1 00:00:02,900 --> 00:00:13,086 Twin Peaks Episode 13 2x06 - Demons 2 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 한글자막 : DC미드갤 완소하치 3 00:01:41,600 --> 00:01:43,061 당신을 믿었는데 4 00:01:45,570 --> 00:01:48,862 내 마음과 영혼을 당신한테 바쳤다구요 5 00:01:49,290 --> 00:01:51,786 -우린 그냥 읽어보고 싶었을 뿐예요 -해칠 생각은 없었어요 6 00:01:51,965 --> 00:01:54,211 당신은 뭔가 다를 줄 알았죠 7 00:01:55,225 --> 00:01:57,102 당신은 마치 내가... 8 00:01:57,481 --> 00:02:04,332 내가 다시 세상에 돌아가서 순수하고 고귀한 걸 찾은 듯 느끼게 했어요 9 00:02:06,007 --> 00:02:08,254 하지만 당신도 다른 사람들과 똑같았군요 10 00:02:08,808 --> 00:02:11,815 거짓말하고, 배신하고 11 00:02:12,736 --> 00:02:14,364 그리고 날 비웃지! 12 00:02:14,868 --> 00:02:16,579 당신은 깨끗하지 못해 13 00:02:18,671 --> 00:02:21,167 당신이 나를 오염시켰어 14 00:02:23,603 --> 00:02:25,266 그거 이리 내놔! 15 00:02:30,039 --> 00:02:31,870 -다나! -다나! 16 00:02:38,858 --> 00:02:41,949 그는 쫓아 오지 못해, 무서워하니까 17 00:02:43,163 --> 00:02:46,420 -널 해쳤니? -아니 괜찮아, 괜찮아 18 00:02:50,686 --> 00:02:54,561 오 제임스 전부 내 잘못이야, 미안해 19 00:02:54,740 --> 00:02:57,319 아냐 울지마. 내 잘못도 있어 20 00:02:58,209 --> 00:03:00,086 보안관님한테 말해야 돼 21 00:03:00,382 --> 00:03:01,963 넌 이미 충분히 고생했어 내가 갈게 22 00:03:02,305 --> 00:03:05,431 -아냐 내가.. -제임스, 날 안아줘 23 00:04:08,558 --> 00:04:10,305 안에 준비해뒀어요 24 00:04:23,311 --> 00:04:25,106 맥박이 느려요 25 00:04:26,947 --> 00:04:30,704 동공이 수축됐군 호흡도 얕고 느리고 26 00:04:35,348 --> 00:04:38,355 주사 자국, 헤로인일겁니다 27 00:04:38,734 --> 00:04:40,361 가엾은 것 28 00:04:40,656 --> 00:04:41,857 아빠.... 29 00:04:42,913 --> 00:04:46,586 내가 보여요, 아빠? 30 00:04:47,218 --> 00:04:49,179 오드리, 정신차려야 해요 31 00:04:49,349 --> 00:04:53,438 날 잡을 수 있어요...? 나를...? 32 00:04:59,464 --> 00:05:01,377 혀가 너무 무거워... 33 00:05:02,055 --> 00:05:03,718 내 목을 짓눌렀어요 34 00:05:05,649 --> 00:05:09,572 너무 아파요, 너무나 아파... 35 00:05:10,539 --> 00:05:14,046 너무 추워, 숨쉴 수가 없어... 36 00:05:15,220 --> 00:05:17,716 날 잡아줘요...놓치지 말아요 37 00:05:17,895 --> 00:05:20,225 난 가라앉고 있어요, 가라앉아.. 38 00:05:20,403 --> 00:05:23,576 괜찮아요 오드리 내가 여기 있어요 39 00:05:31,812 --> 00:05:33,096 기도했어요 40 00:05:35,323 --> 00:05:37,570 당신이 와주기를 41 00:05:39,001 --> 00:05:40,547 정말로 와줬군요 42 00:05:53,462 --> 00:05:57,337 정말 용감한 애야. 맘이 아파 만약 그애한테 무슨 일이 있었다면.. 43 00:05:57,976 --> 00:06:01,018 더 이상 일 저지르지 마. 알았지? 나쁜일은 이제 됐어 44 00:06:01,863 --> 00:06:05,453 제임스, 그가 로라의 일기를 가지고 있었어 그녀를 죽였을지도 몰라 45 00:06:05,624 --> 00:06:07,585 너까지 죽을 수도 있었어 46 00:06:09,386 --> 00:06:11,049 정말 어리석었어 47 00:06:12,520 --> 00:06:16,692 로라가 죽은 이후로 모든 일이 너무 빨리 벌어져 48 00:06:16,867 --> 00:06:19,624 뭘 믿어야 할지도 모르겠어 49 00:06:19,793 --> 00:06:20,874 그래 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,299 하지만 오늘 밤 너를 봤을때 난 내가 뭘 믿는지 정확히 알았어 51 00:06:25,895 --> 00:06:27,356 정말? 52 00:06:28,193 --> 00:06:31,284 만약 우리가 마음을 하나로 하고 그걸 계속 지속할 수 있다면 53 00:06:31,453 --> 00:06:33,830 우린 무슨일이 있어도 안전해 54 00:06:34,630 --> 00:06:36,175 너랑 나? 55 00:06:37,304 --> 00:06:38,766 지금부터 56 00:06:40,146 --> 00:06:41,525 그래 57 00:06:59,097 --> 00:07:02,770 -그녀는 어때요? -고비는 넘겼어요 58 00:07:04,781 --> 00:07:06,362 헤로인이에요, 해리 59 00:07:06,746 --> 00:07:08,957 요만큼만 더 했음 죽을 뻔 했어요 60 00:07:10,716 --> 00:07:12,797 정말 끔찍한 일이죠 61 00:07:14,060 --> 00:07:16,687 그래요 62 00:07:17,696 --> 00:07:19,241 블래키를 죽인 자에요 63 00:07:19,409 --> 00:07:22,417 예전에 본 적 있어요 쟝 르노라는 자에요 64 00:07:23,296 --> 00:07:24,675 르노? 65 00:07:24,843 --> 00:07:27,933 자크와 버나드의 큰형이죠 훨씬 더 위험한 놈이구요 66 00:07:28,103 --> 00:07:29,766 북부 지역에서 67 00:07:29,942 --> 00:07:33,198 마약, 강탈, 도박... 뭐든 다 하죠 68 00:07:34,038 --> 00:07:38,459 블래키의 사무실에서 비디오테잎을 봤는데 69 00:07:38,635 --> 00:07:42,225 당신과 빅에드가 카지노에서 블랙잭을 하고 있더군요 70 00:07:43,483 --> 00:07:47,358 -쟝 르노가 날 쫓았군요 -당신이 그의 동생을 잡았으니까요 71 00:07:47,955 --> 00:07:51,247 르노는 나를 죽이려 했고 오드리를 미끼로 쓴거죠 72 00:07:54,642 --> 00:07:57,221 난 내 관할지역을 두 번이나 벗어났어요 73 00:07:58,028 --> 00:08:01,867 난 내 직무 규약을 어겼고 오드리는 그 대가를 치르고 있죠 74 00:08:02,876 --> 00:08:05,586 우린 그녀를 구했잖아요 곧 회복할 겁니다 75 00:08:06,052 --> 00:08:08,929 해리, 내 행동이 내가 아끼는 사람들을 다치게 한건 이게 처음이 아녜요 76 00:08:09,103 --> 00:08:12,444 ‘의무’라는 이름하에서 말이죠 77 00:08:12,823 --> 00:08:14,570 젠장, 좀 더 잘 알았어야 했는데... 78 00:08:14,745 --> 00:08:19,843 그래도 오드리는 거기서 마약을 맞는게 아니라 지금 여기 와 있잖아요 79 00:08:27,451 --> 00:08:31,373 당신은 내가 아는 최고의 법집행관입니다 80 00:08:32,466 --> 00:08:35,509 하지만 쿠퍼 당신은 가끔 생각을 너무 많이 해요 81 00:08:38,652 --> 00:08:40,030 고마워요, 해리 82 00:09:00,970 --> 00:09:02,348 쿠퍼 요원? 83 00:09:03,478 --> 00:09:05,141 전화 받았어요 84 00:09:07,156 --> 00:09:08,569 무슨 일이죠? 85 00:09:08,744 --> 00:09:12,120 몸값을 지불하지 않고 따님을 구했습니다 86 00:09:13,968 --> 00:09:15,465 오, 잘됐군요 87 00:09:15,640 --> 00:09:20,775 북부 경계지역의 '애꾸눈 잭' 이라는 곳에 갇혀있었어요 88 00:09:22,661 --> 00:09:26,002 그곳 마담은 많든적든 이 납치와 89 00:09:26,172 --> 00:09:31,138 -협박에 관련됐소 -그녀를 체포했어요? 90 00:09:31,313 --> 00:09:33,856 심문하기도 전에 살해당했습니다 91 00:09:36,621 --> 00:09:39,462 쟝 르노라는 사내에게요 92 00:09:40,800 --> 00:09:44,057 그럼 그 르노라는 자는, 잡았나요? 93 00:09:45,314 --> 00:09:46,776 도망쳤습니다 94 00:09:49,159 --> 00:09:50,537 안됐군요 95 00:09:55,010 --> 00:09:57,506 뭐, 다 괜찮은 것 같은데요 96 00:09:58,312 --> 00:10:00,689 오드리는 마약 과용에서 회복하는 중이에요 97 00:10:04,038 --> 00:10:05,869 마약 과용이라구요? 98 00:10:07,925 --> 00:10:09,672 이런 세상에 99 00:10:10,098 --> 00:10:12,059 회복될 겁니다 100 00:10:13,609 --> 00:10:16,985 -그애를 볼 수 있을까요? -지금 쉬는 중입니다 방해하지 않는게 좋아요 101 00:10:17,747 --> 00:10:19,577 아침에 전화 드리죠 102 00:10:22,511 --> 00:10:23,794 그래요 103 00:10:25,102 --> 00:10:27,230 네, 그래주세요, 쿠퍼 요원 104 00:10:28,112 --> 00:10:29,443 고맙습니다 105 00:10:33,336 --> 00:10:36,926 우리 딸을 구해주어서 고마워요 106 00:10:41,778 --> 00:10:43,442 잘 가세요, 혼씨 107 00:11:25,080 --> 00:11:26,744 불쌍한 친구, 완전히 가버렸군 108 00:11:27,045 --> 00:11:28,673 장난이 아닌데 109 00:11:28,884 --> 00:11:31,380 당신들이 정말 존경스럽군요 110 00:11:31,558 --> 00:11:33,472 존슨씨를 돌보다니 111 00:11:33,648 --> 00:11:37,868 쉬운일이 아니죠 다른 사람 같으면 그냥 시설에 보내버렸을텐데 112 00:11:38,329 --> 00:11:42,169 리오는 우리 둘 모두에게 중요한 사람이니까요 113 00:11:43,010 --> 00:11:48,146 집에서 환자를 돌보다니 기적같은 일입니다 114 00:11:48,694 --> 00:11:53,490 이렇게 사랑하는 사람들에게 둘러싸여 지내다니 존슨씨는 엄청나게 행운아네요 115 00:11:53,835 --> 00:11:55,712 우리도 그러길 바래요 116 00:11:56,217 --> 00:11:58,892 도와줄 사람을 고용할건가요? 117 00:12:00,815 --> 00:12:03,738 사촌동생 바비랑 제가 항상 돌볼거에요 118 00:12:06,875 --> 00:12:09,335 당신들의 헌신이 놀랍기만 하군요 119 00:12:11,556 --> 00:12:14,231 다 괜찮은 것 같네요 120 00:12:15,025 --> 00:12:18,282 저기 전기 소켓에는 안전장치를 하는게 좋겠어요 121 00:12:19,246 --> 00:12:20,874 여기 사인하세요 122 00:12:28,399 --> 00:12:30,443 -부인 수표입니다 -고마워요 123 00:12:36,507 --> 00:12:38,551 뭔가 잘못된 것 같은데요 124 00:12:43,361 --> 00:12:46,488 -700달러요? -슬픈일이죠 125 00:12:46,663 --> 00:12:49,670 의료비용이 치솟고 있잖아요 126 00:12:49,881 --> 00:12:54,600 말도 안돼요. 저희는 매달 5천달러를 받는줄 알았는데요 127 00:12:54,771 --> 00:12:58,278 주민세에 지방세, 장비 요금에 128 00:12:58,449 --> 00:13:01,575 의료와 생활비, 관리비까지.. 129 00:13:01,751 --> 00:13:03,795 뭐 이렇게 되는거죠 130 00:13:04,593 --> 00:13:10,940 다행히도 여러분과 함께라면 존슨씨는 충분히 보상받는 거나 다름없죠 131 00:13:11,280 --> 00:13:14,074 행운을 빕니다 배웅하지 마세요 132 00:13:18,469 --> 00:13:20,680 나 직장을 그만둬야 되겠어, 바비 133 00:13:21,102 --> 00:13:23,348 이걸로 어떻게 살아가? 134 00:13:23,860 --> 00:13:26,321 -나도 몰라 -모른다고? 135 00:13:26,702 --> 00:13:29,032 애초에 저사람을 집으로 데려오는건 네 생각이었잖아 136 00:13:29,210 --> 00:13:31,540 쉘리, 나도 생각중야 137 00:13:32,804 --> 00:13:35,811 생각해내는게 좋을꺼야 우리 둘 모두를 위해서 138 00:13:43,496 --> 00:13:46,289 다나, 우린 이미 로라 팔머의 일기장을 가지고 있어 139 00:13:46,505 --> 00:13:51,759 - 아뇨, 이건 비밀일기에요 - 근데 그걸 그! ‘하워드 스미스’ 에게 주었다고? 140 00:13:51,939 --> 00:13:54,066 -해롤드요 -왜 그랬지? 141 00:13:54,572 --> 00:13:57,150 몰라요 숨기려했거나 뭐 그런거겠죠 142 00:13:58,793 --> 00:14:01,586 그가 실제로 일기장을 보여준 적 있니? 143 00:14:03,641 --> 00:14:04,842 아뇨 144 00:14:05,689 --> 00:14:09,231 하지만 제 앞에서 읽었어요 안쪽 표지에 그녀의 이름도 써 있었구요 그애의 필체로요 145 00:14:09,618 --> 00:14:11,911 또 제임스랑 같이 뭔가 꾸미고 있어? 146 00:14:12,084 --> 00:14:15,792 -그애는 이미 조심하라고 경고를 받았어 -제임스는 이 일과 관계 없어요 147 00:14:16,347 --> 00:14:19,354 다나, 이건 마치 늑대소년과 비슷한 이야기야 148 00:14:19,732 --> 00:14:21,812 저번에도 이런식으로 일을 벌였을 때 149 00:14:21,989 --> 00:14:24,485 자코비 선생은 결국 병원신세로 끝났지 150 00:14:25,207 --> 00:14:26,752 게임같은 게 아녜요 151 00:14:29,303 --> 00:14:30,717 알았다 152 00:14:31,643 --> 00:14:33,605 가서 살펴보도록 사람을 보낼게 153 00:14:33,775 --> 00:14:36,188 하지만 이미 일이 벅차 뭘 약속해 줄 수는 없어 154 00:14:36,366 --> 00:14:39,492 실례합니다 트루먼 보안관을 찾는데요!! 155 00:14:39,668 --> 00:14:40,951 -여ƒ…소 -보안관님 156 00:14:41,131 --> 00:14:44,257 실례합니다 해리 S.트루먼 보안관을 찾는데요! 157 00:14:44,600 --> 00:14:48,440 -나요 -FBI 지방관할 고든 콜이요 158 00:14:48,612 --> 00:14:51,369 알아채셨겠지만 난 귀가 잘 안들립니다 159 00:14:51,538 --> 00:14:54,664 -난 쿠퍼 요원의 상관이요 -만나서 반갑습니다 160 00:14:54,839 --> 00:14:57,252 -잠깐 얘기좀 할까요? -그러죠 161 00:14:57,472 --> 00:15:01,772 다나 기다리렴 162 00:15:04,118 --> 00:15:07,291 -누구시라고 했죠? -트루먼 보안관입니다 163 00:15:07,461 --> 00:15:11,170 더 크게 말씀하세요 소리가 잘 안들립니다 (고든 콜 역할 : 감독 데이빗 린치) 164 00:15:11,348 --> 00:15:14,724 최대로 조절했는데도 말이죠 165 00:15:15,528 --> 00:15:17,774 쿠퍼 요원을 찾으세요? 166 00:15:17,952 --> 00:15:21,792 요원이 현장에 나갔을 때 난 불쑥 찾아가곤 하죠 167 00:15:21,964 --> 00:15:23,212 쿠퍼 요원은 지금 여기 없는데요 168 00:15:23,385 --> 00:15:28,104 알버트 로젠필드는 오지 않을겁니다 내가 검사결과를 들고 왔어요 169 00:15:28,735 --> 00:15:30,815 물품 : 바이큐나(vicuna) 코트 170 00:15:31,033 --> 00:15:35,956 알버트는 쿠퍼의 방 밖의 복도에서 찾은 섬유가 바이큐나 코트에서 나왔다고 했어요 171 00:15:36,508 --> 00:15:38,339 바이큐나(낙타과의 동물)라고요? 172 00:15:39,350 --> 00:15:41,728 말씀은 고맙지만 됐습니다 벌써 먹었거든요 173 00:15:42,694 --> 00:15:46,153 외팔이의 링거액에 대한 분석 결과도 있어요 174 00:15:46,330 --> 00:15:50,550 실험실에서도 이런 약은 본 적이 없다는 군요 혼합인데, 정말 드문거랍니다 175 00:15:50,802 --> 00:15:52,597 -알버트 요원이 다른 말은 하지 않던가요? -종이조각이요 176 00:15:52,767 --> 00:15:56,523 범죄현장의 기차길에서 발견된 피묻은 타월 근처에서 종이조각을 찾았어요 177 00:15:56,695 --> 00:15:58,442 -일기장에서 나온거랍니다 -제발요!! 178 00:16:00,206 --> 00:16:01,703 외팔이가 저기 있군요 179 00:16:04,302 --> 00:16:07,309 제럴드씨, 질문할게 좀 있습니다 180 00:16:08,523 --> 00:16:10,853 다같이 제 사무실로 가시죠? 181 00:16:24,523 --> 00:16:26,567 정말 천사같죠 182 00:16:30,040 --> 00:16:31,953 오드리? 오드리? 183 00:16:33,718 --> 00:16:35,679 아버지가 오셨어요 184 00:16:38,023 --> 00:16:39,900 정말 다행이다, 오드리 185 00:16:43,707 --> 00:16:45,287 다행이야 186 00:16:47,719 --> 00:16:50,262 걱정 많이 했단다 187 00:16:50,728 --> 00:16:54,520 -그래요? -그래, 지독하게 걱정했지 188 00:16:56,161 --> 00:17:02,797 이런 때일수록 삶의 새로운 가치에 대해 깨닫게 되는구나 189 00:17:04,896 --> 00:17:06,643 빗방울 하나하나 190 00:17:06,944 --> 00:17:08,572 매일 지는 해 같은 것 말이다 191 00:17:10,204 --> 00:17:13,045 저도 새로운 걸 많이 깨닫게 됐어요, 아빠 192 00:17:17,476 --> 00:17:21,613 집으로 가자꾸나 따뜻하고 안전한 네 침대로 가자구 193 00:17:24,247 --> 00:17:27,124 끔찍한 경험이었겠지 정말 무서운 사람들이고 194 00:17:28,385 --> 00:17:30,180 그런 걸 보았겠구나 195 00:17:30,349 --> 00:17:32,262 너무 많이 봤죠 196 00:17:37,245 --> 00:17:41,335 우린 같이 이겨낼꺼야 197 00:17:42,846 --> 00:17:46,186 네, 아빠 아빠랑 제가 말이죠 198 00:17:51,497 --> 00:17:53,375 그래야 내 착한 딸이지 199 00:18:02,406 --> 00:18:04,319 차가 밖에 있어요 200 00:18:04,495 --> 00:18:06,242 집으로 데려가겠소 201 00:18:08,591 --> 00:18:11,218 -아빠? -그래 아가? 202 00:18:13,648 --> 00:18:16,775 쿠퍼 요원님이 데려다주셨으면 해요 괜찮다면요 203 00:18:19,583 --> 00:18:20,784 그러렴 204 00:18:22,843 --> 00:18:24,221 아니면.. 205 00:18:25,643 --> 00:18:27,556 우리 다 같이 가는건 어때? 206 00:18:34,838 --> 00:18:36,502 에드, 나 왔어요~ 207 00:18:37,471 --> 00:18:40,562 이렇게 예쁜 드레스 봤어요? 208 00:18:40,731 --> 00:18:43,988 그리고 내가 신용카드를 쓰는데도 의심하지 않더라구요 209 00:18:44,451 --> 00:18:48,041 우리 부모님은 언제 유럽에서 돌아와요? 210 00:18:48,212 --> 00:18:50,673 곧 오실거야 211 00:18:51,431 --> 00:18:55,270 우리끼리 집을 갖다니 너무 좋아요 212 00:18:56,153 --> 00:18:59,446 우리가 마치 결혼이라도 한 거처럼 말에요 213 00:18:59,622 --> 00:19:01,535 그럴 수도 있지 214 00:19:01,754 --> 00:19:04,464 우리가 같이 할만한 일이 있어요 215 00:19:04,847 --> 00:19:08,139 -뭔데? -알면서! 216 00:19:10,781 --> 00:19:13,111 내가 무슨 생각 했게요? 217 00:19:13,373 --> 00:19:17,675 오늘밤에 우리끼리 호숫가 옆의 공원에 가는거에요 218 00:19:19,098 --> 00:19:22,807 잠깐, 우린 아무데도 갈 필요가 없지 219 00:19:24,156 --> 00:19:27,079 그냥 여기서... 머무르는게... 어때요? 220 00:19:42,312 --> 00:19:45,023 호화롭게 살았군, 조시 221 00:19:46,534 --> 00:19:49,707 사파이어 귀걸이에 페르시안 향수 222 00:19:50,420 --> 00:19:53,178 -캐시미어 스웨터 -그냥 가 223 00:19:56,773 --> 00:20:00,114 편도 티켓이야 시애틀에서 홍콩으로 224 00:20:04,756 --> 00:20:07,513 -하루 더 남았어 -벌어놓은거 잘 챙겨 225 00:20:08,476 --> 00:20:12,267 짐가방에 얼마나 넣나 보자구 우린 오늘 밤에 떠나 226 00:20:14,996 --> 00:20:17,539 아직 보험금도 못받았어 227 00:20:17,921 --> 00:20:20,500 그리고 벤 혼도 아직 돈을 주지 않았다고 228 00:20:21,432 --> 00:20:23,643 5년간이나 기다려왔는데 229 00:20:24,149 --> 00:20:27,405 에크하르트씨가 그만큼 사례해주실꺼야 230 00:20:29,791 --> 00:20:31,704 날 억지로 떠나게 만들 순 없어 231 00:20:39,320 --> 00:20:40,948 좀 융통성있게 굴어봐 232 00:20:42,329 --> 00:20:45,372 우린 합의한게 있잖아 233 00:20:47,554 --> 00:20:51,060 트루먼 보안관이 중요한거지? 234 00:20:51,691 --> 00:20:55,531 넌 그에게 거짓말을 했어 그를 가지고 놀았다구 235 00:20:57,292 --> 00:20:59,966 그래도 그는 너에게 중요하지 236 00:21:02,892 --> 00:21:05,983 오늘밤 나와 떠나 아니면 그를 죽일꺼야 237 00:21:06,152 --> 00:21:08,232 그는 아무것도 몰라 238 00:21:09,746 --> 00:21:13,169 비행기는 자정에 떠나 늦지마 239 00:21:13,884 --> 00:21:16,511 아니면 너를 쫓아올거야 그리고 네 보안관한테도 240 00:21:18,314 --> 00:21:20,442 그게.. 우리의 합의야 241 00:21:50,173 --> 00:21:51,837 -안녕 -안녕 242 00:21:55,063 --> 00:21:59,069 -너한테 사과를 해야 할 것 같아 -아니 괜찮아 243 00:22:02,043 --> 00:22:05,384 우리가 같이 있었을 때말야 너도 알지, 얘기를 나누면서 244 00:22:06,432 --> 00:22:09,273 난 뭔가를 느꼈어 그냥 확신할 수 없었을 뿐야 245 00:22:10,360 --> 00:22:12,488 넌 나를 보면서 로라를 본거야 246 00:22:13,662 --> 00:22:15,159 나도 그런 것 같다 247 00:22:16,211 --> 00:22:22,764 이상한게 뭔줄 알아? 난 그게 좋았어 248 00:22:23,734 --> 00:22:25,196 좋았다구? 249 00:22:25,908 --> 00:22:30,243 우리가 어릴때 로라랑 나는 무서울 정도로 가까웠어 250 00:22:31,508 --> 00:22:35,466 난 그녀의 생각을 느낄 수 있었어 마치 우리 뇌가 연결된 것처럼 말야 251 00:22:35,646 --> 00:22:39,521 그녀가 갑자기 죽었을 때 난 로라가 될 수 있는 기회를 얻은거야 252 00:22:39,951 --> 00:22:42,197 적어도 남들은 나를 그렇게 봤지 253 00:22:42,793 --> 00:22:45,123 네가 날 본 것처럼 말야 254 00:22:47,139 --> 00:22:49,017 그것도 좋았어 255 00:22:52,531 --> 00:22:54,194 그건 잘못이었어 256 00:22:55,665 --> 00:22:58,126 딱 그렇다고 말할 순 없어 257 00:22:59,928 --> 00:23:02,639 잠시동안 나는 다른 누군가가 되었지 258 00:23:05,529 --> 00:23:07,740 지금은 다시 그냥 나야 259 00:23:10,461 --> 00:23:14,419 제임스, 다나와 너는 함께여야 해 260 00:23:15,727 --> 00:23:17,973 그게 최선의 길이야 261 00:23:23,501 --> 00:23:25,747 하지만 때때론 힘들어, 알아? 262 00:23:26,635 --> 00:23:27,883 어떻게? 263 00:23:28,558 --> 00:23:32,944 누군가를 정말 사랑하게되면 마치 내 속에 언제나 빛나는 불빛이 있는 것 같거든 264 00:23:33,113 --> 00:23:35,574 바로 내 안에 말야 멋진 일이지 265 00:23:36,331 --> 00:23:40,289 하지만 그게 언제나 계속될 순 없을 것 같아 266 00:23:41,389 --> 00:23:42,969 그럴 수 있어 267 00:23:44,440 --> 00:23:46,067 나도 그러고 싶어 268 00:23:49,162 --> 00:23:52,503 내 마음이 언제까지나 이렇게 느꼈으면 좋겠어 269 00:23:52,673 --> 00:23:54,301 좀 이상한 얘기지 270 00:24:02,328 --> 00:24:04,740 난 내일 집으로 돌아가, 제임스 271 00:24:07,009 --> 00:24:10,218 난 여기 트윈픽스에 로라의 장례식 때문에 온거니까 272 00:24:10,937 --> 00:24:12,981 하지만 이제 갈 때가 되었어 273 00:24:17,039 --> 00:24:19,120 그럼 이게 작별인사야? 274 00:24:23,225 --> 00:24:25,055 그런 것 같아 275 00:24:36,766 --> 00:24:38,347 안녕, 제임스 276 00:24:55,992 --> 00:24:57,655 “불(화재)”을 위하여 277 00:25:04,685 --> 00:25:09,571 근데, 대체 무슨 일 때문에 나를 불러주신걸까? 278 00:25:11,790 --> 00:25:14,465 피트의 사인이 있는 계약서를 받았어 279 00:25:14,632 --> 00:25:18,305 -그리고 난 내 돈을 원해 -물론 그렇겠지 280 00:25:19,021 --> 00:25:21,731 전부 당장 당신이 이걸 받기 전에 281 00:25:22,531 --> 00:25:24,112 조시, 조시 282 00:25:25,457 --> 00:25:31,767 당신처럼 재빠른 머리라면 우리가 현재 처한 복잡한 상황을 이해할 수 있을꺼야 283 00:25:32,019 --> 00:25:33,599 유동성이 전부라고 284 00:25:33,774 --> 00:25:37,150 난 현금을 쌓아둘 수가 없어 나한텐 없다구 285 00:25:37,577 --> 00:25:43,881 하지만 내가 이미 그랬듯이 앞으로도 약속할 수 있어 286 00:25:44,515 --> 00:25:48,438 아이슬랜드와의 계약만 성사되면 287 00:25:49,447 --> 00:25:53,405 당신 몫은 즉각적으로 ... 288 00:25:53,626 --> 00:25:56,550 돈받지 않으면 여길 나가지 않을꺼야 289 00:25:59,979 --> 00:26:03,771 왜 이게 협상 상황이라고 생각되지 않는걸까? 290 00:26:08,547 --> 00:26:11,257 당신 뭔가 압박을 받고 있군, 그렇지? 291 00:26:11,849 --> 00:26:14,060 나랑 게임할 생각은 하지 마 292 00:26:15,861 --> 00:26:17,109 게임? 293 00:26:20,827 --> 00:26:22,289 조시... 294 00:26:22,959 --> 00:26:27,429 이건 내 호텔의 개인 금고 열쇠야 295 00:26:27,890 --> 00:26:34,654 그리고 이 금고 안에는 당신에 대한 흥미로운 서류들이 들어있지 296 00:26:34,828 --> 00:26:38,536 당신 전 남편 앤드류의 보트가 폭발한얘기 말야 297 00:26:39,342 --> 00:26:48,405 그러니까 처신 잘하라고, 아가씨 아니면 내 말 똑똑히 들어 너를 매장해버릴꺼야 298 00:26:50,167 --> 00:26:51,962 유감이군 299 00:26:52,382 --> 00:26:56,435 왜냐면 나한테 뭔가 안좋은 일이 생긴다면 300 00:26:56,896 --> 00:27:03,117 다른 도시에 있는 안전금고가 경찰에게 알려질꺼야 301 00:27:03,875 --> 00:27:08,880 당신을 영원히 몰아낼 수 있는 증거들이 담겨있지 302 00:27:10,145 --> 00:27:12,723 우리를 나란히 매장시킬꺼야 303 00:27:19,966 --> 00:27:21,678 막상막하로군 304 00:27:23,393 --> 00:27:24,891 당신 차례야 305 00:27:26,988 --> 00:27:28,569 돈 306 00:27:34,553 --> 00:27:37,476 그럼 기쁘게 당신에게 편의를 제공하지 307 00:27:42,744 --> 00:27:44,825 내 신뢰의 표시야 308 00:27:49,348 --> 00:27:51,059 도쿄 은행 309 00:27:53,820 --> 00:27:55,151 오.. 310 00:27:55,617 --> 00:27:56,995 백만.. 311 00:27:57,163 --> 00:27:58,709 달러 312 00:28:06,985 --> 00:28:08,732 거래 끝났어 313 00:28:12,293 --> 00:28:13,576 조시 314 00:28:17,267 --> 00:28:18,764 그간 잘 해줬어 315 00:28:43,012 --> 00:28:49,648 당신이 잘 이겨내는 것 같아서 뭐... 파티 비슷한걸 열어주려고 해 316 00:28:49,824 --> 00:28:53,533 우리 식으로, 뭐, 이런거지 "리오 존슨, 집에돌아온걸 축하해" 317 00:28:53,753 --> 00:28:55,465 축하해 자기 318 00:28:55,843 --> 00:28:57,638 왜냐면 당신은 특별하거든 319 00:28:57,807 --> 00:29:03,859 그리고 당신이 그동안 사랑하는 사람들한테 했던 대단한 행동들을 기억하길 원하거든 320 00:29:04,369 --> 00:29:06,330 쉘리한테처럼 말야 321 00:29:08,381 --> 00:29:11,638 누가 당신보다 더 다정하고 사려깊은 남편이겠어? 322 00:29:11,976 --> 00:29:17,367 네 더러운 빨래랑 설거지만 하고 바닥을 걸레질하고 323 00:29:17,869 --> 00:29:20,365 당신은 하나부터 열까지 대단한 사람이야 324 00:29:21,755 --> 00:29:24,679 "부인학대자 리오 존슨", 어때? 325 00:29:24,848 --> 00:29:29,187 당신이 가지고 놀기 좋아하는게 있지 양말속에 비누를 넣는거말야 326 00:29:29,487 --> 00:29:32,280 엄청나게 아프지만 멍은 거의 안남지 327 00:29:33,750 --> 00:29:39,639 그리고 마지막으로 "살인자 리오 존슨" 도 있지 328 00:29:40,020 --> 00:29:43,860 마누라를 고기조각처럼 매달아놓고 태워죽이려고 했지 329 00:29:44,366 --> 00:29:48,123 당신이 여자를 다루는 법을 모른다고 누가 말하겠어? 330 00:29:53,268 --> 00:29:55,146 이게 네 삶이야 리오 존슨 331 00:29:56,696 --> 00:29:58,526 넌 그럴만해 332 00:29:59,830 --> 00:30:02,588 1분 1분이 말이지 333 00:30:26,495 --> 00:30:28,207 그가 움직였어 내가 봤어! 334 00:30:28,794 --> 00:30:33,512 -너무 무섭다, 그만해 -그래 쉘, 네말이 맞아 335 00:30:34,102 --> 00:30:36,348 그를 학대하고 싶진 않아 336 00:30:36,526 --> 00:30:39,818 미안 리오 잠시 정신이 나갔었나봐 337 00:30:41,040 --> 00:30:46,468 당신의 복귀를 더 어렵게 만들 필요 없지 338 00:30:46,724 --> 00:30:49,647 헤이워드 선생이 당신한테 ‘부드러운 자극’이 필요하다길래 339 00:30:49,900 --> 00:30:57,330 그래서 우리는 뭐 ... 장난 좀 친거야 340 00:30:58,217 --> 00:31:01,807 쉘리랑 내가 당신을 행복하고 안전하게 해줄게 341 00:31:03,023 --> 00:31:04,937 케익 먹을래? 342 00:31:13,054 --> 00:31:14,385 아이스크림? 343 00:31:15,019 --> 00:31:16,266 바비! 344 00:31:17,275 --> 00:31:19,272 리오! 345 00:31:24,297 --> 00:31:26,424 좀 조심해야겠구만 346 00:31:27,891 --> 00:31:29,888 초에 불을 안붙인게 다행이지 347 00:31:41,560 --> 00:31:43,853 데일 쿠퍼 요원! 348 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 고든 오래 기다리지 않으셨길 바래요 349 00:31:46,700 --> 00:31:50,123 오후 내내 기다렸네 350 00:31:50,295 --> 00:31:52,625 -고든, 무슨 일이세요? -뭐가 어쨌든간에 351 00:31:52,802 --> 00:31:56,808 사과할 필요 없네 덕분에 지방 법 집행관들을 만나볼 기회가 있었거든 352 00:31:56,982 --> 00:31:58,610 잔뜩 말이지 353 00:32:00,367 --> 00:32:06,797 쿠퍼, 자네는 오늘 마치 쪼그만 멕시코산 치와와같군 354 00:32:08,726 --> 00:32:11,733 -둘이서 얘기할 수 있겠나? -물론이죠, 고든 355 00:32:12,822 --> 00:32:16,364 -해리, 잠시 사무실 좀 빌릴까요? -보안관한테 사무실좀 빌리겠다고 부탁하게 356 00:32:18,004 --> 00:32:19,668 그러세요 357 00:32:20,596 --> 00:32:22,391 이리 오세요, 고든 358 00:32:24,524 --> 00:32:26,521 난 비밀을 신뢰하지, 쿠퍼 359 00:32:26,948 --> 00:32:28,612 빨리 말하겠네 360 00:32:28,787 --> 00:32:30,665 이걸 남들 앞에서 말하고 싶진 않았어 361 00:32:31,253 --> 00:32:35,509 알버트가 그러는데 자네 또 걱정된다더군 362 00:32:35,683 --> 00:32:38,976 걱정이 되었네, 쿠퍼 책임감을 느꼈지 363 00:32:39,654 --> 00:32:42,780 -알버트가 잘못안거에요 고든 -자넨 피츠버그에서 망가졌었네, 쿠퍼 364 00:32:42,956 --> 00:32:48,008 그런 일이 다시 일어나지 않기를 바라네, 알겠나? 365 00:32:48,347 --> 00:32:50,808 피츠버그랑은 완전히 다른 얘기에요 366 00:32:51,315 --> 00:32:53,395 피츠버그에서도 부상은 당했지만 367 00:32:53,571 --> 00:32:56,579 그걸 제외하고는 아무런 유사성도 없어요 368 00:32:57,375 --> 00:33:00,335 자네 괜찮아 보이는 군 다크서클이 좀 있는데 369 00:33:00,509 --> 00:33:05,771 잠을 좀 푹 자야 겠어 다른 지방에 왔기 때문인지도 모르지 370 00:33:06,402 --> 00:33:12,794 피곤한거 맞아요, 고든 일이 너무 많거든요 하지만 내 정신, 몸, 영혼은 일에 매달려있습니다 371 00:33:13,131 --> 00:33:15,674 의심할 여지가 없어요 전 아주 괜찮습니다 372 00:33:19,568 --> 00:33:24,120 고든, 대체 무슨 생각으로 멕시코산 치와와 얘기를 한거에요? 373 00:33:24,290 --> 00:33:29,342 덧셈에 문제가 있는데 2더하기 2는 반드시 4가 되는건 아니네 374 00:33:30,685 --> 00:33:34,192 우리한테도 다 들린다는걸 알려주려고 왔어요 375 00:33:34,363 --> 00:33:37,573 -들어와요 해리 -보안관도 들어오라고 하지 그러나 376 00:33:38,542 --> 00:33:41,549 익명의 메시지야 자네 이름이 쓰여져서 집에 배달됐더군 377 00:33:41,719 --> 00:33:43,715 익숙해 보이는데, 안그런가? 378 00:33:49,910 --> 00:33:51,538 체스 기호로군 379 00:33:52,794 --> 00:33:54,672 체스 기호처럼 보이네 380 00:33:55,929 --> 00:33:58,805 윈덤 얼의 첫 번째 움직임이에요 381 00:33:59,356 --> 00:34:05,033 -윈덤 얼이요 -걱정말게 이제부터 자네는 우리가 지켜주지 382 00:34:11,476 --> 00:34:18,536 제리가 출장을 가서 자네가 다시 필요해졌네 383 00:34:18,999 --> 00:34:25,468 자네가 겪은 일에 대해서 나는 남들보다 더 이해하고 있다고만 말해두지 384 00:34:25,645 --> 00:34:30,450 고마워요, 벤 신뢰해주신 것도 감사하구요 385 00:34:30,827 --> 00:34:35,463 비록 자네가 기소당한 처지이지만 자네에게 예전의 자리를 주겠네 386 00:34:36,093 --> 00:34:38,804 우리의 우정, 과거를 함께 말야 387 00:34:40,482 --> 00:34:44,654 하지만 먼저 난 자네가 정말 괜찮은지 알아야겠어 388 00:34:45,037 --> 00:34:47,498 100% 괜찮아요, 사실 110%죠 389 00:34:51,098 --> 00:34:52,845 증명하게 해주세요 390 00:34:53,898 --> 00:34:57,773 우린 고스트우드에 대해서 아이슬랜드인들한테 이미 지불을 받았네 391 00:34:58,244 --> 00:35:03,166 그런데 아시아의 어떤 그룹이 마침 그것을 원하고 있어 392 00:35:03,343 --> 00:35:05,804 제리는 그들을 확인해보러 도쿄에 갔네 393 00:35:09,153 --> 00:35:11,828 미스터 빅을 저녁에 초대할거야 394 00:35:17,846 --> 00:35:21,222 우린 시간을 좀 벌어야 돼 395 00:35:22,360 --> 00:35:25,985 우선 땅을 재조사해보는 방법이 있죠 396 00:35:26,414 --> 00:35:28,291 화재때문이라고 하고요 397 00:35:28,462 --> 00:35:31,504 검사관, 연방, 주, 그리고 카운티에서 각각 조사를 시키면 398 00:35:31,680 --> 00:35:34,010 제리가 돌아올 때까지 시간을 벌 수 있죠 399 00:35:34,188 --> 00:35:36,945 어느쪽에서든 돈이 들어오면 그걸 라틴아메리카로 돌려서 400 00:35:37,113 --> 00:35:38,741 환율을 통해 용돈 좀 챙길 수 있겠죠 401 00:35:38,910 --> 00:35:42,619 그리고 꼭 해야한다면 기탁자를 6개월 정도 잠적시킬 수도 있구요 402 00:35:49,986 --> 00:35:51,614 역시 리랜드로군 403 00:36:11,552 --> 00:36:14,131 -조시? -해리 404 00:36:14,519 --> 00:36:17,360 내 조수 Mr.리 와는 초면이죠? 405 00:36:17,570 --> 00:36:19,234 만나서 반갑습니다 406 00:36:19,451 --> 00:36:21,282 차에 실어두죠 407 00:36:26,055 --> 00:36:28,812 -뭐하는거에요? -나 떠나요 408 00:36:29,440 --> 00:36:31,401 어디로? 왜요? 409 00:36:33,996 --> 00:36:35,113 해리 410 00:36:36,712 --> 00:36:37,960 조시 411 00:36:40,808 --> 00:36:43,138 난 항상 여기서 당신에게 전화를 했어요 412 00:36:46,743 --> 00:36:48,823 여기서 당신과 얘기도 했구요 413 00:36:50,504 --> 00:36:53,297 그리고 당신이 바라는 여자가 되었구요 414 00:36:53,890 --> 00:36:55,767 가지 마요 415 00:36:57,986 --> 00:37:00,197 제재소를 팔았어요 416 00:37:00,995 --> 00:37:03,241 다 끝났어요. 난 집으로 돌아갈 꺼에요 417 00:37:16,250 --> 00:37:18,496 미안해요, 날 나쁘게 생각하지 말아줘요 418 00:37:18,674 --> 00:37:21,765 Mr.리, 잠시만요 419 00:37:28,621 --> 00:37:32,959 -조시, 그냥 떠날 순 없어요 -경찰로써 하는 말인가요? 420 00:37:36,019 --> 00:37:37,350 아니에요 421 00:37:39,696 --> 00:37:41,907 나를 잊는게 당신에게도 좋을꺼에요 422 00:37:42,079 --> 00:37:43,541 당신을 사랑해요 423 00:37:54,032 --> 00:37:55,743 조시, 당신을 사랑해요 424 00:38:18,115 --> 00:38:21,371 당신은 내 500만달러 수표를 가지고 있는데 425 00:38:22,670 --> 00:38:24,751 난 아무것도 못 받았지 426 00:38:26,348 --> 00:38:27,465 왜지요? 427 00:38:28,438 --> 00:38:29,769 그게.. 428 00:38:32,868 --> 00:38:35,447 당신에 대해 좀 알아요, 토자무라씨 429 00:38:37,006 --> 00:38:40,429 여긴 좁은 동네라서 난 신중하려고 하죠 430 00:38:40,976 --> 00:38:44,067 지역의 관심사에 민감하려고 노력해요 431 00:38:44,905 --> 00:38:49,208 이 거래가 지역에 미칠 영향을 생각해야해요 432 00:38:51,299 --> 00:38:55,935 당신은 내 시간을 낭비하는군 철회해야겠소 433 00:38:57,318 --> 00:38:59,730 오, 아닙니다 토자무라씨 434 00:39:00,369 --> 00:39:02,781 제가 처한 상황을 생각해보세요 435 00:39:03,378 --> 00:39:06,837 제재소에 불이 나서 많은 문제점들이 생겼어요 436 00:39:07,014 --> 00:39:09,391 재정적인 것 뿐만 아니라 심리적인 문제도요 437 00:39:10,149 --> 00:39:16,540 지역 리더들이 치유과정을 거치도록 하는게 제 임무에요 438 00:39:16,710 --> 00:39:23,430 지금 당장 내 사업 기회에 큰 손해가 나더라도 말이죠 439 00:39:23,607 --> 00:39:27,779 나도 화재에 대해선 좀 알죠 내 가족은 나가사키 (원폭투하장소)에 있었소 440 00:39:31,213 --> 00:39:32,591 미안합니다 441 00:39:47,638 --> 00:39:49,433 잠시 실례하겠소 442 00:39:59,048 --> 00:40:01,378 -어디출신이에요? -여기 트윈픽스요 443 00:40:03,228 --> 00:40:04,891 저 수리공들은요? 네? 444 00:40:42,013 --> 00:40:43,594 감사합니다 445 00:40:44,103 --> 00:40:47,526 그레이트 노던의 관객들은 세계 최고입니다 446 00:40:48,408 --> 00:40:50,285 “왕과 나” 447 00:40:50,915 --> 00:40:52,579 좀 쉬어, 리랜드 448 00:40:53,799 --> 00:40:55,879 일시적인 정신착란로 밀고나갈 생각이야? 449 00:40:56,265 --> 00:41:00,402 저들중에 배심원이 있으면 자네 풀려나겠구만 450 00:41:03,630 --> 00:41:05,258 뮤지컬 좋아하슈? 451 00:41:08,394 --> 00:41:09,511 아니오 452 00:41:13,995 --> 00:41:16,372 “지붕위의 바이올린”도요? 453 00:41:17,422 --> 00:41:20,632 언제나 나를 애처럼 울리지 454 00:41:21,351 --> 00:41:26,106 환상에 집착하는건 곤욕스럽고 비이성적인 겁니다 455 00:41:29,501 --> 00:41:30,748 그러슈 456 00:41:37,024 --> 00:41:39,781 이 근처 출신이 아니죠? 457 00:41:43,084 --> 00:41:44,914 방문객입니다 458 00:41:45,759 --> 00:41:49,384 “사케” 한잔 사도 되겠소? 459 00:41:50,607 --> 00:41:51,724 아뇨, 됐소 460 00:41:56,416 --> 00:41:58,912 찬 우유 한잔은 어때요? 461 00:42:06,196 --> 00:42:08,109 약을 주세요 제발 462 00:42:09,205 --> 00:42:11,998 -변화가 느껴져요 -무슨 변화? 463 00:42:13,009 --> 00:42:18,639 당신이 복용한 약에서 할로페리돌(정신안정제)의 성분이 발견됐어요 464 00:42:18,818 --> 00:42:20,981 정신분열에 시달립니까? 465 00:42:21,785 --> 00:42:24,412 -다중인격은요? -이미 늦었어 466 00:42:26,425 --> 00:42:28,338 이 사람을 알죠, 그렇죠? 467 00:42:28,514 --> 00:42:31,093 왜 처음에 물어봤을 때 거짓말을 했어요? 468 00:42:31,356 --> 00:42:34,280 그건 내가 아니었어요, 모르겠어요? 내가 아니었다구 469 00:42:34,449 --> 00:42:36,446 -약을 줘요 -아직은 아니오 470 00:42:36,622 --> 00:42:39,749 쿠퍼, 지금 약을 주면 이자의 다른 면은 절대 못보게 될꺼야 471 00:42:41,387 --> 00:42:43,348 -약을 줘요 -안돼요 472 00:43:04,834 --> 00:43:09,172 약은 필요 없어 난 아프지 않다 473 00:43:12,984 --> 00:43:14,565 넌 누구냐 474 00:43:16,411 --> 00:43:19,418 -내 이름은 마이크지 -정체가 뭐야? 475 00:43:19,963 --> 00:43:23,173 난 이 몸에 깃든 영혼이다 476 00:43:25,773 --> 00:43:30,444 -필립 제랄드는 누구지? -내 숙주이지 477 00:43:31,457 --> 00:43:33,703 넌 내 꿈속에서 말을 했어 478 00:43:34,842 --> 00:43:36,423 밥에 대해서 479 00:43:38,269 --> 00:43:42,406 그는 내 친구였지 480 00:43:43,744 --> 00:43:45,372 밥은 어디서 왔지? 481 00:43:46,001 --> 00:43:49,710 그건 밝힐 수 없네 482 00:43:54,026 --> 00:43:55,607 밥이 원하는 건 뭐야? 483 00:43:57,244 --> 00:44:00,335 밥은 즐거움을 원하지 484 00:44:01,507 --> 00:44:03,468 언제나 웃으면서 485 00:44:04,642 --> 00:44:06,769 모두가 달리지 486 00:44:10,200 --> 00:44:12,328 기생충에 대해서 알고 있나? 487 00:44:13,544 --> 00:44:17,466 양분을 얻으려 생명체에 자신을 부착시키지 488 00:44:20,858 --> 00:44:24,234 밥은 인간 숙주를 필요로 해 489 00:44:25,163 --> 00:44:27,290 그는 공포를 먹고 살지 490 00:44:28,339 --> 00:44:30,170 그리고 기쁨도 말야 491 00:44:31,975 --> 00:44:34,222 그들은 그의 자식이야 492 00:44:38,621 --> 00:44:40,914 난 밥과 비슷하지 493 00:44:42,967 --> 00:44:44,679 한번은 그의 파트너였어 494 00:44:47,105 --> 00:44:50,778 “흐르는 미래의 어둠을 뚫고” 495 00:44:51,284 --> 00:44:53,827 “마법사는 보길 원하노라” 496 00:44:54,628 --> 00:44:58,884 “두 세계 사이에서 찬양하는 자를” 497 00:45:00,646 --> 00:45:04,522 “불이여, 나와 함께 걷자” 498 00:45:09,131 --> 00:45:13,636 하지만 그때 난 신의 얼굴의 보았어 499 00:45:15,567 --> 00:45:18,277 그리고 정화되었네 500 00:45:20,666 --> 00:45:22,377 난 내 팔을 잘랐고 501 00:45:22,797 --> 00:45:26,220 이 숙주 근처에 머물렀지 502 00:45:26,559 --> 00:45:31,527 때때로 이 몸에 들어왔지 단 하나의 목적을 위해서 503 00:45:32,368 --> 00:45:34,412 -밥을 찾으려고? -그를 막으려고! 504 00:45:35,795 --> 00:45:37,757 이것이 그의 진짜 얼굴이다 505 00:45:40,894 --> 00:45:42,772 볼 수 있는 자는 얼마 되지 않아 506 00:45:44,656 --> 00:45:46,319 재능을 부여받은... 507 00:45:48,710 --> 00:45:50,541 그리고 저주받은 자들이지 508 00:45:53,474 --> 00:45:55,602 밥이 지금 우리 가까이에 있나? 509 00:45:57,278 --> 00:45:59,155 거의 40년째이지 510 00:46:00,245 --> 00:46:01,410 어디에? 511 00:46:04,884 --> 00:46:07,297 나무로 만들어진 커다란 집 512 00:46:08,270 --> 00:46:10,397 숲에 둘러싸여있고 513 00:46:11,154 --> 00:46:14,862 비슷비슷한 방들로 가득차 있어 514 00:46:16,670 --> 00:46:22,555 하지만 각기 다른 영혼들이 깃들어 있지,날마다 말야 515 00:46:25,322 --> 00:46:27,200 그레이트 노던 호텔이군