1 00:00:54,933 --> 00:00:59,980 Twin Peaks Saison 2 Épisode 4 2 00:01:00,188 --> 00:01:06,403 Le journal secret de Laura 3 00:02:14,679 --> 00:02:25,398 Leland. 4 00:02:28,109 --> 00:02:30,028 Vous avez droit à un avocat. 5 00:02:30,778 --> 00:02:33,448 Je n'utiliserai pas ce droit. 6 00:02:35,867 --> 00:02:38,119 Je vais vous poser quelques questions. 7 00:02:38,495 --> 00:02:42,665 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 8 00:02:43,124 --> 00:02:44,417 Est-ce que vous comprenez ? 9 00:02:44,667 --> 00:02:47,086 Oui, bien sûr que je comprends. 10 00:02:50,673 --> 00:02:53,801 Le matin du vendredi 3 mars, 11 00:02:54,260 --> 00:02:57,972 êtes vous allé au Calhoun Memorial Hospital ? 12 00:02:59,057 --> 00:03:00,183 Oui. 13 00:03:01,768 --> 00:03:03,311 Pour quelle raison ? 14 00:03:04,854 --> 00:03:06,731 Je cherchais quelqu'un. 15 00:03:08,066 --> 00:03:09,651 Qui cherchiez-vous ? 16 00:03:10,527 --> 00:03:12,195 L'homme qui a tué ma fille. 17 00:03:16,199 --> 00:03:17,825 Connaissiez-vous son nom ? 18 00:03:18,409 --> 00:03:22,747 Non. Maintenant, oui 19 00:03:24,457 --> 00:03:27,085 Jacques Renault. 20 00:03:27,794 --> 00:03:32,548 Qu'est-ce qui vous a fait penser qu'il avait tué Laura ? 21 00:03:33,925 --> 00:03:35,134 Vous l'aviez arrêté. 22 00:03:42,684 --> 00:03:49,148 Leland, avez-vous tué Jacques Renault ? 23 00:03:53,236 --> 00:03:54,779 Il a tué ma Laura. 24 00:03:58,700 --> 00:04:04,289 Avez-vous déjà ressenti un sentiment de perte absolue ? 25 00:04:05,206 --> 00:04:08,084 Je crois que personne ici n'est étranger au chagrin. 26 00:04:08,293 --> 00:04:10,294 Non, c'est plus que du chagrin. 27 00:04:13,297 --> 00:04:14,590 C'est enfoui profondément, 28 00:04:15,425 --> 00:04:16,843 à l'intérieur de vous. 29 00:04:17,176 --> 00:04:20,054 Chacune de vos cellules hurle. 30 00:04:20,596 --> 00:04:25,059 On n'entend rien d'autre. 31 00:04:30,440 --> 00:04:31,232 Oui. 32 00:04:35,319 --> 00:04:39,782 Je l'ai tué. 33 00:04:57,967 --> 00:04:59,260 Il va plaider la folie passagère. 34 00:04:59,343 --> 00:05:01,179 Il va falloir un examen psychiatrique. 35 00:05:01,220 --> 00:05:04,056 Je vais vous dire: les parents ne devraient pas avoir à enterrer leurs enfants. 36 00:05:04,307 --> 00:05:06,267 N'importe qui dans la situation de Leland... 37 00:05:06,309 --> 00:05:08,102 Vous êtes partisan du meurtre, Dr. Hayward ? 38 00:05:08,519 --> 00:05:09,395 Non. 39 00:05:14,567 --> 00:05:15,610 Hé Doc. 40 00:05:18,488 --> 00:05:19,739 Comment ça va Andy ? 41 00:05:19,822 --> 00:05:21,908 Bien. Super. Bien. 42 00:05:23,576 --> 00:05:24,619 Quel est le problème ? 43 00:05:27,872 --> 00:05:29,248 C'est assez personnel. 44 00:05:29,791 --> 00:05:31,250 Je suis ton médecin Andy. 45 00:05:32,293 --> 00:05:34,337 C'est au sujet de mes examens de sperme. 46 00:05:35,880 --> 00:05:36,756 Oui ? 47 00:05:38,049 --> 00:05:40,510 Vous savez... je les ai ratés. 48 00:05:40,635 --> 00:05:42,970 Ce n'est pas vraiment le terme exact... 49 00:05:43,095 --> 00:05:48,893 Eh bien je me demandais si c'est le genre d'examens qu'on peut repasser. 50 00:05:48,976 --> 00:05:51,312 Vous savez, un peu comme un... examen de conduite. 51 00:05:51,437 --> 00:05:56,192 Je porte des boxers tout le temps, comme vous me l'avez dit. 52 00:05:56,692 --> 00:05:58,152 Voulez-vous retenter le coup ? 53 00:05:58,236 --> 00:05:59,987 Oui monsieur, j'aimerais bien. 54 00:06:00,947 --> 00:06:03,533 Je vais devoir emporter un prélèvement. 55 00:06:05,243 --> 00:06:06,244 Là, maintenant ? 56 00:06:06,327 --> 00:06:08,454 Mettez-le dans un sac. J'attends dans la voiture. 57 00:06:15,253 --> 00:06:19,131 VOISINS ATTENTIFS = CAMBRIOLEURS CRAINTIFS 58 00:06:44,365 --> 00:06:46,158 TOILETTES 59 00:06:59,755 --> 00:07:01,465 Lucy, il y a un camion à ordures qui... 60 00:07:03,509 --> 00:07:04,844 Oh ta gueule. 61 00:07:07,013 --> 00:07:09,098 Le juge arrive cet après-midi. 62 00:07:09,557 --> 00:07:10,641 Clinton Sternwood. 63 00:07:11,475 --> 00:07:13,269 Il fait sa tournée en camping-car. 64 00:07:14,020 --> 00:07:15,354 Amateur de grand air ? 65 00:07:15,646 --> 00:07:19,317 Le dernier des pionniers. On a cassé le moule. 66 00:07:22,111 --> 00:07:25,156 Il va falloir décider si on remet Leland en liberté et évaluer l'état de Leo. 67 00:07:25,448 --> 00:07:26,657 On va libérer Leland ? 68 00:07:27,908 --> 00:07:29,744 Eh bien Harry ça va dépendre de votre procureur. 69 00:07:30,119 --> 00:07:31,746 Ce sera Daryl Lodwick. 70 00:07:31,871 --> 00:07:33,164 Il est en route lui aussi. 71 00:07:33,664 --> 00:07:35,124 Des nouvelles de Hawk ? 72 00:07:35,207 --> 00:07:36,417 Il a appelé ce matin. 73 00:07:37,209 --> 00:07:38,586 D'après le Comté, 74 00:07:40,337 --> 00:07:45,009 personne du nom de Robertson n'a jamais habité près de chez les Palmer. 75 00:07:46,093 --> 00:07:50,973 On a retrouvé l'adresse du dernier occupant. Kalispell. 76 00:07:52,099 --> 00:07:54,185 On vérifiera cet après-midi. 77 00:07:55,436 --> 00:07:56,937 Eh! Fais gaffe Andy. 78 00:07:57,021 --> 00:07:57,897 Désolé Bob. 79 00:07:58,564 --> 00:07:59,398 Oh mon dieu. 80 00:08:07,156 --> 00:08:08,199 Andy, ne bougez pas. 81 00:08:10,367 --> 00:08:11,952 Où avez vous trouvé ça ? 82 00:08:11,994 --> 00:08:14,747 Ne me demandez pas d'où ça vient. 83 00:08:14,872 --> 00:08:15,539 Andy. 84 00:08:18,084 --> 00:08:19,585 Je vous en prie agent Cooper 85 00:08:19,627 --> 00:08:22,254 C'est une affaire on ne peut plus personnelle. 86 00:08:22,797 --> 00:08:23,672 Vos bottes ? 87 00:08:24,924 --> 00:08:29,845 Oh pardon. Je les ai achetées à Philip Gerard. 88 00:08:29,887 --> 00:08:31,972 Hier, pendant qu'il attendait. Désolé. 89 00:08:35,601 --> 00:08:38,395 C'est la même marque que celles qu'on a trouvées chez Leo. 90 00:08:39,772 --> 00:08:41,357 Le Géant a dit qu'il y avait un indice là-bas. 91 00:08:41,649 --> 00:08:43,275 Ce n'était pas la cocaïne ? 92 00:08:43,484 --> 00:08:46,445 Harry, on doit retrouver Philip Gerard, le manchot. 93 00:08:46,529 --> 00:08:48,823 Je peux y aller à présent agent Cooper ? 94 00:08:49,657 --> 00:08:51,450 Je ne sais pas combien de temps il me reste. 95 00:08:51,534 --> 00:08:52,535 S'il le faut. 96 00:08:59,041 --> 00:09:00,292 Harry, qu'est-ce qui se passe avec Lucy ? 97 00:09:19,895 --> 00:09:21,772 -M. Horne ? -Discutons en marchant. 98 00:09:21,855 --> 00:09:24,233 OK. J'ai cette amie qui travaille à la Dépêche de Seattle. 99 00:09:24,275 --> 00:09:27,444 En fait elle était à la fac avec ma soeur, mais c'est un peu une amie à moi aussi. 100 00:09:27,486 --> 00:09:30,447 Bref: elle m'a appelée ce matin pour me donner un super tuyau. 101 00:09:30,489 --> 00:09:31,740 Top secret. 102 00:09:31,907 --> 00:09:34,994 M.T.Wents va venir à Twin Peaks! 103 00:09:35,202 --> 00:09:37,746 M.T.Wents ? M.T.Wents ? 104 00:09:37,830 --> 00:09:39,790 M.T.Wents! L'auteur de guides touristiques! 105 00:09:39,999 --> 00:09:41,834 Oui, M.T.Wents l'auteur de guides. 106 00:09:41,917 --> 00:09:46,213 Il voyage incognito, paie toujours cash, jamais de carte. 107 00:09:46,255 --> 00:09:48,841 Personne ne sais à quoi il ressemble. Ou elle... 108 00:09:48,882 --> 00:09:52,011 Même au journal personne ne sait qui il - ou elle - est vraiment. 109 00:09:52,052 --> 00:09:54,972 Un bon papier de Wents pourrait nous rendre service. 110 00:09:55,014 --> 00:09:57,099 Eh bien il va venir! Il arrive! 111 00:09:57,182 --> 00:09:59,602 Gardez l'oeil ouvert à l'accueil. Je veux des nouvelles heure par heure. 112 00:09:59,685 --> 00:10:01,103 Examinez toutes les nouvelles arrivées. 113 00:10:01,186 --> 00:10:03,647 Surtout s'ils paient cash! 114 00:10:03,731 --> 00:10:08,027 Il n'est même pas 9h30 et vous avez déjà fait une bonne journée de travail. 115 00:10:19,913 --> 00:10:22,416 M. Horne. Vous avez bonne mine. 116 00:10:25,711 --> 00:10:26,962 Que puis-je pour vous ? 117 00:10:27,046 --> 00:10:27,963 Oh, on se connaît. 118 00:10:28,672 --> 00:10:32,593 J'assure de petites entreprises, comme le Jack-n'a-qu'un-oeil. 119 00:10:34,636 --> 00:10:36,013 Jean Renault. 120 00:10:37,848 --> 00:10:41,894 Qu'est-ce qui me vaut l'honneur ? Allez vous augmenter ma prime ? 121 00:10:42,311 --> 00:10:44,688 Non, non. Rien de la sorte. 122 00:10:45,814 --> 00:10:47,024 Je vous en prie. 123 00:10:48,192 --> 00:10:49,401 Asseyez-vous. 124 00:11:09,379 --> 00:11:15,094 Espèce de salaud! 125 00:11:15,344 --> 00:11:19,056 Ne vous méprenez pas, M. Horne. Je ne suis qu'un messager. 126 00:11:19,389 --> 00:11:20,474 De la part de qui ? 127 00:11:22,601 --> 00:11:25,479 Ils réclament une grosse somme d'argent. 128 00:11:28,190 --> 00:11:29,441 Combien ? 129 00:11:29,900 --> 00:11:33,237 Pour ma part, je réclame tout autre chose. 130 00:11:33,779 --> 00:11:36,657 C'est à eux de payer leur intermédiaire. 131 00:11:39,118 --> 00:11:40,828 Pour commencer, 132 00:11:41,453 --> 00:11:45,874 votre affaire là bas est entre les mains de pickpockets et d'imbéciles. 133 00:11:45,958 --> 00:11:48,418 Chaque dollar gagné est un dollar volé. 134 00:11:48,585 --> 00:11:49,837 En êtes-vous conscient ? 135 00:11:50,629 --> 00:11:52,297 J'ai mes soupçons. 136 00:11:52,464 --> 00:11:54,091 Ce qu'il vous faut, c'est un associé. 137 00:11:55,008 --> 00:11:57,719 Quelqu'un capable de régler ces petits problèmes. 138 00:11:59,179 --> 00:12:00,055 J'ai déjà un associé. 139 00:12:02,558 --> 00:12:04,226 Vous voulez mon aide, oui ou non ? 140 00:12:09,606 --> 00:12:10,649 Oui. 141 00:12:11,525 --> 00:12:12,568 Encore une chose. 142 00:12:16,905 --> 00:12:20,993 Je veux que ce soit cet homme qui apporte la rançon. 143 00:12:21,076 --> 00:12:22,786 Cet homme... 144 00:12:23,120 --> 00:12:24,621 est un agent du FBI. 145 00:12:25,122 --> 00:12:26,748 Vous voulez revoir votre fille ? 146 00:12:27,082 --> 00:12:29,418 Évidemment que je veux revoir ma fille mais je ne peux pas... 147 00:12:30,961 --> 00:12:34,214 L'argent, cher associé 148 00:12:36,633 --> 00:12:37,884 et l'homme du FBI. 149 00:12:40,095 --> 00:12:42,472 Vous appelez ça un marché équitable ? 150 00:12:42,848 --> 00:12:44,474 Il pourrait s'avérer fructueux. 151 00:12:49,980 --> 00:12:53,942 Vous recevrez un coup de fil demain, à midi. 152 00:13:16,298 --> 00:13:17,424 Janet.. 153 00:13:18,967 --> 00:13:21,428 Trouvez-moi l'agent Cooper. C'est urgent. 154 00:13:25,974 --> 00:13:27,225 C'est pas vrai ? 155 00:13:28,685 --> 00:13:29,811 A quoi il ressemble ? 156 00:13:30,187 --> 00:13:31,897 Tu es ravissante aujourd'hui Donna. 157 00:13:32,189 --> 00:13:32,981 Merci. 158 00:13:33,315 --> 00:13:34,232 Un occasion particulière ? 159 00:13:34,524 --> 00:13:37,569 Oui. Je déjeune avec quelqu'un que j'ai rencontré en livrant des repas. 160 00:13:38,904 --> 00:13:41,490 Des reclus enfermés avec leur pot de chambre ? super rencards... 161 00:13:42,032 --> 00:13:43,617 Tu peux pas comprendre. 162 00:13:45,535 --> 00:13:46,703 Renverse pas la soupe! 163 00:13:46,912 --> 00:13:47,996 Merci Louie. 164 00:13:49,206 --> 00:13:50,791 Hank, écoute. 165 00:13:51,208 --> 00:13:55,003 Louie vient de m'appeler du Great Northern. M. T. Wents va venir à Twin Peaks. 166 00:13:55,504 --> 00:13:56,630 Aime tes quoi ? 167 00:13:57,005 --> 00:14:00,050 Hank,c'est le plus grand critique gastronomique de cet État. 168 00:14:00,133 --> 00:14:01,426 -Vraiment ? -Oui. 169 00:14:01,468 --> 00:14:03,595 Et une bonne critique de sa part dans son journal de Seattle 170 00:14:03,637 --> 00:14:04,846 aiderait beaucoup nos affaires. 171 00:14:05,138 --> 00:14:06,807 Elle va essayer de nous l'envoyer. 172 00:14:10,519 --> 00:14:11,478 Quelle tête il a ? 173 00:14:12,646 --> 00:14:14,815 Eh bien... personne ne le sait. Apparemment c'est un secret. 174 00:14:15,273 --> 00:14:16,900 Mais il doit arriver aujourd'hui. 175 00:14:17,901 --> 00:14:18,860 Alors on a encore le temps. 176 00:14:21,446 --> 00:14:22,697 Le temps pour quoi, Hank ? 177 00:14:27,244 --> 00:14:28,370 Le temps pour quoi ? 178 00:14:31,039 --> 00:14:32,415 Je vais aller chercher 179 00:14:32,999 --> 00:14:37,087 des fleurs, des bougies peut-être, et des nappes. 180 00:14:37,420 --> 00:14:39,464 Ah et... on ajoute quoi au menu ? 181 00:14:39,548 --> 00:14:40,799 Quelques spécialités peut-être. 182 00:14:41,550 --> 00:14:43,635 J'ai toujours voulu essayer quelques plats régionaux. 183 00:14:44,970 --> 00:14:47,848 Chérie, on va te faire de cet endroit Noël et le 4 juillet réunis. 184 00:14:48,473 --> 00:14:51,143 Oh. Et tu devrais passer un coup de fil à Ed. 185 00:14:53,019 --> 00:14:53,770 Pourquoi ? 186 00:14:54,855 --> 00:14:56,356 Vous êtes encore amis, non ? 187 00:14:57,107 --> 00:14:59,192 Ça se peut que ce gars, Wents, s'arrête faire le plein. 188 00:14:59,568 --> 00:15:02,445 Ed pourrait suggérer aux nouveaux venus de passer au Double R. 189 00:15:03,029 --> 00:15:03,989 Je vais l'appeler. 190 00:15:23,758 --> 00:15:27,304 Alors, à quoi est-ce qu'on trinque ? 191 00:15:28,638 --> 00:15:29,764 A Laura. 192 00:15:32,225 --> 00:15:37,063 A Laura. A jamais dans nos coeurs et nos mémoires. 193 00:15:50,076 --> 00:15:53,496 Son journal. Est-ce que je vous ai dit que je l'avais ? 194 00:15:54,956 --> 00:15:56,416 Le journal de Laura ? 195 00:15:58,084 --> 00:16:02,464 Voulez-vous que je vous en lise un passage ? Ça semble s'imposer. 196 00:16:03,131 --> 00:16:04,007 Avec plaisir. 197 00:16:13,933 --> 00:16:18,855 "Mais malgré tout j'ai peur de lui parler de mes fantasmes et mes cauchemars. 198 00:16:19,064 --> 00:16:23,401 Parfois elle arrive à me comprendre. D'autres fois elle a juste ce petit rire, 199 00:16:23,443 --> 00:16:26,821 et je n'ose lui demander ce qu'elle trouve de drôle dans ce genre de choses. 200 00:16:28,740 --> 00:16:33,036 Du coup je me sens mal de nouveau et je reste longtemps sans en reparler. 201 00:16:33,244 --> 00:16:34,871 J'adore Donna... 202 00:16:36,581 --> 00:16:43,296 Mais parfois je me dis qu'elle me fuirait si elle savait comment je suis à l'intérieur. 203 00:16:45,298 --> 00:16:49,094 Noire et sombre, et hantée par des rêves... 204 00:16:50,637 --> 00:16:55,183 ... d'hommes grands et forts, de la façon qu'ils ont de me prendre dans leurs bras 205 00:16:55,392 --> 00:16:57,727 ... de m'avoir à leur merci. 206 00:17:00,355 --> 00:17:01,606 Je suis désolé. 207 00:17:02,816 --> 00:17:03,900 Il n'y a pas de quoi. 208 00:17:05,568 --> 00:17:07,278 C'est juste que... 209 00:17:07,904 --> 00:17:10,949 Si c'est une pièce à conviction est-ce qu'on ne devrait pas donner ça au Shérif ? 210 00:17:12,742 --> 00:17:13,785 Non! 211 00:17:14,994 --> 00:17:16,079 Je veux dire... 212 00:17:16,538 --> 00:17:22,585 Je l'ai lu de A à Z Donna, et il n'y a aucune réponse là-dedans. 213 00:17:24,295 --> 00:17:25,255 Et puis... 214 00:17:26,089 --> 00:17:27,715 c'est à moi qu'elle l'a donné. 215 00:17:29,717 --> 00:17:30,552 Pourquoi ? 216 00:17:32,178 --> 00:17:35,723 Les gens viennent me voir et me racontent leurs histoires. 217 00:17:36,224 --> 00:17:38,768 A propos du monde, au dehors. 218 00:17:39,602 --> 00:17:43,022 Je prends les histoires, et je leur donne... 219 00:17:44,315 --> 00:17:49,279 un peu plus de perspective. C'est une sorte de roman vivant. 220 00:17:49,696 --> 00:17:50,738 Quels gens ? 221 00:17:51,239 --> 00:17:56,369 Oh des amis... des maîtresses. 222 00:18:00,456 --> 00:18:03,501 Peut-être qu'un jour ce sera vous. 223 00:18:12,594 --> 00:18:17,015 Vous aviez raison. Ses ravisseurs m'ont contacté ce matin. 224 00:18:17,932 --> 00:18:20,143 Et merde! Ça oui, vous aviez raison. 225 00:18:21,853 --> 00:18:23,771 Pourquoi n'avez-vous pas prévenu le Shérif ? 226 00:18:23,938 --> 00:18:26,107 Il la tuera s'il soupçonne que la police est mêlée à ça. 227 00:18:26,191 --> 00:18:27,317 C'est pour ça que je vous ai appelé, vous. 228 00:18:27,442 --> 00:18:29,569 Il n'y a aucune raison de contourner les procédures normales. 229 00:18:29,861 --> 00:18:33,740 Les procédures normales ne ramèneront pas ma fille en vie. 230 00:18:36,743 --> 00:18:38,620 Audrey et vous... 231 00:18:42,165 --> 00:18:44,334 vous avez une relation spéciale. 232 00:18:45,293 --> 00:18:49,464 Vous mieux que quiconque comprenez sa valeur à mes yeux. 233 00:18:52,133 --> 00:18:55,053 Ils veulent faire l'échange demain. 234 00:18:56,679 --> 00:19:02,685 Audrey... Contre 125.000 dollars. En liquide. 235 00:19:05,355 --> 00:19:06,731 Mais je dois vous demander: 236 00:19:11,611 --> 00:19:12,904 L'amenerez-vous ? 237 00:19:23,289 --> 00:19:24,666 Josie. 238 00:19:24,957 --> 00:19:26,417 Oh Pete. 239 00:19:27,335 --> 00:19:29,337 Je suis tellement désolée... 240 00:19:30,630 --> 00:19:32,840 Oui. Moi aussi. 241 00:19:35,259 --> 00:19:41,724 Je n'arrête pas de penser à Andrew, à ce qu'il aurait fait devant l'incendie. 242 00:19:42,767 --> 00:19:46,187 Par bonheur Catherine était là pour s'occuper de tout. 243 00:19:49,357 --> 00:19:50,483 Qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:19:52,151 --> 00:19:53,277 Josie... 245 00:19:54,529 --> 00:19:57,240 Catherine est morte dans l'incendie. 246 00:19:58,074 --> 00:19:59,992 Oh mon dieu non... 247 00:20:00,952 --> 00:20:02,787 Oh Pete. 248 00:20:11,254 --> 00:20:19,429 On a prévu une cérémonie. Mais le corps n'a pas été retrouvé. 249 00:20:20,304 --> 00:20:22,098 Oh Pete. 250 00:20:22,098 --> 00:20:24,684 On va attendre deux ou trois jours. 251 00:20:25,935 --> 00:20:30,231 Je ne sais pas trop ce qu'on aura à enterrer. 252 00:20:39,574 --> 00:20:43,619 Par ici. Allez, la belle au bois dormant... papa t'attend 253 00:20:45,329 --> 00:20:46,664 Allez! 254 00:20:47,331 --> 00:20:52,086 Mlle Horne a été très vilaine. Elle ne veut pas prendre son médicament. 255 00:20:52,211 --> 00:20:53,379 Je vous en prie... 256 00:20:53,546 --> 00:20:55,089 N'est-ce pas, Mlle Horne ? 257 00:20:56,215 --> 00:20:57,800 Audrey ? 258 00:20:59,177 --> 00:21:01,721 Est-ce qu'on t'a maltraitée ? 259 00:21:05,725 --> 00:21:07,393 Il m'a frappée. 260 00:21:09,312 --> 00:21:14,275 Je... je ne l'ai pas frappée. N'en croyez rien c'est faux. 261 00:21:15,234 --> 00:21:19,739 Ce n'était pas bien. Ça ne se reproduira pas. 262 00:21:19,864 --> 00:21:22,867 Pas tant que tu seras avec moi. Tu comprends ? 263 00:21:27,121 --> 00:21:31,292 J'ai parlé à ton père ce matin. Tu ne cours aucun danger. 264 00:21:33,419 --> 00:21:39,508 Ça va bien se passer. Tu as confiance en moi, n'est-ce pas Audrey ? 265 00:21:40,343 --> 00:21:44,847 Vous voyez, Audrey... dans une telle situation... 266 00:21:45,097 --> 00:21:48,768 il faut se comporter de manière professionnelle. 267 00:21:49,435 --> 00:21:53,731 Nous sommes tous des gens raisonnables et... et tu es en train de te rendre compte... 268 00:21:53,773 --> 00:21:57,610 qu'on arrive toujours à une solution raisonnable 269 00:21:57,652 --> 00:22:00,988 quand des gens raisonnables se décident... 270 00:22:37,149 --> 00:22:38,526 Lucy ? 271 00:22:39,443 --> 00:22:41,237 Lucy, il faut qu'on parle. 272 00:22:44,990 --> 00:22:50,413 Adjoint Brennan, je croyais que vous préfériez la compagnie de vos magazines! 273 00:22:53,165 --> 00:22:53,958 Andy ? 274 00:22:55,501 --> 00:22:56,877 Vous devriez aller prendre un peu l'air. 275 00:23:03,175 --> 00:23:08,139 Lucy, je crois qu'on en est au point où ce serait mieux pour tout le monde 276 00:23:08,264 --> 00:23:10,224 que ce qui vous ennuie, quoi que ce soit, soit exposé au grand jour. 277 00:23:14,437 --> 00:23:17,815 Andy et moi, on sortait ensemble. 278 00:23:18,190 --> 00:23:19,525 Ça je l'avais compris. 279 00:23:21,527 --> 00:23:26,031 Ça a duré un an et demi, puis j'ai commencé à remarquer des trucs à son sujet. 280 00:23:26,449 --> 00:23:29,577 Ce n'était pas grand chose... juste des petits trucs. 281 00:23:34,498 --> 00:23:38,544 Il ne fait jamais de sport. Il ne lave jamais sa voiture. 282 00:23:38,711 --> 00:23:41,046 Et il n'a pas une seule veste sport! 283 00:23:41,464 --> 00:23:43,382 Et qu'est-ce que vos avez fait ? 284 00:23:44,508 --> 00:23:47,678 Eh bien, après avoir vu cette émission à la télé, 285 00:23:47,720 --> 00:23:51,182 j'ai décidé qu'il fallait que j'arrête de le voir quelque temps. 286 00:23:51,265 --> 00:23:54,143 Et c'est à ce moment que j'ai rencontré Dick Tremayne, 287 00:23:56,937 --> 00:23:59,607 du magasin Horne, rayon hommes. 288 00:24:01,442 --> 00:24:05,946 Il a une immense garde-robe et il est impeccable. Et sa voiture aussi. 289 00:24:09,617 --> 00:24:12,703 Le plus souvent il se comportait comme un imbécile, mais 290 00:24:14,288 --> 00:24:16,332 au moins ça m'a fait du changement. 291 00:24:17,249 --> 00:24:19,960 Est-ce que vous continuez à voir ce... Dick ? 292 00:24:24,673 --> 00:24:25,633 Non. 293 00:24:28,135 --> 00:24:30,179 Lucy, est-ce que vous voulez vous remettre avec Andy ? 294 00:24:35,476 --> 00:24:36,518 Je ne sais pas. 295 00:24:37,228 --> 00:24:40,105 Lucy, pouvez-vous me dire exactement ce que vous voulez ? 296 00:24:42,441 --> 00:24:43,817 Je n'en sais rien! 297 00:24:49,490 --> 00:24:51,992 Désolé Harry, j'essayais de rendre service... 298 00:24:52,284 --> 00:24:54,078 C'était une bonne intention. 299 00:24:54,286 --> 00:24:58,457 Mais c'est comme essayer de réparer les ornières sur l'Autoroute 9. 300 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 Une grosse averse et, fffuit... 301 00:25:02,086 --> 00:25:03,587 Vous vous y êtes collé avant moi. 302 00:25:04,838 --> 00:25:05,673 Et comment! 303 00:25:08,884 --> 00:25:09,802 Harry. 304 00:25:12,554 --> 00:25:14,515 J'ai à gérer une situation dangereuse. 305 00:25:15,474 --> 00:25:18,185 J'ai examiné toutes les possibilités, 306 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 et je suis convaincu qu'il n'y a qu'une seule façon de s'y prendre. 307 00:25:21,105 --> 00:25:24,066 J'ai une faveur à vous demander. Juste entre vous et moi. 308 00:25:24,191 --> 00:25:25,234 Qu'est-ce qu'il y a ? 309 00:25:26,276 --> 00:25:29,655 J'ai besoin d'un des gars du Bookhouse. Le meilleur. 310 00:25:30,572 --> 00:25:33,200 Il vaut mieux que vous ignoriez pourquoi. 311 00:25:35,244 --> 00:25:37,496 Cooper, je sais m'effacer quand vous me le demandez. 312 00:25:38,789 --> 00:25:40,791 Est-ce que j'ai besoin d'en savoir plus ? 313 00:25:41,417 --> 00:25:43,043 Absolument pas. 314 00:25:44,128 --> 00:25:47,464 Je m'en occupe. 9h30 au Roadhouse. 315 00:25:48,215 --> 00:25:49,383 Merci Harry 316 00:26:18,495 --> 00:26:20,873 -Ça doit être lui. -C'est parti! 317 00:26:23,041 --> 00:26:26,086 Bonsoir Monsieur. Bienvenue au Double R. 318 00:26:26,170 --> 00:26:27,379 Merci. Je peux avoir une table ? 319 00:26:27,713 --> 00:26:29,673 Mais bien sûr. Par ici. 320 00:26:37,473 --> 00:26:40,434 On a deux plats du jour délicieux ce soir. 321 00:26:40,434 --> 00:26:42,853 Je n'en doute pas. Mais je vais prendre un cheeseburger 322 00:26:43,270 --> 00:26:45,981 À point, un Coca et des frites. 323 00:26:47,816 --> 00:26:48,567 Très bien. 324 00:26:52,488 --> 00:26:56,074 Excuse-moi, Toad. Si tu allais finir ça en cuisine ? 325 00:26:59,203 --> 00:27:00,787 Vas dans le fond et ne touche à rien. 326 00:27:01,955 --> 00:27:05,542 -Il a juste demandé un cheeseburger. -Ça doit être un truc de critique. 327 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 -Tu crois ? -Oui c'est sûr. Je pense... 328 00:27:15,511 --> 00:27:16,136 Les toilettes ? 329 00:27:17,346 --> 00:27:19,014 Oh par ici Monsieur. 330 00:27:19,264 --> 00:27:23,268 On vient juste de les repeindre, et c'est vraiment très joli. 331 00:27:23,435 --> 00:27:25,062 Et c'est très discret...suivez moi. 332 00:27:25,270 --> 00:27:26,104 Pardon. 333 00:27:26,897 --> 00:27:27,648 Vachement bon! 334 00:27:28,106 --> 00:27:29,358 Toad! 335 00:27:30,984 --> 00:27:32,611 Dehors! 336 00:27:48,585 --> 00:27:50,712 DEMANDEZ NOS PLATS DU JOUR 337 00:27:54,841 --> 00:27:56,343 Merci d'être venue. 338 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Je... je n'étais pas sûre... 339 00:28:00,264 --> 00:28:01,098 de quoi ? 340 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 Je ne savais pas si tu étais furieuse ou pas. 341 00:28:05,435 --> 00:28:07,020 Enfin, à quel point. 342 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 Je survivrai. 343 00:28:10,649 --> 00:28:14,653 Donna, il n'y a rien entre James et moi. 344 00:28:15,028 --> 00:28:18,323 Et quand bien même ? Qui a dit que James ou moi ne pouvions voir personne d'autre ? 345 00:28:19,783 --> 00:28:21,285 Pas moi, en tout cas. 346 00:28:24,037 --> 00:28:26,373 Est-ce ça veut dire que tu vois quelqu'un d'autre ? 347 00:28:30,252 --> 00:28:31,628 Maddy, j'ai besoin de ton aide. 348 00:28:35,590 --> 00:28:36,466 Comment ? 349 00:28:36,883 --> 00:28:38,844 Harold Smith a le journal de Laura. 350 00:28:39,803 --> 00:28:42,264 Je croyais que c'est le Shérif qui l'avait. 351 00:28:43,557 --> 00:28:46,977 Harold m'a dit que Laura avait un second journal, dont elle ne m'avait pas parlé 352 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 et que c'est lui qui l'a. 353 00:28:48,562 --> 00:28:49,646 Merde! 354 00:28:52,315 --> 00:28:54,359 Il faut en parler à James. 355 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 Si Laura avait effectivement un journal secret, 356 00:28:59,740 --> 00:29:01,533 et si c'est Harold qui l'a, 357 00:29:02,576 --> 00:29:05,287 Je vais le récupérer. Avec ou sans toi. 358 00:29:08,498 --> 00:29:09,958 Tu peux lui dire ça, à James. 359 00:29:20,635 --> 00:29:22,554 PROCUREUR GÉNÉRAL DARYL LODWICK 360 00:29:45,702 --> 00:29:49,790 Je sais que c'est un folie, mais j'en suis tombée amoureuse. 361 00:29:52,626 --> 00:29:54,461 J'ai entendu la vendeuse dire: 362 00:29:54,669 --> 00:29:58,882 "Si on n'a pas encore fermé boutique, c'est parce qu'on a Josie Packard pour cliente". 363 00:30:03,011 --> 00:30:03,762 Ça me plaît. 364 00:30:04,679 --> 00:30:06,723 -Vraiment ? -Oui, ça me plaît. 365 00:30:10,268 --> 00:30:14,815 -Tu es si distant! -Josie... Josie il faut que je sache. 366 00:30:14,856 --> 00:30:19,611 -Est-ce que tu étais vraiment à Seattle ? -Bien sûr! Pourquoi es-tu si méfiant ? 367 00:30:20,111 --> 00:30:25,033 Regarde ces boîtes! Tu crois que ça vient de chez Ed ? 368 00:30:25,075 --> 00:30:26,868 Pourquoi tu ne m'a pas dit que tu partais ? 369 00:30:27,285 --> 00:30:32,666 -Tu sais, je devais m'en aller. J'avais peur. -Je sais...peur de Ben et Catherine. 370 00:30:32,666 --> 00:30:34,876 -Tu sais bien. -Et maintenant Catherine est morte! 371 00:30:40,215 --> 00:30:42,050 -Tu ne penses quand même pas que je... -Je ne sais pas quoi penser. 372 00:30:42,175 --> 00:30:43,218 Je ne sais pas. 373 00:30:43,510 --> 00:30:47,681 Tu penses que j'aurais pu incendier la scierie ? détruire tout ce qui m'appartient ? 374 00:30:49,307 --> 00:30:50,976 Il y a l'argent de l'assurance à la clé. 375 00:30:52,769 --> 00:30:54,312 Mon Dieu! 376 00:30:56,231 --> 00:30:57,482 Comment peux-tu ? 377 00:30:58,817 --> 00:31:02,237 Comment peux-tu imaginer des choses pareilles ? 378 00:31:03,488 --> 00:31:05,365 Et te montrer aussi blessant! 379 00:31:21,006 --> 00:31:23,008 J'étais tellement inquiet. 380 00:31:25,885 --> 00:31:29,806 Excuse-moi. Serre moi-dans tes bras. 381 00:31:29,973 --> 00:31:31,516 Serre-moi. 382 00:31:33,601 --> 00:31:35,937 -Prends moi. -Josie. 383 00:31:36,021 --> 00:31:40,025 -Vas-y prends-moi. -Josie, pourquoi ? 384 00:31:40,150 --> 00:31:41,901 Pourquoi est-ce que tu ne m'as rien dit ? 385 00:31:50,660 --> 00:31:51,786 Déchire-le. 386 00:31:52,954 --> 00:31:53,747 Quoi ? 387 00:31:54,539 --> 00:31:55,707 Déchire-le. 388 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 J'ai envie de toi. 389 00:32:14,059 --> 00:32:16,186 J'ai besoin de toi. 390 00:32:24,110 --> 00:32:27,989 J'ai envie de toi plus encore que de vivre. 391 00:33:03,274 --> 00:33:04,651 Bonjour, ma jolie. 392 00:33:04,692 --> 00:33:08,154 A qui faut-il graisser la patte pour avoir un café, par ici ? 393 00:33:08,404 --> 00:33:11,366 Juge Sternwood! Bonjour, Votre Honneur. 394 00:33:12,116 --> 00:33:17,539 Lucy, vous êtes un verre d'eau fraîche aux yeux du voyageur fatigué. 395 00:33:17,705 --> 00:33:18,790 Quel est votre secret ? 396 00:33:20,208 --> 00:33:23,169 Je préférerais ne pas en parler, Monsieur. 397 00:33:25,755 --> 00:33:26,798 Dans mes bras! 398 00:33:32,679 --> 00:33:34,472 La vie est dure, mon petit. 399 00:33:36,099 --> 00:33:40,895 Cela dit, le plus dur n'est pas à Twin Peaks. 400 00:33:41,271 --> 00:33:44,649 Clinton. Désolé du retard. 401 00:33:45,984 --> 00:33:47,777 Oh je viens juste d'arriver. 402 00:33:48,653 --> 00:33:49,988 Content de vous voir. 403 00:33:52,657 --> 00:33:53,950 Comment elle s'appelle, Harry ? 404 00:33:55,618 --> 00:33:56,160 Quoi ? 405 00:33:56,369 --> 00:33:58,955 Vous avez la tête d'un gars qui a un problème de pouliche, mon garçon. 406 00:34:00,748 --> 00:34:03,835 Quand elles vous donnent du fil à retordre, il y a deux solutions. 407 00:34:04,168 --> 00:34:05,628 Je vous passe les détails... 408 00:34:06,045 --> 00:34:06,671 Harry ? 409 00:34:07,964 --> 00:34:11,342 Juge Sternwood, Agent Spécial Dale Cooper. FBI. 410 00:34:12,510 --> 00:34:13,511 Comment ça va mon gars ? 411 00:34:14,012 --> 00:34:14,721 Votre Honneur. 412 00:34:16,180 --> 00:34:17,932 Vous verrez que vous avez beaucoup de choses en commun. 413 00:34:18,725 --> 00:34:21,853 Sid apportera le registre dès qu'elle aura fini de faire le plein. 414 00:34:23,396 --> 00:34:25,857 C'est peut-être le moment d'ouvrir ce whisky irlandais que vous m'avez gardé de côté ? 415 00:34:26,733 --> 00:34:27,609 Par ici. 416 00:34:29,319 --> 00:34:30,528 Mr Cooper 417 00:34:31,029 --> 00:34:33,531 Comment trouvez-vous notre petit coin ? 418 00:34:33,906 --> 00:34:34,949 C'est le paradis, Monsieur. 419 00:34:35,825 --> 00:34:39,996 Eh bien cette semaine, le paradis a connu un incendie criminel, 420 00:34:40,580 --> 00:34:45,543 plusieurs homicides, et une tentative de meurtre sur un agent fédéral. 421 00:34:46,419 --> 00:34:48,838 Le paradis est un endroit vaste et passionnant Monsieur. 422 00:34:53,885 --> 00:34:54,594 Lucy ? 423 00:34:57,430 --> 00:34:58,056 Dick. 424 00:34:59,140 --> 00:35:02,393 Lucy je n'arrive plus à manger ou dormir. 425 00:35:03,978 --> 00:35:05,730 Je me trouve absolument lamentable. 426 00:35:08,316 --> 00:35:09,150 Ah oui ? 427 00:35:10,443 --> 00:35:12,820 J'ai été stupide. Je me suis comporté comme un goujat. 428 00:35:13,988 --> 00:35:16,491 J'ai profondément honte. 429 00:35:18,493 --> 00:35:19,619 Vraiment ? 430 00:35:20,745 --> 00:35:23,664 Je n'ai pas arrêté d'y penser et j'en suis arrivé à cette conclusion: 431 00:35:25,792 --> 00:35:30,254 Il faut que... non, il est de mon devoir de prendre mes responsabilités. 432 00:35:32,632 --> 00:35:33,508 De ton devoir ? 433 00:35:37,220 --> 00:35:42,767 Voilà tout ce que j'ai pu rassembler. Je suis complètement à sec. 434 00:35:50,066 --> 00:35:51,109 Qu'est ce que c'est que ça ? 435 00:35:52,360 --> 00:35:54,612 650 dollars. 436 00:35:55,738 --> 00:35:59,033 Je me suis renseigné, il paraît que c'est plus que suffisant. 437 00:36:01,994 --> 00:36:02,912 Suffisant pour quoi ? 438 00:36:04,664 --> 00:36:07,959 Pour... pour régler le... 439 00:36:09,168 --> 00:36:12,296 Tu sais, le petit problème. 440 00:36:14,465 --> 00:36:15,883 Richard... 441 00:36:16,467 --> 00:36:18,719 voilà ce que tu vas faire: 442 00:36:19,387 --> 00:36:20,930 Tu vas prendre ton argent, 443 00:36:22,181 --> 00:36:25,268 le remettre dans ton portefeuille, ou dans ta poche, 444 00:36:25,977 --> 00:36:31,566 faire demi-tour, passer les deux portes - la seconde est un peu dure - 445 00:36:31,607 --> 00:36:36,571 aller jusqu'au parking, monter dans ta voiture, démarrer, 446 00:36:36,612 --> 00:36:42,827 et ne plus jamais m'adresser la parole pour le restant de tes jours! 447 00:36:42,910 --> 00:36:46,163 Un mot de plus et je hurle! 448 00:36:46,831 --> 00:36:48,624 Va t'en, je t'en prie. 449 00:37:04,056 --> 00:37:04,765 Fais chier ! 450 00:37:20,781 --> 00:37:25,494 Leland, ma tâche est très difficile. 451 00:37:27,204 --> 00:37:29,248 Mes sincères condoléances 452 00:37:29,665 --> 00:37:31,792 pour la perte affreuse que vous avez subie. 453 00:37:33,878 --> 00:37:34,754 Merci, Monsieur. 454 00:37:36,505 --> 00:37:39,759 Ce n'est pas la première fois que vous vous trouvez devant moi. 455 00:37:40,718 --> 00:37:46,515 Je sait que vous êtes un homme décent, et un avocat compétent. 456 00:37:47,433 --> 00:37:53,064 Et vous voir dans ces circonstances est terrible pour nous tous. 457 00:37:54,231 --> 00:37:59,945 La loi est là pour nous guider dans les moments difficiles, 458 00:38:00,863 --> 00:38:06,952 Mais elle demande de notre part le respect de ses procédures et de ses principes. 459 00:38:07,411 --> 00:38:13,042 Avant que chacun n'endosse son rôle dans ce drame éprouvant, 460 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 laissez moi juste dire ceci: 461 00:38:17,213 --> 00:38:21,550 Lorsque les enveloppes fragiles que nous habitons à présent 462 00:38:22,510 --> 00:38:24,512 auront quitté la scène, 463 00:38:26,013 --> 00:38:27,348 nous nous retrouverons, 464 00:38:28,557 --> 00:38:31,102 et ensemble nous trinquerons à nouveau. 465 00:38:32,478 --> 00:38:33,562 Dans le Walhalla. 466 00:38:39,610 --> 00:38:40,653 Puisse-t-il en être ainsi. 467 00:38:43,072 --> 00:38:47,076 Si je comprends bien, vous allez vous défendre vous-même ? 468 00:38:48,911 --> 00:38:49,662 C'est exact. 469 00:38:50,621 --> 00:38:54,208 Où est Lodwick, le procureur ? 470 00:38:54,583 --> 00:38:55,376 En retard. 471 00:38:55,459 --> 00:38:58,671 Dans ce cas je propose de remettre la question de la caution à demain. 472 00:38:59,588 --> 00:39:02,424 Vous êtes bien logé Leland ? 473 00:39:02,883 --> 00:39:06,720 Oh oui. Tout le monde a été très gentil. 474 00:39:07,763 --> 00:39:10,474 Dans ce cas je vous souhaite une bonne nuit. Adjoint ? 475 00:39:10,724 --> 00:39:11,392 Bonne nuit. 476 00:39:25,114 --> 00:39:26,866 Je vais parler en notre nom à tous : 477 00:39:28,951 --> 00:39:30,828 Nous avons des boulots difficiles. 478 00:39:37,877 --> 00:39:39,295 Tout est prêt on peut y aller. 479 00:39:40,254 --> 00:39:42,673 Bonsoir, Sid. 480 00:39:44,466 --> 00:39:45,259 Harry. 481 00:39:45,426 --> 00:39:48,554 Sid, dites bonjour à l'agent spécial Cooper. 482 00:39:48,679 --> 00:39:49,471 Agent Cooper. 483 00:39:50,097 --> 00:39:50,764 Enchanté. 484 00:39:51,974 --> 00:39:52,766 Eh bien messieurs, 485 00:39:54,268 --> 00:39:57,479 nous avons fait huit heures de route, 486 00:39:58,063 --> 00:40:02,026 Sid et moi allons foncer jusqu'au Great Northern, 487 00:40:02,151 --> 00:40:05,779 parquer l'engin et dîner au restaurant. 488 00:40:07,114 --> 00:40:08,073 Rendez-vous à l'audience. 489 00:40:14,413 --> 00:40:15,122 Sa femme ? 490 00:40:17,708 --> 00:40:18,709 Sa greffière. 491 00:40:20,461 --> 00:40:21,545 Eh bien dis donc! 492 00:40:25,007 --> 00:40:28,135 Harry, est-ce que tout est réglé pour ce soir ? 493 00:40:28,969 --> 00:40:29,845 Il sera là 494 00:40:43,108 --> 00:40:44,610 Katrina ? Nina ? 495 00:40:46,737 --> 00:40:48,030 Et vous êtes Miss... 496 00:40:52,409 --> 00:40:54,244 Par ici, mesdemoiselles. 497 00:41:35,619 --> 00:41:40,374 Voilà Mr Tojamura tout est prêt. Quelle carte de crédit allez-vous utiliser ? 498 00:41:40,749 --> 00:41:42,084 Je paie en espèces. 499 00:41:42,292 --> 00:41:42,918 Du liquide ? 500 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Très bien. 501 00:41:46,004 --> 00:41:48,632 Vous m'avez dit que vous veniez de... ? 502 00:41:48,966 --> 00:41:49,800 Seattle. 503 00:41:50,509 --> 00:41:51,135 Seattle ? 504 00:41:51,301 --> 00:41:54,721 Ce n'était pas un si long voyage, alors. 505 00:41:56,473 --> 00:42:00,894 Très bien Monsieur Tojamura. Le garçon d'étage va vous montrer votre suite. 506 00:42:01,395 --> 00:42:06,400 Et si vous souhaitez découvrir la délicieuse gastronomie locale pendant votre séjour, 507 00:42:06,525 --> 00:42:08,902 Je vous recommande vivement le double R. 508 00:42:10,612 --> 00:42:11,738 Demandez Norma. 509 00:42:12,447 --> 00:42:14,616 Merci. Merci beaucoup. 510 00:42:23,208 --> 00:42:28,338 Norma, ici Louie. Je crois que l'oiseau rare vient d'arriver. 511 00:42:31,550 --> 00:42:34,636 -Pete, voici mon cousin Jonathan. -Jonathan. 512 00:42:35,554 --> 00:42:37,723 Tu crois que Cousin pourrait avoir un café ? 513 00:42:38,765 --> 00:42:42,144 Après un vol aussi long ça l'aidera à rétablir son horloge biographique. 514 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 On dit: "biologique". 515 00:42:46,273 --> 00:42:48,192 Avec plaisir, je viens d'en refaire. 516 00:42:49,026 --> 00:42:50,235 Une tasse de caoua, une. 517 00:42:51,111 --> 00:42:53,113 "Biologique". 518 00:42:56,950 --> 00:43:01,079 Je sais pas comment t'as fait pour tenir 6 ans... au milieu des ploucs et des ouvriers. 519 00:43:01,580 --> 00:43:03,415 Il faut bien faire son travail. 520 00:43:03,874 --> 00:43:05,167 Le tien est presque terminé. 521 00:43:06,168 --> 00:43:08,503 Où en est la vente de la scierie et des terres des Packard ? 522 00:43:09,254 --> 00:43:10,714 On signe bientôt. 523 00:43:10,839 --> 00:43:12,841 J'aurai besoin de la signature de Pete, il est l'héritier de Catherine. 524 00:43:13,342 --> 00:43:15,010 -Est-ce que ce sera difficile ? -Non. 525 00:43:15,344 --> 00:43:17,554 -Combien de temps ? -Deux jours. 526 00:43:17,930 --> 00:43:22,476 On nous attend à Hong-Kong. M. Eckhardt a hâte de te voir. 527 00:43:24,227 --> 00:43:26,772 Y a-t-il d'autres... complications ? 528 00:43:29,316 --> 00:43:30,943 Hank pourrait poser un problème. 529 00:43:31,526 --> 00:43:36,281 Je m'occupe de lui. Y a-t-il des soupçons sur nous ? 530 00:43:36,365 --> 00:43:39,159 -Absolument pas. -Et le Shérif ? 531 00:43:40,369 --> 00:43:42,871 -Il n'est rien pour moi. -Ce n'ai pas ce que je t'ai demandé. 532 00:43:54,383 --> 00:43:56,677 21h30, pile a l'heure. 533 00:43:58,595 --> 00:43:59,638 Il est arrivé ? 534 00:44:00,430 --> 00:44:01,348 Il est arrivé. 535 00:44:10,691 --> 00:44:13,485 Est-ce qu'on est pressés ? 536 00:44:14,111 --> 00:44:17,698 Harry, laissez-moi vous offrir une bière. Barman! 537 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 C'est bon j'arrive! 538 00:44:24,246 --> 00:44:25,455 C'est bon! 539 00:44:28,041 --> 00:44:29,501 Hé on est ferm... 540 00:44:53,900 --> 00:44:54,609 Qu'est-ce qui se passe ? 541 00:45:02,784 --> 00:45:05,078 On se connaît ? 542 00:45:37,194 --> 00:45:40,864 Écoute, je crois que je vais rester allongé un moment. 543 00:45:41,865 --> 00:45:43,992 Quoi ? 544 00:45:54,461 --> 00:45:58,465 Frère de sang, la prochaine fois, je t'arrache la tête.