1
00:01:42,645 --> 00:01:45,481
Were you afraid, Punky?
2
00:01:46,273 --> 00:01:50,653
I was on the stage at the Roadhouse,
and the lights went out.
3
00:01:50,820 --> 00:01:52,196
I kept thinking:
4
00:01:52,363 --> 00:01:54,698
"The lights are going out,
the lights are going out."
5
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
And then they did.
6
00:01:57,451 --> 00:02:00,287
And it all went black,
and I kept thinking:
7
00:02:00,454 --> 00:02:02,414
"It's so dark,
what about hand signals?
8
00:02:02,581 --> 00:02:04,625
What good would they do us now?
9
00:02:04,792 --> 00:02:08,337
And the baby, what if the lights
went out in the hospital
10
00:02:08,504 --> 00:02:11,048
and we were in the elevator?"
11
00:02:11,215 --> 00:02:14,385
Then I'd help you have that baby
right there in the elevator,
12
00:02:14,552 --> 00:02:17,763
in front of God and everybody.
13
00:02:25,187 --> 00:02:26,856
- I love you.
- I love you.
14
00:02:27,022 --> 00:02:28,107
[LUCY GASPS]
15
00:02:43,831 --> 00:02:46,458
Coop, I've got deputies
from three counties looking for Earle.
16
00:02:46,625 --> 00:02:48,294
He seems to have
completely disappeared.
17
00:02:48,460 --> 00:02:50,337
Harry, the only hope we have
of finding them
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,174
is somewhere in this map.
19
00:02:55,843 --> 00:03:00,055
Giant, little man,
20
00:03:00,639 --> 00:03:05,186
fire, fire walk with me.
21
00:03:09,732 --> 00:03:13,777
Fire walk with me.
22
00:03:16,280 --> 00:03:19,867
Grand theft auto.
23
00:03:23,162 --> 00:03:27,082
The Log Lady stole my truck.
24
00:03:29,752 --> 00:03:32,963
'68 Dodge pickup.
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,548
Powder blue.
26
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
I tried to chase after her,
but she took off
27
00:03:37,259 --> 00:03:39,595
on the road up towards the woods.
28
00:03:40,638 --> 00:03:44,975
Pete, the Log Lady
did not steal your truck.
29
00:03:45,142 --> 00:03:48,479
The Log Lady will be here
in one minute.
30
00:03:50,147 --> 00:03:53,400
The woods, Harry,
31
00:03:53,567 --> 00:03:57,905
- Ghostwood forest.
- Ghostwood?
32
00:04:01,867 --> 00:04:05,746
Twelve rainbow trouts in the bed.
33
00:04:05,913 --> 00:04:07,414
Twelve.
34
00:04:08,332 --> 00:04:10,793
Wait a doggone minute.
35
00:04:10,960 --> 00:04:13,629
There's a circle of 12 sycamores.
36
00:04:13,796 --> 00:04:16,131
Glastonbury Grove.
37
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
Sycamores.
38
00:04:18,133 --> 00:04:21,679
That's where I found the bloody towel
and the pages of the diary.
39
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
[SNAPS FINGERS]
40
00:04:24,139 --> 00:04:27,017
COOPER: The legendary
burial place of King Arthur.
41
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
Glastonbury.
42
00:04:28,978 --> 00:04:33,148
King Arthur's buried in England.
43
00:04:37,528 --> 00:04:39,530
Well, last I heard anyway.
44
00:04:39,697 --> 00:04:41,365
[KNOCK ON DOOR]
45
00:04:42,866 --> 00:04:44,827
Right on time.
46
00:04:45,286 --> 00:04:47,871
It's the Log Lady.
47
00:04:52,543 --> 00:04:55,713
Where's my truck?
48
00:04:55,879 --> 00:04:59,341
Pete, Windom Earle stole your truck.
49
00:05:03,304 --> 00:05:05,097
I brought the oil.
50
00:05:05,306 --> 00:05:06,932
Thank you, Margaret.
51
00:05:07,099 --> 00:05:11,270
PETE:
It sure looked to me like you.
52
00:05:12,104 --> 00:05:14,023
Margaret,
53
00:05:14,189 --> 00:05:17,985
what did your husband
say exactly about this oil?
54
00:05:19,320 --> 00:05:23,657
He brought it back one night
just before he died and said:
55
00:05:23,824 --> 00:05:28,162
"This oil is an opening to a gateway."
56
00:05:29,997 --> 00:05:32,750
Intriguing, isn't it?
57
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Jacoby.
58
00:05:43,177 --> 00:05:45,804
- Scorched engine oil.
- Scorched engine oil.
59
00:05:45,971 --> 00:05:49,558
Hawk, bring in Ronette Pulaski.
60
00:05:54,938 --> 00:05:57,399
Ronette, thanks for coming in.
61
00:05:58,484 --> 00:06:01,195
Do you recognize this smell?
62
00:06:10,329 --> 00:06:12,414
Yes.
63
00:06:13,248 --> 00:06:16,502
The night Laura Palmer was killed.
64
00:06:32,601 --> 00:06:35,979
EARLE:
Glastonbury Grove.
65
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
I am Windom Earle.
66
00:06:40,567 --> 00:06:41,777
Windom Earle?
67
00:06:41,944 --> 00:06:43,445
[EARLE CHUCKLES]
68
00:06:44,613 --> 00:06:46,407
Take a look at that.
69
00:06:46,573 --> 00:06:49,660
Twelve rainbow trout.
70
00:06:50,577 --> 00:06:52,287
If you're gonna kill me,
get it over with.
71
00:06:52,454 --> 00:06:54,331
There's plenty of time for that.
72
00:06:54,498 --> 00:06:58,085
But I do like the fear I'm feeling.
73
00:07:10,514 --> 00:07:12,516
ANNIE: Our bones are scattered
at the grave's mouth,
74
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
as when one cutteth
wood upon the earth.
75
00:07:14,435 --> 00:07:16,228
But mine eyes are unto thee,
O God the Lord:
76
00:07:16,395 --> 00:07:17,771
in thee is my trust;
leave not my--
77
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
Keep me from the snares
they have laid for me,
78
00:07:19,982 --> 00:07:21,650
and the gins of the workers
of iniquity.
79
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Let the wicked fall into their own nets,
whilst that I withal escape.
80
00:07:27,698 --> 00:07:29,825
What are we doing here?
81
00:07:37,040 --> 00:07:43,046
You and I have an appointment
at the end of the world.
82
00:07:45,299 --> 00:07:48,135
- He'll come for me.
- No, he won't.
83
00:07:49,178 --> 00:07:51,763
- Why are you doing this to me?
- Same thing happened last time.
84
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
When he fell in love with my wife.
85
00:07:54,183 --> 00:07:57,186
I took the boy right to the edge
that time.
86
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
Come in, come in to the circle!
87
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
[ANNIE SHRIEKS]
88
00:08:06,028 --> 00:08:09,114
I tell you, they have not died.
89
00:08:09,281 --> 00:08:14,786
Their hands clasp, yours and mine.
90
00:08:20,209 --> 00:08:23,170
You'll not run from me now,
91
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
not in this circle of trees.
92
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
You'll come with me.
93
00:09:01,333 --> 00:09:02,960
[SNAPPING FINGERS]
94
00:09:03,126 --> 00:09:06,797
Remember, 20 minutes on
and 20 minutes off with the ice bag.
95
00:09:06,964 --> 00:09:09,216
It'll help with the swelling,
both of you.
96
00:09:09,383 --> 00:09:13,720
Take some aspirin,
call me in the morning.
97
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
Thanks, doc.
98
00:09:19,643 --> 00:09:22,020
Oh. Does it hurt much, baby?
99
00:09:22,229 --> 00:09:24,856
God, Nadine,
I was so worried about you.
100
00:09:25,065 --> 00:09:27,859
I admit there were times
when I had my doubts
101
00:09:28,026 --> 00:09:33,574
about what we meant to each other,
but seeing that sandbag hit you,
102
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
I just knew
103
00:09:36,743 --> 00:09:40,038
I'd practically do anything for you.
104
00:09:40,539 --> 00:09:42,374
And then the tree hit me.
105
00:09:43,458 --> 00:09:45,127
[NADINE SIGHS]
106
00:09:46,920 --> 00:09:49,131
I love you.
107
00:09:53,594 --> 00:09:58,098
There, I've said it and I'm glad.
108
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
Who are you?
109
00:10:07,774 --> 00:10:09,568
Mike.
110
00:10:10,944 --> 00:10:12,738
You--
111
00:10:14,156 --> 00:10:18,952
You try to--
You say your name is Mike?
112
00:10:19,703 --> 00:10:22,039
What are you doing in my house?
113
00:10:24,249 --> 00:10:25,709
MIKE:
You brought me here, Nadine.
114
00:10:25,917 --> 00:10:27,961
No!
115
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
No, you get out of here!
116
00:10:30,839 --> 00:10:34,718
Ed, make him go away.
117
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
What's she doing here?
118
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
Oh.
119
00:10:42,559 --> 00:10:45,270
[WHIMPERING]
It's not fair.
120
00:10:47,606 --> 00:10:49,399
Please...
121
00:10:50,150 --> 00:10:51,735
Ed, make...
122
00:10:55,197 --> 00:10:56,740
[SOBBING]
123
00:11:00,827 --> 00:11:04,247
Where are my drape runners?
Where are my drape runners?
124
00:11:04,414 --> 00:11:06,833
Nadine, how old are you?
125
00:11:07,000 --> 00:11:09,628
What kind of a stupid question
is that?
126
00:11:09,795 --> 00:11:12,506
Answer me. How old are you?
127
00:11:12,673 --> 00:11:16,051
Thirty-five, you moron!
128
00:11:16,218 --> 00:11:18,011
[NADINE CRYING]
129
00:11:25,394 --> 00:11:27,604
I'm sorry, Ed.
130
00:11:28,689 --> 00:11:31,692
I think I let things
get a little out of hand.
131
00:11:32,317 --> 00:11:34,736
NADINE:
Oh, no. No.
132
00:11:54,339 --> 00:11:57,134
Donna, please.
Donna, please, listen.
133
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
DONNA: I've heard enough!
- Please, just let me explain.
134
00:11:59,678 --> 00:12:02,013
BENJAMIN: Donna...
- Leave me alone!
135
00:12:02,514 --> 00:12:05,851
It isn't your parents' fault. It's mine.
136
00:12:06,059 --> 00:12:09,396
My parents?
Who are my parents anyway?
137
00:12:09,896 --> 00:12:14,735
I only wanted to do good.
I wanted to be good.
138
00:12:15,277 --> 00:12:19,865
And it felt so good to tell the truth
139
00:12:21,241 --> 00:12:23,785
after all these years.
140
00:12:23,952 --> 00:12:25,078
[DOOR OPENS]
141
00:12:27,664 --> 00:12:29,166
[DONNA SOBBING]
142
00:12:29,583 --> 00:12:31,626
Ben, damn it.
143
00:12:32,919 --> 00:12:36,423
- Will.
- Donna.
144
00:12:36,757 --> 00:12:39,301
Ben, I warned you.
Get out of my house.
145
00:12:39,509 --> 00:12:41,720
Will,
146
00:12:42,763 --> 00:12:47,851
can you forgive me
for what I have done to you?
147
00:12:55,609 --> 00:12:59,654
Sylvia, I told you to stay home.
148
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
What are you trying to do
to this family?
149
00:13:03,408 --> 00:13:07,788
Daddy, you're my daddy.
You're my daddy.
150
00:13:07,996 --> 00:13:10,457
You're my daddy.
151
00:13:12,083 --> 00:13:13,543
Daddy.
152
00:13:13,752 --> 00:13:16,505
Leave my family alone!
153
00:13:16,713 --> 00:13:18,340
Now, Will. Will!
154
00:13:18,548 --> 00:13:19,966
SYLVIA: Will!
BENJAMIN: Unh!
155
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
WILL:
No!
156
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
[WILL YELLS]
157
00:13:46,535 --> 00:13:50,831
Ah. I knew I'd seen it somewhere.
158
00:13:50,997 --> 00:13:53,625
Safety deposit box.
159
00:13:57,754 --> 00:14:00,757
They'll never notice the difference.
160
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
[DOOR OPENS]
161
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Oh, Andrew.
162
00:14:13,854 --> 00:14:15,939
Good night, Pete.
163
00:14:47,846 --> 00:14:49,806
COOPER:
Harry,
164
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
this way.
165
00:15:21,838 --> 00:15:23,673
Coop?
166
00:15:28,929 --> 00:15:33,350
Harry, I have to go on alone.
167
00:15:33,516 --> 00:15:35,352
Why?
168
00:15:36,519 --> 00:15:38,063
What?
169
00:15:53,078 --> 00:15:55,205
[FROGS CROAKING]
170
00:16:17,686 --> 00:16:19,104
[OWL HOOTING]
171
00:16:47,882 --> 00:16:49,259
Oh.
172
00:16:50,218 --> 00:16:52,762
Sycamore trees.
173
00:17:12,991 --> 00:17:16,411
An opening to a gateway.
174
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
Footprints.
175
00:18:19,682 --> 00:18:22,268
My God.
176
00:18:34,948 --> 00:18:37,158
[SLOW JAZZ MUSIC PLAYING]
177
00:18:39,160 --> 00:18:49,159
MAN [SINGING]:
Under the sycamore tree
178
00:19:33,715 --> 00:19:40,513
And I'll see you
179
00:19:40,722 --> 00:19:45,226
And you'll see me
180
00:19:45,393 --> 00:19:50,732
And I'll see you in the branches
181
00:19:50,899 --> 00:20:00,898
That blow in the breeze
182
00:20:02,035 --> 00:20:08,541
I'll see you in the trees
183
00:20:09,792 --> 00:20:17,508
I'll see you in the trees
184
00:20:19,135 --> 00:20:29,134
Under the sycamore tree
185
00:20:51,793 --> 00:20:53,419
[FROGS CROAKING]
186
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Sheriff Truman?
187
00:21:05,723 --> 00:21:07,350
Sheriff Truman?
188
00:21:08,643 --> 00:21:10,520
Sheriff Truman?
189
00:21:10,687 --> 00:21:13,523
Andy! Over here!
190
00:21:40,800 --> 00:21:42,927
[BIRDS TWITTERING]
191
00:21:52,937 --> 00:21:57,233
Been about ten hours
since he went in there.
192
00:22:03,781 --> 00:22:06,826
Do you want a thermos of coffee?
193
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Yeah.
194
00:22:16,210 --> 00:22:19,881
Do you want a plate special?
195
00:22:24,969 --> 00:22:26,888
Yeah.
196
00:22:30,683 --> 00:22:32,935
Do you want dessert?
197
00:22:38,107 --> 00:22:39,984
Yeah.
198
00:22:42,528 --> 00:22:44,864
Do you want pie?
199
00:22:49,243 --> 00:22:51,204
Harry?
200
00:22:53,539 --> 00:22:55,083
Harry?
201
00:22:58,669 --> 00:23:00,088
[FOOTSTEPS]
202
00:23:06,928 --> 00:23:10,473
- Morning, Mr. Mibbler.
- Audrey Horne.
203
00:23:10,640 --> 00:23:15,353
This is my fortunate day.
204
00:23:20,400 --> 00:23:23,277
Is there anything I can do for you?
205
00:23:23,444 --> 00:23:27,156
As a matter of fact, there is.
You can call the Twin Peaks Gazette.
206
00:23:27,573 --> 00:23:29,409
[SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE]
207
00:23:31,494 --> 00:23:33,996
Ask to speak
with Dwayne Milford Jr.
208
00:23:34,205 --> 00:23:35,665
- Dwayne?
- The editor.
209
00:23:35,873 --> 00:23:37,458
Eh?
210
00:23:37,625 --> 00:23:42,255
Heh.
We must make a telephone call.
211
00:23:47,135 --> 00:23:50,930
- Uh, yes?
- Yes.
212
00:23:51,097 --> 00:23:54,517
Tell him that Audrey Horne
has chained herself
213
00:23:54,684 --> 00:23:57,270
to the Twin Peaks
Savings and Loan vault
214
00:23:57,437 --> 00:23:59,856
in protest of their financial ties
215
00:24:00,022 --> 00:24:02,233
to the Ghostwood
Development Project.
216
00:24:02,733 --> 00:24:06,529
And that I intend to stay here
until a town meeting is held
217
00:24:06,696 --> 00:24:08,739
to debate the future
of our environment
218
00:24:08,948 --> 00:24:12,994
and specifically the effect
of the Ghostwood Project upon it.
219
00:24:13,161 --> 00:24:16,789
- Okay?
- Yeah, miss.
220
00:24:16,998 --> 00:24:19,000
And can I get a glass of water,
please?
221
00:24:19,750 --> 00:24:21,502
Uh... Uh...
222
00:25:06,714 --> 00:25:08,758
Thank you, Dell.
223
00:25:37,995 --> 00:25:41,207
You, you.
224
00:25:41,374 --> 00:25:42,416
You!
225
00:25:42,583 --> 00:25:46,796
Heh, heh. Dell Mibbler,
as I live and breathe.
226
00:25:46,963 --> 00:25:48,756
He's alive.
227
00:25:48,923 --> 00:25:50,716
But the funeral.
228
00:25:50,883 --> 00:25:55,012
And all of the flowers,
and the choir boys.
229
00:25:55,179 --> 00:25:58,140
I was hoping you could do
a small favor for me.
230
00:25:58,307 --> 00:25:59,809
Does this look familiar to you?
231
00:25:59,976 --> 00:26:03,938
Yes, it's one
of our safety deposit keys.
232
00:26:04,105 --> 00:26:09,360
- Aha. Shall we?
- Well, of course.
233
00:26:09,527 --> 00:26:15,241
But there is going to be
a bit of a problem.
234
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
A bit of a problem.
235
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
- Hi, Pete.
- Audrey?
236
00:26:29,797 --> 00:26:33,217
Young lady, why are you
chained to the bank vault?
237
00:26:33,384 --> 00:26:35,386
Civil disobedience.
238
00:26:35,553 --> 00:26:37,847
Ah. Ha, ha.
239
00:26:38,014 --> 00:26:41,183
Waste no time arguing
what a good man should be, be one.
240
00:26:41,350 --> 00:26:45,229
Marcus Aurelius.
I admire your verve.
241
00:26:45,396 --> 00:26:49,859
I see no problem here.
If you'll excuse us, please?
242
00:26:50,026 --> 00:26:51,861
Sure.
243
00:27:00,036 --> 00:27:02,455
Did you call the Gazette yet?
244
00:27:02,622 --> 00:27:07,251
Maybe you should call the sheriff too.
Ask for Agent Cooper.
245
00:27:13,341 --> 00:27:16,594
Give me the key.
246
00:27:55,925 --> 00:27:57,635
[PHONE RINGS]
247
00:28:03,516 --> 00:28:05,351
A boy? It's a boy!
248
00:28:05,559 --> 00:28:08,354
It's a boy, it's a boy.
249
00:28:08,521 --> 00:28:12,775
DELL: So long.
- So long.
250
00:28:16,570 --> 00:28:19,281
We've come to the end
of a long road, Pete.
251
00:28:19,448 --> 00:28:21,742
And here we are.
252
00:28:24,453 --> 00:28:26,038
[BEEPING]
253
00:28:27,623 --> 00:28:29,166
Oh, sh--!
254
00:28:49,895 --> 00:28:51,272
Mm.
255
00:29:05,494 --> 00:29:10,166
Shelly, I think we should get married.
256
00:29:10,332 --> 00:29:11,459
Bobby.
257
00:29:11,625 --> 00:29:13,252
[CHUCKLES]
258
00:29:13,919 --> 00:29:18,090
Leo. I'm still wearing his ring.
259
00:29:19,759 --> 00:29:21,927
[BOTH MIMIC DOGS BARKING
AND GROWLING]
260
00:29:27,349 --> 00:29:29,185
Oh, what kept us, Heidi?
261
00:29:29,351 --> 00:29:31,479
Seconds on knackwurst
this morning?
262
00:29:32,188 --> 00:29:34,064
I couldn't get my car started.
263
00:29:35,483 --> 00:29:37,401
Too busy jump-starting the old man.
264
00:29:37,568 --> 00:29:38,944
- Again.
- Again.
265
00:29:39,153 --> 00:29:40,654
[CHUCKLING]
266
00:29:40,863 --> 00:29:43,824
I thought you Germans
were always on time.
267
00:29:53,167 --> 00:29:55,085
- Shelly...
- Bobby.
268
00:29:55,252 --> 00:29:58,506
Leo's probably up in the woods
having the time of his life.
269
00:29:58,714 --> 00:30:01,592
[PANTING]
270
00:30:01,801 --> 00:30:03,719
[DOOR OPENS]
271
00:30:05,012 --> 00:30:08,599
Well, you were right,
there's the major.
272
00:30:15,856 --> 00:30:18,609
Excuse us, Major Briggs,
for the intrusion,
273
00:30:18,776 --> 00:30:23,239
but Sarah here had a message for you
that she thought was important.
274
00:30:23,405 --> 00:30:25,366
Sarah.
275
00:30:36,168 --> 00:30:43,384
[IN DISTORTED VOICE] I'm in
the Black Lodge with Dale Cooper.
276
00:30:55,437 --> 00:31:03,320
[DISTORTED VOICE]
I'm waiting for you.
277
00:31:27,011 --> 00:31:35,936
[DISTORTED]
278
00:32:12,097 --> 00:32:14,642
[FOOTSTEPS]
279
00:32:26,654 --> 00:32:30,991
[DISTORTED
280
00:33:22,292 --> 00:33:23,335
Whoo!
281
00:33:23,502 --> 00:33:25,004
[BABBLES]
282
00:33:25,170 --> 00:33:28,090
[DISTORTED]
283
00:34:14,261 --> 00:34:20,350
[DISTORTED]
284
00:35:42,182 --> 00:35:44,643
[WOMAN SCREAMS]
285
00:37:21,865 --> 00:37:24,368
[LITTLE MAN LAUGHING]
286
00:37:32,960 --> 00:37:35,420
[CONTINUES LAUGHING]
287
00:37:54,481 --> 00:37:57,109
[DISTORTED]
288
00:38:57,836 --> 00:39:00,172
[FOOTSTEPS]
289
00:39:09,431 --> 00:39:11,475
[SCREAMING]
290
00:40:32,097 --> 00:40:33,723
Caroline.
291
00:40:45,026 --> 00:40:46,987
Annie.
292
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
Annie.
293
00:40:53,660 --> 00:40:54,703
Annie!
294
00:40:57,080 --> 00:41:00,792
Annie. Annie.
295
00:41:01,543 --> 00:41:03,003
[FOOTSTEPS]
296
00:41:03,170 --> 00:41:05,046
Annie?
297
00:41:08,550 --> 00:41:10,552
Annie?
298
00:41:34,117 --> 00:41:36,077
[DISTORTED]
299
00:41:43,460 --> 00:41:45,420
Annie,
300
00:41:47,172 --> 00:41:49,549
the face of the man who killed you?
301
00:41:53,261 --> 00:41:55,055
Annie?
302
00:42:10,070 --> 00:42:11,321
Caroline.
303
00:42:24,960 --> 00:42:27,546
[SCREAMS]
304
00:42:38,598 --> 00:42:40,850
[DISTORTED]
305
00:43:06,376 --> 00:43:08,753
[LAUGHING]
306
00:43:17,846 --> 00:43:20,056
I will.
307
00:43:28,356 --> 00:43:30,692
[EARLE YELLING
AND BOB LAUGHING]
308
00:43:39,951 --> 00:43:42,412
[DISTORTED]
309
00:43:48,376 --> 00:43:50,211
[BOB LAUGHING]
310
00:44:23,286 --> 00:44:25,246
[EARLE YELLING]
311
00:44:33,046 --> 00:44:35,298
[BOB LAUGHING]
312
00:45:03,118 --> 00:45:05,161
[BOTH LAUGHING]
313
00:45:16,464 --> 00:45:17,632
[CHUCKLES]
314
00:45:20,760 --> 00:45:25,598
[DISTORTED]
315
00:45:43,616 --> 00:45:45,493
[CHUCKLES]
316
00:46:10,059 --> 00:46:11,519
[LAUGHS]
317
00:46:40,673 --> 00:46:42,759
Cooper!
318
00:46:43,510 --> 00:46:45,512
Cooper!
319
00:46:48,681 --> 00:46:50,558
Annie!
320
00:46:50,934 --> 00:46:52,769
Annie.
321
00:46:54,854 --> 00:46:56,773
Annie!
322
00:47:14,374 --> 00:47:16,209
WILL:
There he is.
323
00:47:17,293 --> 00:47:19,087
Coop?
324
00:47:21,130 --> 00:47:23,508
I wasn't sleeping.
325
00:47:25,260 --> 00:47:26,970
Annie, how's Annie?
326
00:47:27,136 --> 00:47:28,972
She's gonna be just fine.
327
00:47:29,138 --> 00:47:31,558
She's over at the hospital.
328
00:47:36,896 --> 00:47:39,524
I need to brush my teeth.
329
00:47:40,483 --> 00:47:43,653
Sure. Come on.
330
00:47:43,820 --> 00:47:45,905
I'll help you up.
331
00:47:46,197 --> 00:47:48,533
Take her easy now.
332
00:48:00,545 --> 00:48:02,297
I need to brush my teeth.
333
00:48:02,964 --> 00:48:04,549
Good idea.
334
00:48:55,767 --> 00:48:57,477
Coop?
335
00:48:59,103 --> 00:49:00,980
Coop?
336
00:49:09,656 --> 00:49:11,157
[KNOCK ON DOOR]
337
00:49:11,532 --> 00:49:13,868
Coop, are you okay?
338
00:49:14,035 --> 00:49:15,119
[KNOCKING CONTINUES]
339
00:49:15,286 --> 00:49:16,788
Coop?
340
00:49:16,996 --> 00:49:20,124
How is Annie? How's Annie?
341
00:49:20,291 --> 00:49:21,584
How's Annie?
342
00:49:21,751 --> 00:49:23,503
[CHUCKLING]
343
00:49:24,003 --> 00:49:27,340
How's Annie? How's Annie?
344
00:49:29,509 --> 00:49:32,095
How's Annie?
345
00:49:34,347 --> 00:49:36,933
[LAUGHING]