0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:46,833 --> 00:01:50,125 Pappa... 2 00:01:55,167 --> 00:02:00,750 Pappa... Leland... 3 00:02:13,167 --> 00:02:14,833 Leland. 4 00:02:16,833 --> 00:02:18,542 Leland! 5 00:02:23,292 --> 00:02:26,833 - Leland. - Ja. 6 00:02:27,042 --> 00:02:32,417 - Du har rätt till en advokat. - Jag avstår. 7 00:02:34,917 --> 00:02:41,875 Jag tänker ställa några frågor. Det du säger kan användas mot dig. 8 00:02:42,083 --> 00:02:46,000 - Förstår du? - Ja, självklart. 9 00:02:49,583 --> 00:02:52,917 Morgonen fredag den 3 mars. 10 00:02:53,125 --> 00:02:59,583 - Besökte du Calhounsjukhuset? - Ja. 11 00:03:00,792 --> 00:03:06,333 - Varför åkte du dit? - Jag letade efter en person. 12 00:03:07,167 --> 00:03:11,917 - Vem letade du efter? - Mannen som dödade min dotter. 13 00:03:15,167 --> 00:03:18,833 - Kände du till hans namn? - Nej. 14 00:03:19,042 --> 00:03:21,958 Ja, nu gör jag det. 15 00:03:23,292 --> 00:03:26,083 Jacques Renault. 16 00:03:26,708 --> 00:03:31,375 Varför trodde du att han dödade Laura? 17 00:03:32,750 --> 00:03:34,042 Ni grep honom. 18 00:03:41,500 --> 00:03:48,375 Leland... Dödade du Jacques Renault? 19 00:03:52,208 --> 00:03:54,333 Han dödade min Laura. 20 00:03:57,625 --> 00:04:03,208 Har du nånsin upplevt en fullständig förlust? 21 00:04:04,042 --> 00:04:09,417 - Ingen här är obekant med sorg. - Det är mer än sorg. 22 00:04:12,083 --> 00:04:15,875 Det finns djupt därinne. 23 00:04:16,083 --> 00:04:19,292 Varje cell skriker. 24 00:04:19,708 --> 00:04:24,292 Man kan inte höra nånting annat. 25 00:04:29,292 --> 00:04:35,917 Ja. Jag dödade honom. 26 00:04:36,125 --> 00:04:40,875 Jag dödade honom. 27 00:04:41,333 --> 00:04:44,958 Ja! 28 00:04:56,750 --> 00:04:59,833 - Han var förvirrad. - Ett utlåtande krävs. 29 00:05:00,042 --> 00:05:05,000 Föräldrar ska inte mista sina barn. Den som upplevt det Leland... 30 00:05:05,208 --> 00:05:09,167 - Godtar ni mord, dr Hayward? - Nej. 31 00:05:13,375 --> 00:05:15,083 Doktorn! 32 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 - Hur mår du, Andy? - Bara bra. 33 00:05:22,292 --> 00:05:28,375 - Vad vill du? - Det är ganska privat. 34 00:05:28,583 --> 00:05:34,625 - Jag är din läkare, Andy. - Det gäller mitt spermaprov. 35 00:05:34,875 --> 00:05:39,167 - Ja? - Jag fixade det inte. 36 00:05:39,333 --> 00:05:41,750 Det är inte rätt term. 37 00:05:42,000 --> 00:05:47,125 Jag undrar om det är en sak som du skulle kunna ta över? 38 00:05:47,375 --> 00:05:50,292 Ungefär som en uppkörning. 39 00:05:50,500 --> 00:05:55,417 Jag har haft boxershorts varje dag, precis som du sa. 40 00:05:55,625 --> 00:05:59,667 - Vill du försöka en gång till? - Ja, det vill jag. 41 00:05:59,875 --> 00:06:03,500 Jag måste ta med mig ett prov. 42 00:06:04,250 --> 00:06:08,000 - Nu? - Lägg det i påsen. Jag väntar i bilen. 43 00:06:58,792 --> 00:07:04,250 - Lucy! Jag har en sopbil som... - Tyst! 44 00:07:05,750 --> 00:07:10,042 Domaren kommer hit idag. Clinton Sternwood. 45 00:07:10,292 --> 00:07:14,125 - Han bor i en husbil. - En friluftsentusiast? 46 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 En av de sista gränsborna. De bröt mönstret. 47 00:07:20,417 --> 00:07:23,833 Lelands borgen ska sättas och Leo utvärderas. 48 00:07:24,208 --> 00:07:28,542 - Får Leland borgen? - Det avgör er åklagare. 49 00:07:28,750 --> 00:07:32,208 Daryl Lodwick. Han är också på väg hit. 50 00:07:32,458 --> 00:07:35,750 - När hör Hawk av sig? - Han ringde i morse. 51 00:07:35,958 --> 00:07:41,417 Ingen kallad Robertson... 52 00:07:41,583 --> 00:07:44,167 ...har bott nära Palmers. 53 00:07:44,958 --> 00:07:48,167 Jag har adressen till den som senast bott där. 54 00:07:48,417 --> 00:07:52,667 Kalispell. Vi ska kolla det senare idag. 55 00:07:54,208 --> 00:07:58,125 - Se upp, Andy! - Förlåt. Herregud! 56 00:08:05,875 --> 00:08:13,167 - Rör dig inte! Var hittade du dem? - Tvinga mig inte att säga det. 57 00:08:13,333 --> 00:08:14,958 Andy... 58 00:08:16,458 --> 00:08:20,917 Snälla agent Cooper. Det är en mycket privat sak. 59 00:08:21,583 --> 00:08:26,333 - Dina kängor. - Jaså... Jag ber om ursäkt. 60 00:08:26,542 --> 00:08:30,875 Jag köpte dem av Philip Gerard när han väntade. 61 00:08:34,417 --> 00:08:38,542 Samma märke som dem vi fann hos Leo Johnson. 62 00:08:38,750 --> 00:08:42,167 - Jätten nämnde en ledtråd. - Var det inte kokainet? 63 00:08:42,417 --> 00:08:45,125 Vi måste hitta enarmade Philip Gerard. 64 00:08:45,458 --> 00:08:47,875 Får jag gå nu? 65 00:08:48,083 --> 00:08:51,792 - Jag vet inte om jag kan vara kvar. - Om du måste. 66 00:08:57,917 --> 00:08:59,542 Vad är det med Lucy? 67 00:09:18,583 --> 00:09:22,667 Mr Horne! Min vän arbetar på Seattle Post. 68 00:09:22,875 --> 00:09:26,083 Egentligen är det min systers vän. 69 00:09:26,333 --> 00:09:30,292 Hon ringde i morse och berättade nåt topphemligt. 70 00:09:30,542 --> 00:09:36,125 - M.T. Wents kommer till Twin Peaks. - M.T. Wents... 71 00:09:36,333 --> 00:09:40,917 - Reseskildraren! - Jaså, M.T. Wents. 72 00:09:41,125 --> 00:09:47,167 Han reser inkognito, betalar kontant. Ingen vet vem han är, eller hon. 73 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 Inte ens tidningen vet det. 74 00:09:50,708 --> 00:09:55,417 - Goda ord från Wents vore bra. - Han är på väg! 75 00:09:55,625 --> 00:10:02,375 - Kolla incheckningen noga. - Särskilt om det är kontant. 76 00:10:02,583 --> 00:10:07,417 Klockan är inte ens halv tio och du har gjort ett dagsverke. 77 00:10:18,792 --> 00:10:22,333 Mr Horne. Ni ser bra ut. 78 00:10:24,542 --> 00:10:27,208 - Vad önskas? - Vi har träffats. 79 00:10:27,458 --> 00:10:31,625 Jag säljer försäkringar till ställen som One-Eyed Jack. 80 00:10:33,625 --> 00:10:35,542 Jean Renault! 81 00:10:36,750 --> 00:10:41,042 Vad förskaffar mig den äran? Ska premien höjas? 82 00:10:41,250 --> 00:10:44,250 Nej, det är inget sånt. 83 00:10:44,750 --> 00:10:48,583 Varsågod och sitt. 84 00:11:08,583 --> 00:11:11,917 Din jävel... 85 00:11:12,167 --> 00:11:18,042 - Din jävel! - Jag är bara budbäraren, mr Horne. 86 00:11:18,250 --> 00:11:19,958 Åt vem? 87 00:11:21,625 --> 00:11:28,375 - De begär en stor summa pengar. - Hur mycket? 88 00:11:28,958 --> 00:11:35,208 - Jag begär nåt helt annat. - De får betala sin mellanperson. 89 00:11:38,000 --> 00:11:44,417 Först: Din verksamhet här drivs av ficktjuvar och dumskallar. 90 00:11:44,625 --> 00:11:50,875 - Pengar stjäls. Vet du det? - Jag har vissa misstankar. 91 00:11:51,125 --> 00:11:57,500 Du behöver en partner som tar hand om de problemen. 92 00:11:57,708 --> 00:12:03,875 - Jag har en partner. - Okej. Vill du ha min hjälp? 93 00:12:08,458 --> 00:12:12,167 - Ja. - En sak till. 94 00:12:15,792 --> 00:12:19,708 Den mannen ska ge mig lösensumman. 95 00:12:19,917 --> 00:12:23,042 Han är FBl-agent. 96 00:12:23,667 --> 00:12:28,792 - Vill du ha din dotter tillbaka? - Självklart, men jag kan inte... 97 00:12:29,875 --> 00:12:37,083 Kontanter, partner. FBl-mannen. 98 00:12:38,500 --> 00:12:43,542 - Ska det vara rättvist? - Det här kan bli lyckat. 99 00:12:48,917 --> 00:12:53,333 Räkna med ett samtal i morgon, mitt på dagen. 100 00:13:15,125 --> 00:13:20,167 Janet! Få tag på agent Cooper. Det är angeläget. 101 00:13:24,208 --> 00:13:28,417 Skämtar du? Hur ser han ut? 102 00:13:28,625 --> 00:13:33,000 Du är snygg idag, Donna. Gäller det nåt särskilt? 103 00:13:33,167 --> 00:13:36,875 Jag ska luncha med nån jag träffat. 104 00:13:37,375 --> 00:13:42,542 - Vem har du träffat? - Du skulle inte förstå. 105 00:13:43,958 --> 00:13:47,000 Spill inte ut soppan. 106 00:13:47,667 --> 00:13:51,500 Jag fick just ett samtal från Louie på Northern. 107 00:13:51,667 --> 00:13:55,208 - M.T. Wents kommer till Twin Peaks. - Vem då? 108 00:13:55,417 --> 00:13:59,542 - Den mäktigaste restaurangkritikern. - Verkligen? 109 00:13:59,708 --> 00:14:03,375 En bra recension kan ge verksamheten en skjuts. 110 00:14:03,625 --> 00:14:06,208 Hon ska skicka hit honom. 111 00:14:08,958 --> 00:14:13,667 - Hur ser han ut? - Det är det ingen som vet. 112 00:14:13,875 --> 00:14:18,083 - Men han kommer hit idag. - Då hinner vi. 113 00:14:19,667 --> 00:14:21,625 Hinner vad då, Hank? 114 00:14:25,750 --> 00:14:27,792 Hinner vad då? 115 00:14:29,292 --> 00:14:35,250 Jag ska hämta blommor, levande ljus och bordsdukar. 116 00:14:35,458 --> 00:14:42,083 - Vad kan vi lägga till på menyn? - Jag vill prova några lokala rätter. 117 00:14:43,125 --> 00:14:46,500 Här ska se ut som julafton på nationaldagen. 118 00:14:46,708 --> 00:14:49,583 Du borde nog ringa Big Ed. 119 00:14:51,250 --> 00:14:55,042 - Varför då? - Ni är väl fortfarande vänner? 120 00:14:55,292 --> 00:15:01,042 Wents kanske måste tanka. Ed kan tipsa om R.R. 121 00:15:01,250 --> 00:15:05,500 - Jag ska ringa honom. - Bra, gör det! 122 00:15:21,708 --> 00:15:26,292 Vad ska vi skåla för? 123 00:15:27,042 --> 00:15:32,000 - För Laura. - Laura. 124 00:15:32,708 --> 00:15:36,000 Hon lever i våra hjärtan. 125 00:15:48,208 --> 00:15:52,250 Hennes dagbok. Nämnde jag att jag har den? 126 00:15:53,292 --> 00:15:55,042 Lauras dagbok? 127 00:15:56,458 --> 00:16:00,958 Ska jag läsa nåt ur den? Det känns passande. 128 00:16:01,167 --> 00:16:02,792 Gärna. 129 00:16:12,083 --> 00:16:17,167 "Jag törs inte berätta för henne om mina fantasier och mardrömmar. 130 00:16:17,375 --> 00:16:19,625 Ibland förstår hon. 131 00:16:19,833 --> 00:16:25,792 Andra gånger börjar hon fnittra och jag törs inte fråga varför. 132 00:16:27,000 --> 00:16:31,167 Det får mig att må dåligt och jag håller tyst en lång period. 133 00:16:31,417 --> 00:16:32,708 Jag älskar Donna... 134 00:16:34,792 --> 00:16:38,792 Men ibland fruktar jag att hon skulle undvika mig... 135 00:16:39,000 --> 00:16:42,208 ...om hon kände till mitt inre. 136 00:16:43,625 --> 00:16:47,958 Svart och mörk, och genomsyrad av drömmar om... 137 00:16:48,833 --> 00:16:56,000 ...stora män och olika sätt som de kontrollerar mig på." 138 00:16:58,750 --> 00:17:03,042 - Jag är ledsen. - Var inte det. 139 00:17:03,875 --> 00:17:09,875 Men om det där är bevis, borde vi inte ge det till sheriffen? 140 00:17:11,042 --> 00:17:12,625 Nej. 141 00:17:13,333 --> 00:17:18,083 Jag har läst den, Donna. 142 00:17:18,333 --> 00:17:21,417 Det finns inget svar i den. 143 00:17:22,292 --> 00:17:28,875 - Dessutom gav hon den till mig. - Varför då? 144 00:17:30,375 --> 00:17:37,292 Människor berättar saker för mig om världen där ute. 145 00:17:37,833 --> 00:17:45,083 Jag placerar deras berättelser i ett större sammanhang. 146 00:17:45,500 --> 00:17:47,625 I en levande roman. 147 00:17:47,875 --> 00:17:51,875 - Vilka berättar? - Vänner. 148 00:17:53,667 --> 00:17:55,333 ÄIskare. 149 00:17:58,667 --> 00:18:02,708 Nån gång kanske du också gör det. 150 00:18:10,917 --> 00:18:15,917 Du hade rätt. Kidnapparna hörde av sig i morse. 151 00:18:16,125 --> 00:18:18,625 Du visste det. 152 00:18:20,125 --> 00:18:23,833 - Du sa inget till sheriffen. - Då dödar han henne. 153 00:18:24,042 --> 00:18:29,375 - Det var därför jag ringde dig. - Du borde välja normala kanaler. 154 00:18:29,583 --> 00:18:32,792 Då får jag inte min dotter levande. 155 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 Du och Audrey. 156 00:18:40,417 --> 00:18:43,167 Ett speciellt förhållande. 157 00:18:43,625 --> 00:18:48,292 Just du förstår hur värdefull hon är för mig. 158 00:18:50,375 --> 00:18:53,750 De vill göra utväxlingen i morgon. 159 00:18:54,833 --> 00:19:01,708 Audrey mot 125 000 dollar. Kontant. 160 00:19:03,500 --> 00:19:05,583 Jag ber dig göra en sak. 161 00:19:09,750 --> 00:19:11,708 Överlämnar du dem? 162 00:19:21,500 --> 00:19:25,125 - Josie! - Pete... 163 00:19:25,792 --> 00:19:31,417 - Jag är så ledsen. - Jag också. 164 00:19:33,458 --> 00:19:40,333 Jag tänker på Andrew. Han kunde ha gjort nåt mot elden. 165 00:19:41,208 --> 00:19:44,917 Vilken tur att Catherine var här och skötte allt. 166 00:19:47,500 --> 00:19:52,250 - Vad är det? - Josie... 167 00:19:52,708 --> 00:19:56,125 Catherine dog i branden. 168 00:19:56,375 --> 00:20:01,292 Herregud nej... Åh, Pete. 169 00:20:09,458 --> 00:20:14,500 Vi har planerat en begravning. 170 00:20:15,750 --> 00:20:20,083 Men de har inte hittat kroppen. 171 00:20:20,292 --> 00:20:23,500 Om några dagar är det dags. 172 00:20:24,500 --> 00:20:29,625 Jag vet inte riktigt vad vi kommer att begrava. 173 00:20:38,083 --> 00:20:42,583 Den här vägen. Kom nu, pappa väntar! 174 00:20:43,417 --> 00:20:50,167 Kom nu. Ms Horne tog inte sin medicin. 175 00:20:50,375 --> 00:20:53,750 - Snälla... - Inte sant, ms Horne? 176 00:20:54,292 --> 00:21:01,208 Audrey... Har du blivit illa behandlad? 177 00:21:04,042 --> 00:21:06,333 Han slog mig. 178 00:21:07,750 --> 00:21:13,125 Jag har inte slagit henne, om det är vad du tror. 179 00:21:13,333 --> 00:21:20,042 Det var fel, och sker inte igen så länge du är med mig. 180 00:21:20,250 --> 00:21:22,167 Förstår du? 181 00:21:25,542 --> 00:21:30,375 Jag pratade med din pappa i morse. Du är inte i fara. 182 00:21:31,708 --> 00:21:37,958 Allt kommer att ordna sig. Du litar väl på mig, Audrey? 183 00:21:38,625 --> 00:21:43,208 I en sån här situation... 184 00:21:43,417 --> 00:21:47,583 ...måste man agera på ett professionellt sätt. 185 00:21:47,792 --> 00:21:52,333 Vi är förnuftiga personer. Då kommer man fram till... 186 00:21:52,542 --> 00:21:56,167 ...att nåt förnuftigt alltid kan förhandlas fram... 187 00:21:56,417 --> 00:21:59,750 ...när förnuftiga personer vill det. 188 00:22:09,042 --> 00:22:10,667 Nej. 189 00:22:36,667 --> 00:22:41,542 Lucy... Vi måste prata med varandra. 190 00:22:44,167 --> 00:22:49,250 Jag trodde att du hellre umgås med dina tidningar! 191 00:22:52,792 --> 00:22:56,958 Andy! Du kanske behöver lite frisk luft? 192 00:23:02,667 --> 00:23:07,458 Lucy. Vi är vid en punkt då det vore hälsosammare... 193 00:23:07,667 --> 00:23:11,083 ...om du talar om vad som stör dig. 194 00:23:14,000 --> 00:23:19,833 - Andy och jag hade sällskap. - Det har jag redan förstått. 195 00:23:21,167 --> 00:23:25,000 Under ett och ett halvt år. Då såg jag saker hos honom. 196 00:23:25,958 --> 00:23:30,000 Det var inte stora saker, utan småsaker. 197 00:23:34,083 --> 00:23:36,167 Han motionerar aldrig. 198 00:23:36,417 --> 00:23:40,708 Han tvättar aldrig bilen och äger inte ens en sportjacka! 199 00:23:41,250 --> 00:23:43,333 Gjorde du nåt åt det? 200 00:23:44,000 --> 00:23:50,750 Efter ett tv-program bestämde jag att vi inte skulle ses på ett tag. 201 00:23:50,917 --> 00:23:54,667 Under den perioden träffade jag Dick Tremayne. 202 00:23:56,417 --> 00:24:00,625 Hornes varuhus, herrkläder. 203 00:24:01,042 --> 00:24:05,083 Han hade många jackor och vårdar sig själv och bilen. 204 00:24:09,208 --> 00:24:16,250 För det mesta var han en åsna, men han var åtminstone annorlunda. 205 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Träffar du fortfarande Dick? 206 00:24:24,292 --> 00:24:25,708 Nej. 207 00:24:27,667 --> 00:24:29,875 Vill du vara ihop med Andy? 208 00:24:35,000 --> 00:24:39,667 - Jag vet inte. - Kan du säga vad du vill? 209 00:24:42,083 --> 00:24:44,208 Jag vet inte! 210 00:24:49,125 --> 00:24:53,792 - Jag försökte hjälpa till, Harry. - Tanken var god. 211 00:24:54,000 --> 00:24:58,417 Men det är som att försöka laga de där groparna på highway 9. 212 00:24:58,667 --> 00:25:00,792 Så fort det regnar... 213 00:25:01,667 --> 00:25:06,208 - Har du sett det här förut? - Det har jag. 214 00:25:08,458 --> 00:25:14,333 Harry... Situationen är farlig. 215 00:25:15,042 --> 00:25:20,292 Jag har tänkt på varenda aspekt och kan bara göra på ett sätt. 216 00:25:20,667 --> 00:25:25,333 - Jag måste be dig om en tjänst. - Vad gäller det? 217 00:25:25,958 --> 00:25:29,667 Jag behöver Bookhouse Boys. Den bäste av dem. 218 00:25:29,875 --> 00:25:33,125 Det är bäst att du inte vet varför. 219 00:25:34,625 --> 00:25:37,667 Jag höll mig undan när du bad mig. 220 00:25:38,250 --> 00:25:43,042 - Borde jag veta nåt om det här? - Absolut inte. 221 00:25:43,708 --> 00:25:47,625 Jag ska ordna det. Halv tio vid värdshuset. 222 00:25:47,875 --> 00:25:49,500 Tack, Harry. 223 00:26:18,125 --> 00:26:20,958 - Det måste vara han. - Då så. 224 00:26:22,583 --> 00:26:25,208 Välkommen till R.R.! 225 00:26:25,500 --> 00:26:29,500 - Kan jag få ett bås? - Naturligtvis! Den här vägen. 226 00:26:37,083 --> 00:26:39,917 Vi har två specialiteter... 227 00:26:40,125 --> 00:26:46,458 Visst, men jag tar en ostburgare, Coca-Cola och pommes frites. 228 00:26:47,333 --> 00:26:48,833 Det ska bli. 229 00:26:52,292 --> 00:26:56,417 Toad! Ät upp resten ute i köket. 230 00:26:58,375 --> 00:27:00,958 Rör ingenting. 231 00:27:01,292 --> 00:27:04,875 - Han vill ha en ostburgare. - Det är ett trick. 232 00:27:05,083 --> 00:27:08,000 - Tror du det? - Absolut... 233 00:27:15,042 --> 00:27:18,500 - Toaletten? - Den här vägen. 234 00:27:18,708 --> 00:27:22,167 Den är nymålad och trevlig. 235 00:27:22,375 --> 00:27:26,125 Den är mycket avskild... 236 00:27:26,333 --> 00:27:32,667 - Det här är gott. - Toad! Försvinn från mitt kök! 237 00:27:54,375 --> 00:27:56,708 Tack för att du kom hit. 238 00:27:58,167 --> 00:28:04,667 Jag visste inte... Jag visste inte om du var arg. 239 00:28:04,875 --> 00:28:09,667 - Hur arg, menar jag. - Jag överlever det nog. 240 00:28:10,083 --> 00:28:14,250 Donna... Det är inget mellan mig och James. 241 00:28:14,458 --> 00:28:18,583 Vem har sagt att James och jag inte får träffa andra? 242 00:28:19,208 --> 00:28:25,917 - Inte jag. - Träffar du nån annan? 243 00:28:29,625 --> 00:28:31,292 Hjälp mig, Maddy. 244 00:28:35,042 --> 00:28:38,333 - Hur då? - Harold Smith har Lauras dagbok. 245 00:28:39,250 --> 00:28:41,958 Har inte sheriffen Lauras dagbok? 246 00:28:43,208 --> 00:28:46,375 Enligt Harold hade hon en till dagbok. 247 00:28:46,542 --> 00:28:49,792 - Han har den. - Herregud... 248 00:28:51,875 --> 00:28:53,833 Vi måste säga det till James. 249 00:28:56,042 --> 00:29:01,125 Om Laura hade en hemlig dagbok och Harold har den nu... 250 00:29:02,083 --> 00:29:05,250 ...ska jag ta den, med eller utan din hjälp. 251 00:29:08,000 --> 00:29:10,333 Hälsa James det. 252 00:29:20,208 --> 00:29:23,375 ÅKLAGARÄMBETET DARYL LODWICK 253 00:29:45,167 --> 00:29:50,042 Jag betalade för mycket, men jag blev förälskad i den. 254 00:29:52,083 --> 00:29:53,750 En försäljare sa: 255 00:29:53,917 --> 00:29:59,125 "Anledningen till att vi överlever är att Josie Packard handlar." 256 00:30:02,458 --> 00:30:06,500 - Jag gillar den. - Gör du det? 257 00:30:09,750 --> 00:30:15,542 - Du är så kall. - Josie... Var du verkligen i Seattle? 258 00:30:15,750 --> 00:30:19,375 Ja! Varför är du så misstänksam? 259 00:30:19,625 --> 00:30:24,375 Titta på paketen. Var tror du att jag köpte dem? 260 00:30:24,542 --> 00:30:29,542 - Varför sa du det inte till mig? - Du vet att jag var rädd. 261 00:30:29,750 --> 00:30:35,167 Ja, rädd för Ben och Catherine. Nu är Catherine död. 262 00:30:36,583 --> 00:30:42,917 - Harry? Du tror väl inte... - Jag vet inte vad jag ska tro. 263 00:30:43,083 --> 00:30:48,042 Tror du att jag anlade branden? Skulle jag förstöra det som var mitt? 264 00:30:48,667 --> 00:30:51,042 Det var försäkrat. 265 00:30:52,333 --> 00:30:57,792 Herregud... Hur kan du? 266 00:30:58,417 --> 00:31:05,542 Hur kan du tro nåt så hemskt? Det sårar mig väldigt mycket. 267 00:31:20,417 --> 00:31:22,875 Jag var så bekymrad. 268 00:31:25,250 --> 00:31:31,750 Förlåt. Håll om mig. 269 00:31:33,125 --> 00:31:37,583 Ta mig. Jag vill att du tar mig! 270 00:31:37,792 --> 00:31:41,917 Varför sa du inget till mig, Josie? 271 00:31:50,125 --> 00:31:53,875 - Slit bort den. - Vad då? 272 00:31:54,083 --> 00:31:55,792 Slit bort den. 273 00:32:09,292 --> 00:32:11,583 Jag vill ha dig. 274 00:32:13,333 --> 00:32:15,792 Jag behöver dig. 275 00:32:23,125 --> 00:32:27,917 Jag vill ha dig, mer än mitt eget liv. 276 00:33:02,792 --> 00:33:07,833 Hej, snygging! Vem fjäskar man för om man vill få sig en kopp kaffe? 277 00:33:08,083 --> 00:33:11,333 Domare Sternwood! 278 00:33:11,542 --> 00:33:17,333 Lucy! Du är en svalkande dryck för trötta ögon. 279 00:33:17,542 --> 00:33:23,125 - Hur bär du dig åt? - Jag vill helst inte prata om det. 280 00:33:25,458 --> 00:33:27,167 Får jag en kram? 281 00:33:32,250 --> 00:33:34,833 Livet är hårt, kära du. 282 00:33:35,583 --> 00:33:40,292 Men det är hårdare på andra ställen än i Twin Peaks. 283 00:33:40,958 --> 00:33:47,375 - Clinton! Ursäkta att jag blev sen. - Jag kom själv hit just nu. 284 00:33:48,250 --> 00:33:49,958 Trevligt att träffas. 285 00:33:52,292 --> 00:33:58,708 Vad heter hon, Harry? Du ser ut att ha kvinnoproblem. 286 00:34:00,208 --> 00:34:06,542 Om de trilskas har du två alternativ. Jag ska inte nämna nåt av dem. 287 00:34:07,958 --> 00:34:12,000 Domare Sternwood. FBl-agent Dale Cooper. 288 00:34:12,208 --> 00:34:17,750 - Hur står det till, gosse? - Ni två har nog mycket gemensamt. 289 00:34:18,292 --> 00:34:22,583 Sid kommer med dokumenten så fort husbilen är tankad. 290 00:34:22,875 --> 00:34:27,833 - Öppnar du flaskan du sparat åt mig? - Den här vägen. 291 00:34:29,000 --> 00:34:35,333 - Vad tycker du om den här platsen? - Den är ett himmelrike. 292 00:34:35,542 --> 00:34:42,500 Den här veckan har inneburit mordbrand, ett flertal våldsbrott... 293 00:34:42,708 --> 00:34:45,833 ...och ett försök att döda en federal agent. 294 00:34:46,083 --> 00:34:49,125 Himlen är stor och intressant. 295 00:34:53,458 --> 00:34:58,500 - Lucy! - Dick. 296 00:34:58,708 --> 00:35:02,792 Jag kan inte sova, Lucy. Jag kan inte äta. 297 00:35:03,625 --> 00:35:09,583 - Jag känner mig eländig. - Vad då? 298 00:35:10,125 --> 00:35:17,042 Jag har burit mig dåraktigt åt och jag skäms verkligen. 299 00:35:18,625 --> 00:35:24,417 - Gör du det? - Jag har tänkt färdigt nu. 300 00:35:25,458 --> 00:35:30,292 Jag måste göra det rätta. 301 00:35:32,333 --> 00:35:34,042 Måste du det? 302 00:35:37,875 --> 00:35:42,875 Det här är allt jag har. Jag är alldeles pank. 303 00:35:49,625 --> 00:35:55,167 - Vad är det här? - 650 dollar. 304 00:35:55,417 --> 00:35:59,542 Jag har hört mig för. Det borde räcka mer än väl. 305 00:36:01,625 --> 00:36:06,000 - För vad då? - För... 306 00:36:06,208 --> 00:36:12,792 För att ställa till rätta det lilla problemet. 307 00:36:13,917 --> 00:36:18,542 Nu ska du göra så här, Richard: 308 00:36:19,167 --> 00:36:25,333 Stoppa tillbaka pengarna i din plånbok eller i fickan. 309 00:36:25,708 --> 00:36:31,042 Sen går du ut genom dörrarna. Den andra kan kärva ibland. 310 00:36:31,250 --> 00:36:36,042 Du går ut till parkeringsplatsen, sätter dig i bilen och startar den. 311 00:36:36,250 --> 00:36:42,375 Sen pratar du aldrig mer med mig, så länge du lever! 312 00:36:42,583 --> 00:36:47,958 Om du säger ett enda ord till så skriker jag! 313 00:37:11,750 --> 00:37:18,042 Låt mig vara ifred! Värre än resten av dem, Gud. 314 00:37:20,417 --> 00:37:26,333 Leland... Det här är en svår situation. 315 00:37:26,875 --> 00:37:32,167 Jag beklagar verkligen din fruktansvärda förlust. 316 00:37:33,458 --> 00:37:35,458 Tack. 317 00:37:36,208 --> 00:37:40,083 Jag har sett dig i rätten många gånger. 318 00:37:40,375 --> 00:37:46,875 Du är en god och anständig person, och en duktig advokat. 319 00:37:47,083 --> 00:37:53,625 Att träffa dig av denna anledning... Det är hemskt för oss alla. 320 00:37:53,875 --> 00:37:59,917 Lagen är den struktur som leder oss genom farliga och svåra stunder. 321 00:38:00,667 --> 00:38:06,833 Men vi måste underkasta oss dess procedurer och ädla syfte. 322 00:38:07,125 --> 00:38:13,000 Innan vi träder in i våra roller i detta prövande drama... 323 00:38:14,083 --> 00:38:16,542 ...vill jag bara säga... 324 00:38:16,833 --> 00:38:21,792 ...att när de sköra skuggor som är vår boning just nu... 325 00:38:22,208 --> 00:38:27,500 ...har lämnat scenen så kommer vi att träffas. 326 00:38:28,208 --> 00:38:34,292 Vi kommer åter att tillsammans höja en bägare, i Valhall. 327 00:38:39,208 --> 00:38:41,458 Det skulle vara trevligt. 328 00:38:42,875 --> 00:38:49,667 - Tänker du föra din egen talan? - Det är korrekt. 329 00:38:50,333 --> 00:38:53,958 Var är åklagare Lodwick? 330 00:38:54,167 --> 00:38:58,583 - Han är försenad. - Då löser vi borgensfrågan i morgon. 331 00:38:59,333 --> 00:39:03,917 - Är du nöjd med häktet, Leland? - Ja. 332 00:39:04,083 --> 00:39:07,250 Alla har varit mycket vänliga. 333 00:39:07,500 --> 00:39:11,917 Då tar vi och säger god afton. 334 00:39:15,083 --> 00:39:16,750 Tack. 335 00:39:24,792 --> 00:39:31,458 Jag kan nog tala för oss alla. Vi har svåra arbeten. 336 00:39:37,500 --> 00:39:39,167 Allt är klart. 337 00:39:39,833 --> 00:39:45,250 - Hej, Sid! - Harry. 338 00:39:45,417 --> 00:39:51,167 - Det här är agent Cooper. - Hur står det till? 339 00:39:51,375 --> 00:39:57,458 Mina herrar. Vi har kört i åtta timmar. 340 00:39:57,667 --> 00:40:01,542 Sid och jag fortsätter till Great Northern. 341 00:40:01,750 --> 00:40:08,542 Vi ska koppla in husbilen och äta. Vi ses i rättssalen. 342 00:40:14,042 --> 00:40:19,167 - Hustru? - Assistent. 343 00:40:20,125 --> 00:40:22,333 Jösses... 344 00:40:24,667 --> 00:40:28,333 Är allt klart inför kvällen? 345 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 - Han kommer att vara på plats. - Okej. 346 00:40:41,083 --> 00:40:42,500 Är detta din vän Katrina? 347 00:40:42,708 --> 00:40:49,917 Katrina? Du måste vara? 348 00:40:52,125 --> 00:40:54,417 Den här vägen, flickor. 349 00:41:35,167 --> 00:41:40,250 Då så, mr Tojamura. Vilket kreditkort använder ni? 350 00:41:40,458 --> 00:41:45,458 - Kontant, tack. - Kontant? Visst. 351 00:41:45,667 --> 00:41:51,625 - Varifrån kommer ni? - Seattle. 352 00:41:51,833 --> 00:41:55,083 Då har ni inte rest så långt. 353 00:41:56,083 --> 00:42:00,833 Utmärkt, mr Tojamura. Ni blir visad till er svit. 354 00:42:01,042 --> 00:42:06,083 Ni kanske skulle vilja prova nån av våra otroliga lokala rätter? 355 00:42:06,292 --> 00:42:12,042 Då rekommenderar jag R.R. Fråga efter Norma. 356 00:42:12,250 --> 00:42:15,000 Tack så mycket. 357 00:42:22,875 --> 00:42:28,958 Norma! Det är Louie. Jag tror att örnen har landat. 358 00:42:31,083 --> 00:42:34,958 Det här är min kusin Jonathan, Pete. 359 00:42:35,167 --> 00:42:38,167 Kan min kusin få en kopp kaffe? 360 00:42:38,333 --> 00:42:41,917 Det skulle återställa den biografiska klockan. 361 00:42:43,000 --> 00:42:47,833 Biologiska. Visst, jag har just gjort en kanna. 362 00:42:48,083 --> 00:42:53,583 Kaffet är på väg. Biologiska. 363 00:42:56,750 --> 00:43:01,167 Hur har du klarat sex år bland dessa tölpar och arbetare? 364 00:43:01,417 --> 00:43:05,667 - Vi har alla våra uppdrag. - Ditt är nästan avklarat. 365 00:43:05,875 --> 00:43:11,667 - Säljer de kvarnen och marken? - Jag behöver bara Petes underskrift. 366 00:43:11,875 --> 00:43:16,292 - Han ärver Catherine. - Är det svårt? Hur lång tid? 367 00:43:16,500 --> 00:43:19,875 - Två dagar. - Vi måste resa till Hongkong. 368 00:43:20,083 --> 00:43:23,167 Mr Eckhardt vill träffa dig. 369 00:43:23,833 --> 00:43:27,458 Finns det fler komplikationer? 370 00:43:28,958 --> 00:43:33,958 - Det kan bli problem med Hank. - Jag tar hand om honom. 371 00:43:34,958 --> 00:43:37,625 - Är vi misstänkta? - Inte alls. 372 00:43:37,833 --> 00:43:41,458 - Och sheriffen? - Han betyder inget för mig. 373 00:43:41,667 --> 00:43:43,500 Jag menade inte det. 374 00:43:54,000 --> 00:43:57,500 Halv tio, prick. 375 00:43:58,542 --> 00:44:02,083 - Är han här? - Han är här. 376 00:44:10,417 --> 00:44:13,667 Är det bråttom? 377 00:44:13,875 --> 00:44:18,375 Låt mig få bjuda på en öl, Harry. Bartender! 378 00:44:21,708 --> 00:44:25,625 Jag är på väg! 379 00:44:28,000 --> 00:44:30,042 Det är inte öppet... 380 00:44:35,042 --> 00:44:37,542 Skit. 381 00:44:53,167 --> 00:44:54,500 Vad gäller det? 382 00:45:02,667 --> 00:45:05,375 Känner jag dig? 383 00:45:12,833 --> 00:45:14,708 Okej. 384 00:45:36,875 --> 00:45:40,333 Jag tänker ligga här ett tag. 385 00:45:41,500 --> 00:45:44,625 Vad då? 386 00:45:54,083 --> 00:45:59,083 Blodsbröder. Nästa gång skär jag huvudet av dig. 387 00:46:00,083 --> 00:46:10,083 Downloaded From www.AllSubs.org