1 00:00:28,500 --> 00:00:33,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 4 : دفتر خاطرات مخفي لورا 2 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 Ellen :مترجم 3 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:02:09,267 --> 00:02:09,775 پدر 5 00:02:10,560 --> 00:02:10,912 پدر 6 00:02:12,254 --> 00:02:13,364 "ليلند" 7 00:02:13,803 --> 00:02:15,540 پدر 8 00:02:15,789 --> 00:02:16,809 "ليلند" 9 00:02:17,405 --> 00:02:18,148 "پدر، پدر، "ليلند 10 00:02:18,182 --> 00:02:18,475 "ليلند" 11 00:02:18,831 --> 00:02:19,373 "ليلند" 12 00:02:20,514 --> 00:02:22,199 "ليلند" 13 00:02:23,201 --> 00:02:24,783 "ليلند" 14 00:02:25,490 --> 00:02:26,786 بله 15 00:02:26,991 --> 00:02:29,390 تو حق اينو داري که وکيل مدافع داشته باشي 16 00:02:30,095 --> 00:02:32,289 من از اين حق چشم پوشي ميکنم 17 00:02:34,833 --> 00:02:36,766 ميخوام ازت چند تا سوال بپرسم 18 00:02:37,469 --> 00:02:41,801 هر چي که تو بگي ممکنه در دادگاه بر عليهت ازش استفاده بشه 19 00:02:42,006 --> 00:02:43,439 متوجه هستي؟ 20 00:02:43,675 --> 00:02:45,938 بله، البته، متوجهم 21 00:02:49,514 --> 00:02:52,846 روز جمعه صبح، سوم مارچ 22 00:02:53,051 --> 00:02:56,610 تو به بيمارستان يادگار کالهون رفته بودي؟ 23 00:02:57,923 --> 00:02:59,514 بله 24 00:03:00,725 --> 00:03:02,783 براي چي رفته بودي اونجا؟ 25 00:03:03,795 --> 00:03:06,285 دنبال کسي ميگشتم 26 00:03:07,066 --> 00:03:09,055 دنبال کي ميگشتي؟ 27 00:03:09,467 --> 00:03:11,866 مردي که دختر منو کشته بود 28 00:03:15,140 --> 00:03:17,131 اسمشو ميدونستي؟ 29 00:03:17,442 --> 00:03:18,738 نه 30 00:03:18,977 --> 00:03:21,877 بله، الان ميدونم 31 00:03:23,215 --> 00:03:25,478 "ژاک رنو" 32 00:03:26,651 --> 00:03:31,314 چي باعث شد که تو فکر کني اون "لورا" رو کشته؟ 33 00:03:32,692 --> 00:03:33,988 شما بازداشتش کرديد 34 00:03:41,467 --> 00:03:43,229 ..."ليلند" 35 00:03:44,670 --> 00:03:48,332 تو "ژاک رنو" رو کشتي؟ ... 36 00:03:52,178 --> 00:03:54,270 اون "لورا" ي منو کشت 37 00:03:57,582 --> 00:03:59,879 شما هيچ وقت 38 00:04:00,119 --> 00:04:03,111 از دست دادن مطلق رو تجربه کرديد؟ 39 00:04:03,990 --> 00:04:06,787 شک دارم که هيچ کدوم از ما با اندوه بيگانه باشيم 40 00:04:07,025 --> 00:04:09,289 نه، بيشتر از اندوه 41 00:04:12,031 --> 00:04:13,930 خيلي عميقه 42 00:04:14,133 --> 00:04:15,794 درونه 43 00:04:16,036 --> 00:04:19,231 تمام سلول ها فرياد ميزنن 44 00:04:19,639 --> 00:04:21,572 ... تو ميتوني بشنوي 45 00:04:22,308 --> 00:04:24,241 هيچي ديگه نيست ... 46 00:04:29,249 --> 00:04:30,874 بله 47 00:04:34,120 --> 00:04:35,882 ... من کش 48 00:04:36,088 --> 00:04:37,919 من کشتمش 49 00:04:39,092 --> 00:04:40,786 بله 50 00:04:41,294 --> 00:04:44,820 بله، بله، بله 51 00:04:46,633 --> 00:04:48,099 بله 52 00:04:56,609 --> 00:04:59,771 اون دليلش جنون موقت خواهد بود- ما به يک تست روانشناسي احتياج خواهيم داشت- 53 00:04:59,980 --> 00:05:02,573 يه چيزي رو بهت ميگم، خانواده ها نبايد بچه هاشونو دفن کنن 54 00:05:02,783 --> 00:05:04,751 ... هر کسي شرايطي رو که "ليلند" پشت سر گذاشته داشته باشه 55 00:05:04,918 --> 00:05:07,283 شما قتل رو تصديق ميکنيد دکتر "هيوارد"؟ 56 00:05:07,454 --> 00:05:08,920 نه 57 00:05:13,328 --> 00:05:15,055 سلام دکتر 58 00:05:17,164 --> 00:05:19,358 چطوري "اندي"؟- خوبم- 59 00:05:19,599 --> 00:05:21,567 عاليه، خوبه 60 00:05:22,269 --> 00:05:24,167 مشکل چيه؟ 61 00:05:26,506 --> 00:05:28,303 يه جورايي شخصيه 62 00:05:28,508 --> 00:05:30,772 "من دکتر تو هستم "اندي 63 00:05:30,977 --> 00:05:34,571 در مورد تست اسپرم منه 64 00:05:34,782 --> 00:05:36,578 خب 65 00:05:36,850 --> 00:05:39,079 شما ميدونين، من شکست خوردم 66 00:05:39,286 --> 00:05:41,685 اين لفظ درستي براش نيست 67 00:05:41,889 --> 00:05:44,152 خب، من فقط ميخواستم بدونم 68 00:05:44,325 --> 00:05:47,087 آيا آزمايش مشابه ديگه اي هست که شما بتونين انجام بدين 69 00:05:47,295 --> 00:05:50,195 ميدونين، مثل امتحان رانندگي 70 00:05:50,465 --> 00:05:55,367 منظورم اينه که، من همونطور که شما گفته بودين هر روز شورت هاي گشاد ميپوشيدم 71 00:05:55,603 --> 00:05:57,230 ميخواي يه امتحان ديگه بکني؟ 72 00:05:57,472 --> 00:05:59,632 بله قربان همينو ميخوام 73 00:05:59,840 --> 00:06:03,401 پس من بايد يه نمونه با خودم داشته باشم 74 00:06:04,212 --> 00:06:05,872 همين الان؟- بزارش تو کيف قهوه اي- 75 00:06:06,048 --> 00:06:07,980 من تو ماشين منتظر ميمونم 76 00:06:58,700 --> 00:07:00,758 ... لوسي"، من يه ماشين حمل کننده فضولات اينجا دارم که" 77 00:07:02,271 --> 00:07:04,204 اوه، خفه شو 78 00:07:05,573 --> 00:07:07,768 قاضي ما امروز بعد ظهر از راه ميرسه 79 00:07:08,277 --> 00:07:09,971 "کلينتون استرنوود" 80 00:07:10,245 --> 00:07:12,042 با يه ماشين تفريحي تا اينجا سفر ميکنه 81 00:07:12,714 --> 00:07:14,077 مجذوب و شيفته دشت و صحراست؟ 82 00:07:14,450 --> 00:07:16,576 آخرين بازمانده مرزنشينانه 83 00:07:16,785 --> 00:07:18,275 اونا الگو رو شکستن 84 00:07:20,389 --> 00:07:23,789 من فقط تونستم يه ضمانت براي "ليلند" و يه صلاحيت براي بازجويي از "لئو" بگيرم 85 00:07:24,126 --> 00:07:25,456 ليلند" ضمانت شامل حالش ميشه؟" 86 00:07:26,462 --> 00:07:28,486 خب "هري"، اينا همش بستگي به پيگرد قانوني ايالت شما داره 87 00:07:28,730 --> 00:07:30,390 "کار "دريک لودويکه 88 00:07:30,599 --> 00:07:32,191 اونم تو راهه 89 00:07:32,401 --> 00:07:33,834 کي از "هاوک" بهت خبر رسيد؟ 90 00:07:34,069 --> 00:07:35,729 اون امروز صبح زنگ زد 91 00:07:35,938 --> 00:07:38,202 ... حالا، استان 92 00:07:39,242 --> 00:07:41,299 ميگه هيچ کس با اسم "رابرتسون" هيچوقت ... 93 00:07:41,478 --> 00:07:44,105 در همسايگي خانواده "پالمر" زندگي نميکرده 94 00:07:44,913 --> 00:07:48,110 ما يه آدرس در حال حاضر از ساکن کنوني داريم 95 00:07:48,318 --> 00:07:50,216 "کاليسپل" 96 00:07:50,919 --> 00:07:52,580 امروز بعد ظهر چکش ميکنيم 97 00:07:54,156 --> 00:07:56,089 "هي، مواظب باش "اندي- "معذرت ميخوام"باب- 98 00:07:56,425 --> 00:07:58,086 اوه، خداي من 99 00:08:05,801 --> 00:08:07,098 "تکون نخور "اندي 100 00:08:09,272 --> 00:08:11,500 اونا رو از کجا آوردي؟- وادارم نکنين که بگم- 101 00:08:11,673 --> 00:08:13,106 اينا از کجا اومدن 102 00:08:13,309 --> 00:08:14,866 اندي؟ 103 00:08:16,447 --> 00:08:20,848 خواهش ميکنم مامور "کوپر"، اين يه مسئله کاملا شخصيه 104 00:08:21,519 --> 00:08:23,179 چکمه هات؟ 105 00:08:23,753 --> 00:08:26,243 اوه، متاسفم 106 00:08:26,456 --> 00:08:30,824 من ديروز اينا رو از "فيليپ جرارد" وقتي منتظر ايستاده بود خريدم، متاسفم 107 00:08:34,329 --> 00:08:37,196 اينا دقيقا مارکشون با اون چکمه هايي که تو خونه "لئو جانسون" پيدا کرديم يکيه 108 00:08:38,668 --> 00:08:40,566 غول گفت يه سر نخ اون بيرون هست 109 00:08:40,770 --> 00:08:42,133 من فکر کردم کوکائين بود، نه؟ 110 00:08:42,338 --> 00:08:45,067 هري"، ما بايد "فيليپ جرارد" اين مرد يک دست رو پيدا کنيم" 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,843 الان ميتونم برم مامور "کوپر"؟ 112 00:08:48,044 --> 00:08:50,033 نميدونم چقدر وقت دارم 113 00:08:50,280 --> 00:08:51,713 اگه بايد خب برو 114 00:08:57,854 --> 00:08:59,515 مشکل "لوسي" چيه "هري"؟ 115 00:09:18,542 --> 00:09:20,065 "آقاي "هورن- قدم بزنيم و حرف بزنيم- 116 00:09:20,311 --> 00:09:22,608 اين دوست من با اداره پست سريع السير "سياتل" کار ميکنه 117 00:09:22,846 --> 00:09:25,905 در حقيقت، خواهرم باهاش تو کالج همکلاس بوده ولي دوست منم هست 118 00:09:26,083 --> 00:09:30,212 به هر حال ، اون امروز صبح با يه سري اطلاعات و يه راز دست اول زنگ زد 119 00:09:30,454 --> 00:09:33,422 "ام . تي ونتس" داره مياد به "توئين پيکس" 120 00:09:33,624 --> 00:09:35,852 "ام . تي ونتس"، "ام. تي ونتس 121 00:09:36,026 --> 00:09:38,823 ام. تي ونتس" سفرنامه نويس" 122 00:09:39,029 --> 00:09:40,689 بله، "ام. تي ونتس" سفر نامه نويس 123 00:09:40,864 --> 00:09:44,526 ونتس" به صورت ناشناس سفر ميکنه، فقط پول نقد ميده و از کارت اعتباري هم استفاده نميکنه" 124 00:09:44,702 --> 00:09:46,066 هيچ کس نميتونه رد هويت اين مردو بگيره 125 00:09:46,237 --> 00:09:50,399 يا شايد هم اون زنو هيچ کس توي نشريات نميدونه اون مرده يا زنه کيه 126 00:09:50,609 --> 00:09:53,041 نقد مطلوب "ونتس" ميتونه به دردخور باشه 127 00:09:53,210 --> 00:09:55,201 خب، اون داره مياد، اون داره مياد، اون داره مياد 128 00:09:55,379 --> 00:09:58,108 حواست به قسمت ثبت ميهمان ها باشه من آمار ساعتي ميخوام 129 00:09:58,350 --> 00:10:01,750 هر کي رو خوب مورد بررسي قرار بده- مخصوصا اگه ديديم اونا ميتونن نقدا پرداخت کنن- 130 00:10:01,919 --> 00:10:07,356 هنوز ساعت نه و نيم صبح هم نشده و تو يه روز خوب کاري داشتي 131 00:10:18,737 --> 00:10:20,135 "آقاي "هورن 132 00:10:20,372 --> 00:10:22,270 شما سر حال به نظر ميرسين 133 00:10:24,476 --> 00:10:27,171 چي کار ميتونم براتون بکنم؟- اوه، ما قبلا همديگه رو ملاقات کرديم- 134 00:10:27,412 --> 00:10:29,641 من به تجارت هاي کوچيک حق بيمه ميفروشم 135 00:10:29,814 --> 00:10:31,508 "مثل "جک يک چشم 136 00:10:33,518 --> 00:10:35,451 "ژان رنو" 137 00:10:36,656 --> 00:10:38,418 مناسبتش چيه؟ 138 00:10:38,623 --> 00:10:40,955 آيا حق بيمه من بايد افزايش پيدا کنه؟ 139 00:10:41,159 --> 00:10:44,150 نه، نه، اينطوري که ميگين نه 140 00:10:44,663 --> 00:10:46,390 خواهش ميکنم 141 00:10:47,132 --> 00:10:48,530 خواهش ميکنم 142 00:11:08,520 --> 00:11:11,921 توي حرومزاده 143 00:11:12,158 --> 00:11:16,116 ! توي حرومزاده- "اشتباهي مرتکب نشيد آقاي "هورن- 144 00:11:16,327 --> 00:11:17,988 من فقط پيغام رسانم 145 00:11:18,197 --> 00:11:19,924 از طرف کي؟ 146 00:11:21,534 --> 00:11:25,060 اونا تقاضاي مبلغ زيادي پول کردن 147 00:11:27,005 --> 00:11:28,335 چقدر؟ 148 00:11:28,874 --> 00:11:32,171 من يه چيز ديگه رو تماما درخواست ميکنم 149 00:11:32,343 --> 00:11:34,675 اونا ميتونن حق دلالشونو پايين بکشن 150 00:11:37,949 --> 00:11:39,472 شماره يک 151 00:11:40,051 --> 00:11:41,711 تجارت شما اون بالا 152 00:11:41,953 --> 00:11:44,386 داره توسط جيب بر ها و احمق ها اداره ميشه 153 00:11:44,589 --> 00:11:46,818 هر دلاري که به دست مياد يه دلار دزديده ميشه 154 00:11:47,025 --> 00:11:49,016 شما از اين مسئله خبر دارين؟ 155 00:11:49,495 --> 00:11:50,859 من شک هاي خودمو دارم 156 00:11:51,063 --> 00:11:53,258 چيزي که شما نياز داريد يک همکاره 157 00:11:53,500 --> 00:11:57,401 کسي که بتونه به اين مشکلات کوچيک رسيدگي کنه 158 00:11:57,603 --> 00:12:00,332 من يه همکار دارم- خيلي خب- 159 00:12:01,574 --> 00:12:03,838 شما کمک منو ميخواين يا نه؟ 160 00:12:08,381 --> 00:12:09,677 ميخوام 161 00:12:10,249 --> 00:12:12,113 يه چيز ديگه 162 00:12:15,721 --> 00:12:19,622 من ميخوام اين مرد براي من وثيقه رو بياره 163 00:12:19,859 --> 00:12:22,986 اين مرد يه مامور پليس فدراله 164 00:12:23,597 --> 00:12:25,393 شما ميخواين دخترتون برگرده؟ 165 00:12:25,599 --> 00:12:28,725 البته، من ميخوام دخترم برگرده ولي من ... من نميتونم 166 00:12:29,802 --> 00:12:31,427 ... نقد 167 00:12:31,704 --> 00:12:33,295 ... همکار ... 168 00:12:35,074 --> 00:12:37,042 مامور فدرال ... 169 00:12:38,445 --> 00:12:41,004 اين بايد يه مبادله منصفانه باشه 170 00:12:41,213 --> 00:12:43,510 ميتونه خوب از آب دربياد 171 00:12:48,889 --> 00:12:51,379 ... فردا منتظر يه تماس تلفني هستم 172 00:12:51,725 --> 00:12:53,248 بعدالظهر ... 173 00:13:15,081 --> 00:13:16,638 "ژانت" 174 00:13:17,819 --> 00:13:20,151 مامور "کوپر" رو براي من پيدا کن مسئله فوريه 175 00:13:24,125 --> 00:13:26,116 شوخي ميکني؟ 176 00:13:27,093 --> 00:13:28,355 اون چه شکليه؟ 177 00:13:28,596 --> 00:13:30,654 "خب، تو امروز خيلي خوشگل شدي "دونا 178 00:13:30,831 --> 00:13:32,924 ممنون- موقعيت خاصي پيش اومده؟- 179 00:13:33,100 --> 00:13:36,830 آره، من امروز قراره با يه نفر که سر راهم ملاقاتش کردم نهار بخورم 180 00:13:37,305 --> 00:13:40,172 آفتابه لگن هفت دست کي رو ميخواي ملاقات کني؟ 181 00:13:40,474 --> 00:13:42,465 تو متوجه نيستي 182 00:13:43,945 --> 00:13:46,969 سوپ رو نريز- "ممنون "لويي- 183 00:13:47,615 --> 00:13:49,206 هي، به اين گوش کن 184 00:13:49,450 --> 00:13:51,439 من همين الان يه تلفن از طرف "لويي" از "شمالي" داشتم 185 00:13:51,619 --> 00:13:53,643 "ام.تي ونتس" داره مياد "توئين پيکس" 186 00:13:53,855 --> 00:13:55,185 ام.تي" کي؟" 187 00:13:55,355 --> 00:13:58,051 هنک" اون قدرتمند ترين منتقد رستورانها تو ايالته" 188 00:13:58,226 --> 00:13:59,488 جدي؟- آره- 189 00:13:59,660 --> 00:14:01,558 و يه نقد خوب از طرف اون و روزنامه سياتليش 190 00:14:01,729 --> 00:14:03,356 ميتونه کلي نون ما رو بندازه تو روغن 191 00:14:03,598 --> 00:14:06,191 واسه همينم اون ميخواد اونو بفرسته سمت ما 192 00:14:08,870 --> 00:14:10,666 اون چه شکليه؟ 193 00:14:10,873 --> 00:14:13,602 خب، هيچ کس نميدونه، حدس ميزنم يه رازه 194 00:14:13,808 --> 00:14:15,833 ولي ميبايست امروز از راه برسه 195 00:14:16,043 --> 00:14:18,010 پس ما هنوز وقت داريم 196 00:14:19,648 --> 00:14:21,615 وقت واسه چي "هنک"؟ 197 00:14:25,720 --> 00:14:27,744 وقت واسه چي "هنک"؟ 198 00:14:29,223 --> 00:14:32,191 ميخوام برم چند تا گل بچينم 199 00:14:32,360 --> 00:14:35,193 و شايدم چند تا شمع و روميزي بيارم 200 00:14:35,397 --> 00:14:39,423 و چي به نظرت ميتونيم به منو اضافه کنيم؟ شايد بعضي چيزاي مخصوص 201 00:14:39,668 --> 00:14:41,566 من هميشه ميخواستم يه خورده ظرف هاي سنتي رو امتحان کنم 202 00:14:43,137 --> 00:14:46,197 عزيزم، ما اينجا رو درست مثل کريسمس تو چهارم جولاي آراسته ميکنيم 203 00:14:46,375 --> 00:14:49,537 اوه، و من فکر ميکنم تو بايد به "اد" بزرگه يه زنگي بزني 204 00:14:51,213 --> 00:14:53,043 چرا؟- ... خب- 205 00:14:53,215 --> 00:14:54,943 شما هنوز باهم دوستين، درسته؟ ... 206 00:14:55,150 --> 00:14:57,447 شايد اين يارو "ونتس" واسه بنزين زدن توقف کنه 207 00:14:57,686 --> 00:15:00,950 اد" ميتونه رستوران "دابل آر" رو به هر چهره تازه اي که ميبينه پيشنهاد بده 208 00:15:01,189 --> 00:15:03,588 بهش زنگ ميزنم- خوبه- 209 00:15:03,760 --> 00:15:05,453 اين کارو بکن 210 00:15:21,678 --> 00:15:23,234 ... خب 211 00:15:24,046 --> 00:15:26,240 به سلامتي چي بايد بنوشيم؟ ... 212 00:15:26,982 --> 00:15:28,573 "به سلامتي "لورا 213 00:15:30,453 --> 00:15:31,976 "به سلامتي "لورا 214 00:15:32,688 --> 00:15:35,918 هميشه در قلب هاي ما و خاطره هاي ما محفوظه 215 00:15:48,137 --> 00:15:49,693 دفتر خاطراتش 216 00:15:49,905 --> 00:15:52,237 بهت گفتم داشتمش؟ 217 00:15:53,241 --> 00:15:54,969 دفتر خاطرات "لورا"؟ 218 00:15:56,446 --> 00:15:58,811 يه چيزي از توش بخونم؟ 219 00:15:59,014 --> 00:16:00,913 به نظرم وقت مناسبيه واسه اين کار 220 00:16:01,117 --> 00:16:02,744 خواهش ميکنم 221 00:16:12,028 --> 00:16:17,124 ولي من هنوز ميترسم که از توهماتم و از کابوس هام براش بگم" 222 00:16:17,333 --> 00:16:19,527 بعضي وقتا اون خوب درک ميکنه 223 00:16:19,769 --> 00:16:22,430 و اوقات ديگه نخودي ميخنده و من جسارت اينو ندارم که بپرسم 224 00:16:22,605 --> 00:16:25,731 چرا همچين چيزايي براش خنده دارن 225 00:16:26,943 --> 00:16:31,140 واسه همين من دوباره احساس بدي دارم و در موردش براي يه مدت طولاني خفه خون ميگيرم 226 00:16:31,347 --> 00:16:32,643 ... من "دونا" رو خيلي دوست دارم 227 00:16:34,751 --> 00:16:38,743 ولي بعضي وقتا خيال ميکنم که اون ديگه کنار من نخواهد موند 228 00:16:38,955 --> 00:16:42,152 اگه ميدونست درون من چه شکليه 229 00:16:43,560 --> 00:16:47,893 ... تاريک و تيره و آغشته با روياهايي از 230 00:16:48,798 --> 00:16:52,233 از مرداي بزرگ بزرگ و راه هاي مختلفي که اونا ممکنه منو به سمتش بکشونن 231 00:16:52,402 --> 00:16:55,963 " و منو تحت کنترل خودشون دربيارن 232 00:16:58,676 --> 00:17:00,403 متاسفم 233 00:17:01,145 --> 00:17:02,976 نه، نباش 234 00:17:03,781 --> 00:17:05,874 ... من ... من فقط، منظورم اينه که 235 00:17:06,083 --> 00:17:09,848 منظورم اينه که، اگه اين يه مدرکه ما نبايد اينو بديم به کلانتر؟ 236 00:17:10,988 --> 00:17:12,544 نه 237 00:17:13,291 --> 00:17:14,654 ... منظورم اينه که 238 00:17:14,824 --> 00:17:18,054 "من ... من اينو ورق به ورق خوندم "دونا 239 00:17:18,294 --> 00:17:21,354 و هيچ راه حلي اين تو نيست 240 00:17:22,232 --> 00:17:23,529 ... گذشته از اين 241 00:17:24,535 --> 00:17:26,696 اون اينو داده به من ... 242 00:17:27,539 --> 00:17:28,835 چرا؟ 243 00:17:30,341 --> 00:17:34,071 مردم ميان پيش من و داستان هاشونو در مورد دنياي بيرون 244 00:17:34,310 --> 00:17:37,244 براي من تعريف ميکنن 245 00:17:37,815 --> 00:17:42,308 من داستان هاي اونا رو برميدارم 246 00:17:42,520 --> 00:17:45,010 و اونا رو ميزارم تو زمينه بزرگتري 247 00:17:45,422 --> 00:17:47,583 يه جور رمان زنده 248 00:17:47,825 --> 00:17:49,314 کي به تو ميگه؟ 249 00:17:49,527 --> 00:17:51,823 اوه، دوستان 250 00:17:53,597 --> 00:17:55,257 عاشقان 251 00:17:58,603 --> 00:18:02,629 خب، شايد، يه روزي، تو هم همينطور 252 00:18:10,883 --> 00:18:12,405 حق با تو بود 253 00:18:13,051 --> 00:18:15,883 ربايندگان اون امروز صبح با من تماس گرفتن 254 00:18:16,087 --> 00:18:18,577 لعنت به من، ولي حق با تو بود 255 00:18:20,091 --> 00:18:21,581 چرا کلانتر رو خبر نکردي؟ 256 00:18:21,758 --> 00:18:25,090 اونا با اولين نشونه درگيري پليس اونو ميکشن، واسه همينم بود که من به شما زنگ زدم 257 00:18:25,262 --> 00:18:27,559 هيچ لزومي نداره که کانال هاي طبيعي رو درگير کنم 258 00:18:27,732 --> 00:18:32,725 کانال هاي طبيعي دختر منو زنده به من بر نميگردونن 259 00:18:34,906 --> 00:18:37,067 "... تو و "آودري 260 00:18:40,378 --> 00:18:42,776 شما يه رابطه به خصوصي دارين 261 00:18:43,582 --> 00:18:45,309 شما از بين همه مردم 262 00:18:45,483 --> 00:18:48,246 درک ميکنين که اون چقدر واسه من ارزش داره 263 00:18:50,322 --> 00:18:53,689 اونا ميخوان که فردا يه مبادله انجام بدن 264 00:18:54,792 --> 00:18:56,452 ..."آودري" 265 00:18:56,762 --> 00:18:59,662 براي صد و بيست و پنج هزار دلار ... 266 00:18:59,831 --> 00:19:01,661 نقد 267 00:19:03,469 --> 00:19:05,526 ولي من بايد ازتون سوال کنم 268 00:19:09,707 --> 00:19:11,640 شما اونو ميبرين اونجا؟ 269 00:19:21,420 --> 00:19:22,909 "جوسي" 270 00:19:23,122 --> 00:19:25,055 "اوه، "پيت 271 00:19:25,723 --> 00:19:27,816 خيلي متاسفم 272 00:19:28,794 --> 00:19:31,353 آره، منم همينطور 273 00:19:33,431 --> 00:19:34,829 ... ميدوني، من 274 00:19:35,034 --> 00:19:37,365 داشتم به "اندرو" فکر ميکردم ... 275 00:19:37,570 --> 00:19:40,299 که در مورد آتش سوزي چي کار ميکرد 276 00:19:41,173 --> 00:19:44,869 خدا رو شکر که "کاترين" اينجا بود که ترتيب همه چيز رو بده 277 00:19:47,479 --> 00:19:49,206 چي شده؟ 278 00:19:50,482 --> 00:19:52,209 "جوسي" 279 00:19:52,685 --> 00:19:56,017 کاترين" تو آتش سوزي مرد" 280 00:19:56,323 --> 00:19:58,586 خدايا، نه 281 00:19:59,059 --> 00:20:01,184 "اوه، "پيت 282 00:20:01,995 --> 00:20:04,156 "اوه، "پيت 283 00:20:09,369 --> 00:20:11,233 ... ما 284 00:20:11,905 --> 00:20:14,464 ... ما واسه تشيع جنازه برنامه داشتيم 285 00:20:15,709 --> 00:20:18,268 ولي اونا جسد رو پيدا نکردن ... 286 00:20:18,578 --> 00:20:20,044 "اوه، "پيت 287 00:20:20,247 --> 00:20:23,478 توي چند روز ما جستجو کرديم 288 00:20:24,484 --> 00:20:29,580 دقيقا نميدونم چي رو ميخوايم دفن کنيم 289 00:20:38,031 --> 00:20:42,524 از اين طرف، يالا، دختره رويايي، بابا منتظرته 290 00:20:43,270 --> 00:20:45,067 يالا 291 00:20:45,272 --> 00:20:50,106 دوشيزه "هورن" خيلي دختر بدي بود و نخواست که داروهاشو مصرف کنه 292 00:20:50,311 --> 00:20:53,711 خواهش ميکنم- مگه تو دوشيزه "هورن" نيستي؟- 293 00:20:54,214 --> 00:20:55,875 "آودري؟" 294 00:20:57,217 --> 00:20:58,580 "آودري" 295 00:20:58,785 --> 00:21:01,150 باهات بد رفتاري شده؟ 296 00:21:04,024 --> 00:21:06,287 اون منو کتک ميزنه 297 00:21:07,728 --> 00:21:10,321 من کتکش نزدم 298 00:21:10,630 --> 00:21:13,098 اگه اين چيزيه که تو فکر ميکني، من اين کارو نکردم 299 00:21:13,301 --> 00:21:15,165 اشتباه بود 300 00:21:15,835 --> 00:21:20,032 تا وقتي که تو با مني اين اتفاق دوباره تکرار نميشه 301 00:21:20,241 --> 00:21:22,105 متوجهي؟ 302 00:21:25,479 --> 00:21:27,969 امروز صبح با پدرت صحبت کردم 303 00:21:28,181 --> 00:21:30,307 تو در خطر نيستي 304 00:21:31,652 --> 00:21:34,141 همه چيز درست ميشه 305 00:21:34,355 --> 00:21:36,151 به من اعتماد داري 306 00:21:36,357 --> 00:21:37,913 نداري "آودري"؟ 307 00:21:38,592 --> 00:21:40,753 "ميبيني، "آودري 308 00:21:40,961 --> 00:21:43,155 تو موقعيتي مثل اين 309 00:21:43,365 --> 00:21:47,562 تو بايد به يه روش حرفه اي از پس خودت بر بياي 310 00:21:47,768 --> 00:21:51,760 ما آدم هاي معقولي هستيم و چيزي که تو کشف کردي 311 00:21:51,940 --> 00:21:55,340 يه مسئله معقوله که هميشه ميشه حلش کرد 312 00:21:55,509 --> 00:21:58,966 ... وقتي آدماي معقول عقلاشونو رو هم بزارن 313 00:22:08,990 --> 00:22:10,581 نه 314 00:22:36,651 --> 00:22:38,378 لوسي"؟" 315 00:22:38,986 --> 00:22:41,511 لوسي"، ما بايد باهم صحبت کنيم" 316 00:22:44,159 --> 00:22:45,648 "معاون "برنان 317 00:22:45,827 --> 00:22:49,194 من فکر ميکردم تو ترجيح ميدي با مجلت وقت بگذروني 318 00:22:52,700 --> 00:22:54,361 اندي"؟" 319 00:22:54,569 --> 00:22:56,901 شايد بهتر باشه يه کم هوا بخوري 320 00:23:02,578 --> 00:23:04,067 "لوسي" 321 00:23:04,279 --> 00:23:07,213 فکر ميکنم ما الان در مرحله اي هستيم که براي همه سلامت بخش خواهد بود 322 00:23:07,383 --> 00:23:11,045 اگه تو چيزي رو که آزارت ميده رو بر حضور همه مطرح کني 323 00:23:13,922 --> 00:23:17,448 من و "اندي" يه مدت باهم بوديم 324 00:23:17,693 --> 00:23:19,785 تا اينجاشو ميدونستم 325 00:23:21,097 --> 00:23:24,964 يه سال و نيم طول کشيد تا اين که من کم کم شروع کردم به اين که يه چيزايي رو در موردش متوجه بشم 326 00:23:25,934 --> 00:23:29,960 چيزاي بزرگي نبودن چيزاي کوچيکي هم نبودن 327 00:23:34,043 --> 00:23:36,101 اون هيچ وقت ورزش نميکنه 328 00:23:36,311 --> 00:23:40,679 هيچ وقت ماشينشو نميشوره و حتي تو مايه هاي هيچ ورزشي نيست 329 00:23:41,216 --> 00:23:43,274 خب، در مورد اين مسئله کاري هم کردي؟ 330 00:23:43,953 --> 00:23:48,321 خب، بعد از اين که اين برنامه تلويزيوني رو تماشا کردم، تصميم گرفتم که تا زماني که ما 331 00:23:48,491 --> 00:23:50,549 همديگه رو نميديديم و باهم رابطه نداشتيم به خودم وقت بيشتري بدم 332 00:23:50,725 --> 00:23:54,592 توي همين مدت بود که من "ديک ترمين" رو ملاقات کردم 333 00:23:56,400 --> 00:24:00,597 که توي اداره فروشگاه هاي "هورن" توي بخش طراحي لباس مردونه کار ميکنه 334 00:24:00,970 --> 00:24:05,066 اون خيلي سليقه و تعلقات داشت و هم خودش و هم ماشينش هر دو رو فرم بودن 335 00:24:09,145 --> 00:24:13,137 بيشتر اخلاق و رفتارش خريت بود 336 00:24:13,784 --> 00:24:16,149 ولي حداقل اين بود که متفاوت بود 337 00:24:16,819 --> 00:24:19,912 تو هنوزم اين "ديک" رو ملاقات ميکني؟ 338 00:24:24,228 --> 00:24:25,660 نه 339 00:24:27,531 --> 00:24:29,828 لوسي"، دوست داري دوباره برگردي با "اندي" باشي؟" 340 00:24:34,971 --> 00:24:36,130 نميدونم 341 00:24:36,773 --> 00:24:39,640 خب، "لوسي"، ميتوني دقيقا به من بگي که چي ميخواي؟ 342 00:24:42,045 --> 00:24:44,171 نميدونم 343 00:24:49,119 --> 00:24:51,678 متاسفم "هري"، من فقط سعي داشتم کمک کنم 344 00:24:51,890 --> 00:24:53,753 خب، فکر خوبي بود 345 00:24:53,957 --> 00:24:58,393 ولي مثل اين ميمونه که سعي کني اون چاله هاي بزرگ تو بزرگراه نهم رو تعمير کني 346 00:24:58,629 --> 00:25:00,755 ... اول بارون شديد و بعد 347 00:25:01,632 --> 00:25:03,964 تو قبلا هم اين مسئله رو تجربه کرده بودي؟ 348 00:25:04,333 --> 00:25:06,130 البته که کرده بودم 349 00:25:08,371 --> 00:25:09,894 "هري" 350 00:25:12,042 --> 00:25:14,271 من تو موقعيت خطرناکي قرار گرفتم 351 00:25:15,012 --> 00:25:17,173 من تمام زواياي ممکن رو امتحان کردم 352 00:25:17,347 --> 00:25:20,213 و معتقدم فقط يک راه براي اقدام وجود داره 353 00:25:20,585 --> 00:25:23,518 من يه کمکي ميخوام، محرمانه بين خودمون بمونه 354 00:25:23,721 --> 00:25:25,277 چي شده؟ 355 00:25:25,923 --> 00:25:29,585 من يکي از اعضاي کلوپ کتاب رو ميخوام بهترين آدم تو رو 356 00:25:29,826 --> 00:25:33,090 بهتره که ندوني براي چي 357 00:25:34,565 --> 00:25:37,590 کوپر" من ميتونم خيلي روشن راهنماييت کنم اگه ازم بخواي" 358 00:25:38,235 --> 00:25:40,600 چيزي هست که در مورد اين مسئله لازم باشه بدونم؟ 359 00:25:40,837 --> 00:25:42,930 قطعا نه 360 00:25:43,608 --> 00:25:45,097 من رديفش ميکنم 361 00:25:45,343 --> 00:25:47,572 ساعت نه و نيم تو کافه سر راه 362 00:25:47,812 --> 00:25:49,437 "ممنون "هري 363 00:26:18,108 --> 00:26:20,941 بايد خودش باشه- خيلي خب بزن بريم- 364 00:26:22,548 --> 00:26:25,209 بعدظهرتون به خير آقا به رستوران "دابل آر" خوش اومدين 365 00:26:25,416 --> 00:26:27,043 ممنون، ميتونم يه جاي ويژه داشته باشم؟ 366 00:26:27,251 --> 00:26:29,445 البته، از اين طرف 367 00:26:36,996 --> 00:26:39,588 ... ما امشب دو تا غذاي مخصوص خوشمزه داريم 368 00:26:39,765 --> 00:26:43,427 مطمئنم که دارين ، ولي من يه چيز برگر متوسط ميخوام 369 00:26:43,636 --> 00:26:46,433 يه نوشابه و يه کم سيب زميني سرخ کرده 370 00:26:47,271 --> 00:26:48,794 خيلي خوبه 371 00:26:52,243 --> 00:26:53,505 معذرت ميخوام "تاد"؟ 372 00:26:53,745 --> 00:26:56,406 چرا بقيه اينو تو آشپزخونه تموم نميکني؟ 373 00:26:56,815 --> 00:26:58,145 بفرما 374 00:26:58,317 --> 00:27:00,944 اون عقب بشين و به چيزي هم دست نزن 375 00:27:01,254 --> 00:27:02,652 اون فقط يه چيز برگر ميخواست 376 00:27:02,822 --> 00:27:04,879 بايد احتمالا يه کلک تو نقد غذا باشه 377 00:27:05,091 --> 00:27:07,991 تو اينطور فکر ميکني؟- ... کاملا، آره، فکر کنم- 378 00:27:14,833 --> 00:27:16,130 دستشويي کجاست؟ 379 00:27:17,002 --> 00:27:18,434 اوه، از اين طرف قربان 380 00:27:18,637 --> 00:27:22,128 ما تازه رنگ کردنشو تموم کرديم و خيلي زيبا به نظر ميرسه 381 00:27:22,342 --> 00:27:24,434 اين يه کار کاملا شخصيه آره ، دنبال من بياين 382 00:27:24,643 --> 00:27:26,110 اوه، متاسفم 383 00:27:26,311 --> 00:27:28,938 عجب چيزاي خوبي- !"تاد"- 384 00:27:29,114 --> 00:27:32,640 ... تاد"، از آشپزخونه من" 385 00:27:54,307 --> 00:27:56,672 ممنون که اومدي 386 00:27:57,576 --> 00:28:01,067 ... من نميدونستم- چي رو؟- 387 00:28:02,015 --> 00:28:04,574 نميدونستم که عصباني هستي يا نه 388 00:28:04,818 --> 00:28:07,081 منظورم اينه که، چقدر عصباني 389 00:28:07,821 --> 00:28:09,754 ازش ميگذرم 390 00:28:09,989 --> 00:28:14,220 دونا"، هيچي بين من و "جيمز" نيست 391 00:28:14,460 --> 00:28:15,551 چي ميشه اگه باشه؟ منظورم اينه که 392 00:28:15,730 --> 00:28:18,527 کي گفته که "جيمز" و من نميتونيم با آدماي ديگه باشيم؟ 393 00:28:19,165 --> 00:28:20,893 مطمئنا من نگفتم 394 00:28:23,503 --> 00:28:25,868 داري ميگي که تو داري با يکي ديگه قرار ميزاري؟ 395 00:28:29,610 --> 00:28:31,270 "به کمکت احتياج دارم "مدي 396 00:28:35,014 --> 00:28:38,244 چطور؟- هارولد اسميت" دفتر خاطرات "لورا" رو داره"- 397 00:28:39,186 --> 00:28:41,915 من فکر کردم کلانتر دفتر خاطرات "لورا" رو داره 398 00:28:43,124 --> 00:28:46,286 هارولد" گفت که لورا يه دفتر خاطرات دومي داشته که من ازش خبر نداشتم" 399 00:28:46,494 --> 00:28:47,983 و اون دارتش 400 00:28:48,194 --> 00:28:49,717 خدايا 401 00:28:51,798 --> 00:28:53,789 ما بايد در اين مورد به "جيمز" بگيم 402 00:28:56,036 --> 00:28:58,504 ... اگه لورا يه دفتر خاطرات مخفي داشته 403 00:28:59,206 --> 00:29:01,104 ... و "هارولد" اونو داره... 404 00:29:02,075 --> 00:29:05,237 من ميخوام با تو يا بدون تو هم که شده اونو بدست بيارم ... 405 00:29:07,948 --> 00:29:10,313 اينو به "جيمز" بگو 406 00:29:45,153 --> 00:29:47,245 خيلي بابتش پول دادم 407 00:29:47,421 --> 00:29:50,048 ولي فقط عاشقش شدم 408 00:29:52,060 --> 00:29:53,687 شنيدم که فروشنده ميگفت 409 00:29:53,861 --> 00:29:55,919 تنها دليلي که باعث شده ما هنوز به کارمون ادامه بديم" 410 00:29:56,130 --> 00:29:59,121 "اينه که "جوسي پکارد" جزئي خريد ميکنه 411 00:30:02,470 --> 00:30:03,936 ازش خوشم مياد 412 00:30:04,139 --> 00:30:06,470 جدي؟- ازش خوشم مياد، آره- 413 00:30:09,678 --> 00:30:12,009 تو خيلي سردي- "جوسي"- 414 00:30:12,814 --> 00:30:15,509 جوسي" من بايد بدونم آيا تو واقعا "سياتل" بودي؟" 415 00:30:15,717 --> 00:30:19,344 آره، واسه چي اينقده مشکوکي؟ 416 00:30:19,587 --> 00:30:21,884 به اين جعبه ها نگاه کن 417 00:30:22,123 --> 00:30:24,318 تو فکر ميکني من اونا رو نقد خريدم و با خودم آوردم؟ 418 00:30:24,491 --> 00:30:26,515 چرا به من نگفتي که داري ميري؟ 419 00:30:26,728 --> 00:30:29,320 ميدوني، من بايد از اينجا دور ميشدم من ترسيده بودم 420 00:30:29,497 --> 00:30:32,659 ميدونم، از "بن" و "کاترين" ترسيده بودي- تو اونو ميدوني- 421 00:30:32,834 --> 00:30:35,131 و حالا "کاترين" مرده 422 00:30:36,538 --> 00:30:38,732 هري"؟" 423 00:30:39,841 --> 00:30:41,865 ... تو فکر نميکني که من- نميدونم به چي فکر کنم- 424 00:30:42,043 --> 00:30:45,034 نميدونم- تو فکر ميکني من ميتونستم کارخونه رو آتيش بزنم؟ 425 00:30:45,248 --> 00:30:48,011 اين که تمام دار و ندار خودمو نابود کنم؟ 426 00:30:48,618 --> 00:30:50,983 پول بيمه در کاره 427 00:30:52,320 --> 00:30:54,184 خداي من 428 00:30:55,858 --> 00:30:57,722 چطور تونستي؟ 429 00:30:58,393 --> 00:31:02,522 چطور تونستي به همچين چيزاي وحشتناکي فکر کني؟ 430 00:31:03,032 --> 00:31:05,522 چطور تونستي منو ناراحت کني خب؟ 431 00:31:20,383 --> 00:31:22,873 من فقط خيلي نگران بودم 432 00:31:25,220 --> 00:31:27,051 متاسفم 433 00:31:27,556 --> 00:31:29,386 بغلم کن 434 00:31:29,659 --> 00:31:31,683 بغلم کن 435 00:31:33,095 --> 00:31:35,063 منو بگير- "جوسي"- 436 00:31:35,264 --> 00:31:37,527 ميخوام منو بگيري- "جوسي"- 437 00:31:37,732 --> 00:31:41,861 جوزي"، چرا؟" چرا به من نگفتي؟ 438 00:31:50,078 --> 00:31:51,875 پارش کن 439 00:31:52,416 --> 00:31:53,814 چي؟ 440 00:31:54,050 --> 00:31:55,744 پارش کن 441 00:32:08,899 --> 00:32:11,458 ميخوامت 442 00:32:13,269 --> 00:32:15,759 بهت نياز دارم 443 00:32:23,112 --> 00:32:25,103 ميخوامت 444 00:32:25,416 --> 00:32:27,848 بيشتر از زندگيم 445 00:33:02,753 --> 00:33:04,015 سلام خوشگله 446 00:33:04,455 --> 00:33:07,821 دم کي رو بايد ببينيم تا اينجا يه کم قهوه گيرمون بياد؟ 447 00:33:08,026 --> 00:33:11,290 "قاضي "استرنوود سلام، عاليجناب 448 00:33:11,496 --> 00:33:14,658 لوسي"، تو يه جرعه آب خنک 449 00:33:14,832 --> 00:33:17,061 براي چشمان خسته از جاده هستي 450 00:33:17,268 --> 00:33:18,530 رازت چيه؟ 451 00:33:19,970 --> 00:33:23,132 ترجيح ميدم در موردش صحبت نکنم قربان 452 00:33:25,308 --> 00:33:26,638 ميزاري بغلت کنم؟ 453 00:33:32,216 --> 00:33:34,809 زندگي سخته عزيزم 454 00:33:35,553 --> 00:33:37,020 ... هنوز و هميشه، اون 455 00:33:37,188 --> 00:33:40,212 اون تو بيشتر جاها حتي از "توئين پيکس" هم سخت تره 456 00:33:40,892 --> 00:33:42,552 "کلينتون" 457 00:33:43,060 --> 00:33:44,822 ببخشيد دير کردم 458 00:33:45,563 --> 00:33:47,325 اوه، من همين الان از راه رسيدم 459 00:33:48,200 --> 00:33:49,894 از ديدنتون خوشحالم 460 00:33:52,237 --> 00:33:53,600 اسمش چيه "هري" ؟ 461 00:33:55,239 --> 00:33:57,001 چي؟- تو شبيه مردايي شدي که- 462 00:33:57,208 --> 00:33:58,697 درگير مشکلات زنانه شدن، پسرم 463 00:34:00,178 --> 00:34:03,874 اگه اونا از خر شيطون پايين نميان تو دو تا گزينه داري 464 00:34:04,082 --> 00:34:06,514 و من حوصله تو رو با اون يکي ديگش سر نميبرم- هري"؟"- 465 00:34:07,919 --> 00:34:10,387 " قاضي "استرنوود "مامور ويژه "ديل کوپر 466 00:34:10,588 --> 00:34:11,951 پليس فدرال 467 00:34:12,191 --> 00:34:15,023 چطوري پسرک جوان؟- عاليجناب- 468 00:34:15,726 --> 00:34:17,717 شما دو تا بايد خيلي نقاط مشترکي داشته باشين 469 00:34:18,262 --> 00:34:19,922 وقتي که ماشين تفريحي بارشو خالي کنه 470 00:34:20,098 --> 00:34:22,566 سيد" تقويم دادگاه رو با خودش مياره" 471 00:34:22,868 --> 00:34:25,563 شما ميخواين قفل زندان اون ايرلندي رو که واسه من حبسش کردين باز کنين؟ 472 00:34:26,404 --> 00:34:27,768 از اين طرف 473 00:34:28,941 --> 00:34:33,207 آقاي "کوپر"، شما اين گوشه کوچيک ما رو تو اين دنيا رو چطور ديديد؟ 474 00:34:33,412 --> 00:34:35,276 بهشت قربان 475 00:34:35,480 --> 00:34:38,414 خب، اين هفته ، بهشت شامل 476 00:34:38,617 --> 00:34:42,450 حريق و چند تا قتل ميشه 477 00:34:42,655 --> 00:34:45,850 و همينطور سوء قصد به جون يه افسر پليس فدرال 478 00:34:46,058 --> 00:34:49,082 بهشت جاي بزرگ و دلچسبيه قربان 479 00:34:53,432 --> 00:34:55,059 لوسي"؟" 480 00:34:57,002 --> 00:34:58,468 "ديک" 481 00:34:58,671 --> 00:35:00,638 لوسي"، من نخوابيدم" 482 00:35:00,872 --> 00:35:02,771 نميتونم غذا بخورم 483 00:35:03,609 --> 00:35:06,270 من کاملا بدبخت شدم 484 00:35:07,913 --> 00:35:09,504 جدي؟ 485 00:35:10,082 --> 00:35:13,380 ... با اون رفتاري که داشتم من يه آدم احمق و پست بودم و من 486 00:35:13,685 --> 00:35:16,982 من عميقا، عميقا شرمسارم 487 00:35:18,590 --> 00:35:20,113 جدي؟ 488 00:35:20,325 --> 00:35:22,122 من ميليون ها بار اين مسئله رو تو ذهنم مرور کردم 489 00:35:22,295 --> 00:35:24,387 و چيزي که بهش رسيدم اينه 490 00:35:25,431 --> 00:35:26,987 ... من بايد 491 00:35:27,200 --> 00:35:30,259 نه، من بايد کار درست رو انجام بدم 492 00:35:32,304 --> 00:35:33,998 جدي؟ 493 00:35:36,543 --> 00:35:37,668 ... اون 494 00:35:37,844 --> 00:35:40,175 اين تمام اون چيزيه که تونستم رو هم جمع کنم 495 00:35:40,413 --> 00:35:42,902 کاملا خسته کننده بود 496 00:35:49,622 --> 00:35:51,486 اين چيه؟ 497 00:35:52,025 --> 00:35:55,151 ششصد و پنجاه دلار 498 00:35:55,361 --> 00:35:56,691 چند جا زنگ زدم 499 00:35:56,930 --> 00:35:59,489 بهم گفته شد بيشتر از حد صلاحيتته 500 00:36:01,568 --> 00:36:03,228 براي چي؟ 501 00:36:04,237 --> 00:36:05,965 ... براي 502 00:36:06,172 --> 00:36:07,969 ... رسيدگي به 503 00:36:08,741 --> 00:36:10,207 ... خودت ميدوني 504 00:36:10,476 --> 00:36:12,739 ... همون مسئله کوچولو 505 00:36:13,880 --> 00:36:15,574 "ريچارد" 506 00:36:16,016 --> 00:36:18,540 :اين اون کاريه که الان بايد بکني 507 00:36:19,153 --> 00:36:21,347 پولتو بردار 508 00:36:21,553 --> 00:36:25,319 بزارش تو کيف پولت يا تو جيبت 509 00:36:25,692 --> 00:36:28,717 ... برگرد و از لاي هر دو تا رديف در برو بيرون 510 00:36:28,963 --> 00:36:31,021 لحظه اولش يه خورده گير ميکنه 511 00:36:31,231 --> 00:36:35,998 برو بيرون تو پارکينگ، سوار ماشينت بشو، سويچ رو بچرخون 512 00:36:36,203 --> 00:36:39,865 و هيچ وقت هيچ وقت تا زماني که زنده هستي 513 00:36:40,040 --> 00:36:42,337 !ديگه با من صحبت نکن 514 00:36:42,543 --> 00:36:46,069 يه کلمه ديگه حرف بزني جيغ ميکشم 515 00:36:46,480 --> 00:36:47,912 برو، خواهش ميکنم 516 00:37:03,697 --> 00:37:05,253 !"ديک" 517 00:37:09,270 --> 00:37:11,396 "ديک" 518 00:37:20,381 --> 00:37:22,042 ..."ليلند" 519 00:37:23,151 --> 00:37:26,277 اين بيشتر سختش ميکنه ... 520 00:37:26,821 --> 00:37:28,788 تسليت عميق منو 521 00:37:29,424 --> 00:37:32,119 بابت اون غم از دست دادن اندوه آورتون بپذيريد 522 00:37:33,427 --> 00:37:35,418 ممنون قربان 523 00:37:36,130 --> 00:37:40,088 تو خيلي وقت ها پيش من ظاهر شدي 524 00:37:40,302 --> 00:37:44,293 من تو رو به عنوان يه مرد خوب و محجوب 525 00:37:44,539 --> 00:37:46,836 و يه وکيل لايق ميشناسم 526 00:37:47,074 --> 00:37:50,737 ... و ديدن تو توي اين شرايط يه جوري 527 00:37:50,944 --> 00:37:53,605 براي همه ما ناگواره 528 00:37:53,848 --> 00:37:56,316 حالا، قانون يه ساختاري رو تدارک ميبينه 529 00:37:56,484 --> 00:37:59,919 تا ما رو در زمان هاي سخت و مخاطره آميز هدايت کنه 530 00:38:00,622 --> 00:38:06,786 ولي اون نيازمند فرمانبرداري ما از اصول محاکمات و تصميمات بالاتره 531 00:38:07,095 --> 00:38:12,964 ... قبل از اين که ما نقش هاي خودمونو در اين درام طاقت فرسا به عهده بگيريم 532 00:38:14,002 --> 00:38:16,492 فقط اجازه بدين اينو بگم ... 533 00:38:16,805 --> 00:38:21,763 وقتي اين سايه هاي فاني که ما حالا در اون ها مسکن گزيديم 534 00:38:22,144 --> 00:38:24,771 صحنه رو ترک کنن 535 00:38:25,680 --> 00:38:27,477 ما دوباره همديگه رو ملاقات خواهيم کرد 536 00:38:28,149 --> 00:38:31,640 و جامي رو به سلامتي هم در والهالا 537 00:38:32,087 --> 00:38:34,281 بلند خواهيم کرد 538 00:38:39,195 --> 00:38:41,389 اينطور خواهد بود 539 00:38:42,865 --> 00:38:46,891 من ميفهمم که قصد تو اينه که خودت رو نشون بدي 540 00:38:48,336 --> 00:38:49,633 درسته 541 00:38:50,306 --> 00:38:53,900 خب، "لودويک" کجاست؟، مدعي رو ميگم 542 00:38:54,143 --> 00:38:55,905 دير رسيده- خب، من پيشنهاد ميکنم- 543 00:38:56,144 --> 00:38:58,042 موضوع ضمانت رو تا صبح بزاريم کنار 544 00:38:59,315 --> 00:39:02,340 شرايط مناسب هستن "ليلند"؟ 545 00:39:02,551 --> 00:39:03,847 اوه، بله 546 00:39:04,053 --> 00:39:07,215 همه خيلي مهربون بودن 547 00:39:07,490 --> 00:39:09,321 خب پس ما شب به خير ميگيم 548 00:39:09,524 --> 00:39:11,856 معاون- شب به خير- 549 00:39:15,030 --> 00:39:16,724 ممنون 550 00:39:24,774 --> 00:39:27,333 من براي هممون صحبت خواهم کرد 551 00:39:28,545 --> 00:39:31,411 ما کارهاي سختي داريم 552 00:39:37,353 --> 00:39:38,650 آماده ايم که فهرست کنيم 553 00:39:39,789 --> 00:39:43,350 "خب، سلام، "سيد 554 00:39:44,093 --> 00:39:45,219 "هري" 555 00:39:45,394 --> 00:39:48,227 "به مامور مخصوص "کوپر" سلام کن "سيد 556 00:39:48,432 --> 00:39:51,161 "مامور "کوپر- حالتون چطوره؟- 557 00:39:51,367 --> 00:39:53,358 خب آقايان 558 00:39:53,903 --> 00:39:57,429 ما هشت ساعت تو جاده بوديم 559 00:39:57,673 --> 00:40:01,540 من و "سيد" ميخوايم بريم تو "شمالي بزرگ" خيمه بزنيم 560 00:40:01,746 --> 00:40:05,579 با مسافراي دوره گرد قاطي بشيم و تو سالن "تيمبر" شام بخوريم 561 00:40:06,716 --> 00:40:08,546 تو دادگاه ميبينمتون 562 00:40:13,990 --> 00:40:15,684 همسرشه؟ 563 00:40:17,228 --> 00:40:19,126 منشي حقوقيشه 564 00:40:20,096 --> 00:40:22,256 اوه، پسر، اوه 565 00:40:24,634 --> 00:40:28,296 همه چيز براي امشب مرتبه "هري"؟ 566 00:40:28,738 --> 00:40:30,432 اون اونجا خواهد بود 567 00:40:30,808 --> 00:40:32,433 خيلي خب 568 00:40:41,084 --> 00:40:42,482 اين دوستت " کاترينا" هست؟ 569 00:40:42,652 --> 00:40:45,348 "کاترينا"؟ "کاترينا" 570 00:40:46,457 --> 00:40:49,914 ... و اينم دوشيزه 571 00:40:52,095 --> 00:40:54,427 دنبالم بياين دخترا 572 00:41:35,172 --> 00:41:37,697 خيلي خب آقاي "توجامورا"، همه چيز مرتبه 573 00:41:37,910 --> 00:41:40,207 حالا شما ميخواين از چه نوع کارت اعتباري استفاده کنيد؟ 574 00:41:40,411 --> 00:41:43,402 نقد لطفا- نقد؟- 575 00:41:43,648 --> 00:41:45,410 خوبه 576 00:41:45,650 --> 00:41:48,483 از کجا گفتيد عزيمت کرديد قربان؟ 577 00:41:48,686 --> 00:41:51,586 "سياتل"- سياتل"؟"- 578 00:41:51,823 --> 00:41:55,020 اوه، پس همچين سفر طولاني هم نداشتيد 579 00:41:56,028 --> 00:41:58,222 "خيلي خوبه آقاي "توجامورا 580 00:41:58,430 --> 00:42:00,829 پيشخدمت شما رو ميبره بالا به سوئيتتون 581 00:42:01,032 --> 00:42:02,588 و اگر دوست دارين تا زماني که اينجا هستين 582 00:42:02,800 --> 00:42:06,064 بهترين آشپزي محلي ما رو تجربه کنين 583 00:42:06,237 --> 00:42:09,694 من رستوران "دابل آر" رو به شما پيشنهاد ميکنم 584 00:42:10,174 --> 00:42:12,038 سراغ "نورما" رو بگيرين 585 00:42:12,243 --> 00:42:15,006 خيلي ازتون متشکرم 586 00:42:22,821 --> 00:42:25,084 نورما"، "لويي" هستم" 587 00:42:25,324 --> 00:42:28,885 فکر ميکنم عقاب فرود اومده 588 00:42:31,029 --> 00:42:34,896 پيت"، با پسرعموي من "جاناتان" آشنا شو"- "جاناتان"- 589 00:42:35,099 --> 00:42:38,090 فکر ميکني پسر عمو يه فنجون قهوه دوست داشته باشه؟ 590 00:42:38,337 --> 00:42:41,863 بعد از يه پرواز طولاني بهش کمک ميکنه که ساعت زندگيشو استراحت بده 591 00:42:42,941 --> 00:42:45,431 "اونو بهش ميگن "حياتي 592 00:42:45,844 --> 00:42:47,833 فکر ميکنم، من همين الان يه قوري تازه درست کردم 593 00:42:48,046 --> 00:42:50,536 بفرماييد، يه فنجون قهوه در راهه 594 00:42:50,749 --> 00:42:53,546 حياتي- حياتي- 595 00:42:56,755 --> 00:42:58,915 نميدونم چطور شش سال تحمل کردي 596 00:42:59,125 --> 00:43:01,149 اينا هيچي جز يه مشت دهاتي ساده لوح و کارگر روزمزد نيستن 597 00:43:01,394 --> 00:43:03,418 خب، ما همه کار خودمونو داريم که انجام بديم 598 00:43:03,629 --> 00:43:05,597 مال تو ديگه تقريبا تموم شده 599 00:43:05,798 --> 00:43:08,789 فروش کارخونه و زمين هاي "پکارد"؟ 600 00:43:09,001 --> 00:43:11,594 به زودي قراردادها رو امضا ميکنم من به امضاي "پيت" نياز دارم 601 00:43:11,803 --> 00:43:14,100 اون وارث "کاترين" ه- مشکله به نظرت؟- 602 00:43:14,306 --> 00:43:16,274 نه- چقدر طول ميکشه؟- 603 00:43:16,476 --> 00:43:19,808 دو روز- "ما انتظار داشتيم برگردي "هنگ کنگ- 604 00:43:20,013 --> 00:43:23,140 آقاي "اکارت" خيلي دوست داره تو رو ببينه 605 00:43:23,782 --> 00:43:27,444 گرفتاري هاي ديگه اي هم وجود داره؟ 606 00:43:28,920 --> 00:43:30,945 ممکنه يه مشکل با "هنک" داشته باشيم 607 00:43:31,958 --> 00:43:33,925 من از پسش برميام 608 00:43:34,927 --> 00:43:37,622 به ما مضنون شدن؟- مطمئنا نه- 609 00:43:37,830 --> 00:43:39,887 اين کلانتره چي؟ 610 00:43:40,099 --> 00:43:41,462 اون براي من هيچ ارزشي نداره 611 00:43:41,668 --> 00:43:43,498 اين چيزي نبود که من ازت پرسيدم 612 00:43:53,980 --> 00:43:57,437 نه و نيم، درست سر ساعت 613 00:43:58,485 --> 00:44:00,041 اون اينجاست؟ 614 00:44:00,286 --> 00:44:02,048 اينجاست 615 00:44:10,431 --> 00:44:13,628 ما عجله خاصي داريم؟ 616 00:44:13,833 --> 00:44:15,299 "هري" 617 00:44:15,502 --> 00:44:18,368 بزار برات يه آبجو بخرم. پيشخدمت؟ 618 00:44:21,708 --> 00:44:23,801 ! خيلي خب، دارم ميام 619 00:44:24,011 --> 00:44:25,638 ! خيلي خب 620 00:44:27,981 --> 00:44:30,005 ... هي، ما باز 621 00:44:34,988 --> 00:44:37,512 اوه، زرت 622 00:44:53,173 --> 00:44:54,469 مسئله چيه؟ 623 00:45:02,617 --> 00:45:05,379 من شما رو ميشناسم؟ 624 00:45:12,794 --> 00:45:14,726 باشه 625 00:45:36,885 --> 00:45:40,285 گوش کن، فکر کنم مجبورم يه مدت اينجا بپلکم 626 00:45:41,456 --> 00:45:42,752 چي؟ 627 00:45:42,957 --> 00:45:44,584 چي؟ 628 00:45:54,069 --> 00:45:59,062 برادر خوني، دفعه ديگه سرتو ميبرم 629 00:45:59,500 --> 00:46:01,500 Ellen :مترجم 630 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90