1
00:00:28,500 --> 00:00:33,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 4 : دفتر خاطرات مخفي لورا
2
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Ellen :مترجم
3
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:02:09,267 --> 00:02:09,775
پدر
5
00:02:10,560 --> 00:02:10,912
پدر
6
00:02:12,254 --> 00:02:13,364
"ليلند"
7
00:02:13,803 --> 00:02:15,540
پدر
8
00:02:15,789 --> 00:02:16,809
"ليلند"
9
00:02:17,405 --> 00:02:18,148
"پدر، پدر، "ليلند
10
00:02:18,182 --> 00:02:18,475
"ليلند"
11
00:02:18,831 --> 00:02:19,373
"ليلند"
12
00:02:20,514 --> 00:02:22,199
"ليلند"
13
00:02:23,201 --> 00:02:24,783
"ليلند"
14
00:02:25,490 --> 00:02:26,786
بله
15
00:02:26,991 --> 00:02:29,390
تو حق اينو داري که وکيل مدافع داشته باشي
16
00:02:30,095 --> 00:02:32,289
من از اين حق چشم پوشي ميکنم
17
00:02:34,833 --> 00:02:36,766
ميخوام ازت چند تا سوال بپرسم
18
00:02:37,469 --> 00:02:41,801
هر چي که تو بگي ممکنه در دادگاه بر عليهت ازش استفاده بشه
19
00:02:42,006 --> 00:02:43,439
متوجه هستي؟
20
00:02:43,675 --> 00:02:45,938
بله، البته، متوجهم
21
00:02:49,514 --> 00:02:52,846
روز جمعه صبح، سوم مارچ
22
00:02:53,051 --> 00:02:56,610
تو به بيمارستان يادگار کالهون رفته بودي؟
23
00:02:57,923 --> 00:02:59,514
بله
24
00:03:00,725 --> 00:03:02,783
براي چي رفته بودي اونجا؟
25
00:03:03,795 --> 00:03:06,285
دنبال کسي ميگشتم
26
00:03:07,066 --> 00:03:09,055
دنبال کي ميگشتي؟
27
00:03:09,467 --> 00:03:11,866
مردي که دختر منو کشته بود
28
00:03:15,140 --> 00:03:17,131
اسمشو ميدونستي؟
29
00:03:17,442 --> 00:03:18,738
نه
30
00:03:18,977 --> 00:03:21,877
بله، الان ميدونم
31
00:03:23,215 --> 00:03:25,478
"ژاک رنو"
32
00:03:26,651 --> 00:03:31,314
چي باعث شد که تو فکر کني اون "لورا" رو کشته؟
33
00:03:32,692 --> 00:03:33,988
شما بازداشتش کرديد
34
00:03:41,467 --> 00:03:43,229
..."ليلند"
35
00:03:44,670 --> 00:03:48,332
تو "ژاک رنو" رو کشتي؟ ...
36
00:03:52,178 --> 00:03:54,270
اون "لورا" ي منو کشت
37
00:03:57,582 --> 00:03:59,879
شما هيچ وقت
38
00:04:00,119 --> 00:04:03,111
از دست دادن مطلق رو تجربه کرديد؟
39
00:04:03,990 --> 00:04:06,787
شک دارم که هيچ کدوم از ما با اندوه بيگانه باشيم
40
00:04:07,025 --> 00:04:09,289
نه، بيشتر از اندوه
41
00:04:12,031 --> 00:04:13,930
خيلي عميقه
42
00:04:14,133 --> 00:04:15,794
درونه
43
00:04:16,036 --> 00:04:19,231
تمام سلول ها فرياد ميزنن
44
00:04:19,639 --> 00:04:21,572
... تو ميتوني بشنوي
45
00:04:22,308 --> 00:04:24,241
هيچي ديگه نيست ...
46
00:04:29,249 --> 00:04:30,874
بله
47
00:04:34,120 --> 00:04:35,882
... من کش
48
00:04:36,088 --> 00:04:37,919
من کشتمش
49
00:04:39,092 --> 00:04:40,786
بله
50
00:04:41,294 --> 00:04:44,820
بله، بله، بله
51
00:04:46,633 --> 00:04:48,099
بله
52
00:04:56,609 --> 00:04:59,771
اون دليلش جنون موقت خواهد بود-
ما به يک تست روانشناسي احتياج خواهيم داشت-
53
00:04:59,980 --> 00:05:02,573
يه چيزي رو بهت ميگم، خانواده ها نبايد بچه هاشونو دفن کنن
54
00:05:02,783 --> 00:05:04,751
... هر کسي شرايطي رو که "ليلند" پشت سر گذاشته داشته باشه
55
00:05:04,918 --> 00:05:07,283
شما قتل رو تصديق ميکنيد دکتر "هيوارد"؟
56
00:05:07,454 --> 00:05:08,920
نه
57
00:05:13,328 --> 00:05:15,055
سلام دکتر
58
00:05:17,164 --> 00:05:19,358
چطوري "اندي"؟-
خوبم-
59
00:05:19,599 --> 00:05:21,567
عاليه، خوبه
60
00:05:22,269 --> 00:05:24,167
مشکل چيه؟
61
00:05:26,506 --> 00:05:28,303
يه جورايي شخصيه
62
00:05:28,508 --> 00:05:30,772
"من دکتر تو هستم "اندي
63
00:05:30,977 --> 00:05:34,571
در مورد تست اسپرم منه
64
00:05:34,782 --> 00:05:36,578
خب
65
00:05:36,850 --> 00:05:39,079
شما ميدونين، من شکست خوردم
66
00:05:39,286 --> 00:05:41,685
اين لفظ درستي براش نيست
67
00:05:41,889 --> 00:05:44,152
خب، من فقط ميخواستم بدونم
68
00:05:44,325 --> 00:05:47,087
آيا آزمايش مشابه ديگه اي هست که شما بتونين انجام بدين
69
00:05:47,295 --> 00:05:50,195
ميدونين، مثل امتحان رانندگي
70
00:05:50,465 --> 00:05:55,367
منظورم اينه که، من همونطور که شما گفته بودين هر روز
شورت هاي گشاد ميپوشيدم
71
00:05:55,603 --> 00:05:57,230
ميخواي يه امتحان ديگه بکني؟
72
00:05:57,472 --> 00:05:59,632
بله قربان همينو ميخوام
73
00:05:59,840 --> 00:06:03,401
پس من بايد يه نمونه با خودم داشته باشم
74
00:06:04,212 --> 00:06:05,872
همين الان؟-
بزارش تو کيف قهوه اي-
75
00:06:06,048 --> 00:06:07,980
من تو ماشين منتظر ميمونم
76
00:06:58,700 --> 00:07:00,758
... لوسي"، من يه ماشين حمل کننده فضولات اينجا دارم که"
77
00:07:02,271 --> 00:07:04,204
اوه، خفه شو
78
00:07:05,573 --> 00:07:07,768
قاضي ما امروز بعد ظهر از راه ميرسه
79
00:07:08,277 --> 00:07:09,971
"کلينتون استرنوود"
80
00:07:10,245 --> 00:07:12,042
با يه ماشين تفريحي تا اينجا سفر ميکنه
81
00:07:12,714 --> 00:07:14,077
مجذوب و شيفته دشت و صحراست؟
82
00:07:14,450 --> 00:07:16,576
آخرين بازمانده مرزنشينانه
83
00:07:16,785 --> 00:07:18,275
اونا الگو رو شکستن
84
00:07:20,389 --> 00:07:23,789
من فقط تونستم يه ضمانت براي "ليلند" و يه صلاحيت
براي بازجويي از "لئو" بگيرم
85
00:07:24,126 --> 00:07:25,456
ليلند" ضمانت شامل حالش ميشه؟"
86
00:07:26,462 --> 00:07:28,486
خب "هري"، اينا همش بستگي به پيگرد قانوني ايالت شما داره
87
00:07:28,730 --> 00:07:30,390
"کار "دريک لودويکه
88
00:07:30,599 --> 00:07:32,191
اونم تو راهه
89
00:07:32,401 --> 00:07:33,834
کي از "هاوک" بهت خبر رسيد؟
90
00:07:34,069 --> 00:07:35,729
اون امروز صبح زنگ زد
91
00:07:35,938 --> 00:07:38,202
... حالا، استان
92
00:07:39,242 --> 00:07:41,299
ميگه هيچ کس با اسم "رابرتسون" هيچوقت ...
93
00:07:41,478 --> 00:07:44,105
در همسايگي خانواده "پالمر" زندگي نميکرده
94
00:07:44,913 --> 00:07:48,110
ما يه آدرس در حال حاضر از ساکن کنوني داريم
95
00:07:48,318 --> 00:07:50,216
"کاليسپل"
96
00:07:50,919 --> 00:07:52,580
امروز بعد ظهر چکش ميکنيم
97
00:07:54,156 --> 00:07:56,089
"هي، مواظب باش "اندي-
"معذرت ميخوام"باب-
98
00:07:56,425 --> 00:07:58,086
اوه، خداي من
99
00:08:05,801 --> 00:08:07,098
"تکون نخور "اندي
100
00:08:09,272 --> 00:08:11,500
اونا رو از کجا آوردي؟-
وادارم نکنين که بگم-
101
00:08:11,673 --> 00:08:13,106
اينا از کجا اومدن
102
00:08:13,309 --> 00:08:14,866
اندي؟
103
00:08:16,447 --> 00:08:20,848
خواهش ميکنم مامور "کوپر"، اين يه مسئله کاملا شخصيه
104
00:08:21,519 --> 00:08:23,179
چکمه هات؟
105
00:08:23,753 --> 00:08:26,243
اوه، متاسفم
106
00:08:26,456 --> 00:08:30,824
من ديروز اينا رو از "فيليپ جرارد" وقتي منتظر ايستاده بود خريدم، متاسفم
107
00:08:34,329 --> 00:08:37,196
اينا دقيقا مارکشون با اون چکمه هايي که تو خونه "لئو جانسون" پيدا کرديم يکيه
108
00:08:38,668 --> 00:08:40,566
غول گفت يه سر نخ اون بيرون هست
109
00:08:40,770 --> 00:08:42,133
من فکر کردم کوکائين بود، نه؟
110
00:08:42,338 --> 00:08:45,067
هري"، ما بايد "فيليپ جرارد" اين مرد يک دست رو پيدا کنيم"
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,843
الان ميتونم برم مامور "کوپر"؟
112
00:08:48,044 --> 00:08:50,033
نميدونم چقدر وقت دارم
113
00:08:50,280 --> 00:08:51,713
اگه بايد خب برو
114
00:08:57,854 --> 00:08:59,515
مشکل "لوسي" چيه "هري"؟
115
00:09:18,542 --> 00:09:20,065
"آقاي "هورن-
قدم بزنيم و حرف بزنيم-
116
00:09:20,311 --> 00:09:22,608
اين دوست من با اداره پست سريع السير "سياتل" کار ميکنه
117
00:09:22,846 --> 00:09:25,905
در حقيقت، خواهرم باهاش تو کالج همکلاس بوده ولي دوست منم هست
118
00:09:26,083 --> 00:09:30,212
به هر حال ، اون امروز صبح با يه سري اطلاعات و يه راز دست اول زنگ زد
119
00:09:30,454 --> 00:09:33,422
"ام . تي ونتس" داره مياد به "توئين پيکس"
120
00:09:33,624 --> 00:09:35,852
"ام . تي ونتس"، "ام. تي ونتس
121
00:09:36,026 --> 00:09:38,823
ام. تي ونتس" سفرنامه نويس"
122
00:09:39,029 --> 00:09:40,689
بله، "ام. تي ونتس" سفر نامه نويس
123
00:09:40,864 --> 00:09:44,526
ونتس" به صورت ناشناس سفر ميکنه، فقط پول نقد ميده و از کارت اعتباري هم استفاده نميکنه"
124
00:09:44,702 --> 00:09:46,066
هيچ کس نميتونه رد هويت اين مردو بگيره
125
00:09:46,237 --> 00:09:50,399
يا شايد هم اون زنو
هيچ کس توي نشريات نميدونه اون مرده يا زنه کيه
126
00:09:50,609 --> 00:09:53,041
نقد مطلوب "ونتس" ميتونه به دردخور باشه
127
00:09:53,210 --> 00:09:55,201
خب، اون داره مياد، اون داره مياد، اون داره مياد
128
00:09:55,379 --> 00:09:58,108
حواست به قسمت ثبت ميهمان ها باشه
من آمار ساعتي ميخوام
129
00:09:58,350 --> 00:10:01,750
هر کي رو خوب مورد بررسي قرار بده-
مخصوصا اگه ديديم اونا ميتونن نقدا پرداخت کنن-
130
00:10:01,919 --> 00:10:07,356
هنوز ساعت نه و نيم صبح هم نشده و تو يه روز خوب کاري داشتي
131
00:10:18,737 --> 00:10:20,135
"آقاي "هورن
132
00:10:20,372 --> 00:10:22,270
شما سر حال به نظر ميرسين
133
00:10:24,476 --> 00:10:27,171
چي کار ميتونم براتون بکنم؟-
اوه، ما قبلا همديگه رو ملاقات کرديم-
134
00:10:27,412 --> 00:10:29,641
من به تجارت هاي کوچيک حق بيمه ميفروشم
135
00:10:29,814 --> 00:10:31,508
"مثل "جک يک چشم
136
00:10:33,518 --> 00:10:35,451
"ژان رنو"
137
00:10:36,656 --> 00:10:38,418
مناسبتش چيه؟
138
00:10:38,623 --> 00:10:40,955
آيا حق بيمه من بايد افزايش پيدا کنه؟
139
00:10:41,159 --> 00:10:44,150
نه، نه، اينطوري که ميگين نه
140
00:10:44,663 --> 00:10:46,390
خواهش ميکنم
141
00:10:47,132 --> 00:10:48,530
خواهش ميکنم
142
00:11:08,520 --> 00:11:11,921
توي حرومزاده
143
00:11:12,158 --> 00:11:16,116
! توي حرومزاده-
"اشتباهي مرتکب نشيد آقاي "هورن-
144
00:11:16,327 --> 00:11:17,988
من فقط پيغام رسانم
145
00:11:18,197 --> 00:11:19,924
از طرف کي؟
146
00:11:21,534 --> 00:11:25,060
اونا تقاضاي مبلغ زيادي پول کردن
147
00:11:27,005 --> 00:11:28,335
چقدر؟
148
00:11:28,874 --> 00:11:32,171
من يه چيز ديگه رو تماما درخواست ميکنم
149
00:11:32,343 --> 00:11:34,675
اونا ميتونن حق دلالشونو پايين بکشن
150
00:11:37,949 --> 00:11:39,472
شماره يک
151
00:11:40,051 --> 00:11:41,711
تجارت شما اون بالا
152
00:11:41,953 --> 00:11:44,386
داره توسط جيب بر ها و احمق ها اداره ميشه
153
00:11:44,589 --> 00:11:46,818
هر دلاري که به دست مياد يه دلار دزديده ميشه
154
00:11:47,025 --> 00:11:49,016
شما از اين مسئله خبر دارين؟
155
00:11:49,495 --> 00:11:50,859
من شک هاي خودمو دارم
156
00:11:51,063 --> 00:11:53,258
چيزي که شما نياز داريد يک همکاره
157
00:11:53,500 --> 00:11:57,401
کسي که بتونه به اين مشکلات کوچيک رسيدگي کنه
158
00:11:57,603 --> 00:12:00,332
من يه همکار دارم-
خيلي خب-
159
00:12:01,574 --> 00:12:03,838
شما کمک منو ميخواين يا نه؟
160
00:12:08,381 --> 00:12:09,677
ميخوام
161
00:12:10,249 --> 00:12:12,113
يه چيز ديگه
162
00:12:15,721 --> 00:12:19,622
من ميخوام اين مرد براي من وثيقه رو بياره
163
00:12:19,859 --> 00:12:22,986
اين مرد يه مامور پليس فدراله
164
00:12:23,597 --> 00:12:25,393
شما ميخواين دخترتون برگرده؟
165
00:12:25,599 --> 00:12:28,725
البته، من ميخوام دخترم برگرده ولي من
... من نميتونم
166
00:12:29,802 --> 00:12:31,427
... نقد
167
00:12:31,704 --> 00:12:33,295
... همکار ...
168
00:12:35,074 --> 00:12:37,042
مامور فدرال ...
169
00:12:38,445 --> 00:12:41,004
اين بايد يه مبادله منصفانه باشه
170
00:12:41,213 --> 00:12:43,510
ميتونه خوب از آب دربياد
171
00:12:48,889 --> 00:12:51,379
... فردا منتظر يه تماس تلفني هستم
172
00:12:51,725 --> 00:12:53,248
بعدالظهر ...
173
00:13:15,081 --> 00:13:16,638
"ژانت"
174
00:13:17,819 --> 00:13:20,151
مامور "کوپر" رو براي من پيدا کن
مسئله فوريه
175
00:13:24,125 --> 00:13:26,116
شوخي ميکني؟
176
00:13:27,093 --> 00:13:28,355
اون چه شکليه؟
177
00:13:28,596 --> 00:13:30,654
"خب، تو امروز خيلي خوشگل شدي "دونا
178
00:13:30,831 --> 00:13:32,924
ممنون-
موقعيت خاصي پيش اومده؟-
179
00:13:33,100 --> 00:13:36,830
آره، من امروز قراره با يه نفر که سر راهم ملاقاتش کردم نهار بخورم
180
00:13:37,305 --> 00:13:40,172
آفتابه لگن هفت دست
کي رو ميخواي ملاقات کني؟
181
00:13:40,474 --> 00:13:42,465
تو متوجه نيستي
182
00:13:43,945 --> 00:13:46,969
سوپ رو نريز-
"ممنون "لويي-
183
00:13:47,615 --> 00:13:49,206
هي، به اين گوش کن
184
00:13:49,450 --> 00:13:51,439
من همين الان يه تلفن از طرف "لويي" از "شمالي" داشتم
185
00:13:51,619 --> 00:13:53,643
"ام.تي ونتس" داره مياد "توئين پيکس"
186
00:13:53,855 --> 00:13:55,185
ام.تي" کي؟"
187
00:13:55,355 --> 00:13:58,051
هنک" اون قدرتمند ترين منتقد رستورانها تو ايالته"
188
00:13:58,226 --> 00:13:59,488
جدي؟-
آره-
189
00:13:59,660 --> 00:14:01,558
و يه نقد خوب از طرف اون و روزنامه سياتليش
190
00:14:01,729 --> 00:14:03,356
ميتونه کلي نون ما رو بندازه تو روغن
191
00:14:03,598 --> 00:14:06,191
واسه همينم اون ميخواد اونو بفرسته سمت ما
192
00:14:08,870 --> 00:14:10,666
اون چه شکليه؟
193
00:14:10,873 --> 00:14:13,602
خب، هيچ کس نميدونه، حدس ميزنم يه رازه
194
00:14:13,808 --> 00:14:15,833
ولي ميبايست امروز از راه برسه
195
00:14:16,043 --> 00:14:18,010
پس ما هنوز وقت داريم
196
00:14:19,648 --> 00:14:21,615
وقت واسه چي "هنک"؟
197
00:14:25,720 --> 00:14:27,744
وقت واسه چي "هنک"؟
198
00:14:29,223 --> 00:14:32,191
ميخوام برم چند تا گل بچينم
199
00:14:32,360 --> 00:14:35,193
و شايدم چند تا شمع و روميزي بيارم
200
00:14:35,397 --> 00:14:39,423
و چي به نظرت ميتونيم به منو اضافه کنيم؟
شايد بعضي چيزاي مخصوص
201
00:14:39,668 --> 00:14:41,566
من هميشه ميخواستم يه خورده ظرف هاي سنتي رو امتحان کنم
202
00:14:43,137 --> 00:14:46,197
عزيزم، ما اينجا رو درست مثل کريسمس تو چهارم جولاي آراسته ميکنيم
203
00:14:46,375 --> 00:14:49,537
اوه، و من فکر ميکنم تو بايد به "اد" بزرگه يه زنگي بزني
204
00:14:51,213 --> 00:14:53,043
چرا؟-
... خب-
205
00:14:53,215 --> 00:14:54,943
شما هنوز باهم دوستين، درسته؟ ...
206
00:14:55,150 --> 00:14:57,447
شايد اين يارو "ونتس" واسه بنزين زدن توقف کنه
207
00:14:57,686 --> 00:15:00,950
اد" ميتونه رستوران "دابل آر" رو به هر چهره تازه اي که ميبينه پيشنهاد بده
208
00:15:01,189 --> 00:15:03,588
بهش زنگ ميزنم-
خوبه-
209
00:15:03,760 --> 00:15:05,453
اين کارو بکن
210
00:15:21,678 --> 00:15:23,234
... خب
211
00:15:24,046 --> 00:15:26,240
به سلامتي چي بايد بنوشيم؟ ...
212
00:15:26,982 --> 00:15:28,573
"به سلامتي "لورا
213
00:15:30,453 --> 00:15:31,976
"به سلامتي "لورا
214
00:15:32,688 --> 00:15:35,918
هميشه در قلب هاي ما و خاطره هاي ما محفوظه
215
00:15:48,137 --> 00:15:49,693
دفتر خاطراتش
216
00:15:49,905 --> 00:15:52,237
بهت گفتم داشتمش؟
217
00:15:53,241 --> 00:15:54,969
دفتر خاطرات "لورا"؟
218
00:15:56,446 --> 00:15:58,811
يه چيزي از توش بخونم؟
219
00:15:59,014 --> 00:16:00,913
به نظرم وقت مناسبيه واسه اين کار
220
00:16:01,117 --> 00:16:02,744
خواهش ميکنم
221
00:16:12,028 --> 00:16:17,124
ولي من هنوز ميترسم که از توهماتم و از کابوس هام براش بگم"
222
00:16:17,333 --> 00:16:19,527
بعضي وقتا اون خوب درک ميکنه
223
00:16:19,769 --> 00:16:22,430
و اوقات ديگه نخودي ميخنده و من جسارت اينو ندارم که بپرسم
224
00:16:22,605 --> 00:16:25,731
چرا همچين چيزايي براش خنده دارن
225
00:16:26,943 --> 00:16:31,140
واسه همين من دوباره احساس بدي دارم و
در موردش براي يه مدت طولاني خفه خون ميگيرم
226
00:16:31,347 --> 00:16:32,643
... من "دونا" رو خيلي دوست دارم
227
00:16:34,751 --> 00:16:38,743
ولي بعضي وقتا خيال ميکنم که اون ديگه کنار من نخواهد موند
228
00:16:38,955 --> 00:16:42,152
اگه ميدونست درون من چه شکليه
229
00:16:43,560 --> 00:16:47,893
... تاريک و تيره و آغشته با روياهايي از
230
00:16:48,798 --> 00:16:52,233
از مرداي بزرگ بزرگ و راه هاي مختلفي که اونا ممکنه منو به سمتش بکشونن
231
00:16:52,402 --> 00:16:55,963
" و منو تحت کنترل خودشون دربيارن
232
00:16:58,676 --> 00:17:00,403
متاسفم
233
00:17:01,145 --> 00:17:02,976
نه، نباش
234
00:17:03,781 --> 00:17:05,874
... من ... من فقط، منظورم اينه که
235
00:17:06,083 --> 00:17:09,848
منظورم اينه که، اگه اين يه مدرکه
ما نبايد اينو بديم به کلانتر؟
236
00:17:10,988 --> 00:17:12,544
نه
237
00:17:13,291 --> 00:17:14,654
... منظورم اينه که
238
00:17:14,824 --> 00:17:18,054
"من ... من اينو ورق به ورق خوندم "دونا
239
00:17:18,294 --> 00:17:21,354
و هيچ راه حلي اين تو نيست
240
00:17:22,232 --> 00:17:23,529
... گذشته از اين
241
00:17:24,535 --> 00:17:26,696
اون اينو داده به من ...
242
00:17:27,539 --> 00:17:28,835
چرا؟
243
00:17:30,341 --> 00:17:34,071
مردم ميان پيش من و داستان هاشونو در مورد دنياي بيرون
244
00:17:34,310 --> 00:17:37,244
براي من تعريف ميکنن
245
00:17:37,815 --> 00:17:42,308
من داستان هاي اونا رو برميدارم
246
00:17:42,520 --> 00:17:45,010
و اونا رو ميزارم تو زمينه بزرگتري
247
00:17:45,422 --> 00:17:47,583
يه جور رمان زنده
248
00:17:47,825 --> 00:17:49,314
کي به تو ميگه؟
249
00:17:49,527 --> 00:17:51,823
اوه، دوستان
250
00:17:53,597 --> 00:17:55,257
عاشقان
251
00:17:58,603 --> 00:18:02,629
خب، شايد، يه روزي، تو هم همينطور
252
00:18:10,883 --> 00:18:12,405
حق با تو بود
253
00:18:13,051 --> 00:18:15,883
ربايندگان اون امروز صبح با من تماس گرفتن
254
00:18:16,087 --> 00:18:18,577
لعنت به من، ولي حق با تو بود
255
00:18:20,091 --> 00:18:21,581
چرا کلانتر رو خبر نکردي؟
256
00:18:21,758 --> 00:18:25,090
اونا با اولين نشونه درگيري پليس اونو ميکشن، واسه همينم بود که من به شما زنگ زدم
257
00:18:25,262 --> 00:18:27,559
هيچ لزومي نداره که کانال هاي طبيعي رو درگير کنم
258
00:18:27,732 --> 00:18:32,725
کانال هاي طبيعي دختر منو زنده به من بر نميگردونن
259
00:18:34,906 --> 00:18:37,067
"... تو و "آودري
260
00:18:40,378 --> 00:18:42,776
شما يه رابطه به خصوصي دارين
261
00:18:43,582 --> 00:18:45,309
شما از بين همه مردم
262
00:18:45,483 --> 00:18:48,246
درک ميکنين که اون چقدر واسه من ارزش داره
263
00:18:50,322 --> 00:18:53,689
اونا ميخوان که فردا يه مبادله انجام بدن
264
00:18:54,792 --> 00:18:56,452
..."آودري"
265
00:18:56,762 --> 00:18:59,662
براي صد و بيست و پنج هزار دلار ...
266
00:18:59,831 --> 00:19:01,661
نقد
267
00:19:03,469 --> 00:19:05,526
ولي من بايد ازتون سوال کنم
268
00:19:09,707 --> 00:19:11,640
شما اونو ميبرين اونجا؟
269
00:19:21,420 --> 00:19:22,909
"جوسي"
270
00:19:23,122 --> 00:19:25,055
"اوه، "پيت
271
00:19:25,723 --> 00:19:27,816
خيلي متاسفم
272
00:19:28,794 --> 00:19:31,353
آره، منم همينطور
273
00:19:33,431 --> 00:19:34,829
... ميدوني، من
274
00:19:35,034 --> 00:19:37,365
داشتم به "اندرو" فکر ميکردم ...
275
00:19:37,570 --> 00:19:40,299
که در مورد آتش سوزي چي کار ميکرد
276
00:19:41,173 --> 00:19:44,869
خدا رو شکر که "کاترين" اينجا بود که ترتيب همه چيز رو بده
277
00:19:47,479 --> 00:19:49,206
چي شده؟
278
00:19:50,482 --> 00:19:52,209
"جوسي"
279
00:19:52,685 --> 00:19:56,017
کاترين" تو آتش سوزي مرد"
280
00:19:56,323 --> 00:19:58,586
خدايا، نه
281
00:19:59,059 --> 00:20:01,184
"اوه، "پيت
282
00:20:01,995 --> 00:20:04,156
"اوه، "پيت
283
00:20:09,369 --> 00:20:11,233
... ما
284
00:20:11,905 --> 00:20:14,464
... ما واسه تشيع جنازه برنامه داشتيم
285
00:20:15,709 --> 00:20:18,268
ولي اونا جسد رو پيدا نکردن ...
286
00:20:18,578 --> 00:20:20,044
"اوه، "پيت
287
00:20:20,247 --> 00:20:23,478
توي چند روز ما جستجو کرديم
288
00:20:24,484 --> 00:20:29,580
دقيقا نميدونم چي رو ميخوايم دفن کنيم
289
00:20:38,031 --> 00:20:42,524
از اين طرف، يالا، دختره رويايي، بابا منتظرته
290
00:20:43,270 --> 00:20:45,067
يالا
291
00:20:45,272 --> 00:20:50,106
دوشيزه "هورن" خيلي دختر بدي بود و نخواست که داروهاشو مصرف کنه
292
00:20:50,311 --> 00:20:53,711
خواهش ميکنم-
مگه تو دوشيزه "هورن" نيستي؟-
293
00:20:54,214 --> 00:20:55,875
"آودري؟"
294
00:20:57,217 --> 00:20:58,580
"آودري"
295
00:20:58,785 --> 00:21:01,150
باهات بد رفتاري شده؟
296
00:21:04,024 --> 00:21:06,287
اون منو کتک ميزنه
297
00:21:07,728 --> 00:21:10,321
من کتکش نزدم
298
00:21:10,630 --> 00:21:13,098
اگه اين چيزيه که تو فکر ميکني، من اين کارو نکردم
299
00:21:13,301 --> 00:21:15,165
اشتباه بود
300
00:21:15,835 --> 00:21:20,032
تا وقتي که تو با مني اين اتفاق دوباره تکرار نميشه
301
00:21:20,241 --> 00:21:22,105
متوجهي؟
302
00:21:25,479 --> 00:21:27,969
امروز صبح با پدرت صحبت کردم
303
00:21:28,181 --> 00:21:30,307
تو در خطر نيستي
304
00:21:31,652 --> 00:21:34,141
همه چيز درست ميشه
305
00:21:34,355 --> 00:21:36,151
به من اعتماد داري
306
00:21:36,357 --> 00:21:37,913
نداري "آودري"؟
307
00:21:38,592 --> 00:21:40,753
"ميبيني، "آودري
308
00:21:40,961 --> 00:21:43,155
تو موقعيتي مثل اين
309
00:21:43,365 --> 00:21:47,562
تو بايد به يه روش حرفه اي از پس خودت بر بياي
310
00:21:47,768 --> 00:21:51,760
ما آدم هاي معقولي هستيم و چيزي که تو کشف کردي
311
00:21:51,940 --> 00:21:55,340
يه مسئله معقوله که هميشه ميشه حلش کرد
312
00:21:55,509 --> 00:21:58,966
... وقتي آدماي معقول عقلاشونو رو هم بزارن
313
00:22:08,990 --> 00:22:10,581
نه
314
00:22:36,651 --> 00:22:38,378
لوسي"؟"
315
00:22:38,986 --> 00:22:41,511
لوسي"، ما بايد باهم صحبت کنيم"
316
00:22:44,159 --> 00:22:45,648
"معاون "برنان
317
00:22:45,827 --> 00:22:49,194
من فکر ميکردم تو ترجيح ميدي با مجلت وقت بگذروني
318
00:22:52,700 --> 00:22:54,361
اندي"؟"
319
00:22:54,569 --> 00:22:56,901
شايد بهتر باشه يه کم هوا بخوري
320
00:23:02,578 --> 00:23:04,067
"لوسي"
321
00:23:04,279 --> 00:23:07,213
فکر ميکنم ما الان در مرحله اي هستيم که براي همه سلامت بخش خواهد بود
322
00:23:07,383 --> 00:23:11,045
اگه تو چيزي رو که آزارت ميده رو بر حضور همه مطرح کني
323
00:23:13,922 --> 00:23:17,448
من و "اندي" يه مدت باهم بوديم
324
00:23:17,693 --> 00:23:19,785
تا اينجاشو ميدونستم
325
00:23:21,097 --> 00:23:24,964
يه سال و نيم طول کشيد تا اين که من کم کم شروع کردم
به اين که يه چيزايي رو در موردش متوجه بشم
326
00:23:25,934 --> 00:23:29,960
چيزاي بزرگي نبودن
چيزاي کوچيکي هم نبودن
327
00:23:34,043 --> 00:23:36,101
اون هيچ وقت ورزش نميکنه
328
00:23:36,311 --> 00:23:40,679
هيچ وقت ماشينشو نميشوره و حتي تو مايه هاي هيچ ورزشي نيست
329
00:23:41,216 --> 00:23:43,274
خب، در مورد اين مسئله کاري هم کردي؟
330
00:23:43,953 --> 00:23:48,321
خب، بعد از اين که اين برنامه تلويزيوني رو تماشا کردم، تصميم گرفتم که تا زماني که ما
331
00:23:48,491 --> 00:23:50,549
همديگه رو نميديديم و باهم رابطه نداشتيم به خودم وقت بيشتري بدم
332
00:23:50,725 --> 00:23:54,592
توي همين مدت بود که من "ديک ترمين" رو ملاقات کردم
333
00:23:56,400 --> 00:24:00,597
که توي اداره فروشگاه هاي "هورن" توي بخش طراحي لباس مردونه کار ميکنه
334
00:24:00,970 --> 00:24:05,066
اون خيلي سليقه و تعلقات داشت و هم خودش
و هم ماشينش هر دو رو فرم بودن
335
00:24:09,145 --> 00:24:13,137
بيشتر اخلاق و رفتارش خريت بود
336
00:24:13,784 --> 00:24:16,149
ولي حداقل اين بود که متفاوت بود
337
00:24:16,819 --> 00:24:19,912
تو هنوزم اين "ديک" رو ملاقات ميکني؟
338
00:24:24,228 --> 00:24:25,660
نه
339
00:24:27,531 --> 00:24:29,828
لوسي"، دوست داري دوباره برگردي با "اندي" باشي؟"
340
00:24:34,971 --> 00:24:36,130
نميدونم
341
00:24:36,773 --> 00:24:39,640
خب، "لوسي"، ميتوني دقيقا به من بگي که چي ميخواي؟
342
00:24:42,045 --> 00:24:44,171
نميدونم
343
00:24:49,119 --> 00:24:51,678
متاسفم "هري"، من فقط سعي داشتم کمک کنم
344
00:24:51,890 --> 00:24:53,753
خب، فکر خوبي بود
345
00:24:53,957 --> 00:24:58,393
ولي مثل اين ميمونه که سعي کني اون چاله هاي بزرگ تو بزرگراه نهم رو تعمير کني
346
00:24:58,629 --> 00:25:00,755
... اول بارون شديد و بعد
347
00:25:01,632 --> 00:25:03,964
تو قبلا هم اين مسئله رو تجربه کرده بودي؟
348
00:25:04,333 --> 00:25:06,130
البته که کرده بودم
349
00:25:08,371 --> 00:25:09,894
"هري"
350
00:25:12,042 --> 00:25:14,271
من تو موقعيت خطرناکي قرار گرفتم
351
00:25:15,012 --> 00:25:17,173
من تمام زواياي ممکن رو امتحان کردم
352
00:25:17,347 --> 00:25:20,213
و معتقدم فقط يک راه براي اقدام وجود داره
353
00:25:20,585 --> 00:25:23,518
من يه کمکي ميخوام، محرمانه بين خودمون بمونه
354
00:25:23,721 --> 00:25:25,277
چي شده؟
355
00:25:25,923 --> 00:25:29,585
من يکي از اعضاي کلوپ کتاب رو ميخوام
بهترين آدم تو رو
356
00:25:29,826 --> 00:25:33,090
بهتره که ندوني براي چي
357
00:25:34,565 --> 00:25:37,590
کوپر" من ميتونم خيلي روشن راهنماييت کنم اگه ازم بخواي"
358
00:25:38,235 --> 00:25:40,600
چيزي هست که در مورد اين مسئله لازم باشه بدونم؟
359
00:25:40,837 --> 00:25:42,930
قطعا نه
360
00:25:43,608 --> 00:25:45,097
من رديفش ميکنم
361
00:25:45,343 --> 00:25:47,572
ساعت نه و نيم تو کافه سر راه
362
00:25:47,812 --> 00:25:49,437
"ممنون "هري
363
00:26:18,108 --> 00:26:20,941
بايد خودش باشه-
خيلي خب بزن بريم-
364
00:26:22,548 --> 00:26:25,209
بعدظهرتون به خير آقا
به رستوران "دابل آر" خوش اومدين
365
00:26:25,416 --> 00:26:27,043
ممنون، ميتونم يه جاي ويژه داشته باشم؟
366
00:26:27,251 --> 00:26:29,445
البته، از اين طرف
367
00:26:36,996 --> 00:26:39,588
... ما امشب دو تا غذاي مخصوص خوشمزه داريم
368
00:26:39,765 --> 00:26:43,427
مطمئنم که دارين ، ولي من يه چيز برگر متوسط ميخوام
369
00:26:43,636 --> 00:26:46,433
يه نوشابه و يه کم سيب زميني سرخ کرده
370
00:26:47,271 --> 00:26:48,794
خيلي خوبه
371
00:26:52,243 --> 00:26:53,505
معذرت ميخوام "تاد"؟
372
00:26:53,745 --> 00:26:56,406
چرا بقيه اينو تو آشپزخونه تموم نميکني؟
373
00:26:56,815 --> 00:26:58,145
بفرما
374
00:26:58,317 --> 00:27:00,944
اون عقب بشين و به چيزي هم دست نزن
375
00:27:01,254 --> 00:27:02,652
اون فقط يه چيز برگر ميخواست
376
00:27:02,822 --> 00:27:04,879
بايد احتمالا يه کلک تو نقد غذا باشه
377
00:27:05,091 --> 00:27:07,991
تو اينطور فکر ميکني؟-
... کاملا، آره، فکر کنم-
378
00:27:14,833 --> 00:27:16,130
دستشويي کجاست؟
379
00:27:17,002 --> 00:27:18,434
اوه، از اين طرف قربان
380
00:27:18,637 --> 00:27:22,128
ما تازه رنگ کردنشو تموم کرديم و خيلي زيبا به نظر ميرسه
381
00:27:22,342 --> 00:27:24,434
اين يه کار کاملا شخصيه
آره ، دنبال من بياين
382
00:27:24,643 --> 00:27:26,110
اوه، متاسفم
383
00:27:26,311 --> 00:27:28,938
عجب چيزاي خوبي-
!"تاد"-
384
00:27:29,114 --> 00:27:32,640
... تاد"، از آشپزخونه من"
385
00:27:54,307 --> 00:27:56,672
ممنون که اومدي
386
00:27:57,576 --> 00:28:01,067
... من نميدونستم-
چي رو؟-
387
00:28:02,015 --> 00:28:04,574
نميدونستم که عصباني هستي يا نه
388
00:28:04,818 --> 00:28:07,081
منظورم اينه که، چقدر عصباني
389
00:28:07,821 --> 00:28:09,754
ازش ميگذرم
390
00:28:09,989 --> 00:28:14,220
دونا"، هيچي بين من و "جيمز" نيست
391
00:28:14,460 --> 00:28:15,551
چي ميشه اگه باشه؟ منظورم اينه که
392
00:28:15,730 --> 00:28:18,527
کي گفته که "جيمز" و من نميتونيم با آدماي ديگه باشيم؟
393
00:28:19,165 --> 00:28:20,893
مطمئنا من نگفتم
394
00:28:23,503 --> 00:28:25,868
داري ميگي که تو داري با يکي ديگه قرار ميزاري؟
395
00:28:29,610 --> 00:28:31,270
"به کمکت احتياج دارم "مدي
396
00:28:35,014 --> 00:28:38,244
چطور؟-
هارولد اسميت" دفتر خاطرات "لورا" رو داره"-
397
00:28:39,186 --> 00:28:41,915
من فکر کردم کلانتر دفتر خاطرات "لورا" رو داره
398
00:28:43,124 --> 00:28:46,286
هارولد" گفت که لورا يه دفتر خاطرات دومي داشته که من ازش خبر نداشتم"
399
00:28:46,494 --> 00:28:47,983
و اون دارتش
400
00:28:48,194 --> 00:28:49,717
خدايا
401
00:28:51,798 --> 00:28:53,789
ما بايد در اين مورد به "جيمز" بگيم
402
00:28:56,036 --> 00:28:58,504
... اگه لورا يه دفتر خاطرات مخفي داشته
403
00:28:59,206 --> 00:29:01,104
... و "هارولد" اونو داره...
404
00:29:02,075 --> 00:29:05,237
من ميخوام با تو يا بدون تو هم که شده اونو بدست بيارم ...
405
00:29:07,948 --> 00:29:10,313
اينو به "جيمز" بگو
406
00:29:45,153 --> 00:29:47,245
خيلي بابتش پول دادم
407
00:29:47,421 --> 00:29:50,048
ولي فقط عاشقش شدم
408
00:29:52,060 --> 00:29:53,687
شنيدم که فروشنده ميگفت
409
00:29:53,861 --> 00:29:55,919
تنها دليلي که باعث شده ما هنوز به کارمون ادامه بديم"
410
00:29:56,130 --> 00:29:59,121
"اينه که "جوسي پکارد" جزئي خريد ميکنه
411
00:30:02,470 --> 00:30:03,936
ازش خوشم مياد
412
00:30:04,139 --> 00:30:06,470
جدي؟-
ازش خوشم مياد، آره-
413
00:30:09,678 --> 00:30:12,009
تو خيلي سردي-
"جوسي"-
414
00:30:12,814 --> 00:30:15,509
جوسي" من بايد بدونم آيا تو واقعا "سياتل" بودي؟"
415
00:30:15,717 --> 00:30:19,344
آره، واسه چي اينقده مشکوکي؟
416
00:30:19,587 --> 00:30:21,884
به اين جعبه ها نگاه کن
417
00:30:22,123 --> 00:30:24,318
تو فکر ميکني من اونا رو نقد خريدم و با خودم آوردم؟
418
00:30:24,491 --> 00:30:26,515
چرا به من نگفتي که داري ميري؟
419
00:30:26,728 --> 00:30:29,320
ميدوني، من بايد از اينجا دور ميشدم
من ترسيده بودم
420
00:30:29,497 --> 00:30:32,659
ميدونم، از "بن" و "کاترين" ترسيده بودي-
تو اونو ميدوني-
421
00:30:32,834 --> 00:30:35,131
و حالا "کاترين" مرده
422
00:30:36,538 --> 00:30:38,732
هري"؟"
423
00:30:39,841 --> 00:30:41,865
... تو فکر نميکني که من-
نميدونم به چي فکر کنم-
424
00:30:42,043 --> 00:30:45,034
نميدونم-
تو فکر ميکني من ميتونستم کارخونه رو آتيش بزنم؟
425
00:30:45,248 --> 00:30:48,011
اين که تمام دار و ندار خودمو نابود کنم؟
426
00:30:48,618 --> 00:30:50,983
پول بيمه در کاره
427
00:30:52,320 --> 00:30:54,184
خداي من
428
00:30:55,858 --> 00:30:57,722
چطور تونستي؟
429
00:30:58,393 --> 00:31:02,522
چطور تونستي به همچين چيزاي وحشتناکي فکر کني؟
430
00:31:03,032 --> 00:31:05,522
چطور تونستي منو ناراحت کني خب؟
431
00:31:20,383 --> 00:31:22,873
من فقط خيلي نگران بودم
432
00:31:25,220 --> 00:31:27,051
متاسفم
433
00:31:27,556 --> 00:31:29,386
بغلم کن
434
00:31:29,659 --> 00:31:31,683
بغلم کن
435
00:31:33,095 --> 00:31:35,063
منو بگير-
"جوسي"-
436
00:31:35,264 --> 00:31:37,527
ميخوام منو بگيري-
"جوسي"-
437
00:31:37,732 --> 00:31:41,861
جوزي"، چرا؟"
چرا به من نگفتي؟
438
00:31:50,078 --> 00:31:51,875
پارش کن
439
00:31:52,416 --> 00:31:53,814
چي؟
440
00:31:54,050 --> 00:31:55,744
پارش کن
441
00:32:08,899 --> 00:32:11,458
ميخوامت
442
00:32:13,269 --> 00:32:15,759
بهت نياز دارم
443
00:32:23,112 --> 00:32:25,103
ميخوامت
444
00:32:25,416 --> 00:32:27,848
بيشتر از زندگيم
445
00:33:02,753 --> 00:33:04,015
سلام خوشگله
446
00:33:04,455 --> 00:33:07,821
دم کي رو بايد ببينيم تا اينجا يه کم قهوه گيرمون بياد؟
447
00:33:08,026 --> 00:33:11,290
"قاضي "استرنوود
سلام، عاليجناب
448
00:33:11,496 --> 00:33:14,658
لوسي"، تو يه جرعه آب خنک
449
00:33:14,832 --> 00:33:17,061
براي چشمان خسته از جاده هستي
450
00:33:17,268 --> 00:33:18,530
رازت چيه؟
451
00:33:19,970 --> 00:33:23,132
ترجيح ميدم در موردش صحبت نکنم قربان
452
00:33:25,308 --> 00:33:26,638
ميزاري بغلت کنم؟
453
00:33:32,216 --> 00:33:34,809
زندگي سخته عزيزم
454
00:33:35,553 --> 00:33:37,020
... هنوز و هميشه، اون
455
00:33:37,188 --> 00:33:40,212
اون تو بيشتر جاها حتي از "توئين پيکس" هم سخت تره
456
00:33:40,892 --> 00:33:42,552
"کلينتون"
457
00:33:43,060 --> 00:33:44,822
ببخشيد دير کردم
458
00:33:45,563 --> 00:33:47,325
اوه، من همين الان از راه رسيدم
459
00:33:48,200 --> 00:33:49,894
از ديدنتون خوشحالم
460
00:33:52,237 --> 00:33:53,600
اسمش چيه "هري" ؟
461
00:33:55,239 --> 00:33:57,001
چي؟-
تو شبيه مردايي شدي که-
462
00:33:57,208 --> 00:33:58,697
درگير مشکلات زنانه شدن، پسرم
463
00:34:00,178 --> 00:34:03,874
اگه اونا از خر شيطون پايين نميان
تو دو تا گزينه داري
464
00:34:04,082 --> 00:34:06,514
و من حوصله تو رو با اون يکي ديگش سر نميبرم-
هري"؟"-
465
00:34:07,919 --> 00:34:10,387
" قاضي "استرنوود
"مامور ويژه "ديل کوپر
466
00:34:10,588 --> 00:34:11,951
پليس فدرال
467
00:34:12,191 --> 00:34:15,023
چطوري پسرک جوان؟-
عاليجناب-
468
00:34:15,726 --> 00:34:17,717
شما دو تا بايد خيلي نقاط مشترکي داشته باشين
469
00:34:18,262 --> 00:34:19,922
وقتي که ماشين تفريحي بارشو خالي کنه
470
00:34:20,098 --> 00:34:22,566
سيد" تقويم دادگاه رو با خودش مياره"
471
00:34:22,868 --> 00:34:25,563
شما ميخواين قفل زندان اون ايرلندي رو که واسه من حبسش کردين باز کنين؟
472
00:34:26,404 --> 00:34:27,768
از اين طرف
473
00:34:28,941 --> 00:34:33,207
آقاي "کوپر"، شما اين گوشه کوچيک ما رو تو اين دنيا رو چطور ديديد؟
474
00:34:33,412 --> 00:34:35,276
بهشت قربان
475
00:34:35,480 --> 00:34:38,414
خب، اين هفته ، بهشت شامل
476
00:34:38,617 --> 00:34:42,450
حريق و چند تا قتل ميشه
477
00:34:42,655 --> 00:34:45,850
و همينطور سوء قصد به جون يه افسر پليس فدرال
478
00:34:46,058 --> 00:34:49,082
بهشت جاي بزرگ و دلچسبيه قربان
479
00:34:53,432 --> 00:34:55,059
لوسي"؟"
480
00:34:57,002 --> 00:34:58,468
"ديک"
481
00:34:58,671 --> 00:35:00,638
لوسي"، من نخوابيدم"
482
00:35:00,872 --> 00:35:02,771
نميتونم غذا بخورم
483
00:35:03,609 --> 00:35:06,270
من کاملا بدبخت شدم
484
00:35:07,913 --> 00:35:09,504
جدي؟
485
00:35:10,082 --> 00:35:13,380
... با اون رفتاري که داشتم من يه آدم احمق و پست بودم و من
486
00:35:13,685 --> 00:35:16,982
من عميقا، عميقا شرمسارم
487
00:35:18,590 --> 00:35:20,113
جدي؟
488
00:35:20,325 --> 00:35:22,122
من ميليون ها بار اين مسئله رو تو ذهنم مرور کردم
489
00:35:22,295 --> 00:35:24,387
و چيزي که بهش رسيدم اينه
490
00:35:25,431 --> 00:35:26,987
... من بايد
491
00:35:27,200 --> 00:35:30,259
نه، من بايد کار درست رو انجام بدم
492
00:35:32,304 --> 00:35:33,998
جدي؟
493
00:35:36,543 --> 00:35:37,668
... اون
494
00:35:37,844 --> 00:35:40,175
اين تمام اون چيزيه که تونستم رو هم جمع کنم
495
00:35:40,413 --> 00:35:42,902
کاملا خسته کننده بود
496
00:35:49,622 --> 00:35:51,486
اين چيه؟
497
00:35:52,025 --> 00:35:55,151
ششصد و پنجاه دلار
498
00:35:55,361 --> 00:35:56,691
چند جا زنگ زدم
499
00:35:56,930 --> 00:35:59,489
بهم گفته شد بيشتر از حد صلاحيتته
500
00:36:01,568 --> 00:36:03,228
براي چي؟
501
00:36:04,237 --> 00:36:05,965
... براي
502
00:36:06,172 --> 00:36:07,969
... رسيدگي به
503
00:36:08,741 --> 00:36:10,207
... خودت ميدوني
504
00:36:10,476 --> 00:36:12,739
... همون مسئله کوچولو
505
00:36:13,880 --> 00:36:15,574
"ريچارد"
506
00:36:16,016 --> 00:36:18,540
:اين اون کاريه که الان بايد بکني
507
00:36:19,153 --> 00:36:21,347
پولتو بردار
508
00:36:21,553 --> 00:36:25,319
بزارش تو کيف پولت يا تو جيبت
509
00:36:25,692 --> 00:36:28,717
... برگرد و از لاي هر دو تا رديف در برو بيرون
510
00:36:28,963 --> 00:36:31,021
لحظه اولش يه خورده گير ميکنه
511
00:36:31,231 --> 00:36:35,998
برو بيرون تو پارکينگ، سوار ماشينت بشو، سويچ رو بچرخون
512
00:36:36,203 --> 00:36:39,865
و هيچ وقت هيچ وقت تا زماني که زنده هستي
513
00:36:40,040 --> 00:36:42,337
!ديگه با من صحبت نکن
514
00:36:42,543 --> 00:36:46,069
يه کلمه ديگه حرف بزني جيغ ميکشم
515
00:36:46,480 --> 00:36:47,912
برو، خواهش ميکنم
516
00:37:03,697 --> 00:37:05,253
!"ديک"
517
00:37:09,270 --> 00:37:11,396
"ديک"
518
00:37:20,381 --> 00:37:22,042
..."ليلند"
519
00:37:23,151 --> 00:37:26,277
اين بيشتر سختش ميکنه ...
520
00:37:26,821 --> 00:37:28,788
تسليت عميق منو
521
00:37:29,424 --> 00:37:32,119
بابت اون غم از دست دادن اندوه آورتون بپذيريد
522
00:37:33,427 --> 00:37:35,418
ممنون قربان
523
00:37:36,130 --> 00:37:40,088
تو خيلي وقت ها پيش من ظاهر شدي
524
00:37:40,302 --> 00:37:44,293
من تو رو به عنوان يه مرد خوب و محجوب
525
00:37:44,539 --> 00:37:46,836
و يه وکيل لايق ميشناسم
526
00:37:47,074 --> 00:37:50,737
... و ديدن تو توي اين شرايط يه جوري
527
00:37:50,944 --> 00:37:53,605
براي همه ما ناگواره
528
00:37:53,848 --> 00:37:56,316
حالا، قانون يه ساختاري رو تدارک ميبينه
529
00:37:56,484 --> 00:37:59,919
تا ما رو در زمان هاي سخت و مخاطره آميز هدايت کنه
530
00:38:00,622 --> 00:38:06,786
ولي اون نيازمند فرمانبرداري ما از اصول محاکمات و تصميمات بالاتره
531
00:38:07,095 --> 00:38:12,964
... قبل از اين که ما نقش هاي خودمونو در اين درام طاقت فرسا به عهده بگيريم
532
00:38:14,002 --> 00:38:16,492
فقط اجازه بدين اينو بگم ...
533
00:38:16,805 --> 00:38:21,763
وقتي اين سايه هاي فاني که ما حالا در اون ها مسکن گزيديم
534
00:38:22,144 --> 00:38:24,771
صحنه رو ترک کنن
535
00:38:25,680 --> 00:38:27,477
ما دوباره همديگه رو ملاقات خواهيم کرد
536
00:38:28,149 --> 00:38:31,640
و جامي رو به سلامتي هم در والهالا
537
00:38:32,087 --> 00:38:34,281
بلند خواهيم کرد
538
00:38:39,195 --> 00:38:41,389
اينطور خواهد بود
539
00:38:42,865 --> 00:38:46,891
من ميفهمم که قصد تو اينه که خودت رو نشون بدي
540
00:38:48,336 --> 00:38:49,633
درسته
541
00:38:50,306 --> 00:38:53,900
خب، "لودويک" کجاست؟، مدعي رو ميگم
542
00:38:54,143 --> 00:38:55,905
دير رسيده-
خب، من پيشنهاد ميکنم-
543
00:38:56,144 --> 00:38:58,042
موضوع ضمانت رو تا صبح بزاريم کنار
544
00:38:59,315 --> 00:39:02,340
شرايط مناسب هستن "ليلند"؟
545
00:39:02,551 --> 00:39:03,847
اوه، بله
546
00:39:04,053 --> 00:39:07,215
همه خيلي مهربون بودن
547
00:39:07,490 --> 00:39:09,321
خب پس ما شب به خير ميگيم
548
00:39:09,524 --> 00:39:11,856
معاون-
شب به خير-
549
00:39:15,030 --> 00:39:16,724
ممنون
550
00:39:24,774 --> 00:39:27,333
من براي هممون صحبت خواهم کرد
551
00:39:28,545 --> 00:39:31,411
ما کارهاي سختي داريم
552
00:39:37,353 --> 00:39:38,650
آماده ايم که فهرست کنيم
553
00:39:39,789 --> 00:39:43,350
"خب، سلام، "سيد
554
00:39:44,093 --> 00:39:45,219
"هري"
555
00:39:45,394 --> 00:39:48,227
"به مامور مخصوص "کوپر" سلام کن "سيد
556
00:39:48,432 --> 00:39:51,161
"مامور "کوپر-
حالتون چطوره؟-
557
00:39:51,367 --> 00:39:53,358
خب آقايان
558
00:39:53,903 --> 00:39:57,429
ما هشت ساعت تو جاده بوديم
559
00:39:57,673 --> 00:40:01,540
من و "سيد" ميخوايم بريم تو "شمالي بزرگ" خيمه بزنيم
560
00:40:01,746 --> 00:40:05,579
با مسافراي دوره گرد قاطي بشيم و تو سالن "تيمبر" شام بخوريم
561
00:40:06,716 --> 00:40:08,546
تو دادگاه ميبينمتون
562
00:40:13,990 --> 00:40:15,684
همسرشه؟
563
00:40:17,228 --> 00:40:19,126
منشي حقوقيشه
564
00:40:20,096 --> 00:40:22,256
اوه، پسر، اوه
565
00:40:24,634 --> 00:40:28,296
همه چيز براي امشب مرتبه "هري"؟
566
00:40:28,738 --> 00:40:30,432
اون اونجا خواهد بود
567
00:40:30,808 --> 00:40:32,433
خيلي خب
568
00:40:41,084 --> 00:40:42,482
اين دوستت " کاترينا" هست؟
569
00:40:42,652 --> 00:40:45,348
"کاترينا"؟ "کاترينا"
570
00:40:46,457 --> 00:40:49,914
... و اينم دوشيزه
571
00:40:52,095 --> 00:40:54,427
دنبالم بياين دخترا
572
00:41:35,172 --> 00:41:37,697
خيلي خب آقاي "توجامورا"، همه چيز مرتبه
573
00:41:37,910 --> 00:41:40,207
حالا شما ميخواين از چه نوع کارت اعتباري استفاده کنيد؟
574
00:41:40,411 --> 00:41:43,402
نقد لطفا-
نقد؟-
575
00:41:43,648 --> 00:41:45,410
خوبه
576
00:41:45,650 --> 00:41:48,483
از کجا گفتيد عزيمت کرديد قربان؟
577
00:41:48,686 --> 00:41:51,586
"سياتل"-
سياتل"؟"-
578
00:41:51,823 --> 00:41:55,020
اوه، پس همچين سفر طولاني هم نداشتيد
579
00:41:56,028 --> 00:41:58,222
"خيلي خوبه آقاي "توجامورا
580
00:41:58,430 --> 00:42:00,829
پيشخدمت شما رو ميبره بالا به سوئيتتون
581
00:42:01,032 --> 00:42:02,588
و اگر دوست دارين تا زماني که اينجا هستين
582
00:42:02,800 --> 00:42:06,064
بهترين آشپزي محلي ما رو تجربه کنين
583
00:42:06,237 --> 00:42:09,694
من رستوران "دابل آر" رو به شما پيشنهاد ميکنم
584
00:42:10,174 --> 00:42:12,038
سراغ "نورما" رو بگيرين
585
00:42:12,243 --> 00:42:15,006
خيلي ازتون متشکرم
586
00:42:22,821 --> 00:42:25,084
نورما"، "لويي" هستم"
587
00:42:25,324 --> 00:42:28,885
فکر ميکنم عقاب فرود اومده
588
00:42:31,029 --> 00:42:34,896
پيت"، با پسرعموي من "جاناتان" آشنا شو"-
"جاناتان"-
589
00:42:35,099 --> 00:42:38,090
فکر ميکني پسر عمو يه فنجون قهوه دوست داشته باشه؟
590
00:42:38,337 --> 00:42:41,863
بعد از يه پرواز طولاني بهش کمک ميکنه که ساعت زندگيشو استراحت بده
591
00:42:42,941 --> 00:42:45,431
"اونو بهش ميگن "حياتي
592
00:42:45,844 --> 00:42:47,833
فکر ميکنم، من همين الان يه قوري تازه درست کردم
593
00:42:48,046 --> 00:42:50,536
بفرماييد، يه فنجون قهوه در راهه
594
00:42:50,749 --> 00:42:53,546
حياتي-
حياتي-
595
00:42:56,755 --> 00:42:58,915
نميدونم چطور شش سال تحمل کردي
596
00:42:59,125 --> 00:43:01,149
اينا هيچي جز يه مشت دهاتي ساده لوح و کارگر روزمزد نيستن
597
00:43:01,394 --> 00:43:03,418
خب، ما همه کار خودمونو داريم که انجام بديم
598
00:43:03,629 --> 00:43:05,597
مال تو ديگه تقريبا تموم شده
599
00:43:05,798 --> 00:43:08,789
فروش کارخونه و زمين هاي "پکارد"؟
600
00:43:09,001 --> 00:43:11,594
به زودي قراردادها رو امضا ميکنم
من به امضاي "پيت" نياز دارم
601
00:43:11,803 --> 00:43:14,100
اون وارث "کاترين" ه-
مشکله به نظرت؟-
602
00:43:14,306 --> 00:43:16,274
نه-
چقدر طول ميکشه؟-
603
00:43:16,476 --> 00:43:19,808
دو روز-
"ما انتظار داشتيم برگردي "هنگ کنگ-
604
00:43:20,013 --> 00:43:23,140
آقاي "اکارت" خيلي دوست داره تو رو ببينه
605
00:43:23,782 --> 00:43:27,444
گرفتاري هاي ديگه اي هم وجود داره؟
606
00:43:28,920 --> 00:43:30,945
ممکنه يه مشکل با "هنک" داشته باشيم
607
00:43:31,958 --> 00:43:33,925
من از پسش برميام
608
00:43:34,927 --> 00:43:37,622
به ما مضنون شدن؟-
مطمئنا نه-
609
00:43:37,830 --> 00:43:39,887
اين کلانتره چي؟
610
00:43:40,099 --> 00:43:41,462
اون براي من هيچ ارزشي نداره
611
00:43:41,668 --> 00:43:43,498
اين چيزي نبود که من ازت پرسيدم
612
00:43:53,980 --> 00:43:57,437
نه و نيم، درست سر ساعت
613
00:43:58,485 --> 00:44:00,041
اون اينجاست؟
614
00:44:00,286 --> 00:44:02,048
اينجاست
615
00:44:10,431 --> 00:44:13,628
ما عجله خاصي داريم؟
616
00:44:13,833 --> 00:44:15,299
"هري"
617
00:44:15,502 --> 00:44:18,368
بزار برات يه آبجو بخرم. پيشخدمت؟
618
00:44:21,708 --> 00:44:23,801
! خيلي خب، دارم ميام
619
00:44:24,011 --> 00:44:25,638
! خيلي خب
620
00:44:27,981 --> 00:44:30,005
... هي، ما باز
621
00:44:34,988 --> 00:44:37,512
اوه، زرت
622
00:44:53,173 --> 00:44:54,469
مسئله چيه؟
623
00:45:02,617 --> 00:45:05,379
من شما رو ميشناسم؟
624
00:45:12,794 --> 00:45:14,726
باشه
625
00:45:36,885 --> 00:45:40,285
گوش کن، فکر کنم مجبورم يه مدت اينجا بپلکم
626
00:45:41,456 --> 00:45:42,752
چي؟
627
00:45:42,957 --> 00:45:44,584
چي؟
628
00:45:54,069 --> 00:45:59,062
برادر خوني، دفعه ديگه سرتو ميبرم
629
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
Ellen :مترجم
630
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90