1 00:00:33,924 --> 00:00:40,181 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:01:59,302 --> 00:02:03,180 Diane, klokken er 6.42. 3 00:02:04,140 --> 00:02:06,142 Dårlig søvn. 4 00:02:06,976 --> 00:02:11,147 Jeg drømte, jeg spiste et stort, smagløst bolche. 5 00:02:11,355 --> 00:02:13,691 Jeg vågnede og fandt ud af, - 6 00:02:13,899 --> 00:02:16,819 - jeg tyggede på en af mine ørepropper. 7 00:02:17,028 --> 00:02:19,363 Deraf smagsløsheden. 8 00:02:20,364 --> 00:02:24,410 Måske skulle jeg holde igen med aftenkaffen. 9 00:02:27,622 --> 00:02:30,416 Vedvarende ømhed ved ribbenene, - 10 00:02:30,625 --> 00:02:34,587 - som jeg behandler med et kvarters morgenyoga. 11 00:02:34,795 --> 00:02:37,548 Hvor smerterne bagefter heldigvis - 12 00:02:37,757 --> 00:02:39,842 - trækker sig ind i en blindgyde - 13 00:02:40,009 --> 00:02:43,346 - i en fjern forstad i min bevidsthed. 14 00:02:45,973 --> 00:02:48,559 I dag vil jeg begynde med at stå på hovedet. 15 00:02:56,359 --> 00:02:59,111 Jeg står nu på hovedet. 16 00:03:03,407 --> 00:03:05,785 Sindet bliver porøst. 17 00:03:06,410 --> 00:03:12,249 Dagens opgaver kommer i fokus, formål bliver tydeligere. 18 00:03:29,392 --> 00:03:31,894 Kæmpen havde ret. Jeg glemte noget. 19 00:03:32,103 --> 00:03:33,437 MIN SÆRLIGE AGENT 20 00:03:37,733 --> 00:03:41,821 "Er taget nordpå. Jack har måske svaret. Kram, Audrey." 21 00:04:01,674 --> 00:04:04,635 Jeg troede, Kalispell-skoven havde taget dig. 22 00:04:04,844 --> 00:04:08,931 To pensionerede kvindelige skolelærere bor ved siden af hytten. 23 00:04:09,140 --> 00:04:11,726 De kan ikke huske nogen gråhåret mand. 24 00:04:11,934 --> 00:04:15,104 Jeg måtte drikke en masse te for at komme frem til det. 25 00:04:15,313 --> 00:04:17,815 Apropos te... Lige et øjeblik. 26 00:04:18,024 --> 00:04:19,275 Ja, selvfølgelig. 27 00:04:19,483 --> 00:04:22,028 Bliv ved med at lede efter den enarmede. 28 00:04:22,236 --> 00:04:24,780 Jeg vil bare sige farvel. 29 00:04:24,989 --> 00:04:28,117 Jeg skal til Tacoma i to dage - 30 00:04:28,326 --> 00:04:29,869 - for at besøge min søster Gwen - 31 00:04:30,077 --> 00:04:32,747 - og hendes mand Larry, som fik et barn sidste uge. 32 00:04:32,955 --> 00:04:35,750 Altså, Gwen fik barnet. 33 00:04:35,958 --> 00:04:39,503 Larry er faderen. Det blev en dreng, husker du nok. 34 00:04:39,712 --> 00:04:42,923 Så snart vikaren kommer, - 35 00:04:43,132 --> 00:04:45,843 - fortæller jeg hende om telefonerne og kaffen... 36 00:04:46,052 --> 00:04:47,678 Det er okay. 37 00:04:47,887 --> 00:04:49,597 Vi har styr på det. 38 00:04:50,139 --> 00:04:52,224 Hun skulle have været her nu. 39 00:04:52,433 --> 00:04:57,730 - Jeg kan i det mindste vise... - Du skal ikke bekymre dig. 40 00:04:58,606 --> 00:05:01,692 Nogle gange duer vikarerne ikke. 41 00:05:03,819 --> 00:05:06,280 - Men... - Vi har styr på det. 42 00:05:09,492 --> 00:05:11,619 Kør forsigtigt. 43 00:05:12,411 --> 00:05:13,829 Tak. 44 00:05:14,038 --> 00:05:16,082 - Godmorgen. - Harry. 45 00:05:16,290 --> 00:05:19,001 - Leverancen ...? - Vi får ikke brug for den. 46 00:05:19,210 --> 00:05:20,962 Vi har et forspring. 47 00:05:21,420 --> 00:05:23,673 Jeg ved, hvor Audrey er. 48 00:05:26,884 --> 00:05:30,680 "Mobilpatienten" gør Dem i stand til at transportere - 49 00:05:30,888 --> 00:05:32,682 - den uheldige mr. Johnson. 50 00:05:32,890 --> 00:05:36,519 Den gør ham endda i stand til at gå udenfor - 51 00:05:36,727 --> 00:05:40,773 - og sidde og opleve naturen. 52 00:05:40,982 --> 00:05:42,858 Min fætter Leo skal have - 53 00:05:43,025 --> 00:05:45,611 - så meget som muligt ud af livet. 54 00:05:45,820 --> 00:05:50,950 Det er jo derfor, vi er her. Lad os give den en tand til. 55 00:05:51,158 --> 00:05:53,286 Installerer De en rampe? 56 00:05:53,911 --> 00:05:56,789 Selvfølgelig, ja. 57 00:05:56,998 --> 00:05:59,625 Faktisk har jeg allerede en... 58 00:05:59,792 --> 00:06:00,960 En af krydsfiner... 59 00:06:01,168 --> 00:06:04,755 Nej, af fyrretræ, som jeg installerer i morgen. 60 00:06:04,964 --> 00:06:09,593 Det er et godt forslag. Nu tror jeg, vi er klar. 61 00:06:09,802 --> 00:06:12,388 Skal vi prøve? 62 00:06:17,184 --> 00:06:18,519 Nå, nu driller den. 63 00:06:18,728 --> 00:06:21,522 Den virkede fint i går. 64 00:06:21,731 --> 00:06:22,940 Kom nu... 65 00:06:23,107 --> 00:06:25,693 Indimellem må man slå på den. 66 00:06:25,901 --> 00:06:29,947 En maskine er ligesom en kvinde, siger vi nede i butikken. 67 00:06:33,326 --> 00:06:35,411 Åh, nej, er du okay? 68 00:06:36,329 --> 00:06:39,415 Gider du hente en sodavand til mr. Pinkle? 69 00:06:39,624 --> 00:06:41,709 Helst en light, tak. 70 00:06:41,917 --> 00:06:43,961 Pinkle. 71 00:06:44,170 --> 00:06:47,298 Det er jo en dødsfælde. Han skal ikke dø. 72 00:06:47,506 --> 00:06:50,384 Forsikringsselskabet forgylder ikke en. 73 00:06:50,593 --> 00:06:51,761 Efter vores andel - 74 00:06:51,928 --> 00:06:55,222 - havde vi kun råd til den der eller en førstehjælps-trillebør. 75 00:06:56,933 --> 00:06:59,185 Mange tak. 76 00:06:59,393 --> 00:07:01,145 Tak. 77 00:07:02,563 --> 00:07:03,898 Bobby? 78 00:07:08,694 --> 00:07:12,823 - Jeg skal hen til advokaten. - Retsmødet er i dag, ikke? 79 00:07:13,032 --> 00:07:16,118 Jeg kommer lige om lidt. 80 00:07:18,120 --> 00:07:19,747 Bobby... 81 00:07:21,123 --> 00:07:23,167 ...kører det for os to? 82 00:07:32,343 --> 00:07:35,596 Sådan, kom og se. 83 00:07:35,805 --> 00:07:37,098 Den virker fint nu. 84 00:07:38,391 --> 00:07:41,310 Kom med udenfor. 85 00:07:44,188 --> 00:07:45,898 Han kan selv lukke sig ud. 86 00:07:46,107 --> 00:07:50,236 Det går rigtig godt. Det er fint nu. 87 00:07:50,736 --> 00:07:53,698 Jeg skal nok returnere den. 88 00:07:54,198 --> 00:07:55,574 Bobby? 89 00:07:56,993 --> 00:08:01,038 Bobby, jeg kan ikke nå kontakten. Hjælp mig. 90 00:08:12,258 --> 00:08:16,053 Mr. Palmer nægter sig skyldig - 91 00:08:16,220 --> 00:08:18,681 - i tiltalen om overlagt drab. 92 00:08:18,889 --> 00:08:21,350 Forsvaret har anmodet om kaution. 93 00:08:21,559 --> 00:08:26,731 Dette retsmøde vil tage stilling til kautionsspørgsmålet. 94 00:08:27,398 --> 00:08:29,358 Anklageren har ordet. 95 00:08:29,900 --> 00:08:32,236 Anklagemyndigheden kræver, - 96 00:08:32,445 --> 00:08:35,197 - at tiltalte nægtes kaution. 97 00:08:35,406 --> 00:08:37,158 For det første - 98 00:08:37,366 --> 00:08:40,620 - fordi anklagen er alvorlig. 99 00:08:40,828 --> 00:08:45,291 For det andet fordi hans handlinger virker overlagt. 100 00:08:45,499 --> 00:08:49,920 Og sidst fordi flere bevidnede den uligevægtige adfærd, - 101 00:08:50,087 --> 00:08:53,382 - mr. Palmer udviste i perioden efter sin datters død. 102 00:08:54,967 --> 00:08:58,429 Forsvaret indkalder sherif Truman. 103 00:09:00,222 --> 00:09:01,933 Høje dommer... 104 00:09:03,184 --> 00:09:07,063 Leland Palmer er et velkendt, vellidt - 105 00:09:07,563 --> 00:09:09,649 - og respekteret medlem af dette samfund. 106 00:09:09,815 --> 00:09:11,692 Han har dybe rødder her. 107 00:09:11,859 --> 00:09:14,111 Han bedstefar Joshua Palmer - 108 00:09:14,403 --> 00:09:17,448 - førte familien hertil for mere end 75 år siden. 109 00:09:17,657 --> 00:09:22,787 Høje dommer, ingen ved, - 110 00:09:22,954 --> 00:09:27,208 - hvordan det er at miste en datter, som Leland gjorde. 111 00:09:29,335 --> 00:09:30,628 Tak. 112 00:09:32,213 --> 00:09:33,506 Tak. 113 00:09:34,131 --> 00:09:36,425 Mr. Lodwick... 114 00:09:36,592 --> 00:09:39,220 Jeg tror, jeg sælger dem til avisen. 115 00:09:39,387 --> 00:09:42,515 De kan godt lide retssagsskitser. 116 00:09:44,600 --> 00:09:48,604 Du skal nok fremhæve ansigtet mere. 117 00:09:48,813 --> 00:09:53,526 ...høje status og ufejlbarlige... 118 00:09:53,693 --> 00:09:54,986 Det er bare et forslag. 119 00:09:55,278 --> 00:09:57,780 Godt, tak. 120 00:09:57,989 --> 00:10:02,118 ...tiltalte løslades mod kaution. 121 00:10:03,202 --> 00:10:04,704 Leland... 122 00:10:05,830 --> 00:10:10,418 Som du ved, skal du blive her i byen - 123 00:10:10,584 --> 00:10:14,839 - og holde sheriffen underrettet - 124 00:10:15,006 --> 00:10:16,882 - om din daglige færden. 125 00:10:18,259 --> 00:10:20,928 Tjek kalenderen, Sid, - 126 00:10:21,095 --> 00:10:23,764 - så vi kan finde en dato for mr. Palmers retssag - 127 00:10:24,348 --> 00:10:26,976 - så hurtigt som muligt. 128 00:10:42,950 --> 00:10:45,161 - Hej. - Hej. 129 00:10:47,038 --> 00:10:48,581 Tak. 130 00:10:55,463 --> 00:10:59,717 Hvad gemmer der sig så bag de dybe, blå øjne i dag? 131 00:10:59,884 --> 00:11:02,428 Jeg har et forslag til dig. 132 00:11:03,429 --> 00:11:05,765 Jeg fortæller dig om mit liv - 133 00:11:05,932 --> 00:11:08,184 - og bliver en del af din levende novelle... 134 00:11:09,393 --> 00:11:12,229 ...hvis du lader mig læse Lauras dagbog. 135 00:11:16,192 --> 00:11:18,110 Det lyder spændende. 136 00:11:23,491 --> 00:11:25,618 Jeg vil godt læse den højt... 137 00:11:27,453 --> 00:11:30,498 ...men den må ikke forlade dette lokale. 138 00:11:32,124 --> 00:11:33,876 Det lyder fint. 139 00:11:45,304 --> 00:11:47,056 Begynder du? 140 00:11:47,765 --> 00:11:49,392 Selvfølgelig. 141 00:11:49,850 --> 00:11:52,061 En aftale er i hus. 142 00:12:27,805 --> 00:12:29,432 Donna... 143 00:12:30,349 --> 00:12:32,143 ...Hayward. 144 00:12:41,902 --> 00:12:44,196 - Begynd. - Okay. 145 00:12:44,405 --> 00:12:47,241 Jeg er født her i Twin Peaks. 146 00:12:47,783 --> 00:12:51,662 Min far hjalp mig til verden. Han er læge. 147 00:12:53,623 --> 00:12:55,541 Hvor kommer du fra? 148 00:12:59,337 --> 00:13:01,339 Jeg er opvokset i Boston. 149 00:13:01,964 --> 00:13:05,509 Faktisk er jeg opvokset i bøger. 150 00:13:12,058 --> 00:13:14,894 Visse ting kan man ikke få i bøger. 151 00:13:17,647 --> 00:13:20,358 Visse ting kan man ikke få nogen steder. 152 00:13:21,901 --> 00:13:25,321 Men man drømmer, de findes i andre mennesker. 153 00:13:28,783 --> 00:13:30,409 Fortsæt. 154 00:13:30,910 --> 00:13:33,329 Måske er vores drømme sande. 155 00:13:40,503 --> 00:13:41,796 Min tur. 156 00:13:43,089 --> 00:13:44,840 Hvad laver du? 157 00:13:45,049 --> 00:13:48,511 Måske læser jeg den ude i haven. 158 00:13:49,720 --> 00:13:51,472 Stop. 159 00:13:52,473 --> 00:13:54,809 Jeg er jo kun lige begyndt. 160 00:13:55,017 --> 00:13:56,519 Kom med. 161 00:13:56,686 --> 00:13:59,355 Hvad er du bange for? 162 00:13:59,981 --> 00:14:01,482 Kom nu. 163 00:14:04,860 --> 00:14:06,487 Vær sød at give mig den. 164 00:14:07,989 --> 00:14:09,949 Giv mig den nu. 165 00:14:16,956 --> 00:14:18,708 Harold? 166 00:14:20,668 --> 00:14:22,253 Harold? 167 00:14:23,713 --> 00:14:25,506 Undskyld. 168 00:14:29,969 --> 00:14:31,345 Undskyld. 169 00:14:39,228 --> 00:14:41,772 Forsvaret fortsætter sin bevisførelse. 170 00:14:41,939 --> 00:14:43,566 Værsgo, mr. Racine. 171 00:14:44,191 --> 00:14:46,360 Kig venligst på disse EEG'er. 172 00:14:46,527 --> 00:14:48,946 Denne kurve over min egen hjerne - 173 00:14:49,155 --> 00:14:51,949 - viser normal hjerneaktivitet. 174 00:14:52,116 --> 00:14:54,535 Jeg protesterer mod brugen af ordet "normal". 175 00:14:54,869 --> 00:14:56,287 Han er tæt nok på. 176 00:14:56,621 --> 00:14:58,873 Ikke taget til følge. 177 00:15:00,333 --> 00:15:03,711 Dette viser mr. Johnsons hjerne - 178 00:15:03,919 --> 00:15:06,922 - og viser minimal aktivitet. 179 00:15:12,303 --> 00:15:14,180 Sygejournaler viser, - 180 00:15:14,472 --> 00:15:18,643 - at mr. Johnson har svære hjerneskader. 181 00:15:18,851 --> 00:15:21,562 Han er end ikke åndsfrisk nok - 182 00:15:21,729 --> 00:15:24,565 - til at tage vores rutinemæssige CST-test. 183 00:15:25,316 --> 00:15:27,777 Vi hævder derfor, - 184 00:15:28,986 --> 00:15:31,364 - at en retssag mod dette menneske - 185 00:15:32,156 --> 00:15:34,617 - ville være en juridisk farce. 186 00:15:34,992 --> 00:15:37,495 En proces, den uheldige unge mand - 187 00:15:37,662 --> 00:15:40,373 - ikke ville forstå noget af. 188 00:15:44,961 --> 00:15:47,129 Anklageren har ordet. 189 00:15:50,549 --> 00:15:53,469 Jeg ved, Leo Johnson har det skidt. 190 00:15:53,678 --> 00:15:57,473 Umiddelbart virker det tåbeligt at stille ham for retten. 191 00:15:57,640 --> 00:16:01,519 Men en retssag straffer ikke kun synderen. 192 00:16:01,686 --> 00:16:03,688 Den tilgodeser også retsfølelsen - 193 00:16:04,188 --> 00:16:06,023 - i samfundet. 194 00:16:06,190 --> 00:16:09,402 Af de mange forbrydelser, Leo Johnson er mistænkt for, - 195 00:16:09,610 --> 00:16:15,199 - er drabet på Laura Palmer det, der kan fælde en hel by. 196 00:16:15,366 --> 00:16:17,994 Så længe, Leo Johnson ånder... 197 00:16:18,160 --> 00:16:20,663 - Tak. - Så længe kan han tåle en retssag. 198 00:16:20,830 --> 00:16:23,374 Dette samfund kræver handling... 199 00:16:23,541 --> 00:16:26,043 Tak! 200 00:16:26,502 --> 00:16:28,713 Sid ned, mr. Lodwick. 201 00:16:32,925 --> 00:16:35,344 Nu kan I lige få vejret. 202 00:16:36,304 --> 00:16:39,765 Jeg har brug for at overveje sagen. 203 00:16:41,684 --> 00:16:44,312 Mr. Cooper, sherif Truman... 204 00:16:44,478 --> 00:16:47,189 Vil I beære mig med jeres selskab? 205 00:16:49,525 --> 00:16:53,613 Sid, tre Black Yukon Sucker Punches. 206 00:16:53,821 --> 00:16:55,573 S'gerne. 207 00:16:55,781 --> 00:17:00,661 Lodwick stod virkelig fast der. 208 00:17:00,828 --> 00:17:04,790 Jeg havde ikke forventet, han ville køre på med drabstiltalen. 209 00:17:04,957 --> 00:17:06,584 Cooper. 210 00:17:06,834 --> 00:17:08,336 Er Leo Johnson vores mand? 211 00:17:08,502 --> 00:17:10,755 Nej, det tror jeg ikke. 212 00:17:10,921 --> 00:17:12,506 Harry... 213 00:17:12,798 --> 00:17:14,967 Hvordan er humøret i byen? 214 00:17:15,134 --> 00:17:18,346 Vil de have en retssag eller en hængning? 215 00:17:18,512 --> 00:17:21,432 De vil have, at den rette bliver dømt. 216 00:17:21,599 --> 00:17:23,976 De har ikke brug for et cirkus. 217 00:17:24,143 --> 00:17:26,562 Og den stakkel... 218 00:17:26,729 --> 00:17:28,981 Han virker som et let offer. 219 00:17:29,857 --> 00:17:31,317 Cooper? 220 00:17:31,484 --> 00:17:35,029 Jeg tror, vi fanger morderen. 221 00:17:36,364 --> 00:17:38,324 Pas på med de her. 222 00:17:38,491 --> 00:17:40,826 De slår hårdt. 223 00:17:53,547 --> 00:17:56,926 Jeg erklærer Leo Johnson - 224 00:17:57,093 --> 00:18:00,388 - uegnet til at blive retsforfulgt. 225 00:18:01,097 --> 00:18:05,142 Han skal hjem, når hans helbred tillader det. 226 00:18:08,187 --> 00:18:12,441 Vil du selv fortælle damen det? 227 00:18:13,484 --> 00:18:15,278 Tak. 228 00:18:19,115 --> 00:18:22,576 - Hvor længe har De været her? - I 12 dage. 229 00:18:23,160 --> 00:18:25,371 De retsforfølger ham ikke. 230 00:18:25,788 --> 00:18:28,124 Leo kommer hjem. 231 00:18:28,457 --> 00:18:32,253 Jeg vil råde dig til at holde øje med skoven. 232 00:18:33,546 --> 00:18:36,507 Skoven her er forunderlig. 233 00:18:37,633 --> 00:18:39,802 Men mærkelig. 234 00:18:40,344 --> 00:18:42,054 Tak. 235 00:19:00,615 --> 00:19:02,992 Er der noget, du vil have? 236 00:19:04,327 --> 00:19:05,953 Hvem er du? 237 00:19:06,120 --> 00:19:07,788 Mig? 238 00:19:10,207 --> 00:19:12,793 Går du i skole? 239 00:19:13,085 --> 00:19:14,670 Ja. 240 00:19:15,421 --> 00:19:17,048 Jeg skulle lige tænke mig om. 241 00:19:17,214 --> 00:19:19,133 Vi har ikke nogen timer sammen. 242 00:19:19,300 --> 00:19:21,802 Sid ned, så henter jeg noget at drikke. 243 00:19:21,969 --> 00:19:23,846 Det kan jeg godt selv. 244 00:19:26,807 --> 00:19:28,392 Hvor er mor og far? 245 00:19:30,895 --> 00:19:32,730 Ude af byen. 246 00:19:34,023 --> 00:19:35,566 Okay. 247 00:19:42,698 --> 00:19:45,701 Dr. Hayward siger, jeg skal tage det, som det kommer. 248 00:19:46,327 --> 00:19:49,080 Hvad med at lade dr. Jacoby se på hende? 249 00:19:49,288 --> 00:19:53,084 Nej, han er taget til Hawaii for at komme sig over sit hjerteanfald. 250 00:19:59,257 --> 00:20:01,884 Den røg bare af. 251 00:20:17,900 --> 00:20:20,194 Mr. Tojamura er her. 252 00:20:20,361 --> 00:20:22,488 Hvem? 253 00:20:27,827 --> 00:20:29,453 Undskyld. 254 00:20:30,746 --> 00:20:34,333 - Har De en aftale, mr...? - Tojamura. 255 00:20:35,084 --> 00:20:40,006 Jeg repræsenterer asiatisk investeringsbank. 256 00:20:40,548 --> 00:20:43,384 Vi har overdådigt tilbud - 257 00:20:43,551 --> 00:20:47,888 - for Ghostwood-projekt. 258 00:20:48,598 --> 00:20:54,228 Jeg har fuldmagt fra banker i Tokyo - 259 00:20:54,395 --> 00:20:56,397 - og kan handle med det samme. 260 00:20:56,814 --> 00:20:59,233 Det lyder meget interessant. 261 00:20:59,400 --> 00:21:03,446 Men jeg venter desværre et meget vigtigt opkald. 262 00:21:03,654 --> 00:21:05,323 Jeg har prospekt. 263 00:21:06,157 --> 00:21:10,828 - Måske en anden dag. - Smag. 264 00:21:17,627 --> 00:21:20,171 Fem. 265 00:21:20,838 --> 00:21:22,506 Millioner. 266 00:21:46,447 --> 00:21:49,200 Jeg får mine folk til at kigge på det. 267 00:21:49,367 --> 00:21:50,701 Formål med besøg. 268 00:21:50,910 --> 00:21:54,121 Arigato, Tojamura-san. 269 00:22:07,426 --> 00:22:09,387 Cooper er på vej. 270 00:22:13,349 --> 00:22:15,268 Opkaldet fra Canada, mr. Horne. 271 00:22:16,269 --> 00:22:18,062 - Er det vores opkald? - Ja. 272 00:22:18,229 --> 00:22:20,523 De kommer i sidste øjeblik. 273 00:22:27,238 --> 00:22:30,283 - Benjamin Horne. - Er du klar til at spille? 274 00:22:30,866 --> 00:22:32,159 Audrey. 275 00:22:33,661 --> 00:22:36,580 - Jeg vil snakke med min datter. - I aften. 276 00:22:36,747 --> 00:22:39,125 Kryds grænsen. 277 00:22:39,292 --> 00:22:42,753 8 km øst for Grand Fork på vej til Castlegar. 278 00:22:42,920 --> 00:22:45,464 Der ligger baren "The Columbian". 279 00:22:45,631 --> 00:22:48,301 Bag den er der et gammelt tivoli. 280 00:22:48,467 --> 00:22:50,386 Gå hen til karrusellen. 281 00:22:50,553 --> 00:22:53,764 Læg mappen ved siden af hesten uden hoved. 282 00:22:53,931 --> 00:22:56,684 Ved midnat, alene. 283 00:22:56,934 --> 00:22:59,687 Jeg sender min repræsentant. 284 00:23:08,070 --> 00:23:12,950 Fortløbende numre, som De bad om. 285 00:23:15,161 --> 00:23:19,206 Min datters liv er i Deres hænder. 286 00:23:28,841 --> 00:23:30,801 Bliv ved telefonen. 287 00:23:39,685 --> 00:23:41,187 Følg efter ham. 288 00:23:41,354 --> 00:23:44,941 Sørg for, han og pengene bliver leveret ordentligt. 289 00:23:45,107 --> 00:23:49,320 - Få Audrey med hjem. - Tager Cooper hende ikke med? 290 00:23:50,404 --> 00:23:52,573 Cooper kommer ikke tilbage. 291 00:23:52,907 --> 00:23:54,700 Hvis du kan, - 292 00:23:54,867 --> 00:23:58,829 - så få både Audrey og mappen herhjem. 293 00:24:06,796 --> 00:24:09,674 Fem millioner dollars. 294 00:24:10,591 --> 00:24:12,802 Det er en god dags arbejde. 295 00:24:21,560 --> 00:24:23,604 Når du er inde i Harolds lejlighed, - 296 00:24:23,771 --> 00:24:25,147 - skal du skynde dig. 297 00:24:25,314 --> 00:24:27,149 Det her er uhyggeligt. 298 00:24:27,316 --> 00:24:31,195 Lauras dagbog er i et hemmeligt rum nederst i reolen - 299 00:24:31,404 --> 00:24:33,322 - bag ved en falsk række bøger. 300 00:24:33,489 --> 00:24:36,909 Jeg tror, der er en dims på den højre side, - 301 00:24:37,076 --> 00:24:40,705 - der får det hemmelige rum frem. 302 00:24:40,871 --> 00:24:43,207 De ser alle ens ud bortset fra Lauras, - 303 00:24:43,374 --> 00:24:45,710 - der er mindre og har et rødt omslag. 304 00:24:45,876 --> 00:24:47,920 Hvordan får du ham udenfor? 305 00:24:48,087 --> 00:24:52,425 Bare ud af stuen. Jeg giver signal fra vinduet. 306 00:24:52,592 --> 00:24:54,385 Døren står åben. 307 00:24:55,595 --> 00:24:57,805 Jeg troede, du kunne lide ham? 308 00:24:59,807 --> 00:25:01,350 Det kan jeg også. 309 00:25:10,234 --> 00:25:11,777 Okay. 310 00:25:12,278 --> 00:25:15,197 Cooper, giv mig mappen. 311 00:25:15,364 --> 00:25:16,657 Jeg tager den. 312 00:25:23,331 --> 00:25:25,082 Hvad med Ben Horne? 313 00:25:25,249 --> 00:25:28,586 Han trækker sig ud af One-Eyed Jack's. 314 00:25:28,753 --> 00:25:30,463 Det er dit. 315 00:25:30,630 --> 00:25:33,007 Når hans datter er død? 316 00:25:33,925 --> 00:25:36,344 Man elsker en god bøf, - 317 00:25:36,510 --> 00:25:39,639 - men man vil ikke vide, hvordan den havnede på tallerknen. 318 00:25:39,805 --> 00:25:43,643 Du skal tage dit arbejde alvorligt. 319 00:25:44,185 --> 00:25:46,395 Hvordan nakker du pigen? 320 00:25:48,481 --> 00:25:50,191 Voilá. 321 00:26:01,994 --> 00:26:04,121 Sover pigen? 322 00:26:04,288 --> 00:26:06,248 Drømmeland. 323 00:26:09,251 --> 00:26:11,879 Kom herhen til mig. 324 00:26:14,924 --> 00:26:19,303 I det andet værelse drømmer pigen om fisk, - 325 00:26:19,470 --> 00:26:22,306 - bunden af søen og tang. 326 00:26:23,140 --> 00:26:25,059 Hvad med Blackie? 327 00:26:25,643 --> 00:26:29,146 - Jeg har ventet længe nok. - Vi hygger os i aften. 328 00:26:35,111 --> 00:26:36,153 Kys mig. 329 00:26:39,490 --> 00:26:40,866 Ja. 330 00:26:41,033 --> 00:26:42,576 Okay. Farvel. 331 00:26:54,088 --> 00:26:58,050 - Det er laboratoriet. - Jeg skal have nogle testresultater. 332 00:26:58,217 --> 00:27:00,386 Dr. Hayward sagde, jeg bare kunne ringe... 333 00:27:00,553 --> 00:27:03,472 - Hvilken test var det? - Hvilken test? 334 00:27:03,639 --> 00:27:04,932 Ja. 335 00:27:05,099 --> 00:27:11,897 Det var en sædanalyse, Brennan, Andy. 336 00:27:12,064 --> 00:27:16,611 - Jeg kan ikke høre Dem. - Undskyld, Brennan, Andy. 337 00:27:16,777 --> 00:27:20,531 Resultatet tyder på lav sædkvalitet. 338 00:27:20,698 --> 00:27:24,285 Lidt langsommere. Jeg skal skrive det ned. 339 00:27:24,452 --> 00:27:31,083 - Lav sædkvalitet. - Lav sæd-kva-li-tet. 340 00:27:31,250 --> 00:27:33,836 - Det er rigtigt. - Det lyder forfærdeligt. 341 00:27:34,003 --> 00:27:36,631 - Har jeg det? - Nej, det havde De. 342 00:27:36,797 --> 00:27:38,883 Åh, det havde jeg. 343 00:27:40,134 --> 00:27:47,141 - For lidt sædceller. - Nemlig. 344 00:27:47,308 --> 00:27:48,684 Er jeg blevet rask? 345 00:27:48,851 --> 00:27:51,020 Lægen siger, der ikke kun er tre mænd... 346 00:27:51,187 --> 00:27:55,858 Lægen siger, der ikke kun er tre mænd på fisketur... 347 00:27:56,025 --> 00:27:58,945 - Der er sgu en hel by. - Der er sgu en hel by. 348 00:27:59,111 --> 00:28:01,656 - Forstår De det? - Ja. 349 00:28:01,822 --> 00:28:03,950 Det betyder, de ikke er rigtige mennesker... 350 00:28:04,116 --> 00:28:07,286 - Undskyld, jeg har en anden... - Okay, tak. 351 00:28:07,453 --> 00:28:10,081 - Det var så lidt. - Mange tak. 352 00:28:11,332 --> 00:28:14,418 Jeg er sgu en hel by. 353 00:28:15,503 --> 00:28:18,297 Jeg er sgu en hel by. 354 00:28:24,387 --> 00:28:26,055 Lad være med at spørge. 355 00:28:27,223 --> 00:28:28,766 Hvor var vi? 356 00:28:28,933 --> 00:28:32,061 Baren og receptionen er her... 357 00:28:32,228 --> 00:28:34,146 Kasino og eneværelser her. 358 00:28:34,730 --> 00:28:38,985 - Er det Blackies kontor? - Det finder vi ud af, når vi er der. 359 00:28:42,697 --> 00:28:46,367 Den enarmede bor på Robin Nest's Motel. 360 00:28:46,534 --> 00:28:49,495 Ingen har set ham i halvanden dag. 361 00:28:49,704 --> 00:28:52,290 Værelset ser beboet ud. 362 00:28:52,915 --> 00:28:54,542 Jeg fandt dette. 363 00:28:54,709 --> 00:28:57,086 Samme stof som før. 364 00:28:57,420 --> 00:28:59,171 En mærkelig, dyb lugt. 365 00:29:00,631 --> 00:29:03,593 Vi venter stadig på Alberts analyse. Godt arbejde. 366 00:29:05,177 --> 00:29:06,637 Hawk... 367 00:29:06,971 --> 00:29:08,848 Vi ses i morgen. 368 00:29:21,694 --> 00:29:23,195 Okay. 369 00:29:23,779 --> 00:29:26,365 Vi kommer gennem skoven til bagdøren. 370 00:29:26,532 --> 00:29:29,869 Indenfor fører trapperne ned til værelserne. 371 00:29:30,453 --> 00:29:33,122 Jeg tror, det er der, Audrey er. 372 00:29:34,332 --> 00:29:36,542 Hvad har de af gorillaer? 373 00:29:36,709 --> 00:29:40,671 Et par udsmidere i kasinoet, sikkert flere ude bagved. 374 00:29:42,089 --> 00:29:43,925 Så henter vi hende. 375 00:29:50,723 --> 00:29:52,016 Godnat. 376 00:29:52,183 --> 00:29:55,186 - Vi ses i morgen. - Godt arbejde. 377 00:30:02,777 --> 00:30:04,528 Gwen og Larry. 378 00:30:12,995 --> 00:30:16,207 - Seattle Abortklinik. - Hej, er Lucy... hvad? 379 00:30:16,374 --> 00:30:18,584 Seattle Abortklinik. 380 00:30:21,420 --> 00:30:24,340 Åh, nej. 381 00:30:33,516 --> 00:30:35,518 Må jeg få en kop kaffe? 382 00:30:35,685 --> 00:30:37,228 Hej. 383 00:30:37,520 --> 00:30:38,854 Hej. 384 00:30:39,021 --> 00:30:40,982 Stor, tak. 385 00:30:41,565 --> 00:30:44,944 - Har du set Donna i dag? - Nej, desværre. 386 00:30:45,111 --> 00:30:46,862 - Har du? - Nej. 387 00:30:47,029 --> 00:30:49,949 - Hvorfor køber du kaffe? - Kaffe? 388 00:30:50,116 --> 00:30:52,535 Det er til onkel Leland. 389 00:30:53,119 --> 00:30:55,413 Har I ikke kaffe derhjemme? 390 00:30:56,414 --> 00:30:59,417 Jeg kan ikke snakke nu. 391 00:30:59,583 --> 00:31:02,086 - Jeg må gå. - Du må gå. 392 00:31:02,253 --> 00:31:05,631 - Hvor skal du hen? - Hjem. Farvel. 393 00:31:35,578 --> 00:31:37,538 Donna Hayward... 394 00:31:37,872 --> 00:31:40,875 Tirsdag den 7. maj... 395 00:31:42,126 --> 00:31:43,961 Andet møde. 396 00:31:45,379 --> 00:31:47,256 Kære dagbog. 397 00:31:49,800 --> 00:31:51,802 Det her er fra for længe siden. 398 00:31:54,430 --> 00:31:58,267 Jeg var omkring 13 år gammel... 399 00:31:58,643 --> 00:32:00,603 Måske 14. 400 00:32:02,188 --> 00:32:07,693 Laura og jeg tog vores korteste og alt for stramme nederdele på. 401 00:32:07,902 --> 00:32:09,654 Det var Lauras idé. 402 00:32:13,157 --> 00:32:16,369 Vi skulle til Roadhouse for at møde nogle drenge. 403 00:32:17,787 --> 00:32:19,664 Deres navne er... 404 00:32:20,665 --> 00:32:22,333 Josh. 405 00:32:22,500 --> 00:32:24,168 Rick. 406 00:32:24,335 --> 00:32:26,087 Og Tim. 407 00:32:28,631 --> 00:32:31,217 De var omkring 20 år gamle. 408 00:32:33,844 --> 00:32:35,972 De var søde mod os. 409 00:32:48,025 --> 00:32:49,944 Og de fik os til at føle os ældre. 410 00:32:54,407 --> 00:32:57,118 Rick spurgte, om vi ville med ud og feste. 411 00:32:57,493 --> 00:32:59,745 Laura siger ja. 412 00:33:00,413 --> 00:33:05,209 Og pludselig får jeg en knude i maven. 413 00:33:05,418 --> 00:33:07,795 Men når Laura går ind i bilen med Rick, - 414 00:33:07,962 --> 00:33:09,755 - tager jeg alligevel med. 415 00:33:11,591 --> 00:33:13,926 Skovbækken. 416 00:33:15,386 --> 00:33:16,721 Det var vist nok fuldmåne. 417 00:33:17,346 --> 00:33:19,557 Aftenen er klar og lys. 418 00:33:23,603 --> 00:33:27,273 Laura begynder at danse rundt om drengene. 419 00:33:32,320 --> 00:33:35,156 Hun begynder at bevæge hofterne... 420 00:33:35,740 --> 00:33:37,366 Frem... 421 00:33:38,409 --> 00:33:40,286 ...og tilbage. 422 00:33:43,456 --> 00:33:48,169 Rick begynder at klappe, men Tim kigger bare. 423 00:33:50,171 --> 00:33:52,632 Det bliver jeg mærkeligt nok sur over. 424 00:33:53,633 --> 00:33:56,427 Så jeg foreslår, vi skal nøgenbade. 425 00:34:01,807 --> 00:34:04,268 Vi tager tøjet af. 426 00:34:06,604 --> 00:34:08,356 Jeg ved, drengene kigger. 427 00:34:09,148 --> 00:34:12,109 Laura begynder at kysse Josh og Rick. 428 00:34:12,985 --> 00:34:14,570 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 429 00:34:15,905 --> 00:34:18,157 Så jeg svømmer væk. 430 00:34:21,452 --> 00:34:24,205 Jeg vil stikke af, men gør det ikke. 431 00:34:27,583 --> 00:34:30,002 Tim svømmer ud til mig. 432 00:34:33,297 --> 00:34:35,508 Han kysser min hånd... 433 00:34:37,760 --> 00:34:39,553 ...og bagefter mig. 434 00:34:46,811 --> 00:34:49,522 Jeg kan stadig mærke kysset. 435 00:34:52,024 --> 00:34:56,112 Hans læber er varme og søde. 436 00:34:58,948 --> 00:35:01,117 Mit hjerte springer et slag over. 437 00:35:03,202 --> 00:35:06,080 Han taler til mig, men jeg kan ikke høre ham. 438 00:35:08,749 --> 00:35:10,918 Et kram og et kys. 439 00:35:14,213 --> 00:35:16,382 Jeg så ham aldrig igen. 440 00:35:17,967 --> 00:35:20,636 Det var første gang, jeg nogensinde blev forelsket. 441 00:35:28,894 --> 00:35:30,855 Det var alt. 442 00:35:31,063 --> 00:35:33,399 Det var smukt. 443 00:36:10,645 --> 00:36:12,271 Jeg tager mig af ham. 444 00:37:20,923 --> 00:37:22,341 Harry. 445 00:37:58,002 --> 00:37:59,670 Vent her. 446 00:38:04,926 --> 00:38:06,844 Blindgyde. 447 00:38:23,986 --> 00:38:26,656 - To. - Audrey? 448 00:38:39,794 --> 00:38:43,130 Ikke nogen dårlig måde at dø på. 449 00:38:43,297 --> 00:38:46,092 Nej. En smuk måde. 450 00:38:46,300 --> 00:38:48,052 Er hun alene? 451 00:38:48,219 --> 00:38:50,221 Nancy er hos hende. 452 00:38:50,930 --> 00:38:54,141 Hvad kan hun, som jeg ikke kan? 453 00:38:54,558 --> 00:38:57,853 Noget nyt. 454 00:39:15,579 --> 00:39:20,042 De fleste tror, orkideen vokser eksotiske, varme steder. 455 00:39:20,209 --> 00:39:21,711 Men de kan dyrkes hvor som helst. 456 00:39:22,003 --> 00:39:24,964 Bare der er vand og lys, ikke? 457 00:39:26,132 --> 00:39:28,009 Den er smuk. 458 00:39:28,676 --> 00:39:30,595 Se her. 459 00:39:33,514 --> 00:39:35,641 Ser du, fugtigheden er altafgørende. 460 00:39:35,808 --> 00:39:38,311 At have kontrol over den, mener jeg. 461 00:39:38,519 --> 00:39:41,981 For meget fugt indbyder til sygdom. 462 00:39:42,481 --> 00:39:45,443 Tre bægerblade og tre kronblade. 463 00:39:45,610 --> 00:39:49,155 Og det nederste blad er formet som en underlæbe. 464 00:39:49,322 --> 00:39:51,574 Det kaldes en læbe. 465 00:39:52,491 --> 00:39:54,285 Hvor er den fin. 466 00:39:56,412 --> 00:40:02,251 Det er der, insekterne lander med pollen. 467 00:40:02,877 --> 00:40:05,171 Er det ikke romantisk? 468 00:40:37,453 --> 00:40:39,997 Vil du undskylde mig et øjeblik? 469 00:41:15,199 --> 00:41:16,659 Hej. 470 00:41:17,076 --> 00:41:20,496 Vil du vise mig, hvor Audrey Horne er? 471 00:41:20,746 --> 00:41:24,375 - Jeg tror ikke, hun er ledig. - Lad os dobbelttjekke. 472 00:41:44,061 --> 00:41:47,315 Det er ikke min ide. 473 00:41:47,857 --> 00:41:50,234 Du er ikke andet end madding for dem. 474 00:41:50,401 --> 00:41:51,819 Ti stille. 475 00:41:53,696 --> 00:41:56,157 Kan du høre mig? 476 00:42:06,959 --> 00:42:08,252 Mine bønner. 477 00:42:08,794 --> 00:42:12,173 Jeg får dig ud. 478 00:42:33,152 --> 00:42:34,946 Nej. 479 00:42:35,112 --> 00:42:39,200 Når du forlader mig, er det med et kys. 480 00:42:39,784 --> 00:42:43,579 Hvis det er sådan, du vil have det, så okay. 481 00:43:25,788 --> 00:43:27,540 Smid pistolen. 482 00:43:28,833 --> 00:43:30,543 Langsomt. 483 00:43:33,462 --> 00:43:37,049 Vend jer om. 484 00:43:53,941 --> 00:43:56,152 Det er godt, I ikke kan holde på en hemmelighed. 485 00:44:11,626 --> 00:44:13,377 Skud er blevet affyret. 486 00:44:13,544 --> 00:44:16,339 Truman og Cooper er på vej væk med din datter. 487 00:44:17,590 --> 00:44:19,175 Nå... 488 00:44:20,468 --> 00:44:22,595 Hvem kan det mon være? 489 00:44:23,888 --> 00:44:26,891 Monsieur Lodwick fra statsadvokaten, hvad? 490 00:44:43,950 --> 00:44:46,118 - Er der noget galt? - Nej. 491 00:44:46,285 --> 00:44:47,995 Du gav mig bare et chok. 492 00:44:55,211 --> 00:44:56,963 Kom lige. 493 00:44:57,171 --> 00:44:59,090 Fortæl mig om den her orkidé. 494 00:45:17,066 --> 00:45:19,527 Du forstår ikke. 495 00:45:24,156 --> 00:45:25,783 Maddy! 496 00:45:28,202 --> 00:45:29,787 Vent! 497 00:45:34,292 --> 00:45:36,043 Leder du efter hemmeligheder? 498 00:45:38,379 --> 00:45:40,840 Er det det, det her handler om? 499 00:45:43,092 --> 00:45:45,344 Måske kan jeg hjælpe dig. 500 00:45:47,388 --> 00:45:50,600 Ved du hvad den største hemmelighed er? 501 00:45:50,808 --> 00:45:52,602 Vil du gerne vide? 502 00:45:53,477 --> 00:45:55,271 Det ville Laura. 503 00:46:00,568 --> 00:46:04,614 Den hemmelighed, der går ud på, at kende din morder.