم 525 00:35:55,405 --> 00:35:59,737 اين يه جور برنامه القاء از خود به خود هست که من استفاده ميکنم 526 00:35:59,907 --> 00:36:02,568 ايولاني"، نوار رو روشن کن خواهش ميکنم" 527 00:36:03,878 --> 00:36:05,105 "کلانتر "ترومن 528 00:36:06,546 --> 00:36:11,072 ميشه اين سنگ رو اينجا در انتهاي تخت نگه داريد؟ 529 00:36:14,220 --> 00:36:15,379 ... عاليه، فقط 530 00:36:16,454 --> 00:36:18,387 بله 531 00:36:20,258 --> 00:36:24,159 خيلي خب مامور "کوپر"، من آمادم 532 00:36:26,363 --> 00:36:30,058 تو روي يک فرش نرم و مسطح سبزي از چمن ايستادي" 533 00:36:30,233 --> 00:36:33,429 توپ پونزده پا از سوراخ فاصله داره 534 00:36:36,571 --> 00:36:40,267 در وراي چمن ها دو تا ماسه گير سفيد تر و تازه و دست نخورده 535 00:36:40,441 --> 00:36:44,501 يه دسته سوسن تر و تازه دهن باز کردن به سمت مسير زمردين کشتي ها 536 00:36:44,677 --> 00:36:48,408 سوراخ به نظر ميرسه که به آرامي يه راه افقي به طرف چمن ها باز ميکنه 537 00:36:48,581 --> 00:36:51,811 و به سمت حوض و به وسيله باد تابستاني حرکت ميکنه 538 00:36:51,984 --> 00:36:55,350 چمن بزرگ تر و بزرگ تر ميشن 539 00:36:55,521 --> 00:36:57,454 چمن تو را فرا ميگيرد 540 00:36:57,623 --> 00:37:01,921 تو را در پتويي از آرامش ميپيچد 541 00:37:02,092 --> 00:37:03,525 "هري" 542 00:37:05,328 --> 00:37:07,922 تو به توپ ضربه زدي 543 00:37:08,297 --> 00:37:14,131 "اون ميره به سمت سوراخ و به آرامي مي افته در مرکز اون 544 00:37:14,302 --> 00:37:16,599 صداي منو ميشنويد دکتر "ژاکوبي"؟ 545 00:37:17,539 --> 00:37:18,698 بله 546 00:37:19,339 --> 00:37:23,502 شما در يکي از اتاق هاي بيمارستان هستيد توي اتاقي که "ژاک رنو" هست 547 00:37:23,677 --> 00:37:27,942 هيچ بويي به مشام شما ميرسه؟ بوي روغن سوخته موتور؟ 548 00:37:28,114 --> 00:37:31,639 من بوي روغن موتور رو توي پارک حس ميکنم 549 00:37:32,284 --> 00:37:33,841 تمام هوا ازش پر شده 550 00:37:34,653 --> 00:37:37,620 خيلي خب، ما الان برميگرديم به اتاق شما در بيمارستان 551 00:37:37,789 --> 00:37:39,688 کسي وارد اتاق ميشه؟ 552 00:37:39,857 --> 00:37:41,380 پرستارها 553 00:37:41,558 --> 00:37:43,024 "دکتر "هيوارد 554 00:37:43,194 --> 00:37:45,490 "شما، کلانتر "ترومن 555 00:37:45,662 --> 00:37:47,220 وقتي ما ميريم چه اتفاقي مي افته؟ 556 00:37:48,163 --> 00:37:50,791 من خواب ميبينم تو ساحل هانوما هستم 557 00:37:50,966 --> 00:37:53,525 من با نارگيلا با يه دختر بومي تردستي ميکنم 558 00:37:53,868 --> 00:37:56,995 مهمونا همه اهل نيجريه هستن 559 00:37:57,171 --> 00:37:59,297 خيلي خب 560 00:37:59,473 --> 00:38:02,236 آخر شب، کس ديگه اي هم مياد توي اتاق؟ 561 00:38:03,576 --> 00:38:06,669 صداي پاره شدن نوار منو از خواب بيدار ميکنه 562 00:38:06,845 --> 00:38:09,711 من يه متکا ميبينم که ميره روي صورتش 563 00:38:09,881 --> 00:38:13,043 اون يه صدايي درمياره 564 00:38:17,454 --> 00:38:19,512 تقريبا مثل صداي سگ 565 00:38:19,956 --> 00:38:22,220 ژاک" ديگه تکون نميخوره" 566 00:38:22,392 --> 00:38:25,655 من نگاه ميکنم که ببينم کي متکا رو حمل ميکنه 567 00:38:25,827 --> 00:38:27,260 اون کيه؟ 568 00:38:27,462 --> 00:38:28,759 ميبيني اون کيه؟ 569 00:38:28,964 --> 00:38:30,658 ميشناسمش 570 00:38:51,082 --> 00:38:52,844 سلام 571 00:38:56,052 --> 00:38:58,713 اين از طرف "هارولد اسميت" هست 572 00:38:59,923 --> 00:39:03,015 معذرت ميخوام که بعد از مراسم تدفينت نيومدم به ديدنت 573 00:39:03,192 --> 00:39:05,786 ولي چيزا کاملا عجيب شدن 574 00:39:06,895 --> 00:39:10,420 خب، تو با اين يارو "هارولد" خوابيدي يا نه؟ 575 00:39:10,597 --> 00:39:12,791 اون آدم خيلي خوبي به نظر ميرسه 576 00:39:13,000 --> 00:39:15,194 يه جورايي عجيب و غريبه 577 00:39:18,571 --> 00:39:21,403 اگر چه، حدس ميزنم هر کسي شروع ميکنه که اينطوري بشه 578 00:39:21,574 --> 00:39:23,804 وقتي خيلي از نزديک بهش نگاه ميکني 579 00:39:27,612 --> 00:39:29,704 ما بايد حرف بزنيم 580 00:39:30,514 --> 00:39:32,948 شايد تو قبلا در مورد من و "جيمز" فهميدي 581 00:39:33,117 --> 00:39:38,644 ولي به هر حال، بعد از اين که تو مردي، ما يه جورايي باهم افتاديم 582 00:39:38,820 --> 00:39:42,585 اين چيزي نيست که احساس کنم بايد برات توضيحش بدم 583 00:39:43,825 --> 00:39:47,316 براي اينکه احتمالا ميدونستي قبل از اينکه اين کارو بکنيم چه احساسي داشتيم 584 00:39:48,663 --> 00:39:52,257 ... چطور ميتوني در مورد همه چيز اينقده باهوش باشي 585 00:39:53,466 --> 00:39:56,730 و اينقده احمق در مورد چيزاي ديگه؟ ... 586 00:39:59,905 --> 00:40:01,462 من از دستت عصبانيم 587 00:40:01,639 --> 00:40:05,801 وقتي که من و تو و جيمز باهم بوديم همه چي يه جورايي خوب بود 588 00:40:05,976 --> 00:40:07,341 حالا تو رفتي 589 00:40:07,544 --> 00:40:09,637 من "جيمز" رو دوست دارم 590 00:40:09,813 --> 00:40:11,939 و اين يه چيز درهم و برهمه 591 00:40:13,617 --> 00:40:15,811 دختر عموت "مدي" اينجاست 592 00:40:15,984 --> 00:40:19,544 و من فکر ميکنم يه چيزي، رابطه اي ما بين اون دوتا هست 593 00:40:21,156 --> 00:40:24,750 و من ميترسم که کارم با از دست دادن شما دوتا تموم بشه 594 00:40:29,662 --> 00:40:33,256 "من خيلي دوست داشتم مثل تو باشم "لورا 595 00:40:34,667 --> 00:40:39,967 که قدرت و شجاعت تو رو داشته باشم 596 00:40:41,939 --> 00:40:44,464 ولي ببين چي کار کردم 597 00:40:46,810 --> 00:40:49,004 ببين با تو چي کار کردم 598 00:40:51,481 --> 00:40:53,675 "به همون اندازه که دوستت دارم "لورا 599 00:40:53,849 --> 00:40:58,147 بيشتر وقتا سعي ميکرديم که مسائل تو رو حل کنيم 600 00:40:58,319 --> 00:41:00,946 و ميدوني چيه؟ ما هنوزم داريم همون کارو ميکنيم 601 00:41:01,122 --> 00:41:04,386 نه مال من يا "جيمز "يا "مدي" مال تو رو 602 00:41:04,591 --> 00:41:08,287 تو مردي "لورا"، ولي مسائل تو اطراف رو احاطه کردن 603 00:41:08,462 --> 00:41:11,396 اون تقريبا مثل اين ميمونه که انگار اونا تو رو به اندازه کافي توي عمق دفن نکرده باشن 604 00:41:17,835 --> 00:41:18,859 "جيمز" 605 00:41:19,036 --> 00:41:21,230 من دنبال دونا ميگردم نميتونم پيداش کنم 606 00:41:21,405 --> 00:41:23,396 من بايد با يه نفر صحبت کنم 607 00:41:23,607 --> 00:41:25,234 چي شده "جيمز"؟ 608 00:41:25,408 --> 00:41:26,670 اون اومد خونه 609 00:41:26,843 --> 00:41:28,173 کي؟ 610 00:41:28,344 --> 00:41:32,177 مادرم حسابي توپش پر بود خيلي اوضاعش بي ريخت بود 611 00:41:32,347 --> 00:41:33,745 خدايا، ازش متنفرم 612 00:41:33,915 --> 00:41:36,849 جيمز"، نه" 613 00:41:37,017 --> 00:41:39,177 خدايا، تو الان آتيشي هستي 614 00:41:49,328 --> 00:41:51,261 منو بغل کن 615 00:42:05,741 --> 00:42:07,071 اوه، خداي من 616 00:42:07,742 --> 00:42:08,766 "دونا" 617 00:42:11,146 --> 00:42:12,170 !"دونا" 618 00:42:19,952 --> 00:42:22,044 !"دونا" 619 00:42:23,189 --> 00:42:24,917 !چرا؟ 620 00:42:32,531 --> 00:42:35,397 تمام اون کاري که کردم اين بود که به يه مراسم تدفين بيام 621 00:42:38,067 --> 00:42:42,435 و اون يه جوري مثل اين ميمونه که انگار دارم خواب ميبينم 622 00:42:45,040 --> 00:42:48,236 يه جوري به نظر ميرسه که انگار مردم 623 00:42:48,409 --> 00:42:51,469 فکر ميکنن من "لورا" هستم 624 00:42:51,679 --> 00:42:53,805 و من نيستم 625 00:42:54,281 --> 00:42:58,079 من اصلا شبيه "لورا" نيستم- اين خيلي سخته، ميدونم- 626 00:42:58,250 --> 00:43:00,717 ميدونم عزيزم، ميدونم 627 00:43:00,886 --> 00:43:05,288 همه اون چيزي که ميدونم اينه که، "لورا" دختر عموي من بود 628 00:43:05,458 --> 00:43:09,393 و من دوسش داشتم و اونم مرد 629 00:43:09,561 --> 00:43:12,324 من چيز ديگه اي نميدونم 630 00:43:12,996 --> 00:43:15,828 تو فقط ميخواي که زندگي به همون روالي که قبلا بود برگرده 631 00:43:15,999 --> 00:43:18,465 آره- منم همينطور- 632 00:43:19,101 --> 00:43:20,795 ما همه ميخوايم 633 00:43:21,838 --> 00:43:24,101 و تلاش ميکنيم تا اونجايي که ممکنه فقط نياز به همکاري نداره، داره؟ 634 00:43:24,272 --> 00:43:25,965 نه 635 00:43:28,909 --> 00:43:30,842 اوه، عزيزم 636 00:43:31,579 --> 00:43:34,944 ... اگه زندگي ميتونست مثل اون تابستوناي تو 637 00:43:35,114 --> 00:43:36,774 درياچه مرواريد" باشه ..." 638 00:43:39,419 --> 00:43:40,476 ليلند"؟" 639 00:43:43,856 --> 00:43:46,119 در باز بود 640 00:43:47,625 --> 00:43:48,921 ... "ليلند" 641 00:43:50,093 --> 00:43:51,320 چي شده؟ 642 00:43:55,998 --> 00:43:58,989 ليلند"، تو به خاطر قتل "ژاک رنو" بازداشتي" 643 00:44:16,449 --> 00:44:18,814 متاسفم، ولي من نميدونستم کجا ديگه بايد برم 644 00:44:18,985 --> 00:44:21,645 "دونا" چي شده؟ 645 00:44:21,820 --> 00:44:25,549 حتي نميدونم ميخوام در موردش حرف بزنم يا نه احساس حماقت ميکنم 646 00:44:26,190 --> 00:44:28,020 آروم باش 647 00:44:28,192 --> 00:44:30,249 بشين 648 00:44:30,994 --> 00:44:33,018 من همينطوري به خودم دارم ميگم که اون قاطي کرده 649 00:44:33,195 --> 00:44:35,856 ولي تا کي من بايد اينطوري فکر کنم؟ 650 00:44:36,031 --> 00:44:38,999 جيمز هارلي"؟"- آره- 651 00:44:39,167 --> 00:44:41,327 درست وقتي که فکر کردم داشتمش همه چي مشخص شد 652 00:44:41,502 --> 00:44:43,833 واسه چي اصلا اهميت ميدم؟ واسه چي بايد اين کارو بکنم؟ 653 00:44:44,004 --> 00:44:47,803 خب، تو بهش اهميت ميدي واسه اين که برات مهمه 654 00:44:47,974 --> 00:44:52,967 اينطور نيست؟- آرزوم بود که اينطور نبود. ميخوام همه چي متوقف بشه- 655 00:44:53,145 --> 00:44:54,668 اول، تو بايد بس کني 656 00:44:54,847 --> 00:44:58,303 هي، چي بود که اون هميشه ميگفت؟ 657 00:44:59,817 --> 00:45:03,718 "دونا مريم مقدس هميشه آينده اي هست" 658 00:45:03,887 --> 00:45:06,013 تو اينو از کجا ميدونستي؟ 659 00:45:13,829 --> 00:45:18,059 يه نوشيدني برات ميارم که بخوري، باشه؟- باشه- 660 00:46:05,500 --> 00:46:09,500 "اين دفتر خاطرات لورا پالمر است" 661 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Ellen : مترجم 662 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90