1
00:00:27,265 --> 00:00:28,850
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:37,794 --> 00:01:41,923
- Tag fat i armene.
- Miss Pulaski.
3
00:01:42,131 --> 00:01:46,969
- Slap nu af.
- Det skal nok gå.
4
00:01:49,222 --> 00:01:53,601
Tag fat i benene.
Miss Pulaski, slap nu af.
5
00:01:53,810 --> 00:01:58,189
- Giv hende en sprøjte.
- Nej!
6
00:02:17,041 --> 00:02:20,753
Ronnette trak sit drop af.
Hun har fået noget beroligende.
7
00:02:24,090 --> 00:02:25,383
Det ligner farve.
8
00:02:25,591 --> 00:02:31,139
Harry, hjælp mig lige.
Spray hendes finger.
9
00:02:31,347 --> 00:02:35,143
Albert, kom med mikroskopet.
10
00:02:36,185 --> 00:02:38,729
Tag en dyb indånding.
11
00:02:46,070 --> 00:02:48,865
- Han var her.
- Der er vagt på.
12
00:02:49,073 --> 00:02:54,412
- Det er ham. Og han farvede droppet.
- Måske så hun ham.
13
00:02:55,538 --> 00:02:58,916
Måske hørte hun pigegarden
og gik ud for at finde sin stav.
14
00:02:59,125 --> 00:03:01,544
Jeg får droppet analyseret.
15
00:03:02,044 --> 00:03:06,215
Det er ham.
Ingen kender til de bogstaver.
16
00:03:07,925 --> 00:03:16,184
Mine herrer, kom herhen.
Der er noget, I bør vide.
17
00:03:16,684 --> 00:03:21,856
Jeg er ikke sikker, men jeg tror,
jeg er blevet opsøgt af en kæmpe.
18
00:03:22,190 --> 00:03:26,903
To gange. På mit værelse.
Han efterlod tre ledetråde til mig.
19
00:03:27,236 --> 00:03:33,117
Det om Jacques Renault i ligposen
viste sig hurtigt at være sandt.
20
00:03:33,326 --> 00:03:37,497
Det andet var:
"Uglerne er ikke det, de ser ud til."
21
00:03:38,706 --> 00:03:42,418
Det tredje omhandlede en mand,
der peger uden kemikalier.
22
00:03:42,710 --> 00:03:45,254
Er du blevet opsøgt af en kæmpe?
23
00:03:49,008 --> 00:03:50,843
Var han i familie med dværgen?
24
00:03:58,142 --> 00:04:02,522
Du har en anden trøje på i dag.
Den farve klæder dig bedre.
25
00:04:02,855 --> 00:04:09,028
- Undskyld. Jeg hedder Harold Smith.
- Du ved åbenbart, hvem jeg er.
26
00:04:09,570 --> 00:04:11,697
Kom indenfor.
27
00:04:20,081 --> 00:04:25,711
Vil du have et glas limonade?
Måske en saltkiks med æblesmør?
28
00:04:25,920 --> 00:04:28,881
- Eller vil du vaske hænder?
- Nej, tak.
29
00:04:29,090 --> 00:04:30,550
Sid ned.
30
00:04:41,477 --> 00:04:43,688
Her er varmt.
31
00:04:43,896 --> 00:04:48,401
- Du skal ikke være nervøs.
- Det er jeg ikke. Jeg er nysgerrig.
32
00:04:48,609 --> 00:04:55,575
- Med hensyn til mig og Laura?
- Hvorfor sendte du mig det brev?
33
00:04:55,783 --> 00:05:00,788
Laura ville have, jeg kontaktede dig,
hvis der skete hende noget.
34
00:05:01,330 --> 00:05:06,669
- Hun sagde, du ville være nysgerrig.
- Hvor længe har du kendt Laura?
35
00:05:08,838 --> 00:05:14,010
Så længe hun har bragt mad ud.
Jeg var hendes bedste kunde.
36
00:05:14,218 --> 00:05:21,893
- Du virker ikke så tillukket.
- Fritter du mig ud om min tilstand?
37
00:05:23,519 --> 00:05:27,857
Jeg kan ikke lide at gå udenfor.
Jeg...
38
00:05:32,904 --> 00:05:34,447
...kan bare ikke.
39
00:05:35,656 --> 00:05:39,243
- Har du en kommentar til det?
- Nej.
40
00:05:41,120 --> 00:05:46,584
- Laura sagde, du var retsindig.
- Hvorfor nævnte hun dig aldrig?
41
00:05:46,834 --> 00:05:50,379
Laura betragtede mig som...
42
00:05:52,465 --> 00:05:56,177
- Som et gådefuldt indslag i sit liv.
- Hvorfor kontaktede du så mig?
43
00:05:58,346 --> 00:06:04,977
Jeg er...
Jeg var engang gartner.
44
00:06:05,186 --> 00:06:11,275
Jeg dyrker orkideer. Derfor er her så
varmt. De er heller ikke lyskrævende.
45
00:06:11,859 --> 00:06:16,656
Jeg skrev, fordi jeg gerne ville have
dig til at lægge en på hendes grav.
46
00:06:18,074 --> 00:06:19,742
Selvfølgelig.
47
00:06:22,328 --> 00:06:25,331
Lige et øjeblik.
48
00:06:56,737 --> 00:06:59,907
Det er en hybrid.
49
00:07:00,825 --> 00:07:04,787
- En "damesandal".
- Den er smuk.
50
00:07:09,250 --> 00:07:14,130
Vær sød at tage den.
Min sidste gave til Laura.
51
00:07:14,797 --> 00:07:17,633
Det er en sød gestus, mr. Smith.
52
00:07:19,469 --> 00:07:25,558
Harold.
Hun var meget sød over for mig.
53
00:07:27,310 --> 00:07:33,107
- Undskyld. Jeg ved så meget om dig.
- Hvad?
54
00:07:33,775 --> 00:07:36,778
Du er lige så smuk, som hun sagde.
55
00:07:47,914 --> 00:07:52,043
- Jeg kommer igen.
- Jeg er lige her.
56
00:08:02,261 --> 00:08:05,765
R, B, T.
57
00:08:05,973 --> 00:08:11,104
Bogstaverne og kæmpens ledetråde
har forbindelse til den langhårede.
58
00:08:11,312 --> 00:08:12,563
HAR DU SET DENNE MAND?
59
00:08:12,772 --> 00:08:14,732
Mrs. Palmer så ham i et syn.
60
00:08:14,941 --> 00:08:20,279
Hun siger, Maddy har set ham
to gange de sidste to dage i et syn.
61
00:08:20,488 --> 00:08:24,242
- Jeg har set ham i min drøm.
- Og Ronnette...
62
00:08:24,450 --> 00:08:30,331
Hun så ham fysisk i toget. Fire af os
har set ham på forskellig vis.
63
00:08:30,540 --> 00:08:35,044
Den vej er en psykisk forbindelse,
der fører os direkte til ham.
64
00:08:36,087 --> 00:08:43,177
Hvordan lød kæmpen?
Talte han med tordenrøst?
65
00:08:43,386 --> 00:08:46,848
Nej, han talte blødt og tydeligt.
66
00:08:47,056 --> 00:08:50,309
Og du gav ham de bønner,
du skulle købe en ko for?
67
00:08:50,518 --> 00:08:54,147
Nej, jeg gav ham min ring.
68
00:08:54,355 --> 00:08:58,985
Nå, men mine konklusioner er
lidt mere jordnære.
69
00:08:59,193 --> 00:09:03,823
Kokainen i Hurleys tank er identisk
med den i Jacques' bil og Leos hus.
70
00:09:04,031 --> 00:09:05,867
Tegner der sig et billede?
71
00:09:06,075 --> 00:09:11,122
Det er Johnsons værk. Ham, der slår
kolbøtter på hospitalet for tiden.
72
00:09:11,330 --> 00:09:16,669
Støvlen er en sjælden arbejdsstøvle,
der ikke er spor slidt.
73
00:09:16,836 --> 00:09:23,134
B'et fra Ronnettes finger er klippet
ud af bladet "Fleshworld" -
74
00:09:23,342 --> 00:09:30,266
- fra et nummer om swingerklubber
for puddelhunde-entusiaster... Tak.
75
00:09:30,892 --> 00:09:36,063
Vi har sendt billedet af ham
den langhårede rundt uden resultat.
76
00:09:36,272 --> 00:09:41,235
- Han er ikke med i nogen registre.
- Og fire af os har set ham her.
77
00:09:42,695 --> 00:09:46,783
Sikkert. Du blev i øvrigt skudt
med en Walther PPK.
78
00:09:47,825 --> 00:09:51,287
James Bonds pistol. Vidste du det?
79
00:09:51,496 --> 00:09:55,166
- Du ser bedre ud i dag.
- Tak. Jeg har det også bedre.
80
00:09:55,374 --> 00:10:00,880
Sporet efter gerningsmanden er koldt,
men jeg fandt nogle fibre i gangen.
81
00:10:01,047 --> 00:10:05,885
- Jeg smutter hen i laboratoriet.
- Er der noget, vi skal gøre?
82
00:10:06,094 --> 00:10:10,473
Ja. Øv dig på at gå
uden at slæbe knoerne efter dig.
83
00:10:10,681 --> 00:10:12,225
Apropos knoer!
84
00:10:13,935 --> 00:10:19,190
Sidst jeg slog dig ud, fortrød jeg det.
Næste gang bliver det en fornøjelse.
85
00:10:19,398 --> 00:10:22,693
Hør her, vel er jeg kyniker, -
86
00:10:22,902 --> 00:10:26,697
- men jeg tager stærkt afstand fra
og bekæmper vold.
87
00:10:26,906 --> 00:10:34,038
Jeg tager gerne imod slag, for
jeg lever mit liv som Gandhi og King.
88
00:10:34,247 --> 00:10:36,582
Jeg tænker globalt.
89
00:10:36,791 --> 00:10:41,963
Hævn, aggression og repressalier
byder mig imod.
90
00:10:42,171 --> 00:10:44,841
Et sådant livssyn bygger...
91
00:10:46,884 --> 00:10:48,428
...på kærlighed.
92
00:10:51,848 --> 00:10:54,016
Jeg elsker dig, sherif Truman.
93
00:11:01,023 --> 00:11:05,027
Alberts vej er særegen og vanskelig.
94
00:11:09,782 --> 00:11:11,409
Davs.
95
00:11:14,662 --> 00:11:18,875
Du er fri. Nogen havde anbragt
kokainen i din motorcykel.
96
00:11:19,083 --> 00:11:24,839
- Det var jo det, jeg sagde...
- Jeg vil aldrig se dig her mere.
97
00:11:25,047 --> 00:11:30,219
Lad være med at ruge over tingene
alene. Snak med nogen... med mig.
98
00:11:30,887 --> 00:11:33,014
Gå så hjem med dig.
99
00:11:36,976 --> 00:11:41,272
- Hvordan går det, Lucy?
- 75 ord.
100
00:11:41,856 --> 00:11:43,399
Nej, 76.
101
00:11:44,734 --> 00:11:47,570
- 77.
- Glimrende, Lucy.
102
00:11:48,362 --> 00:11:51,532
Nu er vi oppe på 78.
103
00:11:53,242 --> 00:11:59,582
Agent Cooper har bedt mig om
at finde ord med B, T og R.
104
00:11:59,791 --> 00:12:03,461
Kom her. Det er jeg ret god til.
105
00:12:09,217 --> 00:12:10,968
RYGNING FORBUDT
106
00:12:15,640 --> 00:12:21,771
- Nu skal jeg ud at spise.
- Er han skyld i Andys sygemelding?
107
00:12:23,606 --> 00:12:29,278
- Luce, der er du jo.
- Hej, Dick.
108
00:12:31,114 --> 00:12:35,660
Jeg har altid ment,
du havde ordet i din magt.
109
00:12:36,410 --> 00:12:38,454
"Forbudt".
110
00:12:41,457 --> 00:12:46,629
Men dog, vi har vist ikke hilst
på hinanden. Richard Tremayne.
111
00:12:46,838 --> 00:12:50,675
Horne's Department Store.
Designertøj til herrer.
112
00:12:51,968 --> 00:12:52,969
Robot.
113
00:12:56,055 --> 00:12:58,182
Har jeg gjort ham vred?
114
00:12:58,391 --> 00:13:01,644
Ikke at de indfødte ikke
har nok at være vrede over.
115
00:13:02,520 --> 00:13:06,732
- Skal vi gå ud og spise?
- Prima. Vi deler regningen, ikke?
116
00:13:08,401 --> 00:13:14,157
- Ragede han helt op til loftet?
- Næsten.
117
00:13:15,283 --> 00:13:21,205
Jeg tror, der er mindst 3 m
til loftet på hotellet.
118
00:13:21,414 --> 00:13:24,542
Undskyld, forstyrrer jeg?
119
00:13:27,128 --> 00:13:30,339
Nej, Leland. Hvad har du på hjerte?
120
00:13:32,133 --> 00:13:38,931
- Ham her kender jeg.
- Hvor kender du ham fra?
121
00:13:39,807 --> 00:13:44,228
Da jeg var knægt, havde min
bedstefar en hytte ved Pearl Lakes.
122
00:13:44,437 --> 00:13:48,900
- Vi var der hver sommer.
- Kender du ham derfra?
123
00:13:49,108 --> 00:13:53,863
Han hed ikke Chelbert.
Det var naboerne til den ene side.
124
00:13:54,071 --> 00:13:59,327
På den anden side var der en tom
grund og så var der et hvidt hus.
125
00:13:59,535 --> 00:14:04,040
- Der boede han.
- Kan du huske navnet?
126
00:14:04,248 --> 00:14:05,708
Nej.
127
00:14:07,627 --> 00:14:13,257
- Måske... måske var det Robertson.
- Robertson.
128
00:14:13,466 --> 00:14:17,512
Robert... R, T, B.
Det er det, bogstaverne vil stave.
129
00:14:17,720 --> 00:14:23,142
Tag op og find ud af,
hvem der boede i det hvide hus.
130
00:14:23,643 --> 00:14:28,523
- Tusind tak for oplysningen, Leland.
- Tak, Leland.
131
00:14:29,232 --> 00:14:34,570
For resten... Han kastede altid
tændstikker efter mig.
132
00:14:39,325 --> 00:14:44,455
Han sagde...
"Vil du lege med ilden, knægt?"
133
00:14:56,092 --> 00:14:57,677
Så er det ham.
134
00:15:09,105 --> 00:15:14,152
Min afdeling kører ellers som smurt,
men ved juletid var det et galehus.
135
00:15:14,360 --> 00:15:17,572
Jeg opfandt et system, -
136
00:15:17,780 --> 00:15:21,284
- hvor jeg lærte kundernes ordrer
udenad ved hjælp af mnemoteknik.
137
00:15:21,492 --> 00:15:25,246
Hvis de ville have
sokker af angora, -
138
00:15:25,455 --> 00:15:29,876
- arkiverede jeg det under A og S.
139
00:15:30,084 --> 00:15:35,214
Nu bliver det svært.
En ordre på en oilskinsfrakke fx, -
140
00:15:35,423 --> 00:15:40,261
- hører det under R for regntøj
eller V for vandtæt?
141
00:15:40,470 --> 00:15:44,974
Min viden om lagerbeholdningen gør,
at jeg hælder mod R.
142
00:15:47,268 --> 00:15:52,774
Synes du, det er sært, at jeg ikke
tager gaflen over i den anden hånd, -
143
00:15:52,982 --> 00:15:55,818
- men fører maden helt op til munden
med venstre?
144
00:15:57,153 --> 00:15:59,363
Min mor kalder det "stabling".
145
00:16:00,865 --> 00:16:05,495
Det er ikke spor sært.
Sådan gør man i Europa.
146
00:16:06,871 --> 00:16:11,000
Der er gået halvanden måned,
og du lovede at ringe.
147
00:16:11,793 --> 00:16:16,255
Ja. Men jeg forlagde dit nummer.
148
00:16:16,756 --> 00:16:20,301
Du kunne bare have ringet 112.
149
00:16:21,219 --> 00:16:27,308
Undskyld, men jeg har haft så travlt,
at jeg har glemt at fodre katten.
150
00:16:28,434 --> 00:16:32,021
Vi var ude hver torsdag
i tre måneder.
151
00:16:32,230 --> 00:16:38,611
Du inviterede mig på middag
i Space Needle i Seattle.
152
00:16:38,820 --> 00:16:42,949
Selvom vi var til familieaften
på Pancake Plantation, -
153
00:16:43,157 --> 00:16:46,577
- troede jeg, vi havde noget særligt.
154
00:16:48,079 --> 00:16:52,625
Som om det var noget særligt
at drikke to flasker champagne -
155
00:16:52,834 --> 00:16:55,795
- og falde omkuld på
en udstillingsseng i Horne's!
156
00:17:02,427 --> 00:17:06,681
Vel var det da vovet og spændende.
157
00:17:06,889 --> 00:17:10,059
Det mindste, du kunne have gjort,
var da at ringe.
158
00:17:10,268 --> 00:17:16,858
- Undskyld. Jeg gør det godt igen.
- Hvordan det, om jeg må spørge?
159
00:17:17,358 --> 00:17:22,238
Jeg lovede, du måtte udnytte min
personalerabat til at købe en kjole.
160
00:17:22,780 --> 00:17:28,744
Jeg får mrs. Bolbo fra dameafdelingen
til at finde noget ganske særligt.
161
00:17:29,996 --> 00:17:34,208
Nå, så det gør du?
Hvad med en ventekjole?
162
00:17:35,960 --> 00:17:40,214
- Hvabehar?
- Jeg er gravid, Richard.
163
00:17:41,132 --> 00:17:42,383
Gravid.
164
00:17:44,635 --> 00:17:45,803
Med rogn?
165
00:17:48,973 --> 00:17:53,227
- Virker Donna ikke forandret?
- Hvad mener du?
166
00:17:53,436 --> 00:18:00,067
Hun ryger og har pludselig fået
sådan en hård facade.
167
00:18:00,276 --> 00:18:05,364
- Du kender hende bedre end jeg.
- Ja.
168
00:18:05,573 --> 00:18:10,787
Hun besøgte mig i fængslet...
Jeg ved snart ikke.
169
00:18:11,579 --> 00:18:13,122
Hvad?
170
00:18:13,873 --> 00:18:21,214
Hun opførte sig, som om hun var klar
til at bolle mig igennem tremmerne.
171
00:18:21,422 --> 00:18:24,342
Hun var ligeglad med,
om der var andre.
172
00:18:25,093 --> 00:18:28,554
Ja, altså... det var underligt.
173
00:18:28,763 --> 00:18:35,061
Det lignede hende bare slet ikke.
Jeg kan ikke finde ud af noget mere.
174
00:18:35,978 --> 00:18:40,358
Indimellem har jeg bare lyst
til at køre min vej.
175
00:18:42,026 --> 00:18:49,075
James, det løser ikke noget
at stikke af.
176
00:19:02,630 --> 00:19:04,757
Det skal nok gå.
177
00:19:08,428 --> 00:19:14,308
- Donna, hvor har du været?
- Jeg har mødt en fra madleveringen.
178
00:19:14,809 --> 00:19:19,021
- De gamle er nok fulde af anekdoter.
- Det var en ung mand.
179
00:19:19,188 --> 00:19:24,694
- Hvad fejler han?
- Det er ikke til at sige.
180
00:19:24,902 --> 00:19:29,365
Men han var kvik,
charmerende og begavet.
181
00:19:30,241 --> 00:19:34,203
- Slet ikke som nogen, jeg kender.
- Hvad mener du med det?
182
00:19:34,412 --> 00:19:38,750
Det kan I jo tænke over,
mens I sidder her og fletter fingre.
183
00:19:53,014 --> 00:19:55,767
Godt, Emory.
184
00:20:00,146 --> 00:20:02,982
Hun er klar til sit nærbillede nu.
185
00:20:16,245 --> 00:20:17,997
Hun må væk.
186
00:20:18,206 --> 00:20:22,126
Hun ved, jeg sendte Laura herop,
og at hendes far ejer stedet.
187
00:20:22,335 --> 00:20:26,714
Ben Horne betaler en formue
for at få sin udsyrede datter igen.
188
00:20:26,923 --> 00:20:32,095
- Så køber jeg svinet ud.
- Jeg vil ikke miste mit job.
189
00:20:34,514 --> 00:20:37,809
Hvis det her går galt,
mister du mere end jobbet.
190
00:20:38,017 --> 00:20:40,937
Vi må have hjælp.
Ben Horne er farlig.
191
00:20:41,145 --> 00:20:46,901
Hør her, din opblæste kujon.
Du står i lort til skaldepanden.
192
00:20:47,110 --> 00:20:54,408
Hold op med at flæbe og gør,
som jeg siger, så får vi hjælp.
193
00:20:58,371 --> 00:21:04,127
Se hende engang.
Vind og skæv.
194
00:21:05,628 --> 00:21:10,174
Om nogle dage
vil hun ikke ud af rusen.
195
00:21:10,383 --> 00:21:13,344
Sådan gjorde hendes far også
mod mig.
196
00:21:14,095 --> 00:21:22,353
De her er ideelle til arbejde
i felten og en masse andet.
197
00:21:22,562 --> 00:21:26,649
- Holdbare. Stålsnude.
- Ikke lige dem.
198
00:21:26,858 --> 00:21:32,822
Hvis I deltager i optog
på helligdage, -
199
00:21:33,030 --> 00:21:35,408
- er de her gode.
200
00:21:35,616 --> 00:21:40,997
Flotte, ikke? Prikken over i'et
ville være sølvfarvede snørebånd.
201
00:21:41,205 --> 00:21:44,125
De er desværre lidt for dyre.
202
00:21:44,333 --> 00:21:47,795
Javel.
Du har brug for en praktisk sko.
203
00:21:48,045 --> 00:21:51,007
En sko, der kan bruges året rundt.
204
00:21:52,717 --> 00:21:58,806
Den her for eksempel.
Ja, Jim Dandy.
205
00:22:00,266 --> 00:22:07,148
Den er meget populær.
Fordelen ved...
206
00:22:07,356 --> 00:22:09,275
Mr. Gerard.
207
00:22:09,484 --> 00:22:10,943
Er der noget galt?
208
00:22:12,779 --> 00:22:17,241
Undskyld. Indimellem
bliver jeg bare lidt konfus.
209
00:22:17,450 --> 00:22:20,244
Et glas vand?
210
00:22:20,912 --> 00:22:24,957
Har I et toilet?
Jeg har noget medicin.
211
00:22:25,166 --> 00:22:29,295
Det er lige herhenne.
212
00:22:43,518 --> 00:22:45,895
Tak, fordi du ville komme.
213
00:22:46,104 --> 00:22:51,818
Jeg ved, jeg ikke behøver udtale mig,
så jeg udtaler mig ikke om Leo.
214
00:22:52,026 --> 00:22:56,989
- Det beder vi dig heller ikke om.
- Jeg vil ikke vidne imod min mand.
215
00:22:57,365 --> 00:23:01,786
Vi vil bare snakke med dig.
216
00:23:03,496 --> 00:23:08,751
Dr. Hayward siger, han er for syg,
så hvad forskel gør det egentlig?
217
00:23:09,210 --> 00:23:13,673
Nogle mennesker er kommet
til skade, og andre er døde.
218
00:23:13,881 --> 00:23:19,512
Vi ved, Leo stod bag branden,
og vi ved, du var der.
219
00:23:21,597 --> 00:23:29,063
Jeg vil ikke vidne imod ham.
Jeg elsker ham.
220
00:23:29,605 --> 00:23:35,528
- Helt i orden, Shelly. Tak for nu.
- Hvad?
221
00:23:35,736 --> 00:23:39,115
Shelly har overvejet det her nøje.
222
00:23:39,323 --> 00:23:44,662
Med lidt held og førsteklasses
lægehjælp får du måske Leo tilbage.
223
00:23:45,496 --> 00:23:49,542
Den samme, gamle Leo,
som du tydeligvis stadig elsker.
224
00:23:53,546 --> 00:23:57,967
Forhåbentlig går det så op for ham,
hvor vidunderlig en hustru han har.
225
00:23:58,176 --> 00:24:03,347
- Hvad?
- Mange tak, Shelly. Lykke til.
226
00:24:05,725 --> 00:24:09,187
- Hvad foregår der?
- Det lugter af forsikringssvindel.
227
00:24:09,395 --> 00:24:13,399
- Det har hun ikke selv fundet på.
- Hvem så?
228
00:24:13,608 --> 00:24:16,736
Harry,
det er et pokkers godt spørgsmål.
229
00:24:53,314 --> 00:24:59,195
Bob... Jeg ved, du er her.
230
00:25:04,367 --> 00:25:07,829
Nu kommer jeg efter dig.
231
00:25:26,305 --> 00:25:30,643
- Mr. Horne.
- Jeg må løbe, Jerry.
232
00:25:32,228 --> 00:25:37,733
- Har De hørt fra Deres datter?
- Ikke siden jeg talte med sheriffen.
233
00:25:37,942 --> 00:25:41,654
Hun ringede til mig i aftes.
Hun sagde ikke hvorfra.
234
00:25:41,863 --> 00:25:47,493
Hun nævnte min smoking. Den havde
jeg på den aften, jeg blev skudt.
235
00:25:47,702 --> 00:25:54,083
Som sagt har Audrey det
med at forsvinde indimellem.
236
00:25:54,292 --> 00:25:59,130
To andre piger er også forsvundet
for nylig. Er der knas derhjemme?
237
00:26:01,507 --> 00:26:08,389
Mr. Cooper, hører jeg antydningen
af en mere ufaglig interesse?
238
00:26:09,348 --> 00:26:13,686
- Jeg har gjort Audreys bekendtskab.
- Bekendtskab?
239
00:26:14,854 --> 00:26:21,486
Agent Cooper,
nu skal De få ugens gode råd:
240
00:26:21,694 --> 00:26:26,240
Mænd falder for Audreys yppigheder
som ænder i et skydetelt.
241
00:26:26,449 --> 00:26:31,245
Medmindre De vil have
et skud hagl i halefjerene, -
242
00:26:31,454 --> 00:26:36,084
- vil jeg råde Dem til at parkere
kareten under en andens vindue.
243
00:26:36,417 --> 00:26:41,339
Hvis min interesse går over stregen,
må De meget undskylde.
244
00:26:41,547 --> 00:26:43,800
Jeg har de bedste hensigter.
245
00:26:44,592 --> 00:26:49,097
Det er pinefuldt tydeligt
og bliver ikke taget Dem ilde op.
246
00:26:49,639 --> 00:26:55,311
Jeg tænder lys i vinduet og ringer,
så snart hun er tilbage på pinden.
247
00:26:55,520 --> 00:27:00,441
- Tak.
- Næ, det er skam mig, der takker.
248
00:27:31,389 --> 00:27:34,976
- Velkommen tilbage.
- Hvor er jeg?
249
00:27:35,518 --> 00:27:38,521
Jeg har noget til dig.
250
00:27:38,729 --> 00:27:43,901
Luk op.
Engelske karameller.
251
00:27:44,110 --> 00:27:46,779
Du trænger til sukker.
252
00:27:50,533 --> 00:27:54,036
- Du må ikke...
- Stille og roligt, skat.
253
00:27:54,537 --> 00:27:59,208
Sukker er godt, ikke?
Og der er masser af det.
254
00:28:07,550 --> 00:28:10,303
Jeg hedder Jean.
255
00:28:22,565 --> 00:28:24,358
Sov godt.
256
00:28:26,027 --> 00:28:28,696
Mærk varmen.
257
00:28:34,243 --> 00:28:37,830
Der er han.
Kender du ham?
258
00:28:38,039 --> 00:28:43,127
FBI! Jeg så ham til borgermødet
efter Lauras død. Har han været her?
259
00:28:43,336 --> 00:28:47,340
- Ham vil jeg have.
- Jean Renault. Emory.
260
00:28:48,091 --> 00:28:52,887
- Sig noget flæbende og smiskende.
- Var Jacques din bror?
261
00:28:54,388 --> 00:28:57,433
Og det er min søster. Nancy?
262
00:28:57,642 --> 00:29:03,564
Bernard hed min anden bror. Biksen
her har berøvet mig dem begge to.
263
00:29:04,357 --> 00:29:07,485
Jeg sagde jo, vi ville få hjælp.
264
00:29:10,571 --> 00:29:16,119
Jeg er jeres mellemmand. Jeg får
30% af det, hendes far hoster op.
265
00:29:16,327 --> 00:29:21,958
Han får aldrig bortførerne at se,
og jeg får ram på min brors morder.
266
00:29:22,166 --> 00:29:26,796
- Hvad hedder han?
- Cooper.
267
00:29:27,004 --> 00:29:29,674
Du skal bare føre ham til mig.
268
00:29:30,967 --> 00:29:38,224
- Måske kan mr. Horne klare det.
- Men du hjælper til, ikke?
269
00:29:38,975 --> 00:29:44,605
- Bare sig frem.
- Hent båndet med pigen.
270
00:29:44,814 --> 00:29:46,858
Javel.
271
00:29:50,278 --> 00:29:54,866
Hun ryger hjem igen,
ellers ryger aftalen på gulvet.
272
00:29:55,074 --> 00:30:00,329
Sig, hun skal opføre sig ordentligt,
ellers bliver du gal.
273
00:30:00,663 --> 00:30:05,543
Hun bliver her. Du får pengene,
jeg får Cooper. Alle er glade.
274
00:30:09,255 --> 00:30:15,094
Men vi kan selvfølgelig ikke
lade pigen leve, vel?
275
00:30:15,511 --> 00:30:19,056
Tak, fordi du ringede, Pete.
276
00:30:21,726 --> 00:30:25,563
Harry. Vi trænger til en pause.
277
00:30:26,022 --> 00:30:30,943
- Josie kommer hjem i morgen.
- Godt, så snakker vi med hende.
278
00:30:31,152 --> 00:30:33,029
Jeg vil bede dig om noget.
279
00:30:38,201 --> 00:30:40,620
Lad mig tale med hende først.
280
00:30:41,204 --> 00:30:44,832
Personlige følelser må ikke
komme i vejen for arbejdet.
281
00:30:45,041 --> 00:30:50,671
- Det er lettere sagt end gjort.
- Hent hende ind og snak med hende.
282
00:30:50,880 --> 00:30:56,928
- Måske er hun slet ikke indblandet.
- Harry, du har min velsignelse.
283
00:30:57,136 --> 00:31:01,307
Pearl Lakes. Der er en tom grund
ved siden af Palmers hus.
284
00:31:01,516 --> 00:31:06,562
Ved siden af er der et hvidt hus
med brædder for vinduer og døre.
285
00:31:06,771 --> 00:31:11,818
- Hvad siger skødet?
- Kommunen tjekker alle registre.
286
00:31:12,026 --> 00:31:15,696
- Vi får tidligst besked i morgen.
- Har du set mr. Gerard?
287
00:31:15,905 --> 00:31:18,074
- Skosælgeren?
- Den enarmede mand?
288
00:31:18,282 --> 00:31:21,744
- Han kom med nogle vareprøver.
- Har den enarmede været her?
289
00:31:21,953 --> 00:31:26,457
Han blev svimmel og gik på toilettet
og kom aldrig tilbage.
290
00:31:26,666 --> 00:31:30,336
I min drøm
kendte den enarmede mand Bob.
291
00:31:43,808 --> 00:31:45,184
Hvad foregår der?
292
00:31:55,111 --> 00:32:01,909
"Uden kemikalier peger han."
Kæmpens tredje ledetråd.
293
00:32:02,076 --> 00:32:05,997
Harry, vi må finde den enarmede.
294
00:32:18,509 --> 00:32:22,930
- Er det nu også nødvendigt?
- Det er for hendes egen skyld.
295
00:32:23,139 --> 00:32:26,976
Hun flåede to læderremme
i stykker i går, som var det papir.
296
00:32:27,185 --> 00:32:32,148
Adrenalinen pumper rundt i blodet
på hende.
297
00:32:32,356 --> 00:32:37,487
Jeg har aldrig set mage. Måske
beroliger det hende, at du er her.
298
00:32:37,695 --> 00:32:43,618
Snak med hende. Eller syng.
Har hun en yndlingssang?
299
00:32:44,327 --> 00:32:48,706
Det er nemmere
end at tage til Lourdes.
300
00:32:49,248 --> 00:32:53,127
Hvis jeg skal synge,
skal vi være alene.
301
00:32:53,336 --> 00:32:57,298
Jeg smækker efter mig.
302
00:33:03,763 --> 00:33:09,185
Nadine.
Lægen siger, jeg skal synge for dig.
303
00:33:10,436 --> 00:33:13,898
Men jeg ved altså ikke,
hvad du vil høre.
304
00:33:22,573 --> 00:33:25,993
På toppen af bjerget
305
00:33:26,452 --> 00:33:30,289
helt dækket af sne
306
00:33:31,290 --> 00:33:35,128
min kære jeg misted'
307
00:33:36,045 --> 00:33:39,048
jeg bejled' for sløvt
308
00:33:40,591 --> 00:33:44,011
det' herligt at bejle
309
00:33:44,220 --> 00:33:48,349
men afsked er hårdt
310
00:33:48,516 --> 00:33:50,810
en svigefuld elsker
311
00:33:51,477 --> 00:33:56,983
er værre en end tyv.
312
00:33:59,527 --> 00:34:01,320
Du godeste!
313
00:34:08,995 --> 00:34:11,956
Du er med og jeg er med
og helt til tops vi når
314
00:34:12,165 --> 00:34:16,502
og når vi kommer helt derop
er sejren nemlig vor!
315
00:34:16,711 --> 00:34:20,214
S- E-J-R
316
00:34:20,423 --> 00:34:22,425
Se...
317
00:34:22,633 --> 00:34:27,138
Hej, Eddie.
Kommer du for at hente mig?
318
00:34:30,183 --> 00:34:33,978
Dr. Hayward siger,
at selvom jeg har halsbetændelse, -
319
00:34:34,187 --> 00:34:37,023
- må jeg godt gå til heppekorsprøve.
320
00:34:37,732 --> 00:34:42,570
- Heppekorsprøve?
- Jeg er sidsteårselev, Eddie.
321
00:34:42,779 --> 00:34:50,328
Og du ved jo, hvad man siger.
Man er kun 18 år en gang.
322
00:35:26,531 --> 00:35:31,035
- Dr. Jacoby.
- Mine herrer. Kom indenfor.
323
00:35:32,036 --> 00:35:38,668
Det er min kone Eolani.
Hun bor i vores hus i Hanalei.
324
00:35:38,876 --> 00:35:44,424
Vi afprøver lige en kreativ form
for kahuna-healing.
325
00:35:44,632 --> 00:35:46,634
Goddag.
326
00:35:48,469 --> 00:35:55,184
- Klar til hypnose?
- Ja. Det har jeg prøvet mange gange.
327
00:35:56,227 --> 00:36:00,523
Jeg bruger
det her auto-suggestionsprogram.
328
00:36:00,731 --> 00:36:03,401
Eolani, tænd for båndet.
329
00:36:04,694 --> 00:36:11,868
Sherif Truman, vær venlig at stå med
denne sten for fodenden af sengen.
330
00:36:15,037 --> 00:36:16,164
Fint, bare lidt...
331
00:36:17,290 --> 00:36:20,126
Stop der.
332
00:36:21,085 --> 00:36:24,964
Så er jeg klar, agent Cooper.
333
00:36:27,175 --> 00:36:30,845
Du står på et blødt, grønt græstæppe.
334
00:36:31,053 --> 00:36:34,223
Din kugle er fem meter fra hullet.
335
00:36:37,393 --> 00:36:41,063
Bag ved greenen kan man se
to kridhvide bunkere -
336
00:36:41,272 --> 00:36:45,318
- samt en dam fuld af åkander breder
sig til den smaragdgrønne fairway.
337
00:36:45,526 --> 00:36:49,197
Kuglen svæver langsomt
hen over greenen, -
338
00:36:49,405 --> 00:36:52,617
- hen imod dammen,
blidt puffet af sommerbrisen.
339
00:36:52,825 --> 00:36:56,162
Greenen bliver større og større.
340
00:36:56,370 --> 00:37:02,710
Greenen opsluger og indhyller dig
i et blødt tæppe af fred.
341
00:37:02,919 --> 00:37:04,378
Harry...
342
00:37:06,172 --> 00:37:08,716
Du puffer til kuglen.
343
00:37:09,133 --> 00:37:14,931
Den svæver hen imod hullet
og falder blidt ned i det.
344
00:37:15,139 --> 00:37:19,519
- Kan du høre mig?
- Ja.
345
00:37:20,186 --> 00:37:24,315
Du ligger på hospitalet
sammen med Jacques Renault.
346
00:37:24,524 --> 00:37:28,736
Lugter der af brændt motorolie?
347
00:37:28,945 --> 00:37:32,448
Jeg kan lugte motorolie i parken.
348
00:37:33,116 --> 00:37:34,659
Luften er fuld af den.
349
00:37:35,493 --> 00:37:40,498
Nu er vi tilbage på hospitalet.
Kommer der nogen ind på stuen?
350
00:37:40,706 --> 00:37:43,835
Sygeplejersker, dr. Hayward.
351
00:37:44,043 --> 00:37:48,089
- Dig, sherif Truman.
- Hvad sker der, når vi går?
352
00:37:49,006 --> 00:37:54,345
Jeg drømmer, jeg står i Hanauma Bay
og jonglerer med kokosnødder.
353
00:37:54,720 --> 00:37:57,807
Alle festdeltagerne er nigerianere.
354
00:37:58,015 --> 00:38:03,062
Javel. Kommer der andre
ind på stuen senere på aftenen?
355
00:38:04,439 --> 00:38:10,528
Jeg bliver vækket af en flænselyd.
Jeg ser ham få en pude over ansigtet.
356
00:38:10,736 --> 00:38:13,865
Han laver en lyd...
357
00:38:18,286 --> 00:38:20,329
Det lyder som en hund, der gør.
358
00:38:20,788 --> 00:38:26,461
Jacques bliver stille. Jeg kigger op
for at se, hvem der holder puden.
359
00:38:26,669 --> 00:38:31,466
- Hvem er det? Kan du se det?
- Jeg kender ham.
360
00:38:51,944 --> 00:38:53,654
Hej.
361
00:38:56,908 --> 00:39:00,286
Den er fra Harold Smith.
362
00:39:00,495 --> 00:39:06,626
Jeg ikke har været her siden
begravelsen. Alting er så mærkeligt.
363
00:39:07,752 --> 00:39:13,633
Havde du noget kørende
med ham Harold? Han er sød.
364
00:39:13,841 --> 00:39:16,010
Selvom han er en oggenok.
365
00:39:19,430 --> 00:39:24,644
Men det er alle vel,
hvis man kigger godt efter.
366
00:39:28,481 --> 00:39:33,820
Vi må snakke sammen. Du ved
måske besked om mig og James.
367
00:39:33,986 --> 00:39:39,492
Vi fandt sammen, efter du døde.
368
00:39:39,700 --> 00:39:43,413
Jeg føler ikke,
jeg skylder dig en forklaring, -
369
00:39:44,705 --> 00:39:48,167
- for du vidste garanteret, hvordan
vi havde det, før vi selv gjorde.
370
00:39:49,544 --> 00:39:57,552
Hvordan kunne du være så klog
i nogle sager og så dum i andre?
371
00:40:00,763 --> 00:40:02,306
Jeg er gal på dig.
372
00:40:02,515 --> 00:40:06,644
Da det var dig og mig og James,
fungerede det ligesom.
373
00:40:06,853 --> 00:40:12,775
Nu er du væk. Jeg elsker James,
og det hele er noget rod.
374
00:40:14,485 --> 00:40:20,366
Din kusine Maddy er kommet,
og jeg tror, de har noget kørende.
375
00:40:22,034 --> 00:40:25,580
Jeg er bange for
at miste jer begge to.
376
00:40:30,543 --> 00:40:34,088
Jeg ville så gerne
være ligesom dig, Laura.
377
00:40:35,548 --> 00:40:40,803
Have din styrke og dit mod.
378
00:40:42,805 --> 00:40:45,308
Men se bare, hvordan det gik.
379
00:40:47,685 --> 00:40:49,854
Se, hvordan det gik dig.
380
00:40:52,356 --> 00:40:54,525
Jeg elsker dig højt, -
381
00:40:54,734 --> 00:40:58,988
- men al vores tid gik
med at løse dine problemer.
382
00:40:59,197 --> 00:41:01,783
Og det gælder stadig.
383
00:41:01,991 --> 00:41:05,244
Ikke mine, James' eller Maddys,
men dine.
384
00:41:05,453 --> 00:41:09,123
Du er død,
men dine problemer varer ved.
385
00:41:09,332 --> 00:41:14,879
Det er næsten, som om
de ikke har begravet dig dybt nok!
386
00:41:18,716 --> 00:41:22,095
- James.
- Jeg kan ikke finde Donna.
387
00:41:22,303 --> 00:41:26,099
- Jeg trænger til at tale med nogen.
- Hvad er der i vejen?
388
00:41:26,307 --> 00:41:29,018
- Hun er kommet hjem.
- Hvem?
389
00:41:29,227 --> 00:41:34,607
Min mor. Pissefuld.
Gud, hvor jeg hader hende.
390
00:41:34,816 --> 00:41:40,029
Nej, James.
Du er brandvarm.
391
00:41:50,206 --> 00:41:52,125
Hold om mig.
392
00:42:06,639 --> 00:42:09,642
- Åh nej.
- Donna...
393
00:42:12,019 --> 00:42:13,020
Donna!
394
00:42:20,862 --> 00:42:25,783
Donna! Hvorfor?
395
00:42:33,416 --> 00:42:38,755
Jeg kom bare
for at gå til begravelse.
396
00:42:38,963 --> 00:42:43,301
Det er,
som om jeg faldt ind i en drøm.
397
00:42:45,928 --> 00:42:52,351
Det er, som om folk tror,
at jeg er Laura.
398
00:42:52,560 --> 00:42:54,687
Og det er jeg ikke.
399
00:42:55,188 --> 00:43:01,569
- Jeg er slet ikke som Laura.
- Jeg ved godt, det er svært, skat.
400
00:43:01,778 --> 00:43:06,157
Jeg ved bare,
at Laura var min kusine, -
401
00:43:06,365 --> 00:43:10,244
- og jeg elskede hende,
og hun døde.
402
00:43:10,453 --> 00:43:13,206
Andet ved jeg ikke.
403
00:43:13,915 --> 00:43:19,337
Du vil have, at alting er som før.
Det vil jeg også.
404
00:43:20,004 --> 00:43:24,967
Det vil vi alle sammen.
Men vi kan ikke få vores vilje, vel?
405
00:43:25,176 --> 00:43:26,844
Nej.
406
00:43:29,806 --> 00:43:31,724
Maddy...
407
00:43:32,475 --> 00:43:37,647
Bare livet kunne være
ligesom somrene ved... Pearl Lakes.
408
00:43:40,316 --> 00:43:41,359
Leland.
409
00:43:44,779 --> 00:43:46,989
Døren stod åben.
410
00:43:48,533 --> 00:43:52,203
- Leland...
- Hvad er der?
411
00:43:56,916 --> 00:44:02,463
Du er anholdt
for mordet på Jacques Renault.
412
00:44:17,353 --> 00:44:22,525
- Jeg har ingen steder at tage hen.
- Donna, hvad er der galt?
413
00:44:22,733 --> 00:44:28,906
- Jeg føler mig bare så dum.
- Tag den nu med ro.
414
00:44:29,115 --> 00:44:31,117
Sæt dig ned.
415
00:44:31,909 --> 00:44:36,748
Han er sikkert bare forvirret, men
det kan jeg ikke blive ved at tro på.
416
00:44:36,956 --> 00:44:39,876
- James Hurley?
- Ja.
417
00:44:40,084 --> 00:44:44,714
Nu var det hele lige faldet på plads.
Hvorfor er jeg ikke bare ligeglad?
418
00:44:44,922 --> 00:44:48,676
Fordi du ikke er ligeglad med ham.
419
00:44:48,885 --> 00:44:53,848
- Ikke?
- Bare det kunne gå over.
420
00:44:54,056 --> 00:44:59,187
Du må begynde med dig selv.
Hvad var det nu, hun altid sagde?
421
00:45:00,730 --> 00:45:04,609
"Donna Madonna,
der er altid mañana."
422
00:45:04,817 --> 00:45:06,903
Hvor vidste du det fra?
423
00:45:14,744 --> 00:45:18,956
Jeg henter noget at drikke til dig.
424
00:46:05,962 --> 00:46:10,341
LAURA PALMERS DAGBOG