1
00:02:00,235 --> 00:02:04,072
.ديان»، الساعة 6:42 صباحاً»
2
00:02:05,073 --> 00:02:07,034
.نوم مقلق
3
00:02:07,910 --> 00:02:12,039
حلمت بأنني كنت أتناول قطعة حلوى هائلة
.عديمة المذاق
4
00:02:12,289 --> 00:02:17,711
وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ
.احدى سدّادتي اذني الهوائيتين
5
00:02:17,961 --> 00:02:20,255
.وذلك يفسّر انعدام المذاق
6
00:02:21,298 --> 00:02:25,302
ربما عليّ الاعتناء أكثر
.بكمّ القهوة المستهلك بعد العشاء
7
00:02:28,555 --> 00:02:31,308
،ألم مستمر عند الضلوع
8
00:02:31,558 --> 00:02:35,479
أعالجه كل صباح بربع ساعة اضافي
.من تمرينات اليوغا
9
00:02:35,729 --> 00:02:44,238
بعد ذلك وبحمد الله، يتوقف الألم
.عند منطقة نائية داخل عقلي الواعي
10
00:02:46,907 --> 00:02:49,451
.سأبدأ اليوم بتمرين الوقوف على اليدين
11
00:02:57,292 --> 00:03:00,003
.ديان»، أنا بوضع مقلوب الآن»
12
00:03:04,341 --> 00:03:06,677
.يتغلغل التأمّل إلى عقلي
13
00:03:07,344 --> 00:03:13,141
.يتسلّط التركيز على مهام اليوم
.تتجلى الأهداف
14
00:03:30,325 --> 00:03:33,328
.ديان»، كان "العملاق" محقاً»
.نسيت شيئاً بالفعل
15
00:03:33,787 --> 00:03:34,621
"عميلي الخاص"
16
00:03:38,709 --> 00:03:39,877
.توجهت شمالاً"
17
00:03:39,877 --> 00:03:43,046
.«قد يكون الجواب عند «جاك"
".«محبتي، «أودري
18
00:03:49,011 --> 00:03:54,600
"«مركز شرطة «توين بيكس"
19
00:04:02,608 --> 00:04:05,527
«أهلاً، ظننت أن غابة «كاليسبيل
.ستأخذك منّا
20
00:04:05,777 --> 00:04:09,823
معلّمتان متقاعدتان تقيمان في المنزل
.«المجاور لمنزل آل «بالمر
21
00:04:10,073 --> 00:04:12,618
لا تذكران شيئاً عن رجل
.أشيب الشعر
22
00:04:12,868 --> 00:04:15,996
إضطررت لشرب ثلاثة أقداح شاي البابونج
.لأكتشف تلك المعلومات
23
00:04:16,246 --> 00:04:18,707
مما يذكّرني. هلا عذرتني لدقيقة؟
24
00:04:18,957 --> 00:04:20,167
بالتأكيد -
.شكراً -
25
00:04:20,417 --> 00:04:22,920
.تابع البحث عن وحيد الذراع
.علينا إيجاده
26
00:04:23,170 --> 00:04:25,672
،معذرة، حضرة المأمور
أردت أن القي الوداع
27
00:04:25,923 --> 00:04:29,009
لأن، كما تعرف، سأذهب
إلى «تاكوما» ليومين
28
00:04:29,259 --> 00:04:32,137
«لزيارة أختي «غوين
«وزوجها «لاري
29
00:04:32,346 --> 00:04:33,639
.الذان أنجبا طفلاً الأسبوع الماضي
30
00:04:33,889 --> 00:04:36,642
.حسناً -
.أقصد أن «غوين» هي من أنجبت الطفل -
31
00:04:36,892 --> 00:04:40,395
.و«لاري» هو الوالد
.أتذكر؟ هو صبي
32
00:04:40,646 --> 00:04:43,815
بأي حال، ما أن تصل الموظفة
،المجتهدة المؤقتة
33
00:04:44,066 --> 00:04:46,735
سأشرح لها الهواتف والقهوة
--والمكالمات الداخلية
34
00:04:46,985 --> 00:04:48,570
.لوسي»، لا عليك» -
--والعربة -
35
00:04:48,820 --> 00:04:50,489
.سنتدارك الأمر
36
00:04:51,073 --> 00:04:53,116
.لا، كان يفترض وصولها قبل الآن
37
00:04:53,367 --> 00:04:58,622
.أستطيع البقاء، على الأقل حتى وصولها -
.لوسي»، لا عليك، اذهبي وحسب» -
38
00:04:59,540 --> 00:05:02,584
.أحياناً يعجز الموظفات المؤقتات
39
00:05:04,753 --> 00:05:07,172
--ولكن يا حضرة المأمور -
.سنتدارك الأمر -
40
00:05:10,425 --> 00:05:12,511
.«رحلة طيبة، «لوسي
41
00:05:13,345 --> 00:05:14,721
.شكراً لك
42
00:05:14,972 --> 00:05:16,974
.«طاب صباحك، «كوب -
.«هاري» -
43
00:05:17,224 --> 00:05:18,934
ما حال طلبية الليلة؟
44
00:05:19,142 --> 00:05:21,853
.لا ضرورة لها، لقد سبقناهم بخطوة
45
00:05:22,354 --> 00:05:24,565
.«أعرف مكان «أودري
46
00:05:27,818 --> 00:05:33,574
كما ترى، سيمكّنك «بورتوبيشينت» بسهولة
،من نقل السيد «جونسن» سيئ الحظ
47
00:05:33,824 --> 00:05:37,411
،مما يسهّل عليه الخروج حتى
48
00:05:37,661 --> 00:05:41,665
والجلوس وتجربة
.ما يمكن تحقيقه طبيعياً
49
00:05:41,874 --> 00:05:46,503
«سيد «بينكل»، أريد لقريبي «ليو
.أن يحظى بأقرب شيء للحياة الطبيعية
50
00:05:46,753 --> 00:05:49,298
.هذا سبب وجودنا هنا
51
00:05:49,882 --> 00:05:51,842
.حسناً، لنجرّب مرة أخرى
52
00:05:51,925 --> 00:05:54,177
سيد «بينكل»، هل ستقوم بتركيب السلّم؟
53
00:05:54,845 --> 00:05:57,681
.حسناً... طبعاً... طبعاً
54
00:05:57,931 --> 00:06:00,517
...في الحقيقة، عندي سلفاً بعض الـ
55
00:06:00,726 --> 00:06:01,852
...بعض السلالم الخشبية
56
00:06:02,102 --> 00:06:05,647
ألواح من خشب الصنوبر
.التي سأركّبها غداً، بالتأكيد
57
00:06:05,898 --> 00:06:10,485
.ذلك اقتراح جيد جداً
.الآن، أعتقد أن المعدّة جاهزة
58
00:06:10,736 --> 00:06:13,280
أخيراً، ها نحن، اتفقنا؟
59
00:06:18,118 --> 00:06:19,411
.هذا جهاز جديد
60
00:06:19,661 --> 00:06:22,414
.لا أكاد أصدّق
.كان يعمل بطريقة ممتازة البارحة
61
00:06:22,664 --> 00:06:23,832
.هيا، هيا
62
00:06:24,041 --> 00:06:26,585
.أحياناً تلزم الشدّة مع هذا الجهاز
.يجب ضربه
63
00:06:26,835 --> 00:06:30,839
الآلة مثل المرأة، نقول ذلك دائماً
.عند متجر الآلات، هيا
64
00:06:34,259 --> 00:06:36,303
بوبي»، هل أنت بخير؟»
65
00:06:37,262 --> 00:06:40,307
شيلي»، اجلبي مشروباً»
للسيد «بينكل»، فضلاً؟
66
00:06:40,557 --> 00:06:42,601
.صودا دايت، فضلاً
.ذلك لطف منكما
67
00:06:42,851 --> 00:06:44,853
.«بينكل»، «بينكل»، «بينكل»
68
00:06:45,103 --> 00:06:48,190
.هذا الشيء بمثابة فخ للموت
.أخبرتك أننا نريد الحفاظ على حياته
69
00:06:48,440 --> 00:06:51,276
.مؤسسات التأمين لا تدفع بسخاء
70
00:06:51,526 --> 00:06:52,653
،بعد أن نأخذ حصصنا
71
00:06:52,861 --> 00:06:56,114
لا يبقى لنا سوى هذا
.أو عربة يد فاخرة
72
00:06:57,866 --> 00:07:00,077
.شكراً جزيلاً
73
00:07:00,327 --> 00:07:02,829
.شكراً جزيلاً
74
00:07:03,497 --> 00:07:04,790
بوبي»؟»
75
00:07:09,628 --> 00:07:13,715
.«عليّ مقابلة محامي «ليو -
الجلسة موعدها اليوم، صحيح؟ -
76
00:07:13,966 --> 00:07:17,010
.بعد لحظة واحدة يا رفاق
77
00:07:19,054 --> 00:07:20,639
...«بوبي»
78
00:07:22,057 --> 00:07:24,059
هل موقفنا جيد؟
79
00:07:33,277 --> 00:07:36,488
.هكذا، تعاليا وألقيا نظرة
.يمكنكما رؤيتها
80
00:07:36,738 --> 00:07:37,990
.إنها تعمل جيداً
81
00:07:39,324 --> 00:07:42,202
.رافقيني إلى الخارج
82
00:07:45,122 --> 00:07:46,790
.يمكنه أن يخرج بنفسه
83
00:07:47,040 --> 00:07:51,128
.بوبي»، إننا نبلي جيداً»
.حسناً، هذا يكفي
84
00:07:55,132 --> 00:07:56,466
بوبي»؟»
85
00:07:57,926 --> 00:08:01,930
.بوب»، أعجز عن بلوغ المفتاح»
.بوبي»، أنا في مأزق هنا»
86
00:08:13,191 --> 00:08:19,573
دافع السيد «بالمر» بأنه غير مذنب
.بجريمة القتل من الدرجة الأولى
87
00:08:19,823 --> 00:08:22,242
.وقد طالب الدفاع بالخروج بكفالة
88
00:08:22,492 --> 00:08:27,623
ستحدّد هذه الجلسة الأولية
.السماح بالكفالة من عدمه
89
00:08:28,332 --> 00:08:30,250
.السيد المدّعي
90
00:08:30,834 --> 00:08:36,089
«نقترح نحن، سكّان ولاية «واشنطن
.حرمان المتهم من الخروج بكفالة
91
00:08:36,340 --> 00:08:38,050
:على عدة أساسات، الأول
92
00:08:38,300 --> 00:08:41,511
.جديّة الجريمة التي هو متهم بها
93
00:08:41,762 --> 00:08:46,183
.الثاني: التعمّد الواضح لتلك الجريمة
94
00:08:46,433 --> 00:08:50,812
والثالث: عدم الاتزان الملحوظ
«للسيد «بالمر
95
00:08:51,021 --> 00:08:54,274
.في الفترة اللاحقة لموت ابنته
96
00:08:55,901 --> 00:08:59,321
«سيتحدث المأمور «ترومان
.بالنيابة عن الدفاع
97
00:09:01,156 --> 00:09:02,824
،سيادتك
98
00:09:04,117 --> 00:09:10,541
ليلند بالمر» هو عضو معروف ومحبوب»
.ومرموق ضمن هذا المجتمع
99
00:09:10,707 --> 00:09:12,584
.أصوله قديمة جداً
100
00:09:12,793 --> 00:09:15,003
«جدّه «جوشوا بالمر
101
00:09:15,337 --> 00:09:18,340
أتى بالعائلة إلى هنا
.منذ أكثر من 75 عاماً
102
00:09:18,590 --> 00:09:22,761
سيادتك، لا يمكن لشخص
أن يعلم
103
00:09:23,887 --> 00:09:28,100
كيف هو الشعور عند فقدان ابنة
.بهذه الطريقة
104
00:09:30,269 --> 00:09:31,520
.هذا جل ما لديّ
105
00:09:33,146 --> 00:09:34,398
.شكراً لك، حضرة المأمور
106
00:09:35,065 --> 00:09:36,900
--سيد «لودويك»، أترغب
107
00:09:36,984 --> 00:09:40,112
فكّرت في بيع هذه اللوحة
.«لجريدة الـ«غازيت
108
00:09:40,279 --> 00:09:43,407
يبدو أنهم يحبون
.لوحات قاعات المحاكم
109
00:09:45,492 --> 00:09:49,496
أجل، لمَ لا تفرد مساحة أكبر للوجه؟
110
00:09:49,746 --> 00:09:54,418
مكانته العالية في المجتمع
--وسمعته الطيبة
111
00:09:54,626 --> 00:09:55,878
.مجرد فكرة
112
00:09:56,211 --> 00:09:58,672
.جيد، شكراً، حضرة المأمور
113
00:09:58,922 --> 00:10:03,010
.يُطلق سراح المتهم على ضمانته الخاصة
114
00:10:04,136 --> 00:10:05,596
...«والآن يا «ليلند
115
00:10:06,763 --> 00:10:11,310
كما تعلم، سألزمك البقاء في البلدة
116
00:10:12,185 --> 00:10:15,731
واحاطة المأمور بأماكنك
117
00:10:15,939 --> 00:10:17,774
.بشكل منتظم
118
00:10:19,192 --> 00:10:21,862
سيد»، تفقّدي الجدول»
119
00:10:21,987 --> 00:10:24,698
وسنحدّد موعداً لمحاكمة
«السيد «بالمر
120
00:10:25,282 --> 00:10:27,868
.بأقرب وقت ممكن
121
00:10:43,884 --> 00:10:46,053
.أهلاً -
.أهلاً -
122
00:10:47,930 --> 00:10:49,473
.شكراً لك
123
00:10:56,396 --> 00:11:00,609
إذن، ماذا تخفي هاتان العينان
الزرقاوتان اليوم؟
124
00:11:00,817 --> 00:11:03,320
.عندي اقتراح لك
125
00:11:04,363 --> 00:11:06,657
.سأتقاسم حياتي معك، سأقصها عليك
126
00:11:06,823 --> 00:11:09,076
،كجزء من روايتك الحيّة
127
00:11:10,327 --> 00:11:13,121
.«إذا سمحت لي برؤية مذكرات «لورا
128
00:11:17,125 --> 00:11:19,002
.هذا مغري
129
00:11:24,424 --> 00:11:26,510
.سأقرأها عليك
130
00:11:28,387 --> 00:11:31,390
ولكن لا يجب أن تغادر هذه الغرفة
131
00:11:33,058 --> 00:11:34,768
.هذا مقبول
132
00:11:46,238 --> 00:11:50,284
ستبدأين أنت؟ -
.بالطبع -
133
00:11:50,784 --> 00:11:52,953
.بيننا اتفاق
134
00:12:28,739 --> 00:12:32,743
.«دونا هايوارد»
135
00:12:42,836 --> 00:12:45,088
.ابدأي -
.حسناً -
136
00:12:45,339 --> 00:12:48,133
.«أنا من «توين بيكس
.في الواقع، وُلدت هنا
137
00:12:48,717 --> 00:12:52,554
.تولّى والدي عملية الولادة، فهو طبيب
138
00:12:54,556 --> 00:12:56,433
من أين أنت؟
139
00:13:00,270 --> 00:13:02,231
.«نشأت في «بوسطن
140
00:13:02,898 --> 00:13:06,401
.في الواقع، نشأت في الكتب
141
00:13:12,991 --> 00:13:15,786
.ثمة أشياء لا تحصل عليها من الكتب
142
00:13:18,580 --> 00:13:21,250
.ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان
143
00:13:22,834 --> 00:13:26,213
ولكننا نحلم أن تكون موجودة
.داخل أشخاص آخرين
144
00:13:29,716 --> 00:13:31,301
.تابعي
145
00:13:31,843 --> 00:13:34,221
.لعل أحلامنا حقيقية
146
00:13:41,436 --> 00:13:42,688
.دوري
147
00:13:44,022 --> 00:13:45,732
ماذا تفعلين؟
148
00:13:45,983 --> 00:13:49,403
.قد أقرأها بالخارج على العشب
149
00:13:50,654 --> 00:13:52,364
.أرجوك
150
00:13:53,407 --> 00:13:55,701
.لقد بدأنا للتو
151
00:13:55,951 --> 00:13:57,411
لمَ لا تأتي معي؟
152
00:13:57,619 --> 00:14:00,289
هيا، ماذا يدعوك للخوف؟
153
00:14:00,914 --> 00:14:02,374
.هيا
154
00:14:05,794 --> 00:14:07,379
.أرجوك
155
00:14:08,922 --> 00:14:10,841
.أرجعيها إليّ
156
00:14:17,890 --> 00:14:19,600
هارولد»؟»
157
00:14:21,602 --> 00:14:23,145
هارولد»؟»
158
00:14:24,646 --> 00:14:26,398
.آسفة
159
00:14:30,903 --> 00:14:32,237
.آسفة
160
00:14:40,162 --> 00:14:42,664
.سيتابع الدفاع تقديم أدلته
161
00:14:42,873 --> 00:14:44,458
.«بعد اذنك يا سيد «رسين
162
00:14:45,125 --> 00:14:47,252
...يتضح من تخطيط أمواج الدماغ هذا
163
00:14:47,461 --> 00:14:49,838
،هذا المخطط، والذي أجري على دماغي
164
00:14:50,088 --> 00:14:52,841
.بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي
165
00:14:53,050 --> 00:14:55,427
،"اعتراض على استخدام كلمة "طبيعي
.سيادة القاضي
166
00:14:55,636 --> 00:14:57,179
.ذلك ينطبق عليه
167
00:14:57,554 --> 00:14:59,765
.اعتراض مرفوض
168
00:15:01,266 --> 00:15:07,814
«هذا هو مخطط السيد «جونسن
.ويظهر أدنى نشاط
169
00:15:13,237 --> 00:15:15,072
تم تقديم تقرير طبي سابقاً
170
00:15:15,280 --> 00:15:19,535
أفاد بأن السيد «جونسن» قد عانى
.من تلف دماغي منتشر
171
00:15:19,785 --> 00:15:22,454
حتى أنه لم يعد يتمتع بالفطنة
172
00:15:22,663 --> 00:15:25,457
.للخضوع لاختبار الكفاءة
173
00:15:26,250 --> 00:15:28,669
وعلى ذلك نقترح
174
00:15:29,920 --> 00:15:32,256
أن محاكمة هذا الشخص
175
00:15:33,090 --> 00:15:35,509
.ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي
176
00:15:35,926 --> 00:15:41,265
اجراء لن يتسوعب حتى بعضه
.هذا الشاب سيئ الحظ
177
00:15:45,894 --> 00:15:48,021
.السيد المدّعي
178
00:15:51,483 --> 00:15:54,361
.أعلم أن «ليو جونسن» في حالة سيئة
179
00:15:54,611 --> 00:15:58,365
ظاهرياً، قد تبدو محاكمته
.أمراً سخيفاً
180
00:15:58,574 --> 00:16:02,411
ولكن تنطوي المحاكمة على ما هو أكثر
.من معاقبة المخطئ
181
00:16:02,619 --> 00:16:06,915
فهي تضفي أيضاً شعوراً بالعدالة
.والقصاص إلى المجتمع
182
00:16:07,124 --> 00:16:10,294
من بين شتى الجرائم
،«التي يتهم بها «ليو جونسن
183
00:16:10,544 --> 00:16:16,091
«فإن جريمة قتل «لورا بالمر
.من شأنها أن تجرح بلدة بأكملها
184
00:16:16,300 --> 00:16:18,886
ما دام «ليو جونسن» يلفظ أنفاسه
185
00:16:19,094 --> 00:16:21,555
.حسناً -
فهو يستحق المحاكمة -
186
00:16:21,763 --> 00:16:26,310
!كما يستحق هذا المجتمع حلاً -
.حسناً -
187
00:16:26,727 --> 00:16:29,605
.«تفضّل بالجلوس، سيد «لودويك
188
00:16:33,859 --> 00:16:36,236
.يمكنكم التقاط أنفاسكم
189
00:16:37,237 --> 00:16:40,657
.سأحتاج إلى التداول
190
00:16:42,618 --> 00:16:45,204
،«سيد «كوبر»، مأمور «ترومان
191
00:16:45,412 --> 00:16:48,081
.لو تجودان عليّ برفقتكما
192
00:16:50,459 --> 00:16:54,504
سيد»، هل يمكنك تحضير ثلاثة»
مشاريب «بنش» سوداء؟
193
00:16:54,755 --> 00:16:56,465
.أجل، سيادتك
194
00:16:56,715 --> 00:17:01,553
لقد استعرض «لوديك» موقفة بقوة
.ولم يخش أحداً
195
00:17:01,762 --> 00:17:05,682
لم أتوقع منه التركيز
.على جريمة القتل
196
00:17:05,891 --> 00:17:09,228
كوبر»، هل «ليو جونسن» هو رجلنا المنشود؟»
197
00:17:09,436 --> 00:17:11,647
.لا يا سيدي، لا أظن ذلك
198
00:17:11,855 --> 00:17:15,859
هاري»، ما الأجواء داخل البلدة؟»
199
00:17:16,068 --> 00:17:19,238
أيريدون محاكمة أم انتقام؟
200
00:17:19,446 --> 00:17:22,324
.يريدون مثول المذنب الحقيقي للعدالة
201
00:17:22,532 --> 00:17:24,868
.ليسوا بحاجة لسيرك
202
00:17:25,077 --> 00:17:27,454
،وذلك الوغد المسكين
203
00:17:27,663 --> 00:17:29,873
.يبدو لي مخرّب الرأس
204
00:17:30,791 --> 00:17:32,209
أمِن أفكار، «كوبر»؟
205
00:17:32,417 --> 00:17:35,921
.أشعر بأننا سنمسك بالقاتل في النهاية
206
00:17:37,297 --> 00:17:41,718
احذر من هذه، فهي تسيطر عليك
.دون أن تشعر
207
00:17:54,439 --> 00:17:57,818
«سأعلن أن «ليو جونسن
208
00:17:58,026 --> 00:18:01,280
.غير أهل للمثول للمحاكمة
209
00:18:02,030 --> 00:18:06,034
،وحين تسمح حالته الصحية
.سيتم ارساله إلى منزله
210
00:18:09,121 --> 00:18:13,333
هاري»، أتريد اخبار السيدة الشابة بنفسك؟»
211
00:18:14,418 --> 00:18:16,169
.«شكراً، «كلينتن
212
00:18:20,007 --> 00:18:23,468
كوبر»، منذ متى وأنت هنا؟» -
.اثنى عشر يوماً، سيدي -
213
00:18:24,094 --> 00:18:26,263
.تقرّر عدم محاكمته -
لا؟ -
214
00:18:26,722 --> 00:18:29,016
.سيعود «ليو» إلى منزله
215
00:18:29,391 --> 00:18:33,145
.أنصحك بمراقبة الغابة
216
00:18:34,479 --> 00:18:37,399
إن الغابة بديعة هنا
217
00:18:38,525 --> 00:18:40,694
.ولكن غريبة
218
00:18:41,278 --> 00:18:42,946
.شكراً
219
00:18:50,495 --> 00:18:54,166
"«محطة وقود «بيغ إد"
220
00:19:01,548 --> 00:19:03,884
أتريدين أي شيء، «نادين»؟
221
00:19:05,260 --> 00:19:08,680
من أنت؟ -
!من أنا؟ -
222
00:19:11,099 --> 00:19:15,562
.ترتاد المدرسة الثانوية -
.أجل -
223
00:19:16,313 --> 00:19:20,025
،عرفت في الحال
.لست زميلي في أي مواد
224
00:19:20,234 --> 00:19:22,694
.اجلسي يا عزيزتي
.سأجلب لك شراباً
225
00:19:22,903 --> 00:19:24,738
.لا، سأجلبه أنا
226
00:19:27,741 --> 00:19:29,284
أين أمّي وأبي؟
227
00:19:29,868 --> 00:19:32,871
.مسافران خارج البلدة
228
00:19:34,957 --> 00:19:36,458
.حسناً
229
00:19:43,632 --> 00:19:45,717
.نصحني الطبيب «هايوارد» بمجاراة الموقف
230
00:19:47,261 --> 00:19:49,972
هل فكرت في احتمالية عرضها
على الطبيب «جكوبي»؟
231
00:19:50,180 --> 00:19:53,976
«كلا، إنه في «هاواي
.للتعافي من تلك النوبة القلبية
232
00:20:00,190 --> 00:20:02,776
.لقد انخلع ببساطة
233
00:20:12,160 --> 00:20:15,289
"«فندق «غريت نورذرن"
234
00:20:18,834 --> 00:20:23,380
.السيد «توجامورا» هنا -
السيد من؟ -
235
00:20:28,760 --> 00:20:30,345
.معذرة
236
00:20:31,638 --> 00:20:35,225
هل عندك موعد يا سيد...؟ -
.«توجامورا» -
237
00:20:36,018 --> 00:20:40,898
.أمثّل مصرف الاستثمار الآسيوي
238
00:20:41,481 --> 00:20:44,276
نقدّم عرضاً هائلاً
239
00:20:44,484 --> 00:20:48,780
.«مقابل مشروع «غوستوود
240
00:20:49,531 --> 00:20:55,120
«معي رسائل تعهّد من مصرف «طوكيو
241
00:20:55,329 --> 00:20:57,289
.تبدي استعداده للتحرك فوراً
242
00:20:57,706 --> 00:21:00,125
كل هذا يبدو مشوقاً
243
00:21:00,334 --> 00:21:04,338
ولكن للأسف عندي مؤتمر هاتفي
.بالغ الأهمية في غضون دقائق
244
00:21:04,588 --> 00:21:06,215
،معي نشرة
245
00:21:07,090 --> 00:21:11,720
.ربما في وقت آخر -
.وتصبيرة -
246
00:21:18,560 --> 00:21:19,811
.خمسة
247
00:21:21,772 --> 00:21:23,398
ملايين؟
248
00:21:47,381 --> 00:21:50,092
أود منك أن تترك هذا
.لأناقش الأمر مع شركائي
249
00:21:50,300 --> 00:21:51,593
.هذا هو المطلوب
250
00:21:51,843 --> 00:21:55,013
.«شكراً، سيد «توجامورا
251
00:22:08,360 --> 00:22:10,279
.كوبر» في طريقه»
252
00:22:14,283 --> 00:22:16,159
.«مكالمتك من «كندا»، سيد «هورن
253
00:22:17,202 --> 00:22:18,954
أهذه مكالمتنا المنتظرة؟ -
.أجل -
254
00:22:19,162 --> 00:22:21,415
.كدتُ تتأخر
255
00:22:28,171 --> 00:22:29,006
.«بينجامين هورن»
256
00:22:29,423 --> 00:22:31,174
أمستعد للعب؟
257
00:22:31,800 --> 00:22:33,051
.«أودري»
258
00:22:34,595 --> 00:22:36,054
.أريد التحدث مع ابنتي
259
00:22:36,096 --> 00:22:37,472
.يمكن تأجيل هذا لليلة
260
00:22:37,681 --> 00:22:40,017
،دفعة واحدة، عبر الحدود
261
00:22:40,225 --> 00:22:43,645
«مسافة 5 أميال شرق «غراند فورك
«على الطريق المتجه إلى «كاسلغار
262
00:22:43,812 --> 00:22:46,356
.«توجد حانة تحمل اسم «كولومبيان
263
00:22:46,565 --> 00:22:49,234
.خلفها، مدينة ملاهي مهجورة
264
00:22:49,401 --> 00:22:51,278
.اذهب إلى لعبة دوّامة الخيول
265
00:22:51,486 --> 00:22:54,656
اترك الحقيبة بجانب الحصان
.مبتور الرأس
266
00:22:54,865 --> 00:22:57,576
.عند منتصف الليل، وحدك
267
00:22:57,868 --> 00:23:00,579
.سأرسل ممثلي
268
00:23:09,004 --> 00:23:13,842
.أرقام متسلسلة كما أمرتَ
269
00:23:16,094 --> 00:23:20,098
.حياة ابنتي بين يديك
270
00:23:29,775 --> 00:23:31,693
.الزم الهاتف
271
00:23:40,619 --> 00:23:42,079
.اتبعه
272
00:23:42,287 --> 00:23:45,832
.تأكّد من اتمام تسليمه برفقة المال
273
00:23:46,041 --> 00:23:50,212
.أعد «أودري» إليّ -
ألن يعيدها «كوبر»؟ -
274
00:23:51,338 --> 00:23:53,465
.كوبر» لن يعود»
275
00:23:53,840 --> 00:23:55,592
.أنت قادر على ذلك
276
00:23:55,801 --> 00:23:59,721
.أعد «أودري» والحقيبة
277
00:24:07,729 --> 00:24:10,566
.خمسة ملايين دولار
278
00:24:11,525 --> 00:24:13,694
.هذا عائد جيد ليوم واحد
279
00:24:22,494 --> 00:24:26,039
،«حسناً، ما أن تدخلي شقة «هارولد
.تتحركين بأقصى سرعة ممكنة
280
00:24:26,248 --> 00:24:28,041
.هذا مخيف
281
00:24:28,250 --> 00:24:32,087
مذكرات «لورا» في رفّ سرّي
في قاع المكتبة
282
00:24:32,337 --> 00:24:34,214
.وراء مجموعة كتب زائفة
283
00:24:34,423 --> 00:24:37,801
أعتقد أن هناك أداة معدنية
بالجانب الأيمن
284
00:24:38,010 --> 00:24:41,597
تساعد الرف على الانزلاق
.إلى الخارج ثم الأسفل
285
00:24:41,805 --> 00:24:44,099
كل الدفاتر متشابهة
.«فيما عدا دفتر «لورا
286
00:24:44,308 --> 00:24:46,602
.فهو أصغر وذو غلاف أحمر
287
00:24:46,810 --> 00:24:48,812
كيف ستقنعينه بالخروج من الشقة؟
288
00:24:49,021 --> 00:24:50,564
ليس خارج الشقة
.وإنما خارج غرفة الاستقبال
289
00:24:50,772 --> 00:24:53,317
ثم سأبعث إليك اشارة
.بضوء كشاف عبر النافذة
290
00:24:53,525 --> 00:24:55,277
.ستجدين الباب مفتوحاً
291
00:24:56,528 --> 00:24:58,697
.حسبتك معجبة بهذا الرجل
292
00:25:00,741 --> 00:25:02,242
.إني معجبة به
293
00:25:11,168 --> 00:25:12,669
.حسناً
294
00:25:13,212 --> 00:25:16,089
.يسلّمني «كوبر» الحقيبة
295
00:25:16,298 --> 00:25:17,549
.فآخذها
296
00:25:24,264 --> 00:25:25,974
ماذا عن «بين هورن»؟
297
00:25:26,183 --> 00:25:29,478
يتنازل عن سيطرته
.«على «وان آيد جاك
298
00:25:29,686 --> 00:25:31,355
.فتصبح ملكك
299
00:25:31,563 --> 00:25:33,899
مع موت ابنته؟
300
00:25:34,858 --> 00:25:37,236
،أتدرين، يحب المرء تناول شريحة لحم
301
00:25:37,444 --> 00:25:40,530
ولكنه لا يريد معرفة كيفية
.وصولها إلى طبقه
302
00:25:40,739 --> 00:25:44,535
يجب أن تتحلّي بالجدية
.«تجاه عملك، «بلاكي
303
00:25:45,118 --> 00:25:47,287
كيف ستقتل الفتاة؟
304
00:25:49,414 --> 00:25:51,083
.انظري امامك
305
00:26:02,928 --> 00:26:07,140
هل الفتاة نائمة؟ -
.غارقة في الأحلام -
306
00:26:10,185 --> 00:26:12,771
.تعالي، اقتربي إليّ
307
00:26:15,857 --> 00:26:20,195
في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك
308
00:26:20,404 --> 00:26:23,198
وقيعان بحريات قاتمة
.وأعشاب متشابكة
309
00:26:24,074 --> 00:26:25,951
ماذا عن «بلاكي»؟
310
00:26:26,577 --> 00:26:30,038
.انتظرت طويلاً -
.لدينا ما نمرح به الليلة -
311
00:26:36,044 --> 00:26:37,045
.قبّليني
312
00:26:40,424 --> 00:26:43,468
.حسناً، حسناً، إلى اللقاء
313
00:26:55,022 --> 00:26:56,315
.خدمات المختبر
314
00:26:56,857 --> 00:26:58,942
.أجل، أتصل لمعرفة نتائج فحوصات
315
00:26:59,151 --> 00:27:01,278
أخبرني الطبيب «هايوارد» أن بامكاني
--الاتصال بك
316
00:27:01,486 --> 00:27:02,696
أجل، ما هو نوع الفحص، سيدي؟
317
00:27:03,322 --> 00:27:04,364
ما هو نوعه؟
318
00:27:04,406 --> 00:27:05,824
.أجل، فضلاً، سيدي
319
00:27:06,033 --> 00:27:12,789
.كان تحليل السائل المنوي
.«برينان»، «آندي»
320
00:27:12,998 --> 00:27:14,917
.معذرة، لا أستطيع سماعك، سيدي
321
00:27:15,000 --> 00:27:17,461
.«معذرة، «برينان»، «آندي
322
00:27:17,711 --> 00:27:21,423
.تحليل الطبيب هو ندرة الحييات المنوية
323
00:27:21,632 --> 00:27:25,177
حسناً، هلا كررت ذلك بروية؟
.أريد كتابة كل ذلك
324
00:27:25,385 --> 00:27:27,054
.ندرة الحييات المنوية
325
00:27:27,304 --> 00:27:31,892
.ندرة الحييات المنوية
326
00:27:31,892 --> 00:27:32,768
.هذا صحيح
327
00:27:32,976 --> 00:27:34,728
.هذا يبدو فظيعاً
328
00:27:34,937 --> 00:27:35,979
أنا مصاب بذلك؟
329
00:27:36,188 --> 00:27:37,731
.لا، سيدي، بل كنتَ مصاباً به
330
00:27:37,981 --> 00:27:39,775
كنتُ مصاباً به؟
331
00:27:40,609 --> 00:27:45,697
.نقص بالحييات المنوية
332
00:27:45,906 --> 00:27:47,824
.أحسنت، سيدي
333
00:27:48,242 --> 00:27:49,576
أتعنين أنني شفيت؟
334
00:27:49,785 --> 00:27:51,912
يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة
--رجال فقط فقط
335
00:27:52,120 --> 00:27:56,750
يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة"
،رجال فقط في رحلة صيد
336
00:27:56,959 --> 00:27:59,336
--وإنما هناك -
".وإنما هناك بلدة كاملة" -
337
00:27:59,545 --> 00:28:02,548
هذا صحيح، سيدي، هل تفهم؟
338
00:28:02,756 --> 00:28:04,716
معناه أنهم ليسوا أشخاصاً حقيقيين
--وإنما هم
339
00:28:04,925 --> 00:28:05,884
.آسفة يا سيدي، عندي مكالمة أخرى
340
00:28:06,593 --> 00:28:08,262
.حسناً، شكراً
341
00:28:08,387 --> 00:28:08,929
.على الرحب، سيدي
342
00:28:08,929 --> 00:28:10,305
.شكراً جزيلاً
343
00:28:12,266 --> 00:28:15,310
!أنا بلدة كاملة
344
00:28:16,436 --> 00:28:19,189
.أنا بلدة كاملة
345
00:28:25,320 --> 00:28:26,947
.لا تسأل
346
00:28:28,156 --> 00:28:29,658
ما موقفنا؟
347
00:28:29,866 --> 00:28:32,953
حسناً، الحانة الرئيسية
.وغرفة الاستقبال هنا
348
00:28:33,161 --> 00:28:35,038
.الملهى وغرفة التعارف
349
00:28:35,664 --> 00:28:39,877
أهذا مكتب «بلاكي»؟ -
.سنعرف عند وصولنا إلى هناك -
350
00:28:43,630 --> 00:28:47,259
«يقيم وحيد الذراع في نُزُل «روبينز نيست
.على الطريق السريع التاسع
351
00:28:47,467 --> 00:28:50,387
لم يره أحد لمدة يوم
.أو يوم ونصف على الأقل
352
00:28:50,637 --> 00:28:53,181
.تبدو الغرفة مأهولة
353
00:28:53,849 --> 00:28:55,434
.وجدت هذا
354
00:28:55,642 --> 00:28:57,978
.نفس المخدرات كالمرة القادمة
355
00:28:58,353 --> 00:29:00,063
.رائحة قوية وغريبة
356
00:29:01,565 --> 00:29:04,484
.«لا نزال بانتظار تحليل «ألبيرت
.«أحسنت صنعاً، «هوك
357
00:29:06,111 --> 00:29:08,989
.هوك»، نراك في الصباح»
358
00:29:22,628 --> 00:29:24,087
.حسناً
359
00:29:24,713 --> 00:29:27,257
سنقترب إلى الباب الخلفي
.من خلال الغابة
360
00:29:27,466 --> 00:29:30,761
يوجد بالداخل سلالم تأخذنا إلى غرف
.العاملين بالأسفل
361
00:29:31,386 --> 00:29:34,056
.أعتقد أن «أودري» محجوزة هناك
362
00:29:35,265 --> 00:29:37,434
ما نوع الحراسة لديهم؟
363
00:29:37,643 --> 00:29:41,563
حارسين عند الملهى
.وربما هناك أكثر في الخلف
364
00:29:43,023 --> 00:29:44,816
.دعنا نذهب لنأتِ بها
365
00:29:51,657 --> 00:29:54,243
.«طابت ليلتك، «آندي -
.«أراك في الصباح، «آندي -
366
00:29:54,451 --> 00:29:56,119
.أحسنت
367
00:30:03,669 --> 00:30:05,420
"«غوين» و«لاري»"
368
00:30:13,929 --> 00:30:14,972
.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض
369
00:30:15,055 --> 00:30:16,265
مرحباً، هل «لوسي»...؟
ماذا؟
370
00:30:17,307 --> 00:30:19,476
.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض
371
00:30:22,354 --> 00:30:25,232
.يا إلهي
372
00:30:34,449 --> 00:30:36,410
هل لي بقدح قهوة للذهاب؟
373
00:30:36,618 --> 00:30:39,746
.أهلاً -
.أهلاً -
374
00:30:39,955 --> 00:30:41,874
.كبير، فضلاً
375
00:30:42,499 --> 00:30:45,836
هل رأيت «دونا» اليوم؟ -
.لا، آسفة -
376
00:30:46,044 --> 00:30:47,754
وأنت؟ -
.لا -
377
00:30:47,963 --> 00:30:50,841
إذن، ما بال القهوة؟ -
القهوة؟ -
378
00:30:51,049 --> 00:30:53,427
.«إنها لعمّي «ليلند
379
00:30:54,052 --> 00:30:56,305
ليس عندكم قهوة بالمنزل؟
380
00:30:57,347 --> 00:31:00,309
.جايمس»، لا أستطيع التكلم الآن»
381
00:31:00,517 --> 00:31:02,978
.عليّ الذهاب -
عليك الذهاب؟ -
382
00:31:03,186 --> 00:31:06,523
إلى أين ذاهبة؟ -
.«المنزل، إلى اللقاء، «جايمس -
383
00:31:36,511 --> 00:31:38,430
.«دونا هايوارد»
384
00:31:38,805 --> 00:31:44,853
.الثلاثاء، السابع من مارس، الجلسة الثانية
385
00:31:46,313 --> 00:31:48,148
...مذكراتي العزيزة
386
00:31:50,734 --> 00:31:52,694
.الموقف الآتي منذ وقت طويل
أهناك مانع؟
387
00:31:55,364 --> 00:32:01,495
كنت تقريباً في الـ13 من عمري
.أو ربما الـ14
388
00:32:03,121 --> 00:32:08,585
أنا و«لورا» ارتدينا أضيق
.وأقصر تنانيرنا
389
00:32:08,835 --> 00:32:10,546
.ولكن أقنعتني «لورا» بذلك
390
00:32:14,091 --> 00:32:17,261
«كنا نستعد للذهاب إلى حانة «رودهاوس
.لمقابلة فتيان
391
00:32:18,720 --> 00:32:20,556
كانت أسماؤهم
392
00:32:21,598 --> 00:32:26,979
.«جوش»، «ريك»، و«تيم»
393
00:32:29,565 --> 00:32:32,109
.كانوا في الـ20 من العمر تقريباً
394
00:32:34,778 --> 00:32:36,863
.وعاملونا بلطف
395
00:32:48,959 --> 00:32:50,836
.وجعلونا نشعر بأننا أكبر سناً
396
00:32:55,340 --> 00:32:58,010
سألنا «ريك» إذا ما كنا نريد
.الذهاب إلى حفل
397
00:32:58,427 --> 00:33:00,637
.«فوافقت «لورا
398
00:33:01,346 --> 00:33:06,101
.وفجأة يعتريني قلق شديد
399
00:33:06,351 --> 00:33:10,647
ولكن عندما تركب «لورا» الشاحنة
.مع «ريك»، أرافقها بأي حال
400
00:33:12,524 --> 00:33:14,818
.نندفع نحو الغابة
401
00:33:16,320 --> 00:33:17,613
.كان القمر بدراً، كما أظن
402
00:33:18,280 --> 00:33:20,449
.كان الظلام مخيماً وانطلقنا
403
00:33:24,536 --> 00:33:28,165
.بدأت «لورا» تتراقص حول الفتيان
404
00:33:33,253 --> 00:33:36,048
بدأت تحرّك وركيها
405
00:33:36,757 --> 00:33:41,178
.إلى الأمام والخلف
406
00:33:44,389 --> 00:33:49,061
،يصفّق «ريك» ولكن لا يحرّك «تيم» ساكناً
.وإنما يشاهد وحسب
407
00:33:51,104 --> 00:33:53,523
.بطريقة ما، يثير حنقي
408
00:33:54,566 --> 00:33:57,319
."فأقول: "دعونا نسبح عراة
409
00:34:02,741 --> 00:34:05,160
.نخلع ملابسنا
410
00:34:07,538 --> 00:34:09,248
.أعلم أن الفتيان يشاهدون
411
00:34:10,082 --> 00:34:13,001
.«تبدأ «لورا» تقبيل «جوش» و«ريك
412
00:34:13,919 --> 00:34:15,462
.أجهل ماذا عليّ أن أفعل
413
00:34:16,838 --> 00:34:19,049
.فأسبح بعيداً
414
00:34:22,386 --> 00:34:25,097
أشعر أني أريد الفرار
.ولكن لا أفعل
415
00:34:28,517 --> 00:34:30,894
.فيسبح «تيم» تجاهي
416
00:34:34,231 --> 00:34:36,400
،يقبّل يدي
417
00:34:38,694 --> 00:34:40,445
.ثم يقبّلني
418
00:34:47,744 --> 00:34:50,414
.لا أزال أستطيع الشعور بتلك القبلة
419
00:34:52,958 --> 00:34:57,004
.شفتاه دافئتان وحلوتان
420
00:34:59,882 --> 00:35:02,009
.تتسارع نبضات قلبي
421
00:35:04,136 --> 00:35:06,972
.يخاطبني ولكن أعجز عن سماعه
422
00:35:09,683 --> 00:35:11,810
.أشعر بالقبلات فحسب
423
00:35:15,147 --> 00:35:17,274
.لم أره ثانيةً
424
00:35:18,901 --> 00:35:21,570
.كانت أول مرة أقع في الحب
425
00:35:29,828 --> 00:35:31,747
.هذا كل شيء
426
00:35:31,997 --> 00:35:34,291
.«كان ذلك جميلاً، «دونا
427
00:36:11,578 --> 00:36:13,163
.سأتولى أمره
428
00:37:21,857 --> 00:37:23,233
.«هاري»
429
00:37:58,936 --> 00:38:00,562
.«انتظر هنا، «هاري
430
00:38:05,859 --> 00:38:07,736
.لا، طريق مسدود
431
00:38:24,920 --> 00:38:27,589
.شخصان -
أودري»؟» -
432
00:38:40,727 --> 00:38:44,022
.ليس ميتة سيئة، في ظل كل الظروف
433
00:38:44,231 --> 00:38:46,984
.لا، بل إنها جميلة
434
00:38:47,234 --> 00:38:51,113
أهي بمفردها؟ -
.نانسي» معها» -
435
00:38:51,822 --> 00:38:55,033
ماذا يميّزها عني بالنسبة إليك؟
436
00:38:55,450 --> 00:38:58,745
.التنوّع
437
00:39:16,513 --> 00:39:20,934
يتصور معظم الناس أن زهور الأوركيد
.تنمو في البيئات الغريبة فحسب
438
00:39:21,143 --> 00:39:22,603
.ولكن يمكن زراعتها في أي مكان
439
00:39:22,936 --> 00:39:25,856
إنها مسألة سقي واضاءة، أليس كذلك؟
440
00:39:27,065 --> 00:39:28,901
.إنها جميلة
441
00:39:29,610 --> 00:39:31,486
.انظري
442
00:39:34,448 --> 00:39:39,203
.انظري، الرطوبة فائقة الأهمية
.أعني التحكم بها
443
00:39:39,453 --> 00:39:42,873
.فزيادة الرطوبة هي سبب رئيسي للمرض
444
00:39:43,415 --> 00:39:46,335
.ثلاث كأسيات وثلاث بتلات
445
00:39:46,543 --> 00:39:52,466
البتلة السفلية على شكل الشفه السفلية
.تسمى بالشفة
446
00:39:53,425 --> 00:39:55,177
.حسّاسة للغاية
447
00:39:57,346 --> 00:40:03,143
إنها بمثابة منصة الهبوط
.لحشرات التلقيح
448
00:40:03,769 --> 00:40:06,063
أمر شاعري، أليس كذلك؟
449
00:40:38,387 --> 00:40:40,889
.أرجو معذرتك للحظة
450
00:41:16,133 --> 00:41:17,551
.أهلاً
451
00:41:18,010 --> 00:41:21,388
هلا أخذتني إلى «أودري هورن»، فضلاً؟
452
00:41:21,680 --> 00:41:25,267
.لا أظنها متاحة -
.لنتأكد من ذلك ثانيةً -
453
00:41:44,995 --> 00:41:48,207
هذه ليست فكرتي، حسناً؟
454
00:41:48,790 --> 00:41:51,126
لستَ إلا مجرد فريسة
.لأولئك الأشخاص
455
00:41:51,335 --> 00:41:52,878
.اخرسي
456
00:41:54,630 --> 00:41:57,049
أودري»، هل تستطيعين سماعي؟»
457
00:42:07,851 --> 00:42:09,144
.دعواتي
458
00:42:09,728 --> 00:42:13,065
.أودري»، سآخذك من هنا الآن»
459
00:42:34,086 --> 00:42:35,837
.كلا
460
00:42:36,004 --> 00:42:40,092
.الآن تتركيني بقبلة
461
00:42:40,676 --> 00:42:44,471
.لو هذه رغبتك، فلا بأس
462
00:43:26,722 --> 00:43:28,432
.اترك المسدس
463
00:43:29,725 --> 00:43:31,435
.بروية
464
00:43:34,354 --> 00:43:37,941
.والآن، استديرا
465
00:43:54,875 --> 00:43:57,044
من حسن الحظ أنكما لا تقدران
.على كتم سرّ
466
00:44:01,006 --> 00:44:02,716
.رمية بارعة
467
00:44:12,559 --> 00:44:14,269
.وقع اطلاق نار
468
00:44:14,478 --> 00:44:17,231
.غادر «ترومان» و«كوبر» برفقة ابنتك
469
00:44:18,523 --> 00:44:23,487
والآن، من تكون؟
470
00:44:24,821 --> 00:44:27,783
السيد «لودويك»، مكتب المدّعي العام؟
471
00:44:44,883 --> 00:44:47,010
أمِن خطب؟ -
.كلا -
472
00:44:47,219 --> 00:44:48,887
.لقد أخفتني، ليس إلا
473
00:44:56,144 --> 00:44:57,854
.تعال
474
00:44:58,105 --> 00:44:59,982
.حدّثني عن زهرة الأوركيد، هذه
475
00:45:18,000 --> 00:45:19,418
.هارولد»، لست تفهم»
476
00:45:25,090 --> 00:45:26,675
!«مادي»
477
00:45:29,094 --> 00:45:30,679
!مهلاً
478
00:45:35,225 --> 00:45:36,935
أتبحثين عن أسرار؟
479
00:45:39,313 --> 00:45:41,732
أهذا هو الغرض من كل شيء؟
480
00:45:44,026 --> 00:45:46,236
.لعلي أستطيع مساعدتك
481
00:45:48,322 --> 00:45:51,491
أتعرفين ما هو السر الأعظم؟
482
00:45:51,742 --> 00:45:53,493
أتريدين معرفة ذلك؟
483
00:45:54,411 --> 00:45:56,163
.كانت «لورا» تعرفه
484
00:46:01,501 --> 00:46:05,505
.سرّ معرفة قاتلك
485
00:46:11,929 --> 00:46:15,641
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com