1 00:00:27,528 --> 00:00:28,928 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:01:59,286 --> 00:02:03,155 Diane, il est 6 h 42 du matin. 3 00:02:04,124 --> 00:02:06,104 Sommeil agité. 4 00:02:06,960 --> 00:02:11,125 J'ai rêvé que je mangeais une grosse boule de gomme insipide. 5 00:02:11,340 --> 00:02:13,673 Je me suis réveillé en train de mâchouiller 6 00:02:13,884 --> 00:02:16,786 une de mes boules Quies. 7 00:02:17,012 --> 00:02:19,345 D'où l'insipidité. 8 00:02:20,349 --> 00:02:24,377 Je devrais surveiller ma consommation de café après le dîner. 9 00:02:27,606 --> 00:02:30,394 Douleur tenace au niveau des côtes, 10 00:02:30,609 --> 00:02:34,569 ce que je traite chaque matin par 15 minutes de yoga. 11 00:02:34,780 --> 00:02:39,821 Après quoi, la douleur se retire heureusement dans un cul-de-sac 12 00:02:39,993 --> 00:02:43,316 situé dans une lointaine banlieue de ma conscience. 13 00:02:45,957 --> 00:02:48,529 Je commencerai aujourd'hui en faisant le poirier. 14 00:02:56,343 --> 00:02:59,074 Diane, je me trouve la tête en bas. 15 00:03:03,392 --> 00:03:05,759 Mon esprit devient poreux. 16 00:03:06,395 --> 00:03:12,221 Les tâches de la journée se précisent. Les objets deviennent mieux définis. 17 00:03:29,376 --> 00:03:31,857 Le géant avait raison. J'ai oublié une chose. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,419 Mon agent spécial 19 00:03:37,718 --> 00:03:41,803 "Je suis partie vers le nord. Jack a peut-être la réponse. Bises, Audrey." 20 00:03:51,523 --> 00:03:53,924 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 21 00:04:01,658 --> 00:04:04,617 Salut. Je vous croyais perdu dans les bois de Kalispell. 22 00:04:04,828 --> 00:04:08,913 Deux maîtresses d'école à la retraite sont les voisines des Palmer. 23 00:04:09,124 --> 00:04:11,696 Elles n'ont vu aucun homme aux cheveux gris. 24 00:04:11,918 --> 00:04:15,070 J'ai dû boire 3 théières de camomille pour l'apprendre. 25 00:04:15,297 --> 00:04:17,778 D'ailleurs, vous m'excusez un instant ? 26 00:04:18,008 --> 00:04:19,249 - Bien sûr. - Merci. 27 00:04:19,468 --> 00:04:22,006 Continuez à chercher le manchot. Faut le trouver. 28 00:04:22,220 --> 00:04:24,758 Pardon, shérif. Je voulais vous dire au revoir. 29 00:04:24,973 --> 00:04:28,091 Vous savez que je vais rester à Tacoma deux jours, 30 00:04:28,310 --> 00:04:31,212 pour voir ma sœur, Gwen, et son mari, Larry, qui 31 00:04:31,396 --> 00:04:32,728 viennent d'avoir un bébé. 32 00:04:32,939 --> 00:04:35,727 - Oui. - En fait, Gwen a eu le bébé. 33 00:04:35,942 --> 00:04:39,481 Larry est le père. Vous vous rappelez ? Un petit garçon. 34 00:04:39,696 --> 00:04:42,905 Dès que l'intérimaire de Peut-Tout-Faire arrive, 35 00:04:43,116 --> 00:04:45,813 je lui expliquerai les téléphones, le café et... 36 00:04:46,036 --> 00:04:47,641 - Lucy, c'est bon. - Et le... 37 00:04:47,871 --> 00:04:49,567 On va se débrouiller. 38 00:04:50,123 --> 00:04:52,206 Non, elle devrait être là. 39 00:04:52,417 --> 00:04:57,697 - Je peux rester pour lui montrer... - Lucy, pas de soucis. Allez-y. 40 00:04:58,590 --> 00:05:01,674 Les Peut-Tout-Faire ne peuvent pas toujours. 41 00:05:03,804 --> 00:05:06,262 - Mais, shérif... - On se débrouillera. 42 00:05:09,476 --> 00:05:11,593 Bon voyage, Lucy. 43 00:05:12,395 --> 00:05:13,795 Merci. 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,059 - Bonjour, Coop. - Harry. 45 00:05:16,274 --> 00:05:18,004 Quelles sont les consignes pour ce soir ? 46 00:05:18,193 --> 00:05:20,924 Plus besoin. On a de l'avance sur eux. 47 00:05:21,404 --> 00:05:23,646 Je sais où est Audrey. 48 00:05:26,868 --> 00:05:30,646 Le Porte-Patient vous permettra de transporter souplement 49 00:05:30,872 --> 00:05:32,659 le pauvre M. Johnson, 50 00:05:32,874 --> 00:05:36,493 lui permettant aussi de sortir, 51 00:05:36,711 --> 00:05:40,739 et profiter de ce que lui offre la nature, assis. 52 00:05:40,966 --> 00:05:42,821 Je veux que mon cousin Leo 53 00:05:43,009 --> 00:05:45,581 puisse profiter de la vie, au maximum. 54 00:05:45,804 --> 00:05:50,913 On est là pour ça. Bon. Encore une fois. 55 00:05:51,142 --> 00:05:53,259 Vous installerez la rampe d'accès ? 56 00:05:53,895 --> 00:05:56,763 Eh bien, bien sûr. Bien sûr. 57 00:05:56,982 --> 00:05:59,588 Justement j'ai déjà avec moi du... 58 00:05:59,776 --> 00:06:00,937 Des branches... 59 00:06:01,152 --> 00:06:04,725 Des planches pour la rampe que j'installerai demain. Tout à fait. 60 00:06:04,948 --> 00:06:09,568 Une excellente suggestion. Je crois qu'on est prêts à démarrer. 61 00:06:09,786 --> 00:06:12,358 Enfin. C'est parti. 62 00:06:17,168 --> 00:06:18,500 Un petit contretemps. 63 00:06:18,712 --> 00:06:21,500 Incroyable. Ça marchait parfaitement hier. 64 00:06:21,715 --> 00:06:22,910 Allez ! Allez ! 65 00:06:23,091 --> 00:06:25,663 Faut être dur avec ces trucs. Faut les frapper. 66 00:06:25,886 --> 00:06:29,914 Une machine est comme une femme, on dit toujours à l'atelier. Allez ! 67 00:06:33,310 --> 00:06:35,393 Bobby, tu vas bien ? 68 00:06:36,313 --> 00:06:39,397 Shelly, tu vas chercher un truc à boire pour M. Pinkle ? 69 00:06:39,608 --> 00:06:41,691 Super. Un soda light, s'il vous plaît. 70 00:06:41,902 --> 00:06:43,939 Pinkle, Pinkle, Pinkle. 71 00:06:44,154 --> 00:06:47,272 C'est un engin mortel. On doit le garder en vie, ai-je dit. 72 00:06:47,490 --> 00:06:50,358 Les assurances ne paient pas comme les machines à sous. 73 00:06:50,577 --> 00:06:51,738 Après notre pourcentage, 74 00:06:51,912 --> 00:06:55,201 on peut acheter ça ou une brouette de première classe. 75 00:06:56,917 --> 00:06:59,159 Merci infiniment. 76 00:06:59,377 --> 00:07:01,915 Merci beaucoup. 77 00:07:02,547 --> 00:07:03,879 Bobby ? 78 00:07:08,678 --> 00:07:12,786 - Je dois voir l'avocat de Leo. - Pour l'audience d'aujourd'hui ? 79 00:07:13,016 --> 00:07:16,100 Encore une petite seconde. 80 00:07:18,104 --> 00:07:19,709 Bobby, 81 00:07:21,107 --> 00:07:23,144 ça va bien, nous deux ? 82 00:07:32,327 --> 00:07:35,559 Voilà ! Venez voir. Vous allez voir que ça marche. 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,064 Ça marche très bien. 84 00:07:38,375 --> 00:07:41,277 Viens faire un tour dehors. 85 00:07:44,172 --> 00:07:45,868 Il trouvera la sortie tout seul. 86 00:07:46,091 --> 00:07:50,199 Bobby, ça marche très bien. Bon, ça suffit. 87 00:07:54,182 --> 00:07:55,548 Bobby ? 88 00:07:56,977 --> 00:08:01,005 Bob, Bob, je n'arrive pas à éteindre. Bobby, j'ai un petit problème. 89 00:08:12,242 --> 00:08:16,020 M. Palmer plaide non coupable 90 00:08:16,204 --> 00:08:18,662 à l'accusation de meurtre avec préméditation. 91 00:08:18,873 --> 00:08:21,331 Il demande la liberté sous caution. 92 00:08:21,543 --> 00:08:26,709 L'audience déterminera si la liberté sous caution sera accordée. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,328 M. le procureur. 94 00:08:29,884 --> 00:08:31,921 L'État de Washington s'oppose 95 00:08:32,095 --> 00:08:35,179 à cette liberté sous caution. 96 00:08:35,390 --> 00:08:37,120 Compte tenu de, primo, 97 00:08:37,350 --> 00:08:40,582 la gravité du crime dont il est accusé. 98 00:08:40,812 --> 00:08:45,261 Secundo, la préméditation apparente de son action. 99 00:08:45,483 --> 00:08:49,898 Tertio, l'instabilité notoire de M. Palmer 100 00:08:50,071 --> 00:08:53,360 pendant la période qui a suivi la mort de sa fille. 101 00:08:54,951 --> 00:08:58,399 Le shérif Truman parlera en faveur de la défense. 102 00:09:00,206 --> 00:09:01,902 M. le juge, 103 00:09:03,168 --> 00:09:07,037 Leland Palmer est un membre connu, apprécié, 104 00:09:07,547 --> 00:09:09,630 très estimé, dans notre communauté. 105 00:09:09,799 --> 00:09:11,654 Ses racines sont bien établies. 106 00:09:11,843 --> 00:09:14,085 Son grand-père, Joshua Palmer, 107 00:09:14,387 --> 00:09:17,414 a emménagé avec sa famille ici il y a plus de 75 ans. 108 00:09:17,640 --> 00:09:22,055 M. le juge, nul ne peut savoir 109 00:09:22,937 --> 00:09:27,170 ce que c'est de perdre sa fille comme Leland a perdu la sienne. 110 00:09:29,319 --> 00:09:30,594 C'est tout. 111 00:09:32,197 --> 00:09:33,472 Merci, shérif. 112 00:09:34,115 --> 00:09:36,391 M. Lodwick, pourriez-vous... 113 00:09:36,576 --> 00:09:39,182 Je me dis que je pourrais vendre ça à la Gazette. 114 00:09:39,370 --> 00:09:42,488 Ils aiment bien les dessins de salle d'audience. 115 00:09:44,584 --> 00:09:48,578 Tu ne pourrais pas montrer un peu plus la figure ? 116 00:09:48,797 --> 00:09:53,508 ... élevée dans la communauté, et l'image pure de son... 117 00:09:53,676 --> 00:09:54,951 C'est juste une idée. 118 00:09:55,261 --> 00:09:57,742 Bon. Merci, shérif. 119 00:09:57,972 --> 00:10:02,080 L'accusé est libéré sur parole. 120 00:10:03,186 --> 00:10:04,677 À présent, Leland, 121 00:10:05,814 --> 00:10:10,400 vous savez que je vais exiger que vous ne quittiez pas la ville 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,809 et que vous fassiez savoir au shérif l'endroit où vous serez, 123 00:10:14,989 --> 00:10:16,844 de façon régulière. 124 00:10:18,243 --> 00:10:20,906 Sid, voyez l'emploi du temps. 125 00:10:21,079 --> 00:10:23,742 On fixera la date du procès de M. Palmer 126 00:10:24,332 --> 00:10:26,938 dès que possible. 127 00:10:42,934 --> 00:10:45,142 - Bonjour. - Bonjour. 128 00:10:47,021 --> 00:10:48,546 Merci. 129 00:10:55,446 --> 00:10:59,679 Que se passe-t-il derrière ses grands yeux bleus, aujourd'hui ? 130 00:10:59,868 --> 00:11:02,406 J'ai une proposition à vous faire. 131 00:11:03,413 --> 00:11:05,746 Je vous confie ma vie. Je vous la raconte. 132 00:11:05,915 --> 00:11:08,157 Pour votre roman vivant. 133 00:11:09,377 --> 00:11:12,199 Si je peux lire le journal de Laura. 134 00:11:16,176 --> 00:11:18,088 Ça m'intrigue. 135 00:11:23,474 --> 00:11:25,591 Je vous le lirai. 136 00:11:27,437 --> 00:11:30,464 Mais il ne doit pas quitter cette pièce. 137 00:11:32,108 --> 00:11:33,838 C'est acceptable. 138 00:11:45,288 --> 00:11:49,373 - Vous commencez ? - Bien sûr. 139 00:11:49,834 --> 00:11:52,042 Un marché a été conclu. 140 00:12:27,789 --> 00:12:30,156 Donna Hayward. 141 00:12:41,886 --> 00:12:44,162 - Commencez. - D'accord. 142 00:12:44,389 --> 00:12:47,211 Je suis de Twin Peaks. En fait, je suis née ici. 143 00:12:47,767 --> 00:12:51,636 Mon père m'a mise au monde. C'est le médecin. 144 00:12:53,606 --> 00:12:55,518 D'où êtes-vous ? 145 00:12:59,320 --> 00:13:01,300 J'ai grandi à Boston. 146 00:13:01,948 --> 00:13:05,487 En fait, j'ai grandi dans les livres. 147 00:13:12,041 --> 00:13:14,863 Il y a des choses qu'on ne trouve pas dans les livres. 148 00:13:17,630 --> 00:13:20,327 Il y a des choses qu'on ne trouve nulle part. 149 00:13:21,884 --> 00:13:25,298 Mais on rêve de pouvoir les trouver chez autrui. 150 00:13:28,766 --> 00:13:30,371 Continuez. 151 00:13:30,893 --> 00:13:33,294 Nos rêves sont peut-être réels. 152 00:13:40,486 --> 00:13:41,761 À mon tour. 153 00:13:43,072 --> 00:13:44,802 Que faites-vous ? 154 00:13:45,033 --> 00:13:48,481 Peut-être que je le lirai dehors, sur le gazon. 155 00:13:49,704 --> 00:13:51,434 Je vous en prie. 156 00:13:52,457 --> 00:13:54,790 On a à peine commencé. 157 00:13:55,001 --> 00:13:56,492 Venez donc avec moi. 158 00:13:56,669 --> 00:13:59,332 Venez. Que pouvez-vous redouter ? 159 00:13:59,964 --> 00:14:01,455 Venez. 160 00:14:04,844 --> 00:14:06,449 Je vous en prie. 161 00:14:07,972 --> 00:14:09,918 Rendez-le-moi. 162 00:14:16,939 --> 00:14:18,669 Harold ? 163 00:14:20,651 --> 00:14:22,233 Harold ? 164 00:14:23,696 --> 00:14:25,483 Je m'excuse. 165 00:14:29,952 --> 00:14:31,318 Je m'excuse. 166 00:14:39,212 --> 00:14:41,750 La défense continuera à présenter ses preuves. 167 00:14:41,923 --> 00:14:43,528 S'il vous plaît, M. Racine. 168 00:14:44,175 --> 00:14:46,326 Voici des électroencéphalogrammes. 169 00:14:46,511 --> 00:14:48,912 Celui-ci est celui de mon propre cerveau, 170 00:14:49,138 --> 00:14:51,926 afin de vous montrer une activité cérébrale normale. 171 00:14:52,100 --> 00:14:54,501 J'objecte à l'utilisation du mot "normale". 172 00:14:54,685 --> 00:14:56,267 C'en est assez proche. 173 00:14:56,604 --> 00:14:58,846 Objection rejetée. 174 00:15:00,316 --> 00:15:06,893 Celui-ci est celui de M. Johnson. Il montre une activité minimum. 175 00:15:12,286 --> 00:15:14,141 Un rapport médical précédent 176 00:15:14,330 --> 00:15:18,620 indique que M. Johnson a subi des lésions cérébrales multiples. 177 00:15:18,835 --> 00:15:21,532 Il n'a actuellement pas la capacité de 178 00:15:21,712 --> 00:15:24,534 passer le test évaluant son aptitude à comprendre. 179 00:15:25,299 --> 00:15:27,757 On en conclut donc que 180 00:15:28,970 --> 00:15:31,337 faire passer au tribunal cet individu 181 00:15:32,140 --> 00:15:34,598 constituerait une parodie de justice. 182 00:15:34,976 --> 00:15:37,457 Une action en justice que le pauvre jeune homme 183 00:15:37,645 --> 00:15:40,342 ne comprendrait aucunement. 184 00:15:44,944 --> 00:15:47,095 M. le procureur. 185 00:15:50,533 --> 00:15:53,435 Je sais que Leo Johnson n'est pas en grande forme. 186 00:15:53,661 --> 00:15:57,439 À priori, il semblerait ridicule de le faire passer en jugement. 187 00:15:57,623 --> 00:16:01,492 Mais un procès n'est pas que la punition d'un malfaiteur. 188 00:16:01,669 --> 00:16:05,993 Il procure aussi à la communauté un sens de juste châtiment. 189 00:16:06,174 --> 00:16:09,383 Parmi les divers crimes dont Leo Johnson est soupçonné, 190 00:16:09,594 --> 00:16:15,181 le meurtre de Laura Palmer est du genre à blesser toute une ville. 191 00:16:15,349 --> 00:16:17,955 Tant que Leo Johnson respirera... 192 00:16:18,144 --> 00:16:20,625 - Bien. - ... il mérite autant un procès 193 00:16:20,813 --> 00:16:23,351 que cette communauté mérite une réparation ! 194 00:16:23,524 --> 00:16:25,379 Très bien. 195 00:16:25,776 --> 00:16:28,678 Veuillez vous asseoir, M. Lodwick. 196 00:16:32,909 --> 00:16:35,310 Vous tous pouvez reprendre votre respiration. 197 00:16:36,287 --> 00:16:39,735 Je vais devoir délibérer. 198 00:16:41,667 --> 00:16:44,273 M. Cooper, shérif Truman, 199 00:16:44,462 --> 00:16:47,159 puis-je avoir le plaisir de votre compagnie ? 200 00:16:49,509 --> 00:16:53,594 Sid, pouvez-vous préparer trois coups directs noirs du Yukon ? 201 00:16:53,804 --> 00:16:55,534 Oui, M. le juge. 202 00:16:55,765 --> 00:17:00,624 Lodwick a vraiment adopté une position très ferme. 203 00:17:00,811 --> 00:17:04,771 Je ne m'attendais pas à cette accusation de meurtre. 204 00:17:04,941 --> 00:17:08,298 Cooper, Leo Johnson est notre homme ? 205 00:17:08,486 --> 00:17:10,728 Non, monsieur. Je ne le crois pas. 206 00:17:10,905 --> 00:17:14,933 Harry, quelle est la température des habitants ? 207 00:17:15,117 --> 00:17:18,326 Ils veulent un procès ou un lynchage ? 208 00:17:18,496 --> 00:17:21,398 Ils veulent que le vrai coupable soit jugé. 209 00:17:21,582 --> 00:17:23,949 Ils n'ont pas besoin d'un cirque. 210 00:17:24,126 --> 00:17:26,527 Et ce pauvre type, 211 00:17:26,712 --> 00:17:28,954 on dirait un chou en goguette. 212 00:17:29,840 --> 00:17:31,297 Une pensée, Cooper ? 213 00:17:31,467 --> 00:17:35,006 Je crois que le tueur finira par être appréhendé. 214 00:17:36,347 --> 00:17:40,796 Faites attention à ça. C'est assez traître. 215 00:17:53,531 --> 00:17:56,888 Je vais déclarer que Leo Johnson 216 00:17:57,076 --> 00:18:00,365 n'est pas apte à passer en justice. 217 00:18:01,080 --> 00:18:05,108 Dès que ce sera médicalement possible, on le renverra chez lui. 218 00:18:08,170 --> 00:18:12,403 Harry, vous voulez l'annoncer à la petite dame ? 219 00:18:13,467 --> 00:18:15,254 Merci, Clinton. 220 00:18:19,098 --> 00:18:22,546 - Cooper, vous êtes ici depuis quand ? - Douze jours, monsieur. 221 00:18:23,144 --> 00:18:25,352 - Il ne passera pas en justice. - Non ? 222 00:18:25,771 --> 00:18:28,104 Leo rentrera chez lui. 223 00:18:28,441 --> 00:18:32,219 Je vous conseille de garder les bois à l'œil. 224 00:18:33,529 --> 00:18:36,488 Les bois sont extraordinaires, ici, 225 00:18:37,617 --> 00:18:39,768 mais étranges. 226 00:18:40,328 --> 00:18:42,024 Merci. 227 00:18:49,837 --> 00:18:53,456 LA STATION DU GRAND ED 228 00:19:00,598 --> 00:19:02,965 Tu veux quelque chose, Nadine ? 229 00:19:04,310 --> 00:19:07,758 - Qui es-tu ? - Qui je suis ? 230 00:19:10,191 --> 00:19:14,640 - Tu vas au lycée. - Eh bien, oui. 231 00:19:15,404 --> 00:19:19,114 Ça m'est revenu. Tu n'as pas les mêmes cours que moi. 232 00:19:19,283 --> 00:19:21,764 Tu t'assois ? Je vais te chercher à boire. 233 00:19:21,952 --> 00:19:23,807 Non, j'y vais. 234 00:19:26,791 --> 00:19:28,373 Où sont maman et papa ? 235 00:19:28,918 --> 00:19:31,945 En voyage. 236 00:19:34,006 --> 00:19:35,531 Ah bon. 237 00:19:36,342 --> 00:19:39,460 Je bricole, tu bricoles On est des bricoleurs 238 00:19:42,682 --> 00:19:44,799 Dr Hayward dit de ne pas la contrarier. 239 00:19:46,310 --> 00:19:49,041 Tu as pensé l'emmener voir le Dr Jacoby ? 240 00:19:49,271 --> 00:19:53,049 Non. Il est à Hawaï pour se remettre de sa crise cardiaque. 241 00:19:59,240 --> 00:20:01,846 Ça m'est resté dans la main. 242 00:20:13,170 --> 00:20:14,627 LE GRAND NORD 243 00:20:17,883 --> 00:20:22,469 - M. Tojamura est ici. - Monsieur qui ? 244 00:20:27,810 --> 00:20:29,415 Excusez-moi. 245 00:20:30,730 --> 00:20:34,303 - Avez-vous rendez-vous, M... - Tojamura. 246 00:20:35,067 --> 00:20:39,983 Je représente une banque asiatique. 247 00:20:40,531 --> 00:20:43,353 On a une offre supérieure 248 00:20:43,534 --> 00:20:47,858 pour le projet Ghostwood. 249 00:20:48,581 --> 00:20:54,202 J'ai des lettres d'engagement de banques de Tokyo 250 00:20:54,378 --> 00:20:56,358 prêtes pour une action immédiate. 251 00:20:56,797 --> 00:20:59,198 Tout ça a l'air fort intéressant. 252 00:20:59,383 --> 00:21:03,411 Malheureusement, j'attends un appel important d'une minute à l'autre. 253 00:21:03,637 --> 00:21:05,299 J'ai des brochures... 254 00:21:06,140 --> 00:21:10,794 - Peut-être une autre fois. - ... et du goût. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,885 Cinq. 256 00:21:20,821 --> 00:21:22,483 Millions ? 257 00:21:46,430 --> 00:21:49,161 Laissez-moi tout ça. Je les ferai examiner. 258 00:21:49,350 --> 00:21:50,682 Le but de la visite. 259 00:22:07,409 --> 00:22:09,355 Cooper arrive. 260 00:22:13,332 --> 00:22:15,244 L'appel du Canada, M. Horne. 261 00:22:16,252 --> 00:22:18,039 - C'est notre appel ? - Oui. 262 00:22:18,212 --> 00:22:20,488 Vous prenez tout votre temps. 263 00:22:27,221 --> 00:22:30,248 - Benjamin Horne. - Vous êtes prêt à jouer ? 264 00:22:30,850 --> 00:22:32,125 Audrey. 265 00:22:33,644 --> 00:22:36,546 - Je veux parler à ma fille. - Ça attendra ce soir. 266 00:22:36,730 --> 00:22:39,097 Je ne répète pas. Après la frontière, 267 00:22:39,275 --> 00:22:42,723 8 km à l'est de Grand Forks, sur la route de Castlegar, 268 00:22:42,903 --> 00:22:45,441 un bar qui s'appelle Le Colombien. 269 00:22:45,614 --> 00:22:48,277 Derrière, il y a un ancien parc d'attractions. 270 00:22:48,450 --> 00:22:50,362 Allez au manège. 271 00:22:50,536 --> 00:22:53,745 Laissez la serviette derrière le cheval sans tête, 272 00:22:53,914 --> 00:22:56,645 à minuit. Seul. 273 00:22:56,917 --> 00:22:59,648 J'envoie mon représentant. 274 00:23:08,053 --> 00:23:12,912 Coupures qui se suivent, comme vous l'avez demandé. 275 00:23:15,144 --> 00:23:19,172 Sa vie est entre vos mains. 276 00:23:28,824 --> 00:23:30,770 Restez près du téléphone. 277 00:23:39,668 --> 00:23:41,159 Suis-le. 278 00:23:41,337 --> 00:23:44,910 Assure-toi que lui et le fric arrivent à bon port. 279 00:23:45,090 --> 00:23:49,289 - Ramène Audrey. - Cooper ne la ramène pas ? 280 00:23:50,387 --> 00:23:52,538 Cooper ne revient pas. 281 00:23:52,890 --> 00:23:54,677 Si tu peux, 282 00:23:54,850 --> 00:23:58,810 ramène Audrey et la serviette. 283 00:24:06,779 --> 00:24:09,647 Cinq millions de dollars. 284 00:24:10,574 --> 00:24:12,782 Une bonne journée de boulot. 285 00:24:21,543 --> 00:24:23,580 Une fois dans l'appartement d'Harold, 286 00:24:23,754 --> 00:24:25,120 sois très rapide. 287 00:24:25,297 --> 00:24:27,118 C'est effrayant. 288 00:24:27,299 --> 00:24:31,168 Le journal est sur une étagère secrète en bas des étagères, 289 00:24:31,387 --> 00:24:33,299 derrière une rangée de faux livres. 290 00:24:33,472 --> 00:24:36,886 Je crois qu'il y a un bidule sur le côté droit qui 291 00:24:37,059 --> 00:24:40,678 permet à l'étagère de glisser par le bas sur le devant. 292 00:24:40,854 --> 00:24:43,187 Les cahiers sont pareils, sauf celui de Laura. 293 00:24:43,357 --> 00:24:45,690 Il est plus petit, et rouge. 294 00:24:45,859 --> 00:24:47,896 Comment vas-tu le faire sortir ? 295 00:24:48,070 --> 00:24:49,652 Pas dehors. Juste de la pièce. 296 00:24:49,822 --> 00:24:52,394 Tu verras mon signal lumineux par la fenêtre. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,361 La porte sera ouverte. 298 00:24:55,577 --> 00:24:57,785 Je croyais que tu aimais bien ce type. 299 00:24:59,790 --> 00:25:01,315 Je l'aime bien. 300 00:25:10,217 --> 00:25:11,742 Bien. 301 00:25:12,261 --> 00:25:15,163 Cooper me tend la serviette. 302 00:25:15,347 --> 00:25:16,622 Je la prends... 303 00:25:23,313 --> 00:25:25,043 Et Ben Horne ? 304 00:25:25,232 --> 00:25:28,555 Une fois qu'il a renoncé au Jack n'a qu'un œil, 305 00:25:28,736 --> 00:25:30,432 c'est à toi. 306 00:25:30,612 --> 00:25:32,979 Et sa fille, morte ? 307 00:25:33,907 --> 00:25:36,308 Tu aimes un bon steak, 308 00:25:36,493 --> 00:25:39,611 sans vouloir savoir comment il arrive dans ton assiette. 309 00:25:39,788 --> 00:25:43,623 On doit être sérieux dans les affaires, Blackie. 310 00:25:44,168 --> 00:25:46,376 Comment vas-tu faire, pour la fille ? 311 00:25:48,464 --> 00:25:50,160 Voilà. 312 00:26:01,977 --> 00:26:06,210 - La fille dort ? - Au pays des songes. 313 00:26:09,234 --> 00:26:11,840 Viens, viens. Viens près de moi. 314 00:26:14,907 --> 00:26:19,265 Dans l'autre pièce, la fille rêve de poissons, 315 00:26:19,453 --> 00:26:22,275 de fonds de lacs sombres et d'algues enchevêtrées. 316 00:26:23,123 --> 00:26:25,035 Et Blackie ? 317 00:26:25,626 --> 00:26:29,108 - J'ai assez attendu comme ça. - On va s'amuser ce soir. 318 00:26:35,094 --> 00:26:36,130 Embrasse-moi. 319 00:26:39,473 --> 00:26:42,557 Oui. D'accord. Merci. 320 00:26:54,071 --> 00:26:58,031 - Ici le laboratoire. - Oui. J'appelle pour les résultats. 321 00:26:58,200 --> 00:27:00,351 Dr Hayward a dit d'appeler et que... 322 00:27:00,536 --> 00:27:03,438 - Oui. Un test pour quoi, monsieur ? - Pour quoi ? 323 00:27:03,622 --> 00:27:04,897 Oui, monsieur. 324 00:27:05,082 --> 00:27:11,875 Pour une analyse de sperme. Brennan, Andy. 325 00:27:12,047 --> 00:27:16,576 - Je ne vous entends pas. - Pardon. Brennan, Andy. 326 00:27:16,760 --> 00:27:20,504 Le docteur a diagnostiqué une oligospermie, monsieur. 327 00:27:20,681 --> 00:27:24,254 Vous pourriez le dire lentement ? Je veux tout écrire. 328 00:27:24,434 --> 00:27:30,681 - Oligospermie. - "Oligospermie". 329 00:27:30,858 --> 00:27:33,817 - C'est ça. - Ça a l'air terrible. 330 00:27:33,986 --> 00:27:36,592 - J'ai ça ? - Non, monsieur. Vous aviez ça. 331 00:27:36,780 --> 00:27:38,863 Je l'avais. 332 00:27:39,032 --> 00:27:44,767 - Pas assez de spermatozoïdes. - "Pas assez de spermatozoïdes". 333 00:27:44,955 --> 00:27:46,901 Très bien, monsieur. 334 00:27:47,291 --> 00:27:48,657 Alors, je suis guéri ? 335 00:27:48,834 --> 00:27:50,985 Il n'y a pas que 3 hommes à la pêche, dit le docteur... 336 00:27:51,170 --> 00:27:55,824 "Il n'y a pas que 3 hommes à la pêche, dit le docteur... 337 00:27:56,008 --> 00:27:58,409 - ... mais toute une ville. - "... mais toute une ville." 338 00:27:58,594 --> 00:28:01,621 - C'est ça. Vous comprenez ? - Oui, je comprends bien. 339 00:28:01,805 --> 00:28:03,785 Ce ne sont pas des vrais personnes... 340 00:28:03,974 --> 00:28:07,263 - Pardon, j'ai un autre appel. - Bon. Merci. 341 00:28:07,436 --> 00:28:10,042 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 342 00:28:11,315 --> 00:28:14,399 Je suis toute une ville ! 343 00:28:15,485 --> 00:28:18,273 Je suis toute une ville. 344 00:28:24,369 --> 00:28:26,031 Pas la peine de demander. 345 00:28:27,206 --> 00:28:28,731 Où en sommes-nous ? 346 00:28:28,916 --> 00:28:32,034 Le bar principal et le salon d'accueil, ici. 347 00:28:32,211 --> 00:28:34,123 Le casino et la salle de rencontres. 348 00:28:34,713 --> 00:28:38,946 - C'est le bureau de Blackie ? - On verra bien sur place. 349 00:28:42,679 --> 00:28:46,332 Le manchot est descendu au motel Nid du Rouge-gorge, sur la Route 9. 350 00:28:46,516 --> 00:28:49,475 On ne l'a pas vu depuis un jour, un jour et demi. 351 00:28:49,686 --> 00:28:52,258 La chambre a l'air habitée. 352 00:28:52,898 --> 00:28:54,503 J'ai trouvé ça. 353 00:28:54,691 --> 00:28:57,058 Le même médicament que l'autre fois. 354 00:28:57,402 --> 00:28:59,132 Une odeur bizarre, prenante. 355 00:29:00,614 --> 00:29:03,573 On attend l'analyse d'Albert. Bon boulot, Hawk. 356 00:29:05,160 --> 00:29:08,062 Hawk, à demain matin. 357 00:29:21,677 --> 00:29:23,168 Bien. 358 00:29:23,762 --> 00:29:26,334 On ira à la porte de derrière par les bois. 359 00:29:26,515 --> 00:29:29,838 Il y a des escaliers menant aux chambres de travail. 360 00:29:30,435 --> 00:29:33,098 Je suppose que c'est là qu'Audrey est détenue. 361 00:29:34,314 --> 00:29:36,522 Ils ont des hommes de main ? 362 00:29:36,692 --> 00:29:40,652 Deux gardes au casino, sans doute d'autres à l'arrière. 363 00:29:42,072 --> 00:29:43,893 Allons la chercher. 364 00:29:50,706 --> 00:29:53,312 - Bonne nuit, Andy. - À demain, Andy. 365 00:29:53,500 --> 00:29:55,196 Bon boulot. 366 00:30:02,718 --> 00:30:04,505 "Gwen et Larry". 367 00:30:12,978 --> 00:30:16,187 - Clinique d'avortement Adam. - Lucy est... Quoi ? 368 00:30:16,356 --> 00:30:18,564 Clinique d'avortement Adam. 369 00:30:21,403 --> 00:30:24,305 Mon Dieu ! 370 00:30:33,498 --> 00:30:35,478 Un café à emporter. 371 00:30:35,667 --> 00:30:38,819 - Salut. - Salut. 372 00:30:39,004 --> 00:30:40,950 Un grand, s'il vous plaît. 373 00:30:41,548 --> 00:30:44,905 - Tu as vu Donna aujourd'hui ? - Non. Désolée. 374 00:30:45,093 --> 00:30:46,823 - Et toi ? - Non. 375 00:30:47,012 --> 00:30:49,914 - Le café, c'est pourquoi ? - Le café ? 376 00:30:50,098 --> 00:30:52,499 Pour oncle Leland. 377 00:30:53,101 --> 00:30:55,377 Vous n'avez pas de café à la maison ? 378 00:30:56,396 --> 00:30:59,389 James, je n'ai pas le temps. 379 00:30:59,566 --> 00:31:02,047 - Faut que j'y aille. - Faut que tu y ailles ? 380 00:31:02,235 --> 00:31:05,592 - Où tu vas ? - À la maison. Au revoir, James. 381 00:31:35,560 --> 00:31:37,506 Donna Hayward. 382 00:31:37,854 --> 00:31:43,930 7 mars. Mardi. Deuxième séance. 383 00:31:45,362 --> 00:31:47,217 Cher journal intime... 384 00:31:49,783 --> 00:31:51,763 C'est il y a longtemps. Ça peut aller ? 385 00:31:54,413 --> 00:32:00,569 J'avais 13 ans, 14 peut-être. 386 00:32:02,170 --> 00:32:07,666 Laura et moi avions mis nos minijupes les plus moulantes. Trop moulantes. 387 00:32:07,884 --> 00:32:09,614 Laura m'en avait convaincue. 388 00:32:13,140 --> 00:32:16,349 On allait rencontrer des garçons à la taverne. 389 00:32:17,769 --> 00:32:19,624 Ils s'appelaient 390 00:32:20,647 --> 00:32:26,052 Josh, Rick et Tim. 391 00:32:28,613 --> 00:32:31,185 Ils avaient près de 20 ans. 392 00:32:33,827 --> 00:32:35,944 Ils étaient sympas avec nous. 393 00:32:48,008 --> 00:32:49,920 Ils nous traitaient en plus âgées. 394 00:32:54,389 --> 00:32:57,086 Rick nous demande d'aller à une fête. 395 00:32:57,476 --> 00:32:59,718 Et Laura dit oui. 396 00:33:00,395 --> 00:33:05,174 Tout à coup, ça fait comme si mon estomac se nouait. 397 00:33:05,400 --> 00:33:09,724 Mais Laura monte dans la camionnette avec Rick. Alors j'y vais aussi. 398 00:33:11,573 --> 00:33:13,906 Un ruisseau dans les bois. 399 00:33:15,368 --> 00:33:16,700 Pleine lune, je crois. 400 00:33:17,329 --> 00:33:19,537 Une lumière pâle. 401 00:33:23,585 --> 00:33:27,238 Laura commence à danser autour des garçons. 402 00:33:32,302 --> 00:33:35,124 Elle ondule des hanches 403 00:33:35,805 --> 00:33:40,254 d'avant en arrière. 404 00:33:43,438 --> 00:33:48,149 Rick tape dans ses mains. Tim ne fait rien. Il regarde seulement. 405 00:33:50,153 --> 00:33:52,611 Curieusement, ça me met en rogne. 406 00:33:53,615 --> 00:33:56,403 Je dis : "On se baigne à poil." 407 00:34:01,790 --> 00:34:04,248 On enlève nos vêtements. 408 00:34:06,586 --> 00:34:08,316 Je sais que les garçons regardent. 409 00:34:09,130 --> 00:34:12,089 Laura embrasse Josh et Rick. 410 00:34:12,968 --> 00:34:14,550 Je ne sais que faire. 411 00:34:15,887 --> 00:34:18,129 Alors, je m'éloigne en nageant. 412 00:34:21,434 --> 00:34:24,165 Je veux m'enfuir. Je ne le fais pas. 413 00:34:27,566 --> 00:34:29,967 Tim nage vers moi. 414 00:34:33,280 --> 00:34:35,488 Il m'embrasse la main, 415 00:34:37,742 --> 00:34:39,529 puis moi. 416 00:34:46,793 --> 00:34:49,490 Je peux encore sentir ce baiser. 417 00:34:52,007 --> 00:34:56,092 Ses lèvres chaudes et douces. 418 00:34:58,930 --> 00:35:01,081 Mon cœur va se rompre. 419 00:35:03,184 --> 00:35:06,052 Il me parle, mais je ne l'entends pas. 420 00:35:08,732 --> 00:35:10,883 Seulement le baiser. 421 00:35:14,195 --> 00:35:16,346 Je ne l'ai jamais revu. 422 00:35:17,949 --> 00:35:20,612 La 1re fois que j'étais amoureuse. 423 00:35:28,877 --> 00:35:30,823 C'est tout. 424 00:35:31,046 --> 00:35:33,379 C'était beau, Donna. 425 00:36:10,627 --> 00:36:12,232 Je m'occupe de lui. 426 00:36:50,250 --> 00:36:54,210 BIENTÔT BAINS DE TIBERIADE PARDON POUR LE DÉSORDRE ! 427 00:37:20,905 --> 00:37:22,305 Harry. 428 00:37:57,984 --> 00:37:59,646 Attendez ici, Harry. 429 00:38:04,908 --> 00:38:06,820 Non. Sans issue. 430 00:38:23,968 --> 00:38:26,631 - Deux. - Audrey ? 431 00:38:39,776 --> 00:38:43,099 Ce n'est pas si mal de finir ainsi, si on y songe. 432 00:38:43,279 --> 00:38:46,067 Non, non. C'est superbe. 433 00:38:46,282 --> 00:38:50,185 - Elle est seule ? - Nancy est avec elle. 434 00:38:50,912 --> 00:38:54,121 Que fait-elle que je ne puisse faire ? 435 00:38:54,541 --> 00:38:57,830 Quelque chose de nouveau. 436 00:39:15,562 --> 00:39:20,011 Les gens croient que les orchidées poussent dans des lieux exotiques. 437 00:39:20,191 --> 00:39:21,682 On peut les cultiver partout. 438 00:39:21,985 --> 00:39:24,944 C'est une affaire d'eau et de lumière. 439 00:39:26,114 --> 00:39:27,969 C'est superbe. 440 00:39:28,658 --> 00:39:30,570 Regardez ici. 441 00:39:33,496 --> 00:39:38,275 L'humidité est essentielle. Son contrôle, je veux dire. 442 00:39:38,501 --> 00:39:41,949 Trop d'humidité est une invitation à la maladie. 443 00:39:42,463 --> 00:39:45,422 Trois sépales et trois pétales. 444 00:39:45,592 --> 00:39:49,131 Le pétale du bas, à la forme d'une lèvre inférieure, 445 00:39:49,304 --> 00:39:51,546 s'appelle le labelle. 446 00:39:52,473 --> 00:39:54,260 Si délicat. 447 00:39:56,394 --> 00:40:02,220 C'est la piste d'atterrissage, en fait, des insectes pollinisateurs. 448 00:40:02,859 --> 00:40:05,135 Romantique, n'est-ce pas ? 449 00:40:37,435 --> 00:40:39,973 Pourriez-vous m'excuser un instant ? 450 00:41:15,181 --> 00:41:16,638 Bonjour. 451 00:41:17,058 --> 00:41:20,472 Vous pourriez m'emmener voir Audrey Horne, je vous prie ? 452 00:41:20,728 --> 00:41:24,347 - Elle n'est pas disponible. - Allons vérifier. 453 00:41:44,043 --> 00:41:47,275 Ce n'était pas mon idée. 454 00:41:47,839 --> 00:41:50,206 Je ne suis ici que de la viande à consommer. 455 00:41:50,383 --> 00:41:51,965 Fermez-la. 456 00:41:53,678 --> 00:41:56,136 Audrey, vous m'entendez ? 457 00:42:06,941 --> 00:42:08,216 Mes prières. 458 00:42:08,776 --> 00:42:12,133 Audrey, je vais vous faire sortir d'ici. 459 00:42:33,134 --> 00:42:34,921 Non. 460 00:42:35,094 --> 00:42:39,179 Quand tu pars, tu m'embrasses. 461 00:42:39,766 --> 00:42:43,544 C'est ce que tu veux. C'est bien. 462 00:43:25,770 --> 00:43:27,500 Lâchez l'arme. 463 00:43:28,815 --> 00:43:30,511 Lentement. 464 00:43:33,444 --> 00:43:37,017 Retournez-vous. 465 00:43:53,923 --> 00:43:56,131 Vous ne savez pas garder un secret. 466 00:44:00,096 --> 00:44:01,792 Beau lancer. 467 00:44:11,607 --> 00:44:13,337 Il y a eu des coups de feu. 468 00:44:13,526 --> 00:44:16,314 Truman et Cooper s'en vont avec votre fille. 469 00:44:17,572 --> 00:44:22,556 Qui ça peut être ? 470 00:44:23,870 --> 00:44:26,863 Monsieur Lodwick. Pour le procureur ? 471 00:44:43,931 --> 00:44:46,082 - Ça ne va pas ? - Non. 472 00:44:46,267 --> 00:44:47,963 Vous m'avez fait sursauter. 473 00:44:55,193 --> 00:44:56,923 Venez par là. 474 00:44:57,153 --> 00:44:59,065 Parlez-moi de cette orchidée-là. 475 00:45:17,048 --> 00:45:18,505 Vous ne comprenez pas. 476 00:45:24,138 --> 00:45:25,743 Maddy ! 477 00:45:28,184 --> 00:45:29,766 Attends ! 478 00:45:34,273 --> 00:45:36,003 Vous cherchez des secrets ? 479 00:45:38,361 --> 00:45:40,819 C'est de ça qu'il s'agit ? 480 00:45:43,074 --> 00:45:45,316 Je peux peut-être vous aider. 481 00:45:47,370 --> 00:45:50,579 Vous savez ce qu'est le secret ultime ? 482 00:45:50,790 --> 00:45:52,577 Vous voulez le connaître ? 483 00:45:53,459 --> 00:45:55,246 Laura le connaissait. 484 00:46:00,549 --> 00:46:04,577 Le secret de savoir qui vous a tué.