1
00:00:27,528 --> 00:00:29,133
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:01:42,311 --> 00:01:44,883
Je vous ai fait confiance.
3
00:01:46,315 --> 00:01:49,934
De tout mon cœur, de toute mon âme.
4
00:01:50,152 --> 00:01:52,394
- On voulait juste le lire.
- Rien de mal.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,014
Je vous croyais différente.
6
00:01:55,824 --> 00:01:57,520
Vous m'avez donné à penser que
7
00:01:58,201 --> 00:02:00,056
je pouvais retourner dans le monde,
8
00:02:00,287 --> 00:02:06,534
y trouver une honnêteté, une pureté.
9
00:02:06,752 --> 00:02:09,119
Mais vous êtes comme les autres.
10
00:02:09,338 --> 00:02:11,250
Vous mentez.
11
00:02:11,423 --> 00:02:13,153
Et vous trahissez.
12
00:02:13,383 --> 00:02:14,988
Pour vous en moquer.
13
00:02:15,510 --> 00:02:18,173
Vous êtes impure.
14
00:02:19,264 --> 00:02:21,961
Vous m'avez contaminé.
15
00:02:24,269 --> 00:02:26,056
Rendez-le-moi.
16
00:02:30,609 --> 00:02:32,464
- Donna.
- Donna.
17
00:02:33,612 --> 00:02:35,433
Non.
18
00:02:39,409 --> 00:02:42,493
Il ne nous suivra pas.
Il ne viendra pas. Il a peur.
19
00:02:43,747 --> 00:02:48,526
- Il t'a fait mal ? Tu vas bien ?
- Non. Ça va. Je vais bien.
20
00:02:51,380 --> 00:02:53,747
Pardon, James. C'est de ma faute.
21
00:02:53,965 --> 00:02:58,460
- Pardon.
- Ne pleure pas. C'est aussi ma faute.
22
00:02:58,679 --> 00:03:00,762
On doit aller voir le shérif.
23
00:03:00,972 --> 00:03:02,634
Tu as assez d'ennuis.
J'y vais.
24
00:03:02,849 --> 00:03:08,095
- Non, j'y vais.
- James, serre-moi fort. Fort.
25
00:04:09,207 --> 00:04:11,665
Tout est prêt à l'intérieur.
26
00:04:23,889 --> 00:04:26,222
Pouls faible.
27
00:04:27,392 --> 00:04:29,179
Pupilles contractées.
28
00:04:29,394 --> 00:04:32,091
Respiration lente, irrégulière.
29
00:04:35,859 --> 00:04:38,977
Piquée. Sans doute à l'héroïne.
30
00:04:39,154 --> 00:04:40,816
Pauvre petite.
31
00:04:41,031 --> 00:04:42,761
Papa ?
32
00:04:43,450 --> 00:04:47,535
Tu me vois ?
Tu peux me voir, papa ?
33
00:04:47,746 --> 00:04:49,601
Audrey, vous devez rester éveillée.
34
00:04:49,831 --> 00:04:52,198
Tu peux me rattraper ?
35
00:04:52,417 --> 00:04:55,114
- Tu le peux ?
- Audrey.
36
00:04:55,337 --> 00:04:57,158
Parlez-moi, Audrey.
37
00:04:57,798 --> 00:04:59,881
Restez éveillée. Audrey ?
38
00:05:00,091 --> 00:05:02,367
Sa langue est très lourde.
39
00:05:02,594 --> 00:05:05,132
Sa main à ma gorge.
40
00:05:06,056 --> 00:05:07,581
Il me fait mal.
41
00:05:07,808 --> 00:05:10,505
Seigneur ! Il me fait mal.
42
00:05:10,727 --> 00:05:13,003
Le froid noir.
43
00:05:13,396 --> 00:05:15,547
Je ne peux pas respirer.
44
00:05:15,774 --> 00:05:17,561
Aidez-moi, je vous en prie.
45
00:05:18,235 --> 00:05:20,841
Je sombre. Je sombre.
46
00:05:21,071 --> 00:05:25,236
C'est bon. C'est bon, Audrey,
je suis là, Audrey. Je suis là.
47
00:05:32,582 --> 00:05:34,278
J'ai prié.
48
00:05:35,794 --> 00:05:38,332
J'ai prié pour que vous veniez.
49
00:05:39,339 --> 00:05:41,035
Et vous êtes venu.
50
00:05:48,598 --> 00:05:51,466
Tout va bien. Tout va bien.
51
00:05:54,104 --> 00:05:58,098
Elle est si courageuse. S'il lui était
arrivé quoi que ce soit...
52
00:05:58,316 --> 00:06:02,060
Plus de combines !
Plus de ces tentatives toute seule !
53
00:06:02,279 --> 00:06:05,761
James, il a le journal secret
de Laura. Il l'a peut-être tuée.
54
00:06:05,991 --> 00:06:08,324
Il aurait pu te tuer aussi.
55
00:06:09,744 --> 00:06:12,020
Plutôt stupide, hein ?
56
00:06:12,497 --> 00:06:15,103
Après la mort de Laura,
57
00:06:15,292 --> 00:06:17,204
tout a été très vite,
tu sais.
58
00:06:17,377 --> 00:06:19,778
C'est dur de savoir
à quoi se fier.
59
00:06:20,005 --> 00:06:21,610
Oui.
60
00:06:22,090 --> 00:06:25,629
Mais en te voyant ce soir,
j'ai su ce que je devais croire.
61
00:06:26,136 --> 00:06:27,923
Tu l'as su ?
62
00:06:28,680 --> 00:06:30,501
Si on pouvait
unir nos cœurs,
63
00:06:30,682 --> 00:06:34,767
les garder toujours ainsi, on serait
en sécurité, quoi qu'il arrive.
64
00:06:34,936 --> 00:06:36,791
Toi et moi ?
65
00:06:37,606 --> 00:06:39,336
À partir d'aujourd'hui.
66
00:06:40,358 --> 00:06:41,883
Oui.
67
00:06:59,836 --> 00:07:01,418
Comment va-t-elle ?
68
00:07:02,005 --> 00:07:03,610
Le pire est passé.
69
00:07:05,425 --> 00:07:07,121
Héroïne, Harry.
70
00:07:07,344 --> 00:07:09,802
À ça près de la dose mortelle.
71
00:07:11,473 --> 00:07:13,556
Dur d'imaginer une telle cruauté.
72
00:07:14,643 --> 00:07:16,498
Pas vraiment.
73
00:07:16,686 --> 00:07:17,847
Regardez ça.
74
00:07:18,063 --> 00:07:19,918
Le tueur de Blackie.
75
00:07:20,148 --> 00:07:21,969
Je savais que je l'avais vu.
76
00:07:22,192 --> 00:07:24,730
- Jean Renault.
- Renault ?
77
00:07:25,278 --> 00:07:27,008
Frère aîné
de Jacques et Bernard.
78
00:07:27,197 --> 00:07:28,529
Bien plus dangereux.
79
00:07:28,740 --> 00:07:30,561
Il règne sur tout le Nord.
80
00:07:30,742 --> 00:07:33,860
Jeu, drogue, extorsion,
il fait de tout.
81
00:07:34,621 --> 00:07:36,988
En plus, j'ai vu
82
00:07:37,165 --> 00:07:39,771
à la télé de Blackie une bande
de vous en train de
83
00:07:40,001 --> 00:07:43,415
jouer au blackjack, le soir où
vous et Ed étiez au casino.
84
00:07:44,089 --> 00:07:46,001
C'est moi que Jean Renault visait.
85
00:07:46,716 --> 00:07:48,241
Celui qui a eu son frère.
86
00:07:48,468 --> 00:07:52,087
Il voulait me tuer.
Il a utilisé Audrey comme appât.
87
00:07:55,141 --> 00:07:57,121
Je suis sorti de ma juridiction.
88
00:07:57,310 --> 00:07:58,505
Deux fois.
89
00:07:58,687 --> 00:08:00,292
J'ai enfreint ma déontologie.
90
00:08:00,480 --> 00:08:02,460
Et c'est Audrey qui en paie le prix.
91
00:08:03,441 --> 00:08:06,525
Vous l'avez ramenée.
Elle s'en sortira.
92
00:08:06,736 --> 00:08:09,558
Ce n'est pas la première fois
que mes actions nuisent à
93
00:08:09,739 --> 00:08:13,062
quelqu'un à qui je tiens,
au nom de ce qui est mon devoir.
94
00:08:13,284 --> 00:08:15,071
J'aurais dû réfléchir avant !
95
00:08:15,286 --> 00:08:17,016
Le fait est qu'elle
est ici,
96
00:08:17,205 --> 00:08:19,413
pas au Jack,
droguée à mort.
97
00:08:25,839 --> 00:08:27,819
Vous savez,
98
00:08:28,008 --> 00:08:30,580
vous êtes le meilleur policier
99
00:08:30,969 --> 00:08:32,631
que j'aie jamais vu.
100
00:08:32,846 --> 00:08:34,087
Mais, Coop,
101
00:08:34,305 --> 00:08:36,422
parfois, vous réfléchissez trop.
102
00:08:39,019 --> 00:08:40,624
Merci, Harry.
103
00:09:01,416 --> 00:09:03,658
Agent Cooper.
104
00:09:03,835 --> 00:09:05,781
J'ai reçu votre coup de fil.
105
00:09:07,547 --> 00:09:08,879
Que s'est-il passé ?
106
00:09:09,090 --> 00:09:12,504
J'ai pu libérer votre fille
sans payer la rançon.
107
00:09:14,429 --> 00:09:15,829
Dieu merci !
108
00:09:16,056 --> 00:09:18,457
Elle était détenue dans
un bordel au nord,
109
00:09:18,641 --> 00:09:20,974
le Jack n'a qu'un œil.
110
00:09:21,394 --> 00:09:22,498
Non.
111
00:09:22,896 --> 00:09:26,378
La tenancière du bordel
serait en partie responsable
112
00:09:26,608 --> 00:09:29,180
de son enlèvement
et du chantage.
113
00:09:30,028 --> 00:09:31,360
L'avez-vous arrêtée ?
114
00:09:31,571 --> 00:09:34,860
Elle a été tuée avant
que je puisse l'interroger.
115
00:09:35,575 --> 00:09:36,816
Non.
116
00:09:36,993 --> 00:09:40,020
Assassinée par un certain
Jean Renault.
117
00:09:40,955 --> 00:09:44,494
Ce Jean Renault,
vous l'avez attrapé ?
118
00:09:45,585 --> 00:09:46,917
Il s'est enfui.
119
00:09:49,464 --> 00:09:51,501
Dommage.
120
00:09:53,635 --> 00:09:58,380
Eh bien, tout semble
être en ordre.
121
00:09:58,598 --> 00:10:01,056
Votre fille se remet
d'une overdose.
122
00:10:04,312 --> 00:10:07,100
D'une overdose ?
123
00:10:08,024 --> 00:10:10,004
Seigneur !
124
00:10:10,235 --> 00:10:12,477
Elle s'en sortira.
125
00:10:13,822 --> 00:10:14,926
Puis-je la voir ?
126
00:10:15,156 --> 00:10:17,614
Elle se repose.
Il faut éviter de la déranger.
127
00:10:17,992 --> 00:10:20,109
Je vous appellerai demain matin.
128
00:10:22,789 --> 00:10:24,485
Oui.
129
00:10:25,375 --> 00:10:27,913
Oui, n'y manquez pas, agent Cooper.
130
00:10:28,336 --> 00:10:29,941
Merci.
131
00:10:33,550 --> 00:10:34,791
Merci
132
00:10:35,009 --> 00:10:37,615
de m'avoir ramené mon Audrey.
133
00:10:41,975 --> 00:10:43,307
Bonne nuit, M. Horne.
134
00:11:25,810 --> 00:11:27,392
Le pauvre n'est plus présent.
135
00:11:27,729 --> 00:11:29,254
C'est peu dire.
136
00:11:29,480 --> 00:11:32,052
Vous devez savoir que
je vous trouve admirables
137
00:11:32,233 --> 00:11:33,895
de vous occuper de M. Johnson.
138
00:11:34,360 --> 00:11:36,181
Sans la solution de facilité.
139
00:11:36,362 --> 00:11:38,570
La plupart s'en seraient débarrassés.
140
00:11:38,781 --> 00:11:42,946
C'est que Leo nous est cher,
à tous les deux.
141
00:11:43,578 --> 00:11:49,245
Croyez-moi, les soins à domicile
font des miracles.
142
00:11:49,459 --> 00:11:51,792
M. Johnson devrait tirer
un bénéfice énorme
143
00:11:51,961 --> 00:11:54,203
de rester ici,
parmi des êtres chers.
144
00:11:54,422 --> 00:11:56,459
On l'espère bien.
145
00:11:56,674 --> 00:11:59,701
Vous allez engager de l'aide
à temps complet ou partiel ?
146
00:12:01,512 --> 00:12:04,721
Notre cousin Bobby et moi
resterons ici à plein temps.
147
00:12:07,310 --> 00:12:09,347
Votre dévouement est admirable.
148
00:12:12,065 --> 00:12:15,274
Tout semble bien en ordre.
149
00:12:15,485 --> 00:12:18,637
Vous devriez mettre une sécurité
à ces prises de courant.
150
00:12:18,821 --> 00:12:19,857
D'accord.
151
00:12:20,031 --> 00:12:21,693
Veuillez signer ici.
152
00:12:28,790 --> 00:12:31,328
- Votre chèque.
- Merci.
153
00:12:36,839 --> 00:12:38,171
Il y a une erreur.
154
00:12:43,721 --> 00:12:46,748
- Sept cents dollars ?
- C'est triste, n'est-ce pas ?
155
00:12:46,975 --> 00:12:50,059
Les coûts médicaux
ont crevé le plafond.
156
00:12:50,270 --> 00:12:51,932
Le plafond a des fuites.
157
00:12:52,355 --> 00:12:54,961
On est censés en recevoir
5 000 par mois.
158
00:12:55,191 --> 00:12:58,673
Mais avec les taxes de l'État,
locales, les frais d'équipement,
159
00:12:58,903 --> 00:13:02,055
les frais médicaux, d'entretien,
les frais administratifs...
160
00:13:02,282 --> 00:13:04,615
Vous voyez le résultat.
161
00:13:04,826 --> 00:13:07,193
Heureusement, grâce à vous deux,
162
00:13:07,412 --> 00:13:11,372
M. Johnson recevra plus que
les soins nécessaires.
163
00:13:11,582 --> 00:13:13,403
Bonne chance.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,993
Inutile de me raccompagner.
165
00:13:18,840 --> 00:13:21,173
J'ai quitté mon boulot, Bobby.
166
00:13:21,384 --> 00:13:23,956
Comment vais-je vivre avec ça ?
167
00:13:24,178 --> 00:13:26,716
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas ?
168
00:13:27,056 --> 00:13:29,537
C'était ton idée géniale
de l'amener ici.
169
00:13:29,767 --> 00:13:32,669
Arrête, Shelly. Je réfléchis.
170
00:13:33,396 --> 00:13:36,548
Trouve quelque chose, Bobby.
Pour qu'on s'en sorte.
171
00:13:44,198 --> 00:13:46,861
Donna, on a déjà
le journal de Laura Palmer.
172
00:13:47,076 --> 00:13:49,944
Non. C'est son journal secret.
173
00:13:50,163 --> 00:13:53,941
- Elle l'a donné à ce Howard Smith ?
- Harold.
174
00:13:54,167 --> 00:13:55,988
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.
175
00:13:56,210 --> 00:13:58,156
Pour le cacher peut-être.
176
00:13:59,339 --> 00:14:02,207
Il vous a vraiment
montré ce journal ?
177
00:14:04,218 --> 00:14:05,743
Non.
178
00:14:06,304 --> 00:14:08,762
Mais j'ai vu son nom
sur la page de garde.
179
00:14:08,973 --> 00:14:12,262
- Son écriture à elle.
- James et vous mijotez quoi ?
180
00:14:12,727 --> 00:14:14,389
On l'a prévenu
de ne pas...
181
00:14:14,604 --> 00:14:16,516
James n'a rien à voir avec ça.
182
00:14:16,731 --> 00:14:19,940
Donna, ça fait vraiment
comme la fille qui criait au loup.
183
00:14:20,443 --> 00:14:22,480
La fois où vous y avez joué,
184
00:14:22,695 --> 00:14:25,176
le Dr Jacoby s'est retrouvé à l'hôpital.
185
00:14:25,823 --> 00:14:27,519
Je ne joue à rien.
186
00:14:29,827 --> 00:14:31,489
D'accord.
187
00:14:32,163 --> 00:14:34,200
Je vais tâcher
d'y envoyer quelqu'un.
188
00:14:34,415 --> 00:14:36,691
Je suis débordé.
Je ne vous promets rien.
189
00:14:36,918 --> 00:14:40,127
Excusez-moi, je cherche un certain
shérif Harry S. Truman.
190
00:14:40,338 --> 00:14:42,455
- Il est là.
- Shérif, s'il vous plaît.
191
00:14:42,673 --> 00:14:44,756
Je cherche le shérif
Harry S. Truman.
192
00:14:44,967 --> 00:14:47,175
- C'est moi.
- FBI,
193
00:14:47,345 --> 00:14:49,166
chef du bureau régional, Gordon Cole.
194
00:14:49,389 --> 00:14:51,665
C'est long,
mais je ne peux pas m'entendre.
195
00:14:51,891 --> 00:14:53,974
Le supérieur de l'agent Cooper.
196
00:14:54,185 --> 00:14:56,848
- Enchanté.
- Puis-je vous parler un instant ?
197
00:14:57,063 --> 00:14:59,430
Bien sûr. Donna.
198
00:15:00,483 --> 00:15:02,270
Attendez ici.
199
00:15:04,570 --> 00:15:06,391
Qui êtes-vous, au fait ?
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,311
- Le shérif Truman.
- Super. Le gros lot !
201
00:15:09,534 --> 00:15:12,823
Parlez très fort, shérif.
Plus d'ouïe. Une longue histoire.
202
00:15:13,037 --> 00:15:15,017
Ces trucs sont
au maximum.
203
00:15:15,915 --> 00:15:18,578
Vous cherchez l'agent Cooper ?
204
00:15:18,793 --> 00:15:22,116
Un agent va sur le terrain,
j'accours lui faire une visite.
205
00:15:22,338 --> 00:15:23,738
L'agent Cooper n'est pas là.
206
00:15:23,965 --> 00:15:26,173
Albert Rosenfield
ne va pas revenir
207
00:15:26,342 --> 00:15:28,823
mais j'ai ses résultats de laboratoire.
208
00:15:29,053 --> 00:15:31,454
Article : un manteau en vigogne.
209
00:15:31,681 --> 00:15:36,210
Albert a trouvé des fibres de vigogne
à l'extérieur de la chambre de Cooper.
210
00:15:36,978 --> 00:15:39,015
Un manteau de vigogne ?
211
00:15:39,897 --> 00:15:42,264
Ce serait bien, shérif,
mais j'ai déjà mangé.
212
00:15:43,109 --> 00:15:46,341
Aussi les résultats d'Albert
sur la seringue du manchot.
213
00:15:46,571 --> 00:15:51,100
Albert n'a jamais vu ce médicament.
Un mélange. Un truc vraiment bizarre.
214
00:15:51,325 --> 00:15:52,657
Autre chose d'Albert ?
215
00:15:52,869 --> 00:15:54,656
Papier trouvé
près de la serviette
216
00:15:54,829 --> 00:15:56,809
sanglante près
des lieux du crime.
217
00:15:57,039 --> 00:15:58,951
- D'un journal.
- S'il vous plaît.
218
00:16:00,751 --> 00:16:02,083
Voilà le manchot.
219
00:16:02,295 --> 00:16:04,378
Vendre des souliers
serait illégal ?
220
00:16:04,589 --> 00:16:07,673
M. Gerard, on doit
vous poser quelques questions.
221
00:16:08,926 --> 00:16:10,417
On passe dans mon bureau.
222
00:16:14,098 --> 00:16:17,250
- Mon bureau.
- C'est ça.
223
00:16:25,067 --> 00:16:27,855
On dirait un ange.
224
00:16:30,615 --> 00:16:31,947
Audrey ?
225
00:16:32,158 --> 00:16:33,615
Audrey ?
226
00:16:34,368 --> 00:16:36,155
Votre père est ici.
227
00:16:38,581 --> 00:16:41,153
Dieu soit loué ! Audrey.
228
00:16:44,295 --> 00:16:46,503
Dieu merci.
229
00:16:48,382 --> 00:16:50,863
J'étais si inquiet à ton sujet !
230
00:16:51,344 --> 00:16:53,199
Tu l'étais ?
231
00:16:53,596 --> 00:16:55,417
J'en étais malade.
232
00:16:56,599 --> 00:16:59,717
C'est dans de tels moments
233
00:16:59,936 --> 00:17:04,226
qu'un homme prend conscience
de la valeur de la vie.
234
00:17:05,608 --> 00:17:09,773
Chaque goutte de pluie, chaque aube.
235
00:17:11,030 --> 00:17:13,602
J'ai aussi conscience
d'un tas de choses, papa.
236
00:17:16,494 --> 00:17:22,286
On va te ramener à la maison,
en sécurité dans ton lit douillet.
237
00:17:24,877 --> 00:17:28,291
Quelle expérience horrible,
quels gens horribles !
238
00:17:29,090 --> 00:17:33,118
- Les choses que tu as dû voir.
- J'en ai tant vu.
239
00:17:37,598 --> 00:17:39,806
On va examiner ça.
240
00:17:40,476 --> 00:17:41,580
Ensemble.
241
00:17:43,104 --> 00:17:45,084
Oui, papa.
242
00:17:45,314 --> 00:17:47,647
Toi et moi.
243
00:17:51,946 --> 00:17:53,221
C'est bien ma petite.
244
00:18:02,748 --> 00:18:04,080
La voiture est dehors.
245
00:18:04,834 --> 00:18:07,201
Je la ramène à la maison.
246
00:18:09,046 --> 00:18:12,460
- Papa ?
- Oui, chérie.
247
00:18:14,051 --> 00:18:17,260
J'aimerais que l'agent Cooper
me ramène, si tu veux bien.
248
00:18:19,890 --> 00:18:21,620
Bon.
249
00:18:23,269 --> 00:18:25,090
Peut-être...
250
00:18:25,855 --> 00:18:28,814
Qu'on pourrait y aller tous ensemble.
251
00:18:35,239 --> 00:18:37,447
Salut, Ed. Je suis rentrée.
252
00:18:37,867 --> 00:18:40,826
Ce n'est pas la robe la plus
mignonne du monde ?
253
00:18:41,037 --> 00:18:42,699
Ils n'ont pas
bronché quand
254
00:18:42,872 --> 00:18:44,602
j'ai utilisé la carte bleue !
255
00:18:44,832 --> 00:18:48,314
Dis, Ed, mes parents
reviendront quand d'Europe, au fait ?
256
00:18:48,544 --> 00:18:51,332
Très bientôt.
257
00:18:51,547 --> 00:18:56,133
C'est sympa d'avoir la maison
pour nous tout seuls.
258
00:18:56,344 --> 00:18:57,869
On dirait qu'elle est à nous.
259
00:18:58,095 --> 00:18:59,700
Ou qu'on est mariés.
260
00:18:59,930 --> 00:19:01,785
On peut jouer à ça. Nadine...
261
00:19:02,016 --> 00:19:04,804
Il y a d'autres trucs
qu'on pourrait faire.
262
00:19:05,019 --> 00:19:06,385
Comme quoi ?
263
00:19:06,604 --> 00:19:09,472
Tu sais, bêta.
264
00:19:10,983 --> 00:19:13,350
Tu sais à quoi je pense ?
265
00:19:13,569 --> 00:19:16,892
Ce soir, on pourrait aller
en auto au lac,
266
00:19:17,073 --> 00:19:18,894
pour se bécoter.
267
00:19:19,283 --> 00:19:21,229
Attends un peu.
268
00:19:21,452 --> 00:19:24,024
On n'a pas à aller ailleurs.
269
00:19:24,246 --> 00:19:28,536
On peut rester ici.
270
00:19:42,765 --> 00:19:46,179
Tu es assez bien entretenue,
Josie.
271
00:19:47,228 --> 00:19:48,833
Boucles d'oreille en saphir,
272
00:19:49,021 --> 00:19:50,876
parfum parisien,
273
00:19:51,107 --> 00:19:52,632
pulls en cachemire.
274
00:19:52,858 --> 00:19:54,133
Va-t'en, s'il te plaît.
275
00:19:57,405 --> 00:19:59,067
Billet aller simple.
276
00:19:59,281 --> 00:20:01,136
Seattle-Hong Kong.
277
00:20:05,371 --> 00:20:08,489
- J'ai encore un jour.
- Garde ce que tu as gagné.
278
00:20:09,083 --> 00:20:11,359
Mets tout ce que tu peux
dans tes valises.
279
00:20:11,585 --> 00:20:13,565
On part ce soir.
280
00:20:15,589 --> 00:20:18,161
Je n'ai pas reçu l'argent
de l'assurance.
281
00:20:18,384 --> 00:20:21,502
Et Ben Horne ne m'a pas
payée non plus.
282
00:20:21,971 --> 00:20:24,372
Ça fait 5 ans que j'attends ça.
283
00:20:24,682 --> 00:20:28,301
M. Eckhardt te revaudra
ça largement.
284
00:20:30,187 --> 00:20:33,214
Tu ne peux pas m'obliger à partir.
285
00:20:39,905 --> 00:20:42,363
Tu dois t'adapter.
286
00:20:42,575 --> 00:20:46,683
On avait un accord.
287
00:20:48,122 --> 00:20:51,775
Le shérif Truman compte pour toi.
288
00:20:52,251 --> 00:20:54,288
Tu lui as menti.
289
00:20:54,628 --> 00:20:56,961
Tu l'as traité comme un idiot.
290
00:20:57,673 --> 00:21:01,155
Mais il compte pour toi
quand même.
291
00:21:03,179 --> 00:21:06,263
Pars avec moi ce soir.
Ou je le tuerai.
292
00:21:06,474 --> 00:21:08,807
Il ne sait rien.
293
00:21:10,186 --> 00:21:14,180
L'avion part à minuit.
Sois là.
294
00:21:14,398 --> 00:21:17,755
Ou je m'en prends à toi et au shérif.
295
00:21:18,611 --> 00:21:21,479
C'est notre accord.
296
00:21:51,060 --> 00:21:54,053
- Salut.
- Salut.
297
00:21:56,023 --> 00:21:58,720
Je te dois des excuses.
298
00:21:59,276 --> 00:22:01,393
Pas vraiment.
299
00:22:02,905 --> 00:22:07,070
Quand on était ensemble
et qu'on discutait,
300
00:22:07,284 --> 00:22:10,937
j'ai ressenti un truc.
Je ne savais pas.
301
00:22:11,163 --> 00:22:13,371
Tu m'as regardée et tu as vu Laura.
302
00:22:14,375 --> 00:22:15,707
Je crois que oui.
303
00:22:16,961 --> 00:22:19,112
Tu veux savoir un truc
assez étrange ?
304
00:22:19,338 --> 00:22:21,125
Quoi ?
305
00:22:21,715 --> 00:22:23,115
Ça m'a plu.
306
00:22:24,468 --> 00:22:25,800
Oui ?
307
00:22:26,637 --> 00:22:28,458
Quand on était petites,
308
00:22:28,639 --> 00:22:32,053
Laura et moi étions très proches.
C'en était effrayant.
309
00:22:32,268 --> 00:22:33,759
Je savais ce qu'elle pensait,
310
00:22:33,936 --> 00:22:36,394
comme si nos cerveaux
étaient connectés.
311
00:22:36,605 --> 00:22:38,210
Quand elle est morte,
312
00:22:38,399 --> 00:22:40,436
j'ai eu la chance d'être Laura.
313
00:22:40,818 --> 00:22:42,935
Plutôt, les autres me voyaient ainsi.
314
00:22:43,445 --> 00:22:46,438
Comme lorsque tu m'as regardée.
315
00:22:47,825 --> 00:22:50,226
Ça m'a plu aussi.
316
00:22:53,372 --> 00:22:55,352
Mais c'était mal.
317
00:22:56,417 --> 00:22:59,205
Ce n'était pas un choix à faire.
318
00:23:00,796 --> 00:23:04,005
Pendant un temps,
j'ai pu être une autre.
319
00:23:06,135 --> 00:23:09,003
À présent, je suis moi, à nouveau.
320
00:23:11,265 --> 00:23:12,847
James,
321
00:23:13,017 --> 00:23:16,306
Donna est ta compagne idéale.
322
00:23:16,520 --> 00:23:19,058
C'est l'essentiel.
323
00:23:24,194 --> 00:23:28,302
- C'est un peu dur parfois, tu sais ?
- Comment ça ?
324
00:23:29,158 --> 00:23:30,683
Si on aime vraiment, c'est
325
00:23:30,868 --> 00:23:33,656
une lumière qui luit
tout autour, tout le temps.
326
00:23:33,829 --> 00:23:36,617
On en est baigné, et c'est parfait.
327
00:23:36,832 --> 00:23:41,327
Mais je ne crois pas que ça puisse
être comme ça tout le temps.
328
00:23:42,087 --> 00:23:44,659
Bien sûr que si.
329
00:23:45,007 --> 00:23:47,283
Je le désire.
330
00:23:49,762 --> 00:23:52,994
Je veux garder éternellement
cette sensation en mon cœur.
331
00:23:53,223 --> 00:23:54,885
Plutôt bizarre.
332
00:24:02,900 --> 00:24:05,768
Je vais rentrer chez moi demain.
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,860
Je suis venue à Twin Peaks
pour l'enterrement de Laura.
334
00:24:11,533 --> 00:24:13,616
Il est temps que je reparte.
335
00:24:17,623 --> 00:24:19,410
Alors, c'est un adieu ?
336
00:24:23,796 --> 00:24:26,038
Je crois bien.
337
00:24:37,351 --> 00:24:39,468
Au revoir, James.
338
00:24:56,453 --> 00:24:58,433
À l'incendie.
339
00:25:05,170 --> 00:25:11,212
Qu'est-ce qui me vaut
le plaisir de cette visite ?
340
00:25:12,177 --> 00:25:15,045
J'ai obtenu le contrat
signé par Pete.
341
00:25:15,264 --> 00:25:17,347
Je veux donc mon argent.
342
00:25:17,558 --> 00:25:19,140
C'est normal.
343
00:25:19,351 --> 00:25:22,765
Tout l'argent. Tout de suite.
Avant d'avoir ça.
344
00:25:22,980 --> 00:25:25,586
Josie, Josie.
345
00:25:26,025 --> 00:25:29,314
Un esprit aussi vif que le tien
peut sûrement
346
00:25:29,486 --> 00:25:32,274
appréhender la complexité
de notre situation.
347
00:25:32,448 --> 00:25:34,053
La fluidité est essentielle.
348
00:25:34,241 --> 00:25:37,598
Je ne puis réunir des réserves
en liquide que je n'ai pas.
349
00:25:37,828 --> 00:25:41,185
Mais je t'ai déjà
350
00:25:41,373 --> 00:25:44,821
assurée, et je peux
t'assurer à nouveau
351
00:25:45,002 --> 00:25:47,085
que dès que les échéances
qui sont dues
352
00:25:47,254 --> 00:25:49,826
arriveront d'Islande,
353
00:25:50,007 --> 00:25:53,967
ton pourcentage
te sera immédiatement versé.
354
00:25:54,136 --> 00:25:57,971
Je ne quitterai pas ce bureau
sans mon argent.
355
00:26:00,517 --> 00:26:05,171
Pourquoi ai-je le sentiment
que ce n'est pas négociable ?
356
00:26:08,942 --> 00:26:11,639
Des pressions doivent peser sur toi,
pas vrai ?
357
00:26:12,196 --> 00:26:14,597
Ne joue pas à ces jeux avec moi.
358
00:26:16,200 --> 00:26:17,987
Des jeux ?
359
00:26:21,497 --> 00:26:23,477
Josie,
360
00:26:23,665 --> 00:26:28,194
voici la clé qui ouvre
mon coffre-fort à hôtel.
361
00:26:28,420 --> 00:26:30,878
Dans ce coffre-fort,
362
00:26:31,090 --> 00:26:35,175
j'ai assemblé un dossier fascinant
sur toi, ma chère,
363
00:26:35,385 --> 00:26:39,493
et sur le petit bateau de feu
ton mari Andrew, qui a fait boum.
364
00:26:39,723 --> 00:26:43,205
Alors, sois sage, ma petite dame,
365
00:26:43,393 --> 00:26:50,095
ou crois-moi quand je te dis
que je peux te faire enterrer.
366
00:26:50,776 --> 00:26:52,631
C'est dommage.
367
00:26:52,861 --> 00:26:57,151
Car si quoi que ce soit
de fâcheux m'arrivait,
368
00:26:57,366 --> 00:26:59,483
ça mènerait les autorités
369
00:26:59,701 --> 00:27:04,025
à un certain coffre-fort dans
une banque, dans une autre ville,
370
00:27:04,248 --> 00:27:06,581
dans lequel
se trouvent assez de preuves
371
00:27:06,750 --> 00:27:10,232
pour 3 fois la prison à perpétuité.
372
00:27:10,462 --> 00:27:14,331
On nous enterrera côte à côte.
373
00:27:20,722 --> 00:27:22,930
Pat.
374
00:27:23,809 --> 00:27:26,267
À toi de jouer.
375
00:27:27,479 --> 00:27:30,051
Du liquide.
376
00:27:34,903 --> 00:27:39,102
Heureusement, je peux te satisfaire.
377
00:27:43,245 --> 00:27:45,487
Pour montrer ma bonne foi.
378
00:27:49,877 --> 00:27:51,994
Banque de Tokyo.
379
00:27:54,339 --> 00:27:59,710
Cinq millions de dollars.
380
00:28:07,352 --> 00:28:10,015
On en a terminé.
381
00:28:12,774 --> 00:28:14,720
Josie.
382
00:28:17,446 --> 00:28:19,904
Bien joué.
383
00:28:39,885 --> 00:28:41,547
- Leo.
- Leo.
384
00:28:43,263 --> 00:28:46,290
On s'est dit que maintenant
que tu vas t'en sortir,
385
00:28:46,516 --> 00:28:50,169
allez, on a voulu
te faire une petite fête.
386
00:28:50,395 --> 00:28:53,752
Notre façon de dire :
"Hé, Leo Johnson, bienvenue !"
387
00:28:53,982 --> 00:28:55,712
Bienvenue, chéri.
388
00:28:55,943 --> 00:28:59,596
Car tu es un mec spécial, Leo.
Et on voulait que tu saches
389
00:28:59,821 --> 00:29:04,407
qu'on se souvient des trucs sympas
que tu faisais à tes proches.
390
00:29:04,618 --> 00:29:06,985
Comme Shelly.
391
00:29:08,789 --> 00:29:11,907
Qui aurait pu rêver d'un mari
plus aimant, prévenant ?
392
00:29:12,125 --> 00:29:16,324
Lui faisant laver ton linge sale.
Ta vaisselle.
393
00:29:16,546 --> 00:29:19,505
Le plancher.
Tu es un vrai seigneur, mec.
394
00:29:19,716 --> 00:29:21,833
- Des pieds à la tête.
- Un seigneur.
395
00:29:22,052 --> 00:29:25,136
Sans oublier Leo Johnson
et ses violences conjugales.
396
00:29:25,347 --> 00:29:27,555
On veut faire la fête avec lui.
397
00:29:27,766 --> 00:29:29,678
Du savon dans une chaussette.
398
00:29:29,893 --> 00:29:32,681
Lésions internes.
Ça ne laisse presque pas de bleus.
399
00:29:33,939 --> 00:29:35,976
Une dernière chose,
mais certainement
400
00:29:36,191 --> 00:29:37,432
importante,
401
00:29:37,651 --> 00:29:39,859
on a Leo Johnson, l'assassin.
402
00:29:40,070 --> 00:29:42,403
Qui pend sa femme
comme un morceau de viande.
403
00:29:42,614 --> 00:29:44,310
Pour qu'elle brûle.
404
00:29:44,533 --> 00:29:46,138
Que personne ne dise que
405
00:29:46,368 --> 00:29:48,735
tu ne traites pas bien
les femmes, mon pote.
406
00:29:53,583 --> 00:29:55,404
Voilà ta vie, Leo Johnson.
407
00:29:56,962 --> 00:29:58,942
Tu la mérites.
408
00:30:00,007 --> 00:30:04,001
Chaque foutue minute.
409
00:30:27,326 --> 00:30:28,658
Il a bougé.
410
00:30:28,869 --> 00:30:31,987
- Ça craint trop. Je n'aime pas ça.
- Bon. Bon, Shel...
411
00:30:32,205 --> 00:30:33,696
Tu as peut-être raison.
412
00:30:34,291 --> 00:30:36,624
Ce n'est pas que
je veuille abuser de ça.
413
00:30:36,835 --> 00:30:41,000
Désolé, Leo.
On était un peu déchaînés, là.
414
00:30:41,214 --> 00:30:46,460
Pas besoin de compliquer
davantage ta rééducation.
415
00:30:46,678 --> 00:30:49,967
Le Dr Hayward a dit que
tu avais besoin de stimulation.
416
00:30:50,182 --> 00:30:53,505
On s'est dit,
pourquoi pas
417
00:30:53,685 --> 00:30:55,176
des kazoos.
418
00:30:55,395 --> 00:30:56,920
Sincère, Leo.
419
00:30:57,105 --> 00:31:00,132
Shelly et moi allons faire
tout notre possible pour que
420
00:31:00,317 --> 00:31:01,979
tu te sentes bien, en sécurité.
421
00:31:03,320 --> 00:31:04,561
Du gâteau. Tu veux du gâteau ?
422
00:31:08,492 --> 00:31:12,520
Regarde un peu.
423
00:31:12,746 --> 00:31:14,863
De la glace.
424
00:31:15,082 --> 00:31:16,687
Bobby.
425
00:31:17,250 --> 00:31:19,651
Hé, Leo. Mince !
426
00:31:23,048 --> 00:31:25,449
Faut que tu fasses un peu attention.
427
00:31:28,011 --> 00:31:30,583
Les bougies n'étaient pas allumées.
428
00:31:42,109 --> 00:31:44,715
Agent Dale Cooper.
429
00:31:44,945 --> 00:31:47,187
Gordon, vous avez
attendu longtemps ?
430
00:31:47,406 --> 00:31:50,638
Pas maintenant. Tout
l'après-midi à vous attendre.
431
00:31:50,826 --> 00:31:51,862
Que puis-je pour vous ?
432
00:31:52,077 --> 00:31:54,774
Absolument pas.
Nul besoin de vous excuser.
433
00:31:54,996 --> 00:31:57,329
J'ai fait la connaissance
de la police locale.
434
00:31:57,499 --> 00:31:59,650
Une fine équipe.
435
00:32:01,128 --> 00:32:02,369
Cooper.
436
00:32:02,546 --> 00:32:07,462
Vous me faites penser aujourd'hui
à un petit chihuahua mexicain.
437
00:32:09,136 --> 00:32:11,173
Puis-je vous parler
en privé, Coop ?
438
00:32:11,346 --> 00:32:12,746
Bien sûr, Gordon.
439
00:32:12,973 --> 00:32:14,430
Harry, votre bureau ?
440
00:32:14,641 --> 00:32:17,964
Vous devriez demander au shérif
d'utiliser son bureau.
441
00:32:18,353 --> 00:32:20,333
Allez-y.
442
00:32:21,022 --> 00:32:23,105
Suivez-moi, Gordon.
443
00:32:24,985 --> 00:32:26,965
Je crois en la discrétion, Coop.
444
00:32:27,195 --> 00:32:31,098
Je serai bref. Je ne voulais pas
le dire devant les autres.
445
00:32:32,576 --> 00:32:35,933
Selon l'avis d'Albert,
vous seriez dépassé.
446
00:32:36,121 --> 00:32:39,899
Ça m'inquiète, Coop. Je me sens
responsable, d'une certaine façon.
447
00:32:40,125 --> 00:32:43,243
- Albert a tort.
- C'était la cata à Pittsburgh.
448
00:32:43,462 --> 00:32:46,000
Je veux m'assurer doublement,
ou triplement,
449
00:32:46,214 --> 00:32:48,456
que ça ne se reproduira pas. Vu ?
450
00:32:48,675 --> 00:32:50,621
Pittsburgh, c'était
très différent.
451
00:32:51,595 --> 00:32:53,962
J'étais blessé à Pittsburgh, Gordon,
452
00:32:54,139 --> 00:32:56,961
mais à part ça, les affaires
n'ont rien en commun.
453
00:32:57,559 --> 00:32:59,289
Vous avez assez bonne mine.
454
00:32:59,519 --> 00:33:02,421
Des cernes sous les yeux.
Il faut dormir davantage.
455
00:33:02,647 --> 00:33:06,220
Mais, nuits agitées et rêves pénibles
font partie de la profession.
456
00:33:06,735 --> 00:33:09,728
Je suis fatigué, Gordon.
Il reste du boulot à faire.
457
00:33:09,946 --> 00:33:13,155
Mais le corps et l'esprit
sont tout à fait à la hauteur.
458
00:33:13,366 --> 00:33:16,154
Sans aucun doute, je vais très bien.
459
00:33:17,996 --> 00:33:19,601
Je suis fier de vous, Coop.
460
00:33:19,831 --> 00:33:20,992
À présent, Gordon,
461
00:33:21,208 --> 00:33:24,531
c'est quoi cette histoire
de chihuahua mexicain ?
462
00:33:24,753 --> 00:33:26,904
Vous avez
un autre problème.
463
00:33:27,130 --> 00:33:30,032
Deux plus 2 ne font pas toujours 4.
464
00:33:31,051 --> 00:33:34,283
Vous devriez savoir qu'on entend
tout ce que vous dites.
465
00:33:34,471 --> 00:33:36,952
- Entrez.
- Vous devriez inviter le shérif.
466
00:33:38,850 --> 00:33:40,671
Une lettre anonyme
envoyée au QG,
467
00:33:40,852 --> 00:33:41,888
avec votre nom dessus.
468
00:33:42,103 --> 00:33:43,594
Refrain connu, non ?
469
00:33:49,444 --> 00:33:50,480
P à K-4.
470
00:33:50,695 --> 00:33:52,675
Un mouvement d'échecs.
471
00:33:53,114 --> 00:33:55,652
On dirait un mouvement d'échecs.
472
00:33:56,201 --> 00:33:59,228
C'est une ouverture
de Windom Earle.
473
00:33:59,538 --> 00:34:01,780
Windom Earle.
474
00:34:02,332 --> 00:34:03,402
Bon courage, Coop.
475
00:34:03,583 --> 00:34:06,451
On va devoir surveiller
vos arrières tout le temps.
476
00:34:12,509 --> 00:34:15,206
Avec Jerry en déplacement, eh bien...
477
00:34:17,430 --> 00:34:19,638
j'ai besoin de vous ici.
478
00:34:19,849 --> 00:34:21,795
Disons juste
479
00:34:21,977 --> 00:34:25,550
que j'ai une meilleure appréciation
de ce que vous avez subi,
480
00:34:25,730 --> 00:34:28,268
- ces derniers temps.
- Merci bien, Ben.
481
00:34:28,441 --> 00:34:31,343
Et merci de m'accorder
votre confiance. Sincèrement.
482
00:34:31,570 --> 00:34:35,860
À cause de votre inculpation,
je ne puis vous rendre votre position.
483
00:34:36,074 --> 00:34:40,990
Il s'agit de notre amitié,
de notre collaboration passée.
484
00:34:41,204 --> 00:34:45,858
Mais d'abord, il faut que je sache
si vous allez bien.
485
00:34:46,084 --> 00:34:48,451
À 100 pour cent, Ben. 110 %.
486
00:34:52,048 --> 00:34:54,028
Je vous le prouverai.
487
00:34:54,718 --> 00:34:58,826
On a accepté un paiement
des Islandais pour Ghostwood,
488
00:34:59,055 --> 00:35:04,255
mais un groupe asiatique
veut en être, à tout prix.
489
00:35:04,477 --> 00:35:07,083
Jerry est en voyage à Tokyo
pour se renseigner
490
00:35:07,272 --> 00:35:09,753
sur eux et sur chaque geisha
qu'il trouvera.
491
00:35:09,983 --> 00:35:13,602
J'invite à dîner M. l'Important.
492
00:35:18,575 --> 00:35:22,319
Il nous faut gagner un peu de temps.
493
00:35:22,912 --> 00:35:26,940
Il faut d'abord
inspecter à nouveau le terrain.
494
00:35:27,167 --> 00:35:28,829
À cause de l'incendie.
495
00:35:29,252 --> 00:35:32,336
On a un défilé d'inspecteurs
fédéraux, locaux, de l'État,
496
00:35:32,505 --> 00:35:34,360
en attendant le rapport de Jerry.
497
00:35:34,924 --> 00:35:37,792
Si de l'argent arrive,
on le place aux îles Caïman.
498
00:35:38,011 --> 00:35:39,673
On gagne
au taux de change.
499
00:35:39,888 --> 00:35:44,383
On peut mettre le dépôt fiduciaire
dans un trou noir pendant 6 mois.
500
00:35:50,815 --> 00:35:53,148
Je reconnais bien là mon Leland.
501
00:36:12,420 --> 00:36:13,752
Josie ?
502
00:36:13,963 --> 00:36:17,866
Harry, tu ne connais pas
mon assistant, M. Lee, je crois.
503
00:36:18,051 --> 00:36:20,327
Enchanté.
504
00:36:20,553 --> 00:36:22,499
Je les charge dans l'auto.
505
00:36:26,810 --> 00:36:29,803
- Que fais-tu ?
- Je m'en vais.
506
00:36:30,021 --> 00:36:32,502
Où ? Pourquoi ?
507
00:36:34,818 --> 00:36:36,673
Harry.
508
00:36:37,445 --> 00:36:39,300
Josie.
509
00:36:41,408 --> 00:36:44,856
Je t'appelais toujours d'ici.
510
00:36:45,954 --> 00:36:47,445
Et puis,
511
00:36:47,622 --> 00:36:50,228
c'était ici que je pouvais te parler,
512
00:36:51,000 --> 00:36:54,152
et être tout ce que
tu voulais que je sois.
513
00:36:54,379 --> 00:36:56,860
Alors, reste ici.
514
00:36:58,675 --> 00:37:04,660
J'ai vendu la scierie. C'est fini.
Je rentre chez moi.
515
00:37:04,889 --> 00:37:06,676
Non.
516
00:37:16,651 --> 00:37:19,109
Pardon. Ne m'en veux pas.
517
00:37:19,320 --> 00:37:22,893
M. Lee, laissez-nous seuls.
518
00:37:29,038 --> 00:37:31,610
Josie, tu ne peux pas partir.
519
00:37:31,833 --> 00:37:34,655
Tu le dis en tant que policier ?
520
00:37:36,463 --> 00:37:38,318
Non.
521
00:37:39,799 --> 00:37:42,257
Il vaut mieux que tu m'oublies.
522
00:37:42,469 --> 00:37:44,620
Je t'aime.
523
00:37:54,564 --> 00:37:56,840
Josie, je t'aime.
524
00:38:13,792 --> 00:38:17,820
- Un apéritif, M. Tojamura ?
- Non, merci.
525
00:38:18,713 --> 00:38:22,673
Vous avez mon chèque
de 5 millions.
526
00:38:23,218 --> 00:38:26,302
Je n'ai rien.
527
00:38:26,763 --> 00:38:28,095
Pourquoi ?
528
00:38:29,015 --> 00:38:30,802
Eh bien...
529
00:38:33,394 --> 00:38:37,104
J'en sais peu sur vous,
M. Tojamura.
530
00:38:37,315 --> 00:38:39,170
C'est une petite communauté, ici.
531
00:38:39,776 --> 00:38:41,267
Je dois être prudent.
532
00:38:41,486 --> 00:38:44,843
Je dois me montrer sensible
aux inquiétudes locales.
533
00:38:45,573 --> 00:38:47,553
Vous devez comprendre l'impact
534
00:38:47,742 --> 00:38:50,644
que ce projet aura
sur la communauté.
535
00:38:51,996 --> 00:38:54,727
Vous me faites perdre mon temps.
536
00:38:54,958 --> 00:38:56,654
Nous nous retirons.
537
00:38:56,876 --> 00:39:00,904
Non. Je vous en prie, M. Tojamura.
538
00:39:01,130 --> 00:39:03,611
Considérez ma situation.
539
00:39:03,842 --> 00:39:07,711
L'incendie de la scierie a déclenché
une myriade de problèmes inattendus,
540
00:39:07,887 --> 00:39:10,038
psychiques autant que financiers.
541
00:39:10,515 --> 00:39:13,747
C'est mon devoir de responsable
542
00:39:13,977 --> 00:39:17,209
de favoriser le processus de guérison.
543
00:39:17,438 --> 00:39:21,796
Même aux dépens temporaires
544
00:39:22,026 --> 00:39:24,006
de mes affaires les plus importantes.
545
00:39:24,237 --> 00:39:26,149
Je m'y connais un peu en incendie.
546
00:39:26,364 --> 00:39:28,640
Ma famille était à Nagasaki.
547
00:39:31,452 --> 00:39:33,364
Je suis navré.
548
00:39:34,247 --> 00:39:36,330
Mieux te connaître
549
00:39:36,499 --> 00:39:40,732
Connaître tout de toi
550
00:39:40,920 --> 00:39:42,650
Pouvoir t'aimer
551
00:39:42,839 --> 00:39:44,785
Espérer que tu m'aimeras
552
00:39:47,260 --> 00:39:48,455
Mieux te connaître
553
00:39:48,636 --> 00:39:50,582
Excusez-moi un instant.
554
00:39:50,763 --> 00:39:53,039
... mais gentiment
555
00:39:53,224 --> 00:39:59,209
Tu es ce que je préfère
556
00:39:59,397 --> 00:40:01,059
D'où êtes-vous, monsieur ?
557
00:40:01,232 --> 00:40:03,349
- D'ici, de Twin Peaks.
- Merveilleux.
558
00:40:03,776 --> 00:40:05,381
Et ces cocktails ?
559
00:40:05,570 --> 00:40:07,687
Mieux te connaître
560
00:40:07,864 --> 00:40:11,699
Me sentir libre et gai
561
00:40:12,243 --> 00:40:14,098
Quand je suis près de toi
562
00:40:14,287 --> 00:40:18,577
Apprendre à savoir quoi dire
563
00:40:18,750 --> 00:40:24,542
As-tu remarqué
Que tu me rends heureux, enjoué ?
564
00:40:24,714 --> 00:40:29,960
Grâce à toutes ces belles
Choses nouvelles
565
00:40:30,136 --> 00:40:31,991
Que j'apprends sur toi
566
00:40:32,221 --> 00:40:39,310
Jour après jour
567
00:40:41,689 --> 00:40:44,022
Merci, mesdames et messieurs.
Merci.
568
00:40:44,442 --> 00:40:46,684
Le public du Grand Nord
est le meilleur.
569
00:40:46,861 --> 00:40:47,897
Merci. Bonne nuit.
570
00:40:48,071 --> 00:40:51,189
- Soyez prudent sur la route.
- Le Roi et moi.
571
00:40:51,407 --> 00:40:53,615
Arrêtez un peu, Leland.
572
00:40:54,077 --> 00:40:56,057
Folie passagère, hein ?
573
00:40:56,287 --> 00:40:58,825
Si ces gens sont
les membres de votre jury,
574
00:40:59,040 --> 00:41:00,952
vous serez un homme libre.
575
00:41:04,253 --> 00:41:05,744
Vous aimez les comédies musicales ?
576
00:41:08,800 --> 00:41:10,621
Non.
577
00:41:14,430 --> 00:41:17,389
Pas même Un violon sur le toit ?
578
00:41:17,809 --> 00:41:21,678
Je pleure comme un bébé.
579
00:41:21,896 --> 00:41:27,176
Je trouve le goût pour le fantasque
troublant et déraisonnable.
580
00:41:29,612 --> 00:41:32,013
Oui.
581
00:41:37,662 --> 00:41:40,985
Vous n'êtes pas d'ici, non ?
582
00:41:43,376 --> 00:41:45,584
Je suis de passage.
583
00:41:45,920 --> 00:41:49,948
Puis-je vous offrir un sake ?
584
00:41:50,883 --> 00:41:52,215
Non, merci.
585
00:41:56,889 --> 00:41:59,973
Ou un verre de lait froid ?
586
00:42:04,063 --> 00:42:06,146
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
587
00:42:06,774 --> 00:42:09,107
Mon médicament, je vous en prie.
588
00:42:09,569 --> 00:42:12,983
- Le changement se fait sentir.
- Quel changement ?
589
00:42:13,197 --> 00:42:15,052
Le médicament en sa possession
590
00:42:15,283 --> 00:42:18,936
contient des éléments
qu'on trouve dans l'halopéridol.
591
00:42:19,162 --> 00:42:21,700
Souffrez-vous de schizophrénie ?
592
00:42:21,914 --> 00:42:25,692
- De personnalité multiple ?
- C'est trop tard.
593
00:42:26,544 --> 00:42:27,580
AVEZ-VOUS VU
CET HOMME ?
594
00:42:27,795 --> 00:42:30,788
Vous connaissez cet homme.
Pourquoi m'avoir menti ?
595
00:42:31,424 --> 00:42:35,748
- C'était pas moi. Vous comprenez ?
- Donnez-lui le médicament, chef.
596
00:42:35,970 --> 00:42:38,337
- Pas encore.
- Si on le lui donne, Coop,
597
00:42:38,514 --> 00:42:41,120
vous ne verrez pas l'autre côté.
598
00:42:41,809 --> 00:42:43,846
- Donnez-le-lui.
- Non.
599
00:43:04,957 --> 00:43:10,544
Nul besoin de médicament.
Je n'ai pas mal.
600
00:43:13,174 --> 00:43:14,506
Qui êtes-vous ?
601
00:43:16,677 --> 00:43:19,886
- Je m'appelle Mike.
- Qu'êtes-vous ?
602
00:43:20,098 --> 00:43:23,933
Un esprit qui possède.
603
00:43:26,020 --> 00:43:27,807
Qui est Phillip Gerard ?
604
00:43:28,523 --> 00:43:31,254
C'est mon hôte.
605
00:43:31,651 --> 00:43:33,927
Vous m'avez parlé dans un rêve
606
00:43:35,113 --> 00:43:37,685
de Bob.
607
00:43:38,407 --> 00:43:43,323
C'était un compagnon.
608
00:43:43,913 --> 00:43:45,609
D'où vient Bob ?
609
00:43:46,040 --> 00:43:50,398
Cela ne peut être révélé.
610
00:43:54,132 --> 00:43:55,794
Que veut Bob ?
611
00:43:57,385 --> 00:44:01,288
C'est Bob, qui aime s'amuser.
612
00:44:01,514 --> 00:44:04,666
Il arbore un sourire,
613
00:44:04,851 --> 00:44:07,753
tout le monde s'enfuit.
614
00:44:10,857 --> 00:44:13,395
Comprenez-vous le parasite ?
615
00:44:13,734 --> 00:44:18,843
Il s'attache à une forme de vie
et s'en nourrit.
616
00:44:20,908 --> 00:44:25,016
Bob a besoin d'un hôte humain.
617
00:44:25,246 --> 00:44:28,273
Il se nourrit de peur
618
00:44:28,457 --> 00:44:31,416
et de plaisirs.
619
00:44:32,003 --> 00:44:35,622
Ce sont ses enfants.
620
00:44:39,302 --> 00:44:41,874
Je suis pareil à Bob.
621
00:44:43,139 --> 00:44:45,085
On était partenaires, jadis.
622
00:44:47,226 --> 00:44:51,129
- À travers les ténèbres du passé futur
- À travers les ténèbres du passé futur
623
00:44:51,355 --> 00:44:54,314
- Le magicien espère voir
- Le magicien espère voir
624
00:44:54,650 --> 00:45:00,476
C'est un chant entre deux mondes
625
00:45:00,698 --> 00:45:06,683
"Feu, marche avec moi"
626
00:45:09,207 --> 00:45:15,545
Mais j'ai vu le visage de Dieu
627
00:45:15,755 --> 00:45:19,237
et je fus purifié.
628
00:45:20,468 --> 00:45:22,835
J'ai enlevé le bras.
629
00:45:23,054 --> 00:45:26,286
Mais je demeure proche
de ce vaisseau.
630
00:45:26,515 --> 00:45:31,590
L'habitant de temps en temps
dans un seul but.
631
00:45:32,521 --> 00:45:34,854
- Pour trouver Bob.
- Pour l'arrêter.
632
00:45:35,733 --> 00:45:38,817
C'est son vrai visage.
633
00:45:40,780 --> 00:45:43,443
Mais peu savent le voir.
634
00:45:44,325 --> 00:45:45,657
Les prodiges,
635
00:45:48,496 --> 00:45:51,853
et les damnés.
636
00:45:53,334 --> 00:45:55,485
Bob est-il près de nous ?
637
00:45:57,213 --> 00:45:59,421
Depuis près de 40 ans.
638
00:46:00,049 --> 00:46:01,119
Où ça ?
639
00:46:04,637 --> 00:46:07,994
Une grande maison en bois.
640
00:46:08,224 --> 00:46:10,307
Entourée d'arbres.
641
00:46:10,977 --> 00:46:16,052
La maison contient plein
de chambres, toutes pareilles.
642
00:46:16,399 --> 00:46:20,484
Occupées par des âmes différentes.
643
00:46:20,695 --> 00:46:22,425
Nuit après nuit.
644
00:46:25,199 --> 00:46:27,566
L'hôtel du Grand Nord.