1
00:00:00,700 --> 00:00:07,258
트윈 픽스를 같이 보는 동생에게
2
00:00:07,258 --> 00:00:15,898
번역/싱크: 이미래
(hamsuter@nate.com)
3
00:00:15,898 --> 00:00:25,058
동영상 제공: 켄타
SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation)
네이트드라마24(club.ipop.co.kr/natedrama24)
4
00:00:26,857 --> 00:00:31,254
트윈 픽스 2x04
(Epi 11. 로라의 비밀 일기장)
5
00:00:31,254 --> 00:00:33,580
자유배포
/제작자 정보 외 수정자유
6
00:00:33,580 --> 00:00:36,386
카일 맥라클란
데일 쿠퍼 요원 役
7
00:01:42,500 --> 00:01:44,374
아빠
8
00:01:47,111 --> 00:01:50,188
아빠
9
00:01:55,677 --> 00:01:57,226
아빠?
10
00:02:08,945 --> 00:02:10,563
아빠?
11
00:02:10,563 --> 00:02:13,572
아빠.. 아빠..
12
00:02:13,572 --> 00:02:14,752
리랜드
13
00:02:17,044 --> 00:02:18,541
리랜드
14
00:02:27,409 --> 00:02:30,182
당신은 변호사를
선임할 권리가 있어요
15
00:02:30,182 --> 00:02:32,977
아니, 그건 보류하겠소
16
00:02:35,084 --> 00:02:37,197
질문을 몇 개 할 겁니다
17
00:02:37,532 --> 00:02:42,204
당신이 말하는 건 법정에서
불리하게 쓰일 수 있습니다
18
00:02:42,204 --> 00:02:43,679
이해하시죠?
19
00:02:43,679 --> 00:02:46,262
물론 알지요
20
00:02:49,920 --> 00:02:57,295
3월3일 금요일 아침에
칼훈병원에 갔습니까?
21
00:02:58,003 --> 00:02:59,169
예
22
00:03:01,045 --> 00:03:02,955
왜 거기 갔죠?
23
00:03:04,043 --> 00:03:06,134
찾는 사람이 있어서요
24
00:03:07,248 --> 00:03:09,296
누굴 찾고 있었죠?
25
00:03:09,601 --> 00:03:12,102
내 딸을 죽인 사람이요
26
00:03:15,263 --> 00:03:17,045
그의 이름을 알고 있었습니까?
27
00:03:17,441 --> 00:03:18,772
아니오
28
00:03:19,028 --> 00:03:21,690
지금은 알죠
29
00:03:23,412 --> 00:03:26,111
자크 르노죠
30
00:03:26,944 --> 00:03:32,157
왜 그가 로라를 죽였다고
생각하셨죠?
31
00:03:33,001 --> 00:03:34,908
그를 체포했잖습니까
32
00:03:44,910 --> 00:03:49,298
당신이 자크 르노를
죽였습니까?
33
00:03:52,344 --> 00:03:54,713
그는 내 딸을 죽였어요
34
00:03:57,574 --> 00:04:03,569
완전한 상실감을
겪은 적이 있소?
35
00:04:04,219 --> 00:04:07,267
슬픔을 안 겪어 본
사람은 없겠죠
36
00:04:07,267 --> 00:04:09,379
이건 그것 이상이오
37
00:04:12,539 --> 00:04:16,479
마음 속 깊은 곳에서...
38
00:04:16,479 --> 00:04:19,907
세포 하나하나가
비명을 질러요
39
00:04:19,907 --> 00:04:24,963
그 외엔 아무것도
들리지 않죠
40
00:04:29,414 --> 00:04:32,395
그래요, 난...
41
00:04:34,333 --> 00:04:38,109
내가 그를 죽였소
42
00:04:39,361 --> 00:04:44,787
내가 죽였소, 내가..
43
00:04:56,922 --> 00:04:58,569
그는 일시적 정신착란으로
변론할 겁니다
44
00:04:58,569 --> 00:05:01,207
정신검증이 필요할 거야
이거 하나 말하지
45
00:05:01,207 --> 00:05:03,273
부모가 살아서
자식을 묻어선 안되네
46
00:05:03,273 --> 00:05:05,149
누구든 리랜드 같은 일을
겪는다면...
47
00:05:05,149 --> 00:05:07,748
살인에 찬성하시는 겁니까
선생님?
48
00:05:07,748 --> 00:05:08,802
아니네
49
00:05:13,606 --> 00:05:14,932
안녕하세요
50
00:05:17,394 --> 00:05:18,688
어떻게 지내나?
51
00:05:18,688 --> 00:05:21,302
좋아요, 잘 지내요
52
00:05:22,570 --> 00:05:24,220
무슨 일 있나?
53
00:05:26,665 --> 00:05:28,715
사적인 거라서요
54
00:05:28,715 --> 00:05:30,738
난 자네 주치의네, 앤디
55
00:05:31,319 --> 00:05:34,511
이전 정자.. 테스트 말예요
56
00:05:34,938 --> 00:05:36,321
그래
57
00:05:37,046 --> 00:05:39,578
저 낙제한 거 아시죠
58
00:05:39,578 --> 00:05:42,301
그건 정확한 표현이
아니네만...
59
00:05:42,301 --> 00:05:47,425
다시 볼 수 있는 시험인지
궁금해서요
60
00:05:47,425 --> 00:05:50,649
운전면허 시험처럼요
61
00:05:51,984 --> 00:05:55,943
말씀하신대로 매일
헐렁한 속옷을 입었어요
62
00:05:55,943 --> 00:05:57,624
다시 검사 받고 싶다구?
63
00:05:57,624 --> 00:05:59,411
네, 그럴 거에요
64
00:06:00,146 --> 00:06:03,183
샘플을 좀 갖고 가야겠네
65
00:06:04,372 --> 00:06:06,281
- 지금 바로요?
- 갈색 가방 안에 넣게
66
00:06:06,281 --> 00:06:08,190
차 안에서 기다리지
67
00:06:43,530 --> 00:06:45,317
화장실
68
00:06:58,972 --> 00:07:02,647
루시, 여기 쓰레기차가 있는데...
69
00:07:02,647 --> 00:07:04,153
닥쳐요
70
00:07:06,145 --> 00:07:10,147
클린턴 스턴우드판사가
오늘 오후 도착할 겁니다
71
00:07:10,372 --> 00:07:12,924
자동차를 타고
순회재판 중이죠
72
00:07:12,924 --> 00:07:14,695
야외활동가인 모양이죠?
73
00:07:14,695 --> 00:07:18,592
틀을 깨뜨린
마지막 개척자죠
74
00:07:20,842 --> 00:07:24,450
리랜드에 대한 보석 심사와
리오의 신체반응검사가 있어요
75
00:07:24,450 --> 00:07:26,616
리랜드가 보석판정을 받을까요?
76
00:07:26,616 --> 00:07:28,985
그건 주 검사에게 달린거죠
77
00:07:28,985 --> 00:07:32,869
검사는 대릴 로드윅이에요
이리로 오고 있죠
78
00:07:32,869 --> 00:07:34,147
호크에게 소식은요?
79
00:07:34,147 --> 00:07:35,795
오늘 아침에 전화했어요
80
00:07:36,855 --> 00:07:44,435
군에서는 로버슨이란 사람은
그곳에 산 적이 없다는 군요
81
00:07:45,235 --> 00:07:50,847
마지막 거주자인 칼리스펠의
최근 주소를 찾았어요
82
00:07:51,200 --> 00:07:53,409
오후까지 확인해 볼 겁니다
83
00:07:54,417 --> 00:07:56,997
- 조심해 앤디
- 미안해 밥
84
00:07:56,997 --> 00:07:58,415
이런 맙소사
85
00:08:06,085 --> 00:08:07,420
앤디, 움직이지 마요
86
00:08:09,395 --> 00:08:10,534
그거 어디서 났죠?
87
00:08:10,534 --> 00:08:13,606
전 말하고 싶지 않은데요
88
00:08:13,606 --> 00:08:14,767
앤디
89
00:08:16,785 --> 00:08:18,235
쿠퍼 수사관님
90
00:08:18,235 --> 00:08:21,487
이건 아주 사적인 문제에요
91
00:08:21,633 --> 00:08:23,379
부츠말예요
92
00:08:24,105 --> 00:08:26,778
아, 죄송해요
93
00:08:26,778 --> 00:08:31,758
어제 필립 제라드씨에게서 샀어요
94
00:08:34,958 --> 00:08:36,041
리오 존슨의 집에서 찾은 것과
95
00:08:36,041 --> 00:08:38,986
똑같은 브랜드의 부츠군요
써클 브랜드
96
00:08:38,986 --> 00:08:41,090
거인은 바깥에 단서가
있다고 했어요
97
00:08:41,090 --> 00:08:42,736
코카인인 줄 알았는데요?
98
00:08:42,736 --> 00:08:45,679
해리, 필립 제라드를
꼭 찾아야 해요
99
00:08:45,679 --> 00:08:48,098
이제 가도 되나요?
100
00:08:48,098 --> 00:08:50,706
시간이 별로 없어서요
101
00:08:50,706 --> 00:08:52,369
가세요
102
00:08:58,107 --> 00:09:00,375
루시와 무슨 일
있었나요?
103
00:09:18,592 --> 00:09:19,674
사장님
104
00:09:19,674 --> 00:09:20,658
가면서 얘기하지
105
00:09:20,658 --> 00:09:23,225
이 친구가 시애틀 우편특송
에서 일하는데요 / 그래
106
00:09:23,225 --> 00:09:24,828
사실 제 여동생이 그 애랑
대학동창이지만
107
00:09:24,828 --> 00:09:26,312
그 앤 제 친구나 마찬가지거든요
/요점은?
108
00:09:26,312 --> 00:09:29,273
아무튼 그 애가 전화로
특종을 알려줬어요
109
00:09:29,273 --> 00:09:30,747
1급 비밀이에요
110
00:09:30,747 --> 00:09:34,022
M.T.웬츠가 트윈 픽스로 온대요
111
00:09:34,022 --> 00:09:36,645
M.T.웬츠?
M.T.웬츠라고?
112
00:09:36,645 --> 00:09:39,171
여행 기고가요
113
00:09:39,186 --> 00:09:41,450
그래, 그 여행 기고가
114
00:09:41,450 --> 00:09:42,900
웬츠는 비밀리에 여행해요
115
00:09:42,900 --> 00:09:45,235
현금만 쓰고
신용카드는 안 쓰죠
116
00:09:45,235 --> 00:09:47,650
누구도 그... 또는
그녀의 신원을 몰라요
117
00:09:47,650 --> 00:09:51,110
신문사 사람도 그 사람이
누군지 모른대요
118
00:09:51,110 --> 00:09:53,725
웬츠의 호의적 기사가
도움이 될 수도 있겠군
119
00:09:53,725 --> 00:09:55,819
그 사람이 온다잖아요
웬츠가 온대요, 웬츠가
120
00:09:55,819 --> 00:09:58,495
등록책을 잘 봐둬
매시간 보고 하고
121
00:09:58,495 --> 00:10:02,433
- 모든 숙박부를 잘 조사해 봐
- 특히 현금 지불할 때 말이죠
122
00:10:02,433 --> 00:10:07,436
9시 반도 안 됐는데 자넨
벌써 하루 실적을 올렸구만
123
00:10:19,223 --> 00:10:22,500
혼 사장, 얼굴이 좋아졌군
124
00:10:24,736 --> 00:10:27,738
- 뭘 도와 드릴까요?
- 우리 만난 적 있지
125
00:10:27,738 --> 00:10:33,139
난 애꾸눈 잭 같은
작은 사업에 보험을 팔거든
126
00:10:33,819 --> 00:10:35,601
장 르노씨군요
127
00:10:36,996 --> 00:10:38,740
웬일이시죠?
128
00:10:39,093 --> 00:10:41,568
프리미엄 가격이
오르게 되나요?
129
00:10:41,568 --> 00:10:44,056
아니, 그런건 아니야
130
00:10:45,052 --> 00:10:49,306
앉게
131
00:11:08,781 --> 00:11:11,746
이 나쁜 자식
132
00:11:12,646 --> 00:11:16,765
- 개자식아!
- 오해하지 말게
133
00:11:16,861 --> 00:11:18,540
난 메신저일 뿐이야
134
00:11:18,540 --> 00:11:20,204
누가 보냈지?
135
00:11:22,094 --> 00:11:25,321
그들이 많은 돈을
요구해 왔다네
136
00:11:27,427 --> 00:11:28,804
얼마나?
137
00:11:29,206 --> 00:11:32,816
난 완전히 다른 걸 원한다네
138
00:11:32,816 --> 00:11:35,720
중개인은 그자들이
돈을 지불해야지
139
00:11:38,334 --> 00:11:39,955
첫째로..
140
00:11:40,581 --> 00:11:45,411
자네 저쪽 사업은 소매치기와
바보가 운영하고 있어
141
00:11:45,411 --> 00:11:47,679
번 게 있으면
도둑맞은 것도 있지
142
00:11:47,679 --> 00:11:49,249
알고 있었나?
143
00:11:49,880 --> 00:11:51,430
의심은 하고 있었소
144
00:11:51,430 --> 00:11:53,616
자네에게 필요한 건 파트너야
145
00:11:53,852 --> 00:11:57,558
이런 자잘한 문제를
해결할 수 있는
146
00:11:58,022 --> 00:12:00,884
- 이미 파트너가 있소
- 그렇군
147
00:12:02,026 --> 00:12:04,029
내 도움을 원하나?
148
00:12:08,868 --> 00:12:10,399
그렇소
149
00:12:10,673 --> 00:12:12,382
또 한가지
150
00:12:16,150 --> 00:12:20,401
이 사람이 몸값을
가져오게 하게
151
00:12:20,401 --> 00:12:23,855
이 사람은
FBI 요원이오
152
00:12:23,855 --> 00:12:25,982
딸을 되찾고 싶나?
153
00:12:25,982 --> 00:12:28,483
물론 딸을 찾고 싶지만...
154
00:12:30,296 --> 00:12:37,698
현금, 파트너, FBI요원이면 돼
155
00:12:38,941 --> 00:12:41,801
이게 공정한 거래요?
156
00:12:41,801 --> 00:12:43,991
결과를 보면 알지
157
00:12:49,250 --> 00:12:55,708
내일 오후에 전화하겠네
158
00:13:15,377 --> 00:13:16,628
자넷
159
00:13:18,198 --> 00:13:21,038
쿠퍼 수사관을 찾아줘
급한 일이야
160
00:13:25,281 --> 00:13:26,932
진담이에요?
161
00:13:28,034 --> 00:13:29,670
어떻게 생겼대요?
162
00:13:29,670 --> 00:13:31,677
오늘 정말 예뻐 보이는구나, 다나
163
00:13:31,677 --> 00:13:32,790
고마워요
164
00:13:32,790 --> 00:13:34,137
데이트 있니?
165
00:13:34,137 --> 00:13:37,471
이동배식일에서 만난 사람이랑요
166
00:13:38,235 --> 00:13:41,294
폐인과 자폐자 중에서
누굴 만날 건데?
167
00:13:41,387 --> 00:13:43,206
이해 못하실 거에요
168
00:13:44,964 --> 00:13:48,507
- 수프 엎지르지 마라
- 고마워 루이스
169
00:13:48,610 --> 00:13:50,527
이거 들어 봐
170
00:13:50,527 --> 00:13:54,854
호텔의 루이스에게 전화왔는데
M.T.웬츠가 트윈 픽스에 온대
171
00:13:54,854 --> 00:13:56,286
엠프티 누구라고?
172
00:13:56,286 --> 00:13:59,359
행크, 이 주에서 가장
영향력있는 식당 비평가야
173
00:13:59,359 --> 00:14:00,691
- 정말?
- 응
174
00:14:00,691 --> 00:14:04,359
그가 좋은 기사를 써주면
보탬이 많이 될 거래
175
00:14:04,359 --> 00:14:07,223
루이스가 이쪽으로
보내주기로 했어
176
00:14:09,878 --> 00:14:11,897
어떻게 생겼는데?
177
00:14:12,062 --> 00:14:14,704
아무도 모르지
비밀리에 활동하나봐
178
00:14:14,704 --> 00:14:17,049
하지만 오늘 도착하기로 돼 있대
179
00:14:17,206 --> 00:14:18,823
그럼 아직 시간이 있군
180
00:14:20,776 --> 00:14:22,473
무슨 시간?
181
00:14:26,511 --> 00:14:28,304
무슨 시간 말야?
182
00:14:30,324 --> 00:14:37,182
꽃이랑 양초랑
테이블보 좀 사올게
183
00:14:37,182 --> 00:14:40,710
메뉴에 더 추가할 수 없을까?
스페셜 메뉴로 말야
184
00:14:40,719 --> 00:14:43,453
항상 지역특색 메뉴를
선보이고 싶었어
185
00:14:44,133 --> 00:14:47,794
우리 이 7월 4일에 이 식당을
크리스마스처럼 꾸미는 거야
186
00:14:47,794 --> 00:14:50,922
아, 에드한테 전화도 해 봐
187
00:14:52,056 --> 00:14:53,461
왜?
188
00:14:53,478 --> 00:14:55,655
아직 친하잖아
189
00:14:56,254 --> 00:14:58,617
웬츠란 사람이 주유소에 들르면
190
00:14:58,617 --> 00:15:02,184
에드가 새로 온 사람에게
우리 식당을 추천하는 거지
191
00:15:02,184 --> 00:15:03,747
전화해볼게
192
00:15:03,913 --> 00:15:06,043
좋아, 그렇게 해
193
00:15:25,120 --> 00:15:27,313
뭐라고 건배할까요?
194
00:15:27,969 --> 00:15:29,508
로라를 위해서요
195
00:15:31,355 --> 00:15:32,857
로라를 위해서
196
00:15:33,618 --> 00:15:37,190
우리 가슴속과 기억에
길이 기억되리
197
00:15:49,395 --> 00:15:50,993
로라의 일기장이요
198
00:15:50,993 --> 00:15:53,513
제가 갖고 있다고 말했나요?
199
00:15:54,125 --> 00:15:55,935
로라의 일기장요?
200
00:15:57,341 --> 00:15:59,977
여기서 좀 읽어 볼까요?
201
00:15:59,977 --> 00:16:02,278
상황에 맞아 보여서요
202
00:16:02,278 --> 00:16:04,035
그러세요
203
00:16:13,349 --> 00:16:18,444
하지만 아직 내 환상과 악몽에
대해 말해주기가 두렵다
204
00:16:18,444 --> 00:16:22,476
때로 그앤 잘 이해해주지만
다른 땐 그냥 웃어버린다
205
00:16:22,476 --> 00:16:27,096
왜 그게 웃긴 건지
물어볼 수가 없다
206
00:16:27,955 --> 00:16:30,118
그래서 다시 기분이 나빠지고
207
00:16:30,118 --> 00:16:32,570
오랫동안 그것에 대해
얘기하지 않는다
208
00:16:32,570 --> 00:16:35,035
나는 다나를 매우 좋아한다...
209
00:16:35,890 --> 00:16:43,343
하지만 내 맘 속을 알고
날 떠나버릴까봐 걱정된다
210
00:16:44,707 --> 00:16:48,766
내 맘 속이 검고 어둡고
211
00:16:49,694 --> 00:16:58,281
커다란 남자가 날 붙잡고
조종하는 꿈을 꾼다는 걸...
212
00:16:59,704 --> 00:17:01,162
미안해요
213
00:17:02,010 --> 00:17:03,720
미안할 거 없어요
214
00:17:04,751 --> 00:17:06,926
전 그냥, 제말은...
215
00:17:07,023 --> 00:17:08,730
혹 그게 증거물이라면
216
00:17:08,730 --> 00:17:11,276
보안관에게 줘야 하지 않나 해서요
217
00:17:12,072 --> 00:17:13,370
글쎄요
218
00:17:14,411 --> 00:17:19,032
전 이걸 처음부터
끝까지 읽었지만
219
00:17:19,032 --> 00:17:22,058
아무 단서도 없었어요
220
00:17:23,585 --> 00:17:28,532
게다가 로라가
제게 이걸 줬어요
221
00:17:28,969 --> 00:17:30,501
왜죠?
222
00:17:31,279 --> 00:17:35,503
사람들은 제게 와서
자기 이야기를 해요
223
00:17:35,503 --> 00:17:38,171
바깥 세상 얘기를요
224
00:17:38,891 --> 00:17:48,948
전 그 얘기를 일종의 더 큰
실제 소설 속에 놓는 거죠
225
00:17:48,948 --> 00:17:50,816
누가 얘기를 하는데요?
226
00:17:51,039 --> 00:17:53,281
친구들
227
00:17:54,574 --> 00:17:56,283
연인들
228
00:17:59,747 --> 00:18:04,067
혹은 당신도 그럴지 모르죠
229
00:18:11,917 --> 00:18:13,260
당신이 맞았소
230
00:18:13,962 --> 00:18:16,851
납치범들이 오늘 아침 연락했소
231
00:18:17,110 --> 00:18:19,619
당신말이 정말
맞아 버렸군요
232
00:18:21,170 --> 00:18:23,082
왜 보안관에게
알리지 않았죠?
233
00:18:23,082 --> 00:18:24,946
경찰이 개입했다는 걸
눈치채면 오드리를 죽일거요
234
00:18:24,946 --> 00:18:26,847
그래서 당신에게
전화한거고
235
00:18:26,847 --> 00:18:28,994
그게 이유가 되진 않는데요
236
00:18:28,994 --> 00:18:34,116
정상경로로는 내 딸을
살아서 볼 수 없을 거요
237
00:18:36,024 --> 00:18:39,350
당신과 오드리는...
238
00:18:41,343 --> 00:18:43,520
특별한 관계죠
239
00:18:44,689 --> 00:18:49,975
당신만이 그 애가 얼마나
내게 소중한지 알아요
240
00:18:51,408 --> 00:18:54,445
내일 오드리와...
241
00:18:55,849 --> 00:19:00,978
12만5천 달러를
교환한다오
242
00:19:00,978 --> 00:19:02,397
현금으로
243
00:19:04,858 --> 00:19:06,655
요청할 게 있소
244
00:19:10,794 --> 00:19:13,493
돈을 갖고 가 주시겠소?
245
00:19:22,512 --> 00:19:24,014
조시
246
00:19:24,208 --> 00:19:25,661
피트씨
247
00:19:26,737 --> 00:19:28,536
죄송해요
248
00:19:29,863 --> 00:19:31,934
나두 그래
249
00:19:34,850 --> 00:19:38,172
앤드루 생각이 자꾸 나요
250
00:19:38,662 --> 00:19:41,335
그인 화재 처리를
어떻게 했을까요?
251
00:19:42,131 --> 00:19:46,059
캐서린이 처리할 수 있어
다행이에요
252
00:19:48,684 --> 00:19:50,222
무슨 일이에요?
253
00:19:51,797 --> 00:19:57,108
조시, 캐서린은
화재로 죽었어
254
00:19:57,325 --> 00:19:59,347
세상에
255
00:20:10,640 --> 00:20:12,216
저기...
256
00:20:13,130 --> 00:20:15,954
장례식을 준비하고 있지만
257
00:20:16,769 --> 00:20:19,061
시체를 못 찾았어
258
00:20:19,650 --> 00:20:21,612
그럴수가
259
00:20:21,612 --> 00:20:24,463
며칠 후엔 장례식을 치를거야
260
00:20:25,453 --> 00:20:29,799
뭘 묻게 될지 모르겠어
261
00:20:38,966 --> 00:20:41,378
이쪽으로 오렴
꿈나라 공주님
262
00:20:41,378 --> 00:20:43,247
아빠가 기다리신다
263
00:20:44,750 --> 00:20:46,245
어서
264
00:20:46,493 --> 00:20:51,318
혼 아가씨는 약도 안 먹는
나쁜 아이래
265
00:20:51,318 --> 00:20:52,871
제발요
266
00:20:52,888 --> 00:20:54,549
그랬지, 미스 혼?
267
00:20:55,645 --> 00:20:56,962
오드리?
268
00:20:58,198 --> 00:21:02,005
오드리, 누가 못 되게 굴던?
269
00:21:05,248 --> 00:21:07,127
날 때렸어요
270
00:21:09,062 --> 00:21:11,169
난 안 때렸어요
271
00:21:11,606 --> 00:21:14,532
그렇게 생각한다면
오해라구요
272
00:21:14,532 --> 00:21:16,669
그건 나쁜 짓이었어
273
00:21:17,084 --> 00:21:21,524
나와 있는 동안은
다시 그런일 없을거다
274
00:21:21,524 --> 00:21:23,255
알겠니?
275
00:21:26,473 --> 00:21:29,023
오늘 아침 네 아빠와 얘기했다
276
00:21:29,320 --> 00:21:31,414
더이상 위험하지 않아
277
00:21:32,729 --> 00:21:35,204
모든게 잘 될 거다
278
00:21:35,600 --> 00:21:37,204
날 믿지?
279
00:21:37,352 --> 00:21:39,317
그렇지, 오드리?
280
00:21:39,803 --> 00:21:43,844
오드리가 이럴 때는
281
00:21:44,632 --> 00:21:48,983
프로 정신으로
임해야 한다구요
282
00:21:48,983 --> 00:21:51,751
우린 모두 이성적인 사람이고
283
00:21:51,751 --> 00:21:57,485
이성적인 일처리는
이성적인 사람들이
284
00:21:57,485 --> 00:22:00,867
똑바른 정신으로 할 때...
285
00:22:36,754 --> 00:22:40,895
루시, 우리 얘기 좀 해
286
00:22:44,329 --> 00:22:50,312
부보안관님은 잡지 여자들을
더 좋아하시는 줄 알았는데요
287
00:22:52,552 --> 00:22:53,853
앤디
288
00:22:54,593 --> 00:22:56,807
바깥바람 좀
쐬는 게 어때요
289
00:23:02,608 --> 00:23:07,321
이 시점에선 루시가
겪는 일이 뭐든지
290
00:23:07,321 --> 00:23:11,100
털어놓는 게 모두에게
좋을 것 같아요
291
00:23:13,785 --> 00:23:17,183
앤디랑 저 데이트 했었어요
292
00:23:17,379 --> 00:23:19,529
그건 저도 알아요
293
00:23:21,266 --> 00:23:25,967
1년 반 지나고 앤디에
대해 더 알게 될 때까지요
294
00:23:25,967 --> 00:23:29,595
큰 일은 아니고
사소한 것들이요
295
00:23:33,919 --> 00:23:36,164
앤디는 운동도 안 하고
296
00:23:36,164 --> 00:23:38,193
세차도 전혀 안 하고
297
00:23:38,193 --> 00:23:40,840
스포츠 코트 한 벌
갖고 있지 않아요!
298
00:23:40,840 --> 00:23:43,492
그래서 어떻게 했나요?
299
00:23:44,078 --> 00:23:47,925
드라마를 보고 우리가
안 만나는 동안
300
00:23:47,925 --> 00:23:50,625
개인시간을 갖기로 했어요
301
00:23:50,625 --> 00:23:52,073
그 동안 전...
302
00:23:52,073 --> 00:23:53,987
딕 트리메인을 만났죠
303
00:23:56,447 --> 00:24:00,056
그는 백화점 남성의류점에 근무해요
304
00:24:00,780 --> 00:24:03,791
그는 코트도 많고
몸매 관리도 하고
305
00:24:03,791 --> 00:24:06,112
차도 잘 관리한다구요
306
00:24:09,027 --> 00:24:13,029
멍청한 행동이
대부분이었지만
307
00:24:13,912 --> 00:24:16,054
적어도 그는 달랐어요
308
00:24:16,377 --> 00:24:20,421
이 딕이란 사람을
아직 만나나요?
309
00:24:24,126 --> 00:24:25,465
아뇨
310
00:24:27,560 --> 00:24:30,181
앤디랑 다시
사귀고 싶나요?
311
00:24:34,631 --> 00:24:36,576
모르겠어요
312
00:24:36,686 --> 00:24:40,811
정확히 뭘 하고 싶은지
얘기해 주겠어요?
313
00:24:41,801 --> 00:24:44,143
정말 모르겠어요
314
00:24:49,101 --> 00:24:51,844
미안해요
도우려고 했지만...
315
00:24:51,844 --> 00:24:53,488
좋은 생각이었지만
316
00:24:53,802 --> 00:24:58,403
고속도로 땜빵 하기만큼
이나 어려운 일이에요
317
00:24:58,403 --> 00:25:01,466
폭우가 쏟아지구선 휙
날아가 버리죠
318
00:25:01,466 --> 00:25:03,452
전에 시도해 본 모양이죠?
319
00:25:04,205 --> 00:25:05,844
당연하죠
320
00:25:08,230 --> 00:25:09,648
해리
321
00:25:11,915 --> 00:25:13,977
위험한 일이 생겼어요
322
00:25:14,881 --> 00:25:20,086
모든 가능성을 조사해 봤지만
한가지 밖에 없는 것 같아요
323
00:25:20,558 --> 00:25:23,663
우리 사이에만 하는
부탁이 있어요
324
00:25:23,663 --> 00:25:24,858
뭐죠?
325
00:25:25,815 --> 00:25:29,620
북하우스 보이 중에서
최고로 한명 필요해요
326
00:25:29,620 --> 00:25:32,952
이유는 묻지 않는 게 좋아요
327
00:25:34,465 --> 00:25:37,868
부탁할 땐 처신
똑바로 해왔잖습니까
328
00:25:38,006 --> 00:25:40,658
제가 알아야 할 사항이
정말 없나요?
329
00:25:40,688 --> 00:25:42,451
전혀 없어요
330
00:25:43,435 --> 00:25:44,932
약속 잡아 놓죠
331
00:25:45,101 --> 00:25:47,169
로드 하우스에서
9시 30분으로요
332
00:25:47,524 --> 00:25:49,208
고마워요 해리
333
00:26:17,953 --> 00:26:20,913
- 그 사람이 틀림없어
- 작전개시
334
00:26:22,375 --> 00:26:23,801
안녕하세요
335
00:26:23,801 --> 00:26:25,193
더블 R 디너에 오신 걸
환영합니다
336
00:26:25,193 --> 00:26:27,233
고마워요
칸막이 좌석 하나 주세요
337
00:26:27,233 --> 00:26:29,410
물론이죠
이쪽입니다
338
00:26:37,013 --> 00:26:39,775
오늘 저녁 2개의
스페셜 메뉴가 있습니다
339
00:26:39,775 --> 00:26:42,522
물론 그렇겠지만
치즈버거 하나면 돼요
340
00:26:42,522 --> 00:26:43,659
중간으로
익혀서요
341
00:26:43,659 --> 00:26:46,118
콜라랑 튀김 조금하구요
342
00:26:47,112 --> 00:26:48,391
좋습니다
343
00:26:52,169 --> 00:26:53,638
잠깐만, 토드
344
00:26:53,671 --> 00:26:55,975
부엌에서 마저 먹지
345
00:26:58,715 --> 00:27:00,752
뒤로 들어 가
아무것도 만지지 마
346
00:27:01,153 --> 00:27:03,034
치즈버거만 주문했어
347
00:27:03,034 --> 00:27:04,904
음식 비평가 식
속임수 일거야
348
00:27:04,904 --> 00:27:06,659
- 그렇게 생각해?
- 당연히 그렇겠지
349
00:27:06,659 --> 00:27:07,510
그니깐...
350
00:27:15,066 --> 00:27:16,742
화장실 어디죠?
351
00:27:16,764 --> 00:27:18,493
이쪽으로 가시면 됩니다
352
00:27:18,493 --> 00:27:22,302
얼마전에 페인트칠을 해서
정말 보기 좋답니다
353
00:27:22,302 --> 00:27:24,755
아주 조용해요
따라오세요
354
00:27:24,755 --> 00:27:26,089
죄송합니다
355
00:27:26,089 --> 00:27:27,500
흠, 좋은데
356
00:27:27,500 --> 00:27:28,798
토드!
357
00:27:28,991 --> 00:27:32,356
토드, 저리로 좀...
358
00:27:47,546 --> 00:27:50,352
스페셜 메뉴 있습니다
359
00:27:54,215 --> 00:27:56,071
와줘서 고마워
360
00:27:57,540 --> 00:28:01,019
- 네가 어떨지 몰라서...
- 뭐가?
361
00:28:01,882 --> 00:28:04,750
네가 화났나 해서 말야
362
00:28:05,283 --> 00:28:07,397
많이 화났는지 해서
363
00:28:07,766 --> 00:28:09,454
난 괜찮아
364
00:28:09,875 --> 00:28:14,171
다나, 나랑 제임스 사이엔
아무 일도 없어
365
00:28:14,171 --> 00:28:15,336
있으면 어때서?
366
00:28:15,336 --> 00:28:21,255
누가 제임스랑 내가 다른 사람
만나면 안 된다고 했나?
367
00:28:23,408 --> 00:28:26,416
너 다른 사람
사귄단 말야?
368
00:28:29,532 --> 00:28:31,407
매디, 네 도움이 필요해
369
00:28:34,805 --> 00:28:36,296
어떻게?
370
00:28:36,296 --> 00:28:38,838
해롤드 스미스씨가
로라의 일기장을 갖고 있어
371
00:28:39,158 --> 00:28:42,385
보안관이 갖고 있는 줄 알았는데
372
00:28:42,982 --> 00:28:46,247
해롤드씨는 로라에게
다른 일기장도 있다고 했는데
373
00:28:46,247 --> 00:28:48,185
그걸 그가 갖고있어
374
00:28:48,314 --> 00:28:49,865
세상에
375
00:28:51,961 --> 00:28:54,140
제임스에게 말해야 겠다
376
00:28:56,042 --> 00:29:01,222
해롤드씨가 가진게
로라의 비밀일기장이면
377
00:29:02,052 --> 00:29:05,350
네가 있든 없든
내가 가져올거야
378
00:29:07,870 --> 00:29:09,943
제임스에게 얘기해 놔
379
00:29:19,777 --> 00:29:21,507
수사국
지방검사
380
00:29:21,507 --> 00:29:23,798
대릴 로드윅
381
00:29:45,221 --> 00:29:49,777
좀 비쌌지만
너무 맘에 들어서 말야
382
00:29:52,208 --> 00:29:54,108
종업원이 그러더라구
383
00:29:54,134 --> 00:29:56,231
자기네가 아직
영업할 수 있는 건
384
00:29:56,231 --> 00:29:59,115
조시 패커드씨가 물건을
사가기 때문이다라고
385
00:30:02,448 --> 00:30:03,928
맘에 드는데
386
00:30:04,069 --> 00:30:06,464
- 정말?
- 정말 괜찮아
387
00:30:09,805 --> 00:30:14,267
- 자기 몸이 차갑네
- 조시, 말해줘
388
00:30:14,267 --> 00:30:19,606
- 정말 시애틀에 있었니?
- 응, 왜 의심하는 거야
389
00:30:19,606 --> 00:30:21,874
상자들 좀 봐봐
390
00:30:22,134 --> 00:30:24,619
여기서 사서
들고 왔다고 생각해?
391
00:30:24,619 --> 00:30:26,617
왜 간다고
말 안 했어?
392
00:30:26,799 --> 00:30:29,609
도망쳐야만 했어
무서웠으니까
393
00:30:29,609 --> 00:30:32,119
벤과 캐서린이 말이지
394
00:30:32,119 --> 00:30:35,115
- 알고 있었어?
- 캐서린은 죽었어
395
00:30:40,032 --> 00:30:40,761
설마 자기...
396
00:30:40,761 --> 00:30:43,061
뭘 생각해야 할지
모르겠어
397
00:30:43,061 --> 00:30:45,415
내가 제재소에 불을
지를 수 있을 것 같아?
398
00:30:45,415 --> 00:30:47,893
내 모든 재산을
없앤다고?
399
00:30:49,010 --> 00:30:51,049
화재 보험금이 있잖아
400
00:30:52,525 --> 00:30:57,763
어떻게 그럴 수가 있어
401
00:30:58,450 --> 00:31:02,409
어떻게 그런 끔찍한
생각을 하냐구
402
00:31:03,162 --> 00:31:05,096
나 상처받았어
403
00:31:20,546 --> 00:31:22,757
정말 걱정했어
404
00:31:25,383 --> 00:31:26,977
미안해
405
00:31:27,661 --> 00:31:31,586
날 잡아줘
406
00:31:33,219 --> 00:31:35,074
- 날 가져
- 조시?
407
00:31:35,074 --> 00:31:36,540
자기가 날
가지길 원해
408
00:31:36,540 --> 00:31:37,962
조시?
409
00:31:37,962 --> 00:31:42,033
왜?
왜 말하지 않았어?
410
00:31:50,265 --> 00:31:51,551
찢어
411
00:31:52,427 --> 00:31:53,610
뭐?
412
00:31:54,118 --> 00:31:55,799
찢어버리라구
413
00:32:09,797 --> 00:32:11,237
널 원해
414
00:32:13,332 --> 00:32:15,233
네가 필요해
415
00:32:23,370 --> 00:32:27,959
내 목숨보다도 더...
416
00:33:02,959 --> 00:33:04,394
안녕, 아가씨
417
00:33:04,394 --> 00:33:07,814
여기서 커피 얻어먹으려면
누구에게 뇌물 줘야하지?
418
00:33:07,814 --> 00:33:09,384
스턴우드 판사님
419
00:33:09,384 --> 00:33:11,174
안녕하세요
420
00:33:11,727 --> 00:33:17,340
자넨 여행에 지친 사람들에게
한잔 시원한 물과 같구만
421
00:33:17,340 --> 00:33:18,998
비결이 뭐지?
422
00:33:19,885 --> 00:33:23,052
말하고 싶지 않아요
423
00:33:25,260 --> 00:33:27,018
포옹 좀 하자구
424
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
삶은 정말 힘들구나
425
00:33:35,602 --> 00:33:40,563
트윈 픽스에 있으면
한결 편하지만
426
00:33:40,927 --> 00:33:42,384
클린턴씨
427
00:33:43,074 --> 00:33:44,742
제가 늦었네요
428
00:33:45,505 --> 00:33:47,774
나도 방금 도착했네
429
00:33:48,091 --> 00:33:49,567
반가워요
430
00:33:52,070 --> 00:33:53,840
애인 이름이 뭔가?
431
00:33:55,058 --> 00:33:56,054
네?
432
00:33:56,054 --> 00:33:59,393
여자문제가 있는 듯 하구먼
433
00:34:00,230 --> 00:34:03,851
그게 잘 풀리지 않을 땐
두가지 옵션이 있네만
434
00:34:03,851 --> 00:34:05,580
지금은 귀찮게 하지 않겠네
435
00:34:05,580 --> 00:34:06,994
무슨 일이죠?
436
00:34:07,827 --> 00:34:11,736
스턴우드 판사님
FBI요원 데일 쿠펍니다
437
00:34:12,008 --> 00:34:13,572
안녕한가, 젊은이?
438
00:34:13,572 --> 00:34:15,096
안녕하세요, 판사님
439
00:34:15,785 --> 00:34:18,161
두분이 공통점이 많겠군요
440
00:34:18,161 --> 00:34:19,875
자동차에 기름 다 채우면
441
00:34:19,875 --> 00:34:22,048
시드가 재판 일정을
갖고 올걸세
442
00:34:22,833 --> 00:34:25,979
자네가 꿍쳐둔 내
위스키병 좀 따게
443
00:34:26,184 --> 00:34:27,626
바로 시행 하죠
444
00:34:29,158 --> 00:34:30,442
쿠퍼 요원
445
00:34:30,611 --> 00:34:33,393
이 시골 구석이 어떤가?
446
00:34:33,393 --> 00:34:35,047
천국같습니다
447
00:34:35,543 --> 00:34:38,566
이 천국에서 한 주동안
448
00:34:38,566 --> 00:34:42,244
방화에 살인에
449
00:34:42,551 --> 00:34:45,848
정부요원 목숨까지
왔다갔다 했는데도?
450
00:34:45,946 --> 00:34:48,855
이 천국은 크고도
흥미로운 곳이거든요
451
00:34:53,396 --> 00:34:54,517
루시?
452
00:34:56,879 --> 00:34:58,061
딕
453
00:34:58,713 --> 00:35:00,737
나 잠도 못 잤어
454
00:35:00,882 --> 00:35:02,504
먹지도 못하고
455
00:35:03,706 --> 00:35:05,839
완전히 비참했다구
456
00:35:07,916 --> 00:35:09,497
그래?
457
00:35:10,232 --> 00:35:13,763
내가 한 행동은 바보에
악당 같은 짓이었어
458
00:35:13,763 --> 00:35:17,435
정말 마음 속 깊이
부끄러워
459
00:35:18,654 --> 00:35:20,529
정말?
460
00:35:20,529 --> 00:35:24,362
몇백번 생각해 본 끝에
이렇게 하기로 했어
461
00:35:25,305 --> 00:35:30,335
옳은 일을 해야만 하겠다고
462
00:35:32,187 --> 00:35:34,174
옳은 일?
463
00:35:37,843 --> 00:35:40,675
내가 긁어모은 건
이게 다야
464
00:35:40,675 --> 00:35:43,022
아주 정확히 했어
465
00:35:49,602 --> 00:35:51,457
이게 뭐야?
466
00:35:52,004 --> 00:35:55,336
650달러야
467
00:35:55,336 --> 00:35:57,093
알아 봤는데
468
00:35:57,093 --> 00:35:59,869
이것보단 적게 든대
469
00:36:01,674 --> 00:36:03,741
뭘 하는 데에?
470
00:36:04,202 --> 00:36:08,059
그러니까...
471
00:36:08,719 --> 00:36:10,278
알잖아...
472
00:36:10,278 --> 00:36:13,260
사소한 문제말야
473
00:36:16,080 --> 00:36:18,713
네가 할 일은 이거야
474
00:36:19,108 --> 00:36:21,498
돈 갖고 가서
475
00:36:21,589 --> 00:36:25,572
지갑에 잘 넣어 놓고
476
00:36:25,583 --> 00:36:31,585
대문으로 걸어나가
한쪽문은 잘 안 열리거든
477
00:36:31,585 --> 00:36:33,181
주차장으로 가서
478
00:36:33,181 --> 00:36:37,002
차 타고 시동 건 다음에
479
00:36:37,002 --> 00:36:42,502
평생토록 다시는
나한테 말 걸지 마!
480
00:36:42,502 --> 00:36:45,832
입 뻥긋 하면
소리지를거야
481
00:36:46,405 --> 00:36:50,311
제발 가
제발!
482
00:37:03,779 --> 00:37:05,153
젠장!
483
00:37:20,444 --> 00:37:25,988
리랜드, 이거 어렵구만
484
00:37:26,886 --> 00:37:32,622
자네 상심이
정말 크겠네
485
00:37:33,453 --> 00:37:35,333
고맙습니다
486
00:37:36,301 --> 00:37:40,120
내 재판정에서
자주 만났지
487
00:37:40,354 --> 00:37:46,804
자네는 정직한 사람이고
능력있는 변호사야
488
00:37:47,124 --> 00:37:50,739
이런 상황에 놓인 자넬 보니...
489
00:37:50,943 --> 00:37:53,114
유감이네
490
00:37:53,973 --> 00:37:56,553
법이 이런 험난한 시기를
491
00:37:56,553 --> 00:38:00,873
감당해 내도록
안내하긴 하지만
492
00:38:00,873 --> 00:38:07,316
그러려면 그 절차와 본래 목적에
우리가 따라야만 하지
493
00:38:07,316 --> 00:38:16,943
각자 역할을 하기 전에
이걸 말해 두지
494
00:38:16,943 --> 00:38:25,894
지금 우리가 쓰고있는
유리가면이 깨지고 나면
495
00:38:25,894 --> 00:38:34,049
발할라에서 다시 만나세
496
00:38:39,337 --> 00:38:42,219
그 때를 고대하죠
497
00:38:42,797 --> 00:38:47,624
변호를 자네가 하겠다고?
498
00:38:48,459 --> 00:38:49,929
맞습니다
499
00:38:51,428 --> 00:38:54,351
로드윅 검사는 어디 있지?
500
00:38:54,376 --> 00:38:55,669
아직 안 왔습니다
501
00:38:55,669 --> 00:38:59,275
그럼 보석심사는
아침으로 미루지
502
00:38:59,348 --> 00:39:02,468
지내기 편하던가?
503
00:39:02,468 --> 00:39:04,097
예
504
00:39:04,200 --> 00:39:06,796
모두들 친절했습니다
505
00:39:07,618 --> 00:39:10,302
그럼 이만 헤어지지
506
00:39:10,302 --> 00:39:11,980
좋은 밤 되십쇼
507
00:39:14,895 --> 00:39:16,718
감사합니다
508
00:39:24,872 --> 00:39:31,572
우리 모두
힘든 일을 맡았어
509
00:39:37,630 --> 00:39:39,296
준비 됐습니다
510
00:39:40,143 --> 00:39:42,764
안녕, 시드
511
00:39:43,997 --> 00:39:45,267
안녕, 해리
512
00:39:45,388 --> 00:39:48,417
시드, 쿠퍼요원에게 인사해
513
00:39:48,417 --> 00:39:49,801
요원님
514
00:39:49,801 --> 00:39:51,471
안녕하십니까?
515
00:39:51,764 --> 00:39:53,037
자네들
516
00:39:54,148 --> 00:39:57,566
우린 8시간을 달려왔다네
517
00:39:57,646 --> 00:40:01,926
시드와 난 노던 호텔로 가서
518
00:40:01,926 --> 00:40:06,081
차를 세워두고
식사 좀 하겠네
519
00:40:06,700 --> 00:40:08,190
법정에서 보지
520
00:40:14,105 --> 00:40:15,518
부인인가요?
521
00:40:17,337 --> 00:40:19,208
판사조수에요
522
00:40:20,122 --> 00:40:22,507
뜻밖이군요
523
00:40:25,267 --> 00:40:28,075
오늘밤 준비됐나요?
524
00:40:28,816 --> 00:40:30,199
거기 올 겁니다
525
00:40:41,390 --> 00:40:43,032
이 애가 카트리나인가?
526
00:40:46,668 --> 00:40:49,080
그리고 이쪽은...
527
00:40:52,099 --> 00:40:53,908
이제 가자
528
00:41:35,315 --> 00:41:37,080
그럼 토지무라씨
529
00:41:37,080 --> 00:41:38,181
다 됐습니다
530
00:41:38,181 --> 00:41:40,577
어떤 신용카드를
쓰시겠어요?
531
00:41:40,577 --> 00:41:42,133
현금으로 하겠소
532
00:41:42,133 --> 00:41:43,523
현금이요?
533
00:41:43,698 --> 00:41:45,292
알겠습니다
534
00:41:45,781 --> 00:41:48,897
어디서 오셨다고 했죠?
535
00:41:48,897 --> 00:41:50,788
시애틀이오
536
00:41:50,788 --> 00:41:56,205
시애틀이면 그리
긴 여행은 아니었네요
537
00:41:56,205 --> 00:41:58,521
좋습니다, 토지무라씨
538
00:41:58,595 --> 00:42:01,140
급사가 방까지
모셔드릴 거에요
539
00:42:01,140 --> 00:42:05,825
뛰어난 지역 식당을
찾으시려거든
540
00:42:05,825 --> 00:42:09,728
더블 R 다이너에 가보세요
541
00:42:10,469 --> 00:42:12,535
노마 언니를
찾으시면 돼요
542
00:42:12,535 --> 00:42:14,956
매우 고맙소
543
00:42:22,919 --> 00:42:25,483
노마, 나 루이슨데
544
00:42:25,483 --> 00:42:28,904
그 사람 온 것 같아
545
00:42:31,264 --> 00:42:33,582
피트, 이쪽은
사촌 조나단이에요
546
00:42:33,582 --> 00:42:35,234
반갑네, 조나단
547
00:42:35,234 --> 00:42:38,571
커피 좀 주시겠어요?
548
00:42:38,571 --> 00:42:42,814
오랜 비행 후엔 커피가
신체 시계에 도움이 될거에요
549
00:42:42,958 --> 00:42:45,318
'생체' 시계지
550
00:42:46,020 --> 00:42:48,779
커피가 도움이 되겠지
방금 물 끓였다네
551
00:42:48,779 --> 00:42:50,841
커피 한 잔 대령하지
552
00:42:50,841 --> 00:42:53,864
- '생체'
- '생체'요
553
00:42:56,956 --> 00:42:59,320
어떻게 6년을 버텼는지 모르겠군
554
00:42:59,320 --> 00:43:01,642
촌뜨기랑 막노동자 밖에 없잖아
555
00:43:01,642 --> 00:43:03,868
맡은 일은 해야지
556
00:43:03,868 --> 00:43:06,083
네 일은 거의 끝났어
557
00:43:06,083 --> 00:43:09,242
제재소와 패커드家 땅을
파는 것 말야
558
00:43:09,242 --> 00:43:11,739
계약서에 곧 싸인 할거야
피트의 서명이 필요해
559
00:43:11,739 --> 00:43:13,164
캐서린의 상속인이야
560
00:43:13,164 --> 00:43:15,366
- 어려운 일이야?
- 아니
561
00:43:15,366 --> 00:43:17,775
- 시간은?
- 이틀
562
00:43:17,775 --> 00:43:20,268
홍콩으로 돌아가야 해
563
00:43:20,268 --> 00:43:23,757
에크하트씨가 널
보고 싶어 하셔
564
00:43:23,856 --> 00:43:27,922
다른 문제는 없어?
565
00:43:29,212 --> 00:43:31,835
행크와 문제가 좀 있어
566
00:43:31,946 --> 00:43:34,898
내가 처리하지
567
00:43:35,258 --> 00:43:38,075
- 의심받고 있어?
- 절대 아니야
568
00:43:38,075 --> 00:43:40,197
보안관은?
569
00:43:40,197 --> 00:43:41,857
그는 내게 아무것도 아니야
570
00:43:41,857 --> 00:43:43,889
난 다른 뜻으로
물은 건데
571
00:43:54,204 --> 00:43:57,458
9시 반 정각이에요
572
00:43:58,688 --> 00:44:00,440
왔나요?
573
00:44:00,440 --> 00:44:01,720
왔어요
574
00:44:10,622 --> 00:44:14,002
바쁜 일이라도 있나요?
575
00:44:14,002 --> 00:44:16,906
내가 맥주 한잔 사죠
576
00:44:16,906 --> 00:44:18,368
바텐더
577
00:44:21,846 --> 00:44:26,247
예 갑니다, 가요!
578
00:44:28,166 --> 00:44:30,173
지금은 영업을...
579
00:44:53,788 --> 00:44:55,288
무슨 일이죠?
580
00:45:02,699 --> 00:45:05,273
우리 아는 사인가요?
581
00:45:13,070 --> 00:45:14,642
좋아
582
00:45:37,142 --> 00:45:41,920
난 그냥 여기 잠시
누워 있을래요
583
00:45:41,920 --> 00:45:44,290
뭐야?
584
00:45:54,423 --> 00:45:59,500
형제, 다음 번엔
자네 목숨을 가져가지