1 00:00:27,528 --> 00:00:29,133 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:01:42,311 --> 00:01:44,883 Je vous ai fait confiance. 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,934 De tout mon cœur, de toute mon âme. 4 00:01:50,152 --> 00:01:52,394 - On voulait juste le lire. - Rien de mal. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,014 Je vous croyais différente. 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,520 Vous m'avez donné à penser que 7 00:01:58,201 --> 00:02:00,056 je pouvais retourner dans le monde, 8 00:02:00,287 --> 00:02:06,534 y trouver une honnêteté, une pureté. 9 00:02:06,752 --> 00:02:09,119 Mais vous êtes comme les autres. 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,250 Vous mentez. 11 00:02:11,423 --> 00:02:13,153 Et vous trahissez. 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,988 Pour vous en moquer. 13 00:02:15,510 --> 00:02:18,173 Vous êtes impure. 14 00:02:19,264 --> 00:02:21,961 Vous m'avez contaminé. 15 00:02:24,269 --> 00:02:26,056 Rendez-le-moi. 16 00:02:30,609 --> 00:02:32,464 - Donna. - Donna. 17 00:02:33,612 --> 00:02:35,433 Non. 18 00:02:39,409 --> 00:02:42,493 Il ne nous suivra pas. Il ne viendra pas. Il a peur. 19 00:02:43,747 --> 00:02:48,526 - Il t'a fait mal ? Tu vas bien ? - Non. Ça va. Je vais bien. 20 00:02:51,380 --> 00:02:53,747 Pardon, James. C'est de ma faute. 21 00:02:53,965 --> 00:02:58,460 - Pardon. - Ne pleure pas. C'est aussi ma faute. 22 00:02:58,679 --> 00:03:00,762 On doit aller voir le shérif. 23 00:03:00,972 --> 00:03:02,634 Tu as assez d'ennuis. J'y vais. 24 00:03:02,849 --> 00:03:08,095 - Non, j'y vais. - James, serre-moi fort. Fort. 25 00:04:09,207 --> 00:04:11,665 Tout est prêt à l'intérieur. 26 00:04:23,889 --> 00:04:26,222 Pouls faible. 27 00:04:27,392 --> 00:04:29,179 Pupilles contractées. 28 00:04:29,394 --> 00:04:32,091 Respiration lente, irrégulière. 29 00:04:35,859 --> 00:04:38,977 Piquée. Sans doute à l'héroïne. 30 00:04:39,154 --> 00:04:40,816 Pauvre petite. 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,761 Papa ? 32 00:04:43,450 --> 00:04:47,535 Tu me vois ? Tu peux me voir, papa ? 33 00:04:47,746 --> 00:04:49,601 Audrey, vous devez rester éveillée. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,198 Tu peux me rattraper ? 35 00:04:52,417 --> 00:04:55,114 - Tu le peux ? - Audrey. 36 00:04:55,337 --> 00:04:57,158 Parlez-moi, Audrey. 37 00:04:57,798 --> 00:04:59,881 Restez éveillée. Audrey ? 38 00:05:00,091 --> 00:05:02,367 Sa langue est très lourde. 39 00:05:02,594 --> 00:05:05,132 Sa main à ma gorge. 40 00:05:06,056 --> 00:05:07,581 Il me fait mal. 41 00:05:07,808 --> 00:05:10,505 Seigneur ! Il me fait mal. 42 00:05:10,727 --> 00:05:13,003 Le froid noir. 43 00:05:13,396 --> 00:05:15,547 Je ne peux pas respirer. 44 00:05:15,774 --> 00:05:17,561 Aidez-moi, je vous en prie. 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,841 Je sombre. Je sombre. 46 00:05:21,071 --> 00:05:25,236 C'est bon. C'est bon, Audrey, je suis là, Audrey. Je suis là. 47 00:05:32,582 --> 00:05:34,278 J'ai prié. 48 00:05:35,794 --> 00:05:38,332 J'ai prié pour que vous veniez. 49 00:05:39,339 --> 00:05:41,035 Et vous êtes venu. 50 00:05:48,598 --> 00:05:51,466 Tout va bien. Tout va bien. 51 00:05:54,104 --> 00:05:58,098 Elle est si courageuse. S'il lui était arrivé quoi que ce soit... 52 00:05:58,316 --> 00:06:02,060 Plus de combines ! Plus de ces tentatives toute seule ! 53 00:06:02,279 --> 00:06:05,761 James, il a le journal secret de Laura. Il l'a peut-être tuée. 54 00:06:05,991 --> 00:06:08,324 Il aurait pu te tuer aussi. 55 00:06:09,744 --> 00:06:12,020 Plutôt stupide, hein ? 56 00:06:12,497 --> 00:06:15,103 Après la mort de Laura, 57 00:06:15,292 --> 00:06:17,204 tout a été très vite, tu sais. 58 00:06:17,377 --> 00:06:19,778 C'est dur de savoir à quoi se fier. 59 00:06:20,005 --> 00:06:21,610 Oui. 60 00:06:22,090 --> 00:06:25,629 Mais en te voyant ce soir, j'ai su ce que je devais croire. 61 00:06:26,136 --> 00:06:27,923 Tu l'as su ? 62 00:06:28,680 --> 00:06:30,501 Si on pouvait unir nos cœurs, 63 00:06:30,682 --> 00:06:34,767 les garder toujours ainsi, on serait en sécurité, quoi qu'il arrive. 64 00:06:34,936 --> 00:06:36,791 Toi et moi ? 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,336 À partir d'aujourd'hui. 66 00:06:40,358 --> 00:06:41,883 Oui. 67 00:06:59,836 --> 00:07:01,418 Comment va-t-elle ? 68 00:07:02,005 --> 00:07:03,610 Le pire est passé. 69 00:07:05,425 --> 00:07:07,121 Héroïne, Harry. 70 00:07:07,344 --> 00:07:09,802 À ça près de la dose mortelle. 71 00:07:11,473 --> 00:07:13,556 Dur d'imaginer une telle cruauté. 72 00:07:14,643 --> 00:07:16,498 Pas vraiment. 73 00:07:16,686 --> 00:07:17,847 Regardez ça. 74 00:07:18,063 --> 00:07:19,918 Le tueur de Blackie. 75 00:07:20,148 --> 00:07:21,969 Je savais que je l'avais vu. 76 00:07:22,192 --> 00:07:24,730 - Jean Renault. - Renault ? 77 00:07:25,278 --> 00:07:27,008 Frère aîné de Jacques et Bernard. 78 00:07:27,197 --> 00:07:28,529 Bien plus dangereux. 79 00:07:28,740 --> 00:07:30,561 Il règne sur tout le Nord. 80 00:07:30,742 --> 00:07:33,860 Jeu, drogue, extorsion, il fait de tout. 81 00:07:34,621 --> 00:07:36,988 En plus, j'ai vu 82 00:07:37,165 --> 00:07:39,771 à la télé de Blackie une bande de vous en train de 83 00:07:40,001 --> 00:07:43,415 jouer au blackjack, le soir où vous et Ed étiez au casino. 84 00:07:44,089 --> 00:07:46,001 C'est moi que Jean Renault visait. 85 00:07:46,716 --> 00:07:48,241 Celui qui a eu son frère. 86 00:07:48,468 --> 00:07:52,087 Il voulait me tuer. Il a utilisé Audrey comme appât. 87 00:07:55,141 --> 00:07:57,121 Je suis sorti de ma juridiction. 88 00:07:57,310 --> 00:07:58,505 Deux fois. 89 00:07:58,687 --> 00:08:00,292 J'ai enfreint ma déontologie. 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,460 Et c'est Audrey qui en paie le prix. 91 00:08:03,441 --> 00:08:06,525 Vous l'avez ramenée. Elle s'en sortira. 92 00:08:06,736 --> 00:08:09,558 Ce n'est pas la première fois que mes actions nuisent à 93 00:08:09,739 --> 00:08:13,062 quelqu'un à qui je tiens, au nom de ce qui est mon devoir. 94 00:08:13,284 --> 00:08:15,071 J'aurais dû réfléchir avant ! 95 00:08:15,286 --> 00:08:17,016 Le fait est qu'elle est ici, 96 00:08:17,205 --> 00:08:19,413 pas au Jack, droguée à mort. 97 00:08:25,839 --> 00:08:27,819 Vous savez, 98 00:08:28,008 --> 00:08:30,580 vous êtes le meilleur policier 99 00:08:30,969 --> 00:08:32,631 que j'aie jamais vu. 100 00:08:32,846 --> 00:08:34,087 Mais, Coop, 101 00:08:34,305 --> 00:08:36,422 parfois, vous réfléchissez trop. 102 00:08:39,019 --> 00:08:40,624 Merci, Harry. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,658 Agent Cooper. 104 00:09:03,835 --> 00:09:05,781 J'ai reçu votre coup de fil. 105 00:09:07,547 --> 00:09:08,879 Que s'est-il passé ? 106 00:09:09,090 --> 00:09:12,504 J'ai pu libérer votre fille sans payer la rançon. 107 00:09:14,429 --> 00:09:15,829 Dieu merci ! 108 00:09:16,056 --> 00:09:18,457 Elle était détenue dans un bordel au nord, 109 00:09:18,641 --> 00:09:20,974 le Jack n'a qu'un œil. 110 00:09:21,394 --> 00:09:22,498 Non. 111 00:09:22,896 --> 00:09:26,378 La tenancière du bordel serait en partie responsable 112 00:09:26,608 --> 00:09:29,180 de son enlèvement et du chantage. 113 00:09:30,028 --> 00:09:31,360 L'avez-vous arrêtée ? 114 00:09:31,571 --> 00:09:34,860 Elle a été tuée avant que je puisse l'interroger. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,816 Non. 116 00:09:36,993 --> 00:09:40,020 Assassinée par un certain Jean Renault. 117 00:09:40,955 --> 00:09:44,494 Ce Jean Renault, vous l'avez attrapé ? 118 00:09:45,585 --> 00:09:46,917 Il s'est enfui. 119 00:09:49,464 --> 00:09:51,501 Dommage. 120 00:09:53,635 --> 00:09:58,380 Eh bien, tout semble être en ordre. 121 00:09:58,598 --> 00:10:01,056 Votre fille se remet d'une overdose. 122 00:10:04,312 --> 00:10:07,100 D'une overdose ? 123 00:10:08,024 --> 00:10:10,004 Seigneur ! 124 00:10:10,235 --> 00:10:12,477 Elle s'en sortira. 125 00:10:13,822 --> 00:10:14,926 Puis-je la voir ? 126 00:10:15,156 --> 00:10:17,614 Elle se repose. Il faut éviter de la déranger. 127 00:10:17,992 --> 00:10:20,109 Je vous appellerai demain matin. 128 00:10:22,789 --> 00:10:24,485 Oui. 129 00:10:25,375 --> 00:10:27,913 Oui, n'y manquez pas, agent Cooper. 130 00:10:28,336 --> 00:10:29,941 Merci. 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,791 Merci 132 00:10:35,009 --> 00:10:37,615 de m'avoir ramené mon Audrey. 133 00:10:41,975 --> 00:10:43,307 Bonne nuit, M. Horne. 134 00:11:25,810 --> 00:11:27,392 Le pauvre n'est plus présent. 135 00:11:27,729 --> 00:11:29,254 C'est peu dire. 136 00:11:29,480 --> 00:11:32,052 Vous devez savoir que je vous trouve admirables 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,895 de vous occuper de M. Johnson. 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,181 Sans la solution de facilité. 139 00:11:36,362 --> 00:11:38,570 La plupart s'en seraient débarrassés. 140 00:11:38,781 --> 00:11:42,946 C'est que Leo nous est cher, à tous les deux. 141 00:11:43,578 --> 00:11:49,245 Croyez-moi, les soins à domicile font des miracles. 142 00:11:49,459 --> 00:11:51,792 M. Johnson devrait tirer un bénéfice énorme 143 00:11:51,961 --> 00:11:54,203 de rester ici, parmi des êtres chers. 144 00:11:54,422 --> 00:11:56,459 On l'espère bien. 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,701 Vous allez engager de l'aide à temps complet ou partiel ? 146 00:12:01,512 --> 00:12:04,721 Notre cousin Bobby et moi resterons ici à plein temps. 147 00:12:07,310 --> 00:12:09,347 Votre dévouement est admirable. 148 00:12:12,065 --> 00:12:15,274 Tout semble bien en ordre. 149 00:12:15,485 --> 00:12:18,637 Vous devriez mettre une sécurité à ces prises de courant. 150 00:12:18,821 --> 00:12:19,857 D'accord. 151 00:12:20,031 --> 00:12:21,693 Veuillez signer ici. 152 00:12:28,790 --> 00:12:31,328 - Votre chèque. - Merci. 153 00:12:36,839 --> 00:12:38,171 Il y a une erreur. 154 00:12:43,721 --> 00:12:46,748 - Sept cents dollars ? - C'est triste, n'est-ce pas ? 155 00:12:46,975 --> 00:12:50,059 Les coûts médicaux ont crevé le plafond. 156 00:12:50,270 --> 00:12:51,932 Le plafond a des fuites. 157 00:12:52,355 --> 00:12:54,961 On est censés en recevoir 5 000 par mois. 158 00:12:55,191 --> 00:12:58,673 Mais avec les taxes de l'État, locales, les frais d'équipement, 159 00:12:58,903 --> 00:13:02,055 les frais médicaux, d'entretien, les frais administratifs... 160 00:13:02,282 --> 00:13:04,615 Vous voyez le résultat. 161 00:13:04,826 --> 00:13:07,193 Heureusement, grâce à vous deux, 162 00:13:07,412 --> 00:13:11,372 M. Johnson recevra plus que les soins nécessaires. 163 00:13:11,582 --> 00:13:13,403 Bonne chance. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,993 Inutile de me raccompagner. 165 00:13:18,840 --> 00:13:21,173 J'ai quitté mon boulot, Bobby. 166 00:13:21,384 --> 00:13:23,956 Comment vais-je vivre avec ça ? 167 00:13:24,178 --> 00:13:26,716 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ? 168 00:13:27,056 --> 00:13:29,537 C'était ton idée géniale de l'amener ici. 169 00:13:29,767 --> 00:13:32,669 Arrête, Shelly. Je réfléchis. 170 00:13:33,396 --> 00:13:36,548 Trouve quelque chose, Bobby. Pour qu'on s'en sorte. 171 00:13:44,198 --> 00:13:46,861 Donna, on a déjà le journal de Laura Palmer. 172 00:13:47,076 --> 00:13:49,944 Non. C'est son journal secret. 173 00:13:50,163 --> 00:13:53,941 - Elle l'a donné à ce Howard Smith ? - Harold. 174 00:13:54,167 --> 00:13:55,988 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,156 Pour le cacher peut-être. 176 00:13:59,339 --> 00:14:02,207 Il vous a vraiment montré ce journal ? 177 00:14:04,218 --> 00:14:05,743 Non. 178 00:14:06,304 --> 00:14:08,762 Mais j'ai vu son nom sur la page de garde. 179 00:14:08,973 --> 00:14:12,262 - Son écriture à elle. - James et vous mijotez quoi ? 180 00:14:12,727 --> 00:14:14,389 On l'a prévenu de ne pas... 181 00:14:14,604 --> 00:14:16,516 James n'a rien à voir avec ça. 182 00:14:16,731 --> 00:14:19,940 Donna, ça fait vraiment comme la fille qui criait au loup. 183 00:14:20,443 --> 00:14:22,480 La fois où vous y avez joué, 184 00:14:22,695 --> 00:14:25,176 le Dr Jacoby s'est retrouvé à l'hôpital. 185 00:14:25,823 --> 00:14:27,519 Je ne joue à rien. 186 00:14:29,827 --> 00:14:31,489 D'accord. 187 00:14:32,163 --> 00:14:34,200 Je vais tâcher d'y envoyer quelqu'un. 188 00:14:34,415 --> 00:14:36,691 Je suis débordé. Je ne vous promets rien. 189 00:14:36,918 --> 00:14:40,127 Excusez-moi, je cherche un certain shérif Harry S. Truman. 190 00:14:40,338 --> 00:14:42,455 - Il est là. - Shérif, s'il vous plaît. 191 00:14:42,673 --> 00:14:44,756 Je cherche le shérif Harry S. Truman. 192 00:14:44,967 --> 00:14:47,175 - C'est moi. - FBI, 193 00:14:47,345 --> 00:14:49,166 chef du bureau régional, Gordon Cole. 194 00:14:49,389 --> 00:14:51,665 C'est long, mais je ne peux pas m'entendre. 195 00:14:51,891 --> 00:14:53,974 Le supérieur de l'agent Cooper. 196 00:14:54,185 --> 00:14:56,848 - Enchanté. - Puis-je vous parler un instant ? 197 00:14:57,063 --> 00:14:59,430 Bien sûr. Donna. 198 00:15:00,483 --> 00:15:02,270 Attendez ici. 199 00:15:04,570 --> 00:15:06,391 Qui êtes-vous, au fait ? 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,311 - Le shérif Truman. - Super. Le gros lot ! 201 00:15:09,534 --> 00:15:12,823 Parlez très fort, shérif. Plus d'ouïe. Une longue histoire. 202 00:15:13,037 --> 00:15:15,017 Ces trucs sont au maximum. 203 00:15:15,915 --> 00:15:18,578 Vous cherchez l'agent Cooper ? 204 00:15:18,793 --> 00:15:22,116 Un agent va sur le terrain, j'accours lui faire une visite. 205 00:15:22,338 --> 00:15:23,738 L'agent Cooper n'est pas là. 206 00:15:23,965 --> 00:15:26,173 Albert Rosenfield ne va pas revenir 207 00:15:26,342 --> 00:15:28,823 mais j'ai ses résultats de laboratoire. 208 00:15:29,053 --> 00:15:31,454 Article : un manteau en vigogne. 209 00:15:31,681 --> 00:15:36,210 Albert a trouvé des fibres de vigogne à l'extérieur de la chambre de Cooper. 210 00:15:36,978 --> 00:15:39,015 Un manteau de vigogne ? 211 00:15:39,897 --> 00:15:42,264 Ce serait bien, shérif, mais j'ai déjà mangé. 212 00:15:43,109 --> 00:15:46,341 Aussi les résultats d'Albert sur la seringue du manchot. 213 00:15:46,571 --> 00:15:51,100 Albert n'a jamais vu ce médicament. Un mélange. Un truc vraiment bizarre. 214 00:15:51,325 --> 00:15:52,657 Autre chose d'Albert ? 215 00:15:52,869 --> 00:15:54,656 Papier trouvé près de la serviette 216 00:15:54,829 --> 00:15:56,809 sanglante près des lieux du crime. 217 00:15:57,039 --> 00:15:58,951 - D'un journal. - S'il vous plaît. 218 00:16:00,751 --> 00:16:02,083 Voilà le manchot. 219 00:16:02,295 --> 00:16:04,378 Vendre des souliers serait illégal ? 220 00:16:04,589 --> 00:16:07,673 M. Gerard, on doit vous poser quelques questions. 221 00:16:08,926 --> 00:16:10,417 On passe dans mon bureau. 222 00:16:14,098 --> 00:16:17,250 - Mon bureau. - C'est ça. 223 00:16:25,067 --> 00:16:27,855 On dirait un ange. 224 00:16:30,615 --> 00:16:31,947 Audrey ? 225 00:16:32,158 --> 00:16:33,615 Audrey ? 226 00:16:34,368 --> 00:16:36,155 Votre père est ici. 227 00:16:38,581 --> 00:16:41,153 Dieu soit loué ! Audrey. 228 00:16:44,295 --> 00:16:46,503 Dieu merci. 229 00:16:48,382 --> 00:16:50,863 J'étais si inquiet à ton sujet ! 230 00:16:51,344 --> 00:16:53,199 Tu l'étais ? 231 00:16:53,596 --> 00:16:55,417 J'en étais malade. 232 00:16:56,599 --> 00:16:59,717 C'est dans de tels moments 233 00:16:59,936 --> 00:17:04,226 qu'un homme prend conscience de la valeur de la vie. 234 00:17:05,608 --> 00:17:09,773 Chaque goutte de pluie, chaque aube. 235 00:17:11,030 --> 00:17:13,602 J'ai aussi conscience d'un tas de choses, papa. 236 00:17:16,494 --> 00:17:22,286 On va te ramener à la maison, en sécurité dans ton lit douillet. 237 00:17:24,877 --> 00:17:28,291 Quelle expérience horrible, quels gens horribles ! 238 00:17:29,090 --> 00:17:33,118 - Les choses que tu as dû voir. - J'en ai tant vu. 239 00:17:37,598 --> 00:17:39,806 On va examiner ça. 240 00:17:40,476 --> 00:17:41,580 Ensemble. 241 00:17:43,104 --> 00:17:45,084 Oui, papa. 242 00:17:45,314 --> 00:17:47,647 Toi et moi. 243 00:17:51,946 --> 00:17:53,221 C'est bien ma petite. 244 00:18:02,748 --> 00:18:04,080 La voiture est dehors. 245 00:18:04,834 --> 00:18:07,201 Je la ramène à la maison. 246 00:18:09,046 --> 00:18:12,460 - Papa ? - Oui, chérie. 247 00:18:14,051 --> 00:18:17,260 J'aimerais que l'agent Cooper me ramène, si tu veux bien. 248 00:18:19,890 --> 00:18:21,620 Bon. 249 00:18:23,269 --> 00:18:25,090 Peut-être... 250 00:18:25,855 --> 00:18:28,814 Qu'on pourrait y aller tous ensemble. 251 00:18:35,239 --> 00:18:37,447 Salut, Ed. Je suis rentrée. 252 00:18:37,867 --> 00:18:40,826 Ce n'est pas la robe la plus mignonne du monde ? 253 00:18:41,037 --> 00:18:42,699 Ils n'ont pas bronché quand 254 00:18:42,872 --> 00:18:44,602 j'ai utilisé la carte bleue ! 255 00:18:44,832 --> 00:18:48,314 Dis, Ed, mes parents reviendront quand d'Europe, au fait ? 256 00:18:48,544 --> 00:18:51,332 Très bientôt. 257 00:18:51,547 --> 00:18:56,133 C'est sympa d'avoir la maison pour nous tout seuls. 258 00:18:56,344 --> 00:18:57,869 On dirait qu'elle est à nous. 259 00:18:58,095 --> 00:18:59,700 Ou qu'on est mariés. 260 00:18:59,930 --> 00:19:01,785 On peut jouer à ça. Nadine... 261 00:19:02,016 --> 00:19:04,804 Il y a d'autres trucs qu'on pourrait faire. 262 00:19:05,019 --> 00:19:06,385 Comme quoi ? 263 00:19:06,604 --> 00:19:09,472 Tu sais, bêta. 264 00:19:10,983 --> 00:19:13,350 Tu sais à quoi je pense ? 265 00:19:13,569 --> 00:19:16,892 Ce soir, on pourrait aller en auto au lac, 266 00:19:17,073 --> 00:19:18,894 pour se bécoter. 267 00:19:19,283 --> 00:19:21,229 Attends un peu. 268 00:19:21,452 --> 00:19:24,024 On n'a pas à aller ailleurs. 269 00:19:24,246 --> 00:19:28,536 On peut rester ici. 270 00:19:42,765 --> 00:19:46,179 Tu es assez bien entretenue, Josie. 271 00:19:47,228 --> 00:19:48,833 Boucles d'oreille en saphir, 272 00:19:49,021 --> 00:19:50,876 parfum parisien, 273 00:19:51,107 --> 00:19:52,632 pulls en cachemire. 274 00:19:52,858 --> 00:19:54,133 Va-t'en, s'il te plaît. 275 00:19:57,405 --> 00:19:59,067 Billet aller simple. 276 00:19:59,281 --> 00:20:01,136 Seattle-Hong Kong. 277 00:20:05,371 --> 00:20:08,489 - J'ai encore un jour. - Garde ce que tu as gagné. 278 00:20:09,083 --> 00:20:11,359 Mets tout ce que tu peux dans tes valises. 279 00:20:11,585 --> 00:20:13,565 On part ce soir. 280 00:20:15,589 --> 00:20:18,161 Je n'ai pas reçu l'argent de l'assurance. 281 00:20:18,384 --> 00:20:21,502 Et Ben Horne ne m'a pas payée non plus. 282 00:20:21,971 --> 00:20:24,372 Ça fait 5 ans que j'attends ça. 283 00:20:24,682 --> 00:20:28,301 M. Eckhardt te revaudra ça largement. 284 00:20:30,187 --> 00:20:33,214 Tu ne peux pas m'obliger à partir. 285 00:20:39,905 --> 00:20:42,363 Tu dois t'adapter. 286 00:20:42,575 --> 00:20:46,683 On avait un accord. 287 00:20:48,122 --> 00:20:51,775 Le shérif Truman compte pour toi. 288 00:20:52,251 --> 00:20:54,288 Tu lui as menti. 289 00:20:54,628 --> 00:20:56,961 Tu l'as traité comme un idiot. 290 00:20:57,673 --> 00:21:01,155 Mais il compte pour toi quand même. 291 00:21:03,179 --> 00:21:06,263 Pars avec moi ce soir. Ou je le tuerai. 292 00:21:06,474 --> 00:21:08,807 Il ne sait rien. 293 00:21:10,186 --> 00:21:14,180 L'avion part à minuit. Sois là. 294 00:21:14,398 --> 00:21:17,755 Ou je m'en prends à toi et au shérif. 295 00:21:18,611 --> 00:21:21,479 C'est notre accord. 296 00:21:51,060 --> 00:21:54,053 - Salut. - Salut. 297 00:21:56,023 --> 00:21:58,720 Je te dois des excuses. 298 00:21:59,276 --> 00:22:01,393 Pas vraiment. 299 00:22:02,905 --> 00:22:07,070 Quand on était ensemble et qu'on discutait, 300 00:22:07,284 --> 00:22:10,937 j'ai ressenti un truc. Je ne savais pas. 301 00:22:11,163 --> 00:22:13,371 Tu m'as regardée et tu as vu Laura. 302 00:22:14,375 --> 00:22:15,707 Je crois que oui. 303 00:22:16,961 --> 00:22:19,112 Tu veux savoir un truc assez étrange ? 304 00:22:19,338 --> 00:22:21,125 Quoi ? 305 00:22:21,715 --> 00:22:23,115 Ça m'a plu. 306 00:22:24,468 --> 00:22:25,800 Oui ? 307 00:22:26,637 --> 00:22:28,458 Quand on était petites, 308 00:22:28,639 --> 00:22:32,053 Laura et moi étions très proches. C'en était effrayant. 309 00:22:32,268 --> 00:22:33,759 Je savais ce qu'elle pensait, 310 00:22:33,936 --> 00:22:36,394 comme si nos cerveaux étaient connectés. 311 00:22:36,605 --> 00:22:38,210 Quand elle est morte, 312 00:22:38,399 --> 00:22:40,436 j'ai eu la chance d'être Laura. 313 00:22:40,818 --> 00:22:42,935 Plutôt, les autres me voyaient ainsi. 314 00:22:43,445 --> 00:22:46,438 Comme lorsque tu m'as regardée. 315 00:22:47,825 --> 00:22:50,226 Ça m'a plu aussi. 316 00:22:53,372 --> 00:22:55,352 Mais c'était mal. 317 00:22:56,417 --> 00:22:59,205 Ce n'était pas un choix à faire. 318 00:23:00,796 --> 00:23:04,005 Pendant un temps, j'ai pu être une autre. 319 00:23:06,135 --> 00:23:09,003 À présent, je suis moi, à nouveau. 320 00:23:11,265 --> 00:23:12,847 James, 321 00:23:13,017 --> 00:23:16,306 Donna est ta compagne idéale. 322 00:23:16,520 --> 00:23:19,058 C'est l'essentiel. 323 00:23:24,194 --> 00:23:28,302 - C'est un peu dur parfois, tu sais ? - Comment ça ? 324 00:23:29,158 --> 00:23:30,683 Si on aime vraiment, c'est 325 00:23:30,868 --> 00:23:33,656 une lumière qui luit tout autour, tout le temps. 326 00:23:33,829 --> 00:23:36,617 On en est baigné, et c'est parfait. 327 00:23:36,832 --> 00:23:41,327 Mais je ne crois pas que ça puisse être comme ça tout le temps. 328 00:23:42,087 --> 00:23:44,659 Bien sûr que si. 329 00:23:45,007 --> 00:23:47,283 Je le désire. 330 00:23:49,762 --> 00:23:52,994 Je veux garder éternellement cette sensation en mon cœur. 331 00:23:53,223 --> 00:23:54,885 Plutôt bizarre. 332 00:24:02,900 --> 00:24:05,768 Je vais rentrer chez moi demain. 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,860 Je suis venue à Twin Peaks pour l'enterrement de Laura. 334 00:24:11,533 --> 00:24:13,616 Il est temps que je reparte. 335 00:24:17,623 --> 00:24:19,410 Alors, c'est un adieu ? 336 00:24:23,796 --> 00:24:26,038 Je crois bien. 337 00:24:37,351 --> 00:24:39,468 Au revoir, James. 338 00:24:56,453 --> 00:24:58,433 À l'incendie. 339 00:25:05,170 --> 00:25:11,212 Qu'est-ce qui me vaut le plaisir de cette visite ? 340 00:25:12,177 --> 00:25:15,045 J'ai obtenu le contrat signé par Pete. 341 00:25:15,264 --> 00:25:17,347 Je veux donc mon argent. 342 00:25:17,558 --> 00:25:19,140 C'est normal. 343 00:25:19,351 --> 00:25:22,765 Tout l'argent. Tout de suite. Avant d'avoir ça. 344 00:25:22,980 --> 00:25:25,586 Josie, Josie. 345 00:25:26,025 --> 00:25:29,314 Un esprit aussi vif que le tien peut sûrement 346 00:25:29,486 --> 00:25:32,274 appréhender la complexité de notre situation. 347 00:25:32,448 --> 00:25:34,053 La fluidité est essentielle. 348 00:25:34,241 --> 00:25:37,598 Je ne puis réunir des réserves en liquide que je n'ai pas. 349 00:25:37,828 --> 00:25:41,185 Mais je t'ai déjà 350 00:25:41,373 --> 00:25:44,821 assurée, et je peux t'assurer à nouveau 351 00:25:45,002 --> 00:25:47,085 que dès que les échéances qui sont dues 352 00:25:47,254 --> 00:25:49,826 arriveront d'Islande, 353 00:25:50,007 --> 00:25:53,967 ton pourcentage te sera immédiatement versé. 354 00:25:54,136 --> 00:25:57,971 Je ne quitterai pas ce bureau sans mon argent. 355 00:26:00,517 --> 00:26:05,171 Pourquoi ai-je le sentiment que ce n'est pas négociable ? 356 00:26:08,942 --> 00:26:11,639 Des pressions doivent peser sur toi, pas vrai ? 357 00:26:12,196 --> 00:26:14,597 Ne joue pas à ces jeux avec moi. 358 00:26:16,200 --> 00:26:17,987 Des jeux ? 359 00:26:21,497 --> 00:26:23,477 Josie, 360 00:26:23,665 --> 00:26:28,194 voici la clé qui ouvre mon coffre-fort à hôtel. 361 00:26:28,420 --> 00:26:30,878 Dans ce coffre-fort, 362 00:26:31,090 --> 00:26:35,175 j'ai assemblé un dossier fascinant sur toi, ma chère, 363 00:26:35,385 --> 00:26:39,493 et sur le petit bateau de feu ton mari Andrew, qui a fait boum. 364 00:26:39,723 --> 00:26:43,205 Alors, sois sage, ma petite dame, 365 00:26:43,393 --> 00:26:50,095 ou crois-moi quand je te dis que je peux te faire enterrer. 366 00:26:50,776 --> 00:26:52,631 C'est dommage. 367 00:26:52,861 --> 00:26:57,151 Car si quoi que ce soit de fâcheux m'arrivait, 368 00:26:57,366 --> 00:26:59,483 ça mènerait les autorités 369 00:26:59,701 --> 00:27:04,025 à un certain coffre-fort dans une banque, dans une autre ville, 370 00:27:04,248 --> 00:27:06,581 dans lequel se trouvent assez de preuves 371 00:27:06,750 --> 00:27:10,232 pour 3 fois la prison à perpétuité. 372 00:27:10,462 --> 00:27:14,331 On nous enterrera côte à côte. 373 00:27:20,722 --> 00:27:22,930 Pat. 374 00:27:23,809 --> 00:27:26,267 À toi de jouer. 375 00:27:27,479 --> 00:27:30,051 Du liquide. 376 00:27:34,903 --> 00:27:39,102 Heureusement, je peux te satisfaire. 377 00:27:43,245 --> 00:27:45,487 Pour montrer ma bonne foi. 378 00:27:49,877 --> 00:27:51,994 Banque de Tokyo. 379 00:27:54,339 --> 00:27:59,710 Cinq millions de dollars. 380 00:28:07,352 --> 00:28:10,015 On en a terminé. 381 00:28:12,774 --> 00:28:14,720 Josie. 382 00:28:17,446 --> 00:28:19,904 Bien joué. 383 00:28:39,885 --> 00:28:41,547 - Leo. - Leo. 384 00:28:43,263 --> 00:28:46,290 On s'est dit que maintenant que tu vas t'en sortir, 385 00:28:46,516 --> 00:28:50,169 allez, on a voulu te faire une petite fête. 386 00:28:50,395 --> 00:28:53,752 Notre façon de dire : "Hé, Leo Johnson, bienvenue !" 387 00:28:53,982 --> 00:28:55,712 Bienvenue, chéri. 388 00:28:55,943 --> 00:28:59,596 Car tu es un mec spécial, Leo. Et on voulait que tu saches 389 00:28:59,821 --> 00:29:04,407 qu'on se souvient des trucs sympas que tu faisais à tes proches. 390 00:29:04,618 --> 00:29:06,985 Comme Shelly. 391 00:29:08,789 --> 00:29:11,907 Qui aurait pu rêver d'un mari plus aimant, prévenant ? 392 00:29:12,125 --> 00:29:16,324 Lui faisant laver ton linge sale. Ta vaisselle. 393 00:29:16,546 --> 00:29:19,505 Le plancher. Tu es un vrai seigneur, mec. 394 00:29:19,716 --> 00:29:21,833 - Des pieds à la tête. - Un seigneur. 395 00:29:22,052 --> 00:29:25,136 Sans oublier Leo Johnson et ses violences conjugales. 396 00:29:25,347 --> 00:29:27,555 On veut faire la fête avec lui. 397 00:29:27,766 --> 00:29:29,678 Du savon dans une chaussette. 398 00:29:29,893 --> 00:29:32,681 Lésions internes. Ça ne laisse presque pas de bleus. 399 00:29:33,939 --> 00:29:35,976 Une dernière chose, mais certainement 400 00:29:36,191 --> 00:29:37,432 importante, 401 00:29:37,651 --> 00:29:39,859 on a Leo Johnson, l'assassin. 402 00:29:40,070 --> 00:29:42,403 Qui pend sa femme comme un morceau de viande. 403 00:29:42,614 --> 00:29:44,310 Pour qu'elle brûle. 404 00:29:44,533 --> 00:29:46,138 Que personne ne dise que 405 00:29:46,368 --> 00:29:48,735 tu ne traites pas bien les femmes, mon pote. 406 00:29:53,583 --> 00:29:55,404 Voilà ta vie, Leo Johnson. 407 00:29:56,962 --> 00:29:58,942 Tu la mérites. 408 00:30:00,007 --> 00:30:04,001 Chaque foutue minute. 409 00:30:27,326 --> 00:30:28,658 Il a bougé. 410 00:30:28,869 --> 00:30:31,987 - Ça craint trop. Je n'aime pas ça. - Bon. Bon, Shel... 411 00:30:32,205 --> 00:30:33,696 Tu as peut-être raison. 412 00:30:34,291 --> 00:30:36,624 Ce n'est pas que je veuille abuser de ça. 413 00:30:36,835 --> 00:30:41,000 Désolé, Leo. On était un peu déchaînés, là. 414 00:30:41,214 --> 00:30:46,460 Pas besoin de compliquer davantage ta rééducation. 415 00:30:46,678 --> 00:30:49,967 Le Dr Hayward a dit que tu avais besoin de stimulation. 416 00:30:50,182 --> 00:30:53,505 On s'est dit, pourquoi pas 417 00:30:53,685 --> 00:30:55,176 des kazoos. 418 00:30:55,395 --> 00:30:56,920 Sincère, Leo. 419 00:30:57,105 --> 00:31:00,132 Shelly et moi allons faire tout notre possible pour que 420 00:31:00,317 --> 00:31:01,979 tu te sentes bien, en sécurité. 421 00:31:03,320 --> 00:31:04,561 Du gâteau. Tu veux du gâteau ? 422 00:31:08,492 --> 00:31:12,520 Regarde un peu. 423 00:31:12,746 --> 00:31:14,863 De la glace. 424 00:31:15,082 --> 00:31:16,687 Bobby. 425 00:31:17,250 --> 00:31:19,651 Hé, Leo. Mince ! 426 00:31:23,048 --> 00:31:25,449 Faut que tu fasses un peu attention. 427 00:31:28,011 --> 00:31:30,583 Les bougies n'étaient pas allumées. 428 00:31:42,109 --> 00:31:44,715 Agent Dale Cooper. 429 00:31:44,945 --> 00:31:47,187 Gordon, vous avez attendu longtemps ? 430 00:31:47,406 --> 00:31:50,638 Pas maintenant. Tout l'après-midi à vous attendre. 431 00:31:50,826 --> 00:31:51,862 Que puis-je pour vous ? 432 00:31:52,077 --> 00:31:54,774 Absolument pas. Nul besoin de vous excuser. 433 00:31:54,996 --> 00:31:57,329 J'ai fait la connaissance de la police locale. 434 00:31:57,499 --> 00:31:59,650 Une fine équipe. 435 00:32:01,128 --> 00:32:02,369 Cooper. 436 00:32:02,546 --> 00:32:07,462 Vous me faites penser aujourd'hui à un petit chihuahua mexicain. 437 00:32:09,136 --> 00:32:11,173 Puis-je vous parler en privé, Coop ? 438 00:32:11,346 --> 00:32:12,746 Bien sûr, Gordon. 439 00:32:12,973 --> 00:32:14,430 Harry, votre bureau ? 440 00:32:14,641 --> 00:32:17,964 Vous devriez demander au shérif d'utiliser son bureau. 441 00:32:18,353 --> 00:32:20,333 Allez-y. 442 00:32:21,022 --> 00:32:23,105 Suivez-moi, Gordon. 443 00:32:24,985 --> 00:32:26,965 Je crois en la discrétion, Coop. 444 00:32:27,195 --> 00:32:31,098 Je serai bref. Je ne voulais pas le dire devant les autres. 445 00:32:32,576 --> 00:32:35,933 Selon l'avis d'Albert, vous seriez dépassé. 446 00:32:36,121 --> 00:32:39,899 Ça m'inquiète, Coop. Je me sens responsable, d'une certaine façon. 447 00:32:40,125 --> 00:32:43,243 - Albert a tort. - C'était la cata à Pittsburgh. 448 00:32:43,462 --> 00:32:46,000 Je veux m'assurer doublement, ou triplement, 449 00:32:46,214 --> 00:32:48,456 que ça ne se reproduira pas. Vu ? 450 00:32:48,675 --> 00:32:50,621 Pittsburgh, c'était très différent. 451 00:32:51,595 --> 00:32:53,962 J'étais blessé à Pittsburgh, Gordon, 452 00:32:54,139 --> 00:32:56,961 mais à part ça, les affaires n'ont rien en commun. 453 00:32:57,559 --> 00:32:59,289 Vous avez assez bonne mine. 454 00:32:59,519 --> 00:33:02,421 Des cernes sous les yeux. Il faut dormir davantage. 455 00:33:02,647 --> 00:33:06,220 Mais, nuits agitées et rêves pénibles font partie de la profession. 456 00:33:06,735 --> 00:33:09,728 Je suis fatigué, Gordon. Il reste du boulot à faire. 457 00:33:09,946 --> 00:33:13,155 Mais le corps et l'esprit sont tout à fait à la hauteur. 458 00:33:13,366 --> 00:33:16,154 Sans aucun doute, je vais très bien. 459 00:33:17,996 --> 00:33:19,601 Je suis fier de vous, Coop. 460 00:33:19,831 --> 00:33:20,992 À présent, Gordon, 461 00:33:21,208 --> 00:33:24,531 c'est quoi cette histoire de chihuahua mexicain ? 462 00:33:24,753 --> 00:33:26,904 Vous avez un autre problème. 463 00:33:27,130 --> 00:33:30,032 Deux plus 2 ne font pas toujours 4. 464 00:33:31,051 --> 00:33:34,283 Vous devriez savoir qu'on entend tout ce que vous dites. 465 00:33:34,471 --> 00:33:36,952 - Entrez. - Vous devriez inviter le shérif. 466 00:33:38,850 --> 00:33:40,671 Une lettre anonyme envoyée au QG, 467 00:33:40,852 --> 00:33:41,888 avec votre nom dessus. 468 00:33:42,103 --> 00:33:43,594 Refrain connu, non ? 469 00:33:49,444 --> 00:33:50,480 P à K-4. 470 00:33:50,695 --> 00:33:52,675 Un mouvement d'échecs. 471 00:33:53,114 --> 00:33:55,652 On dirait un mouvement d'échecs. 472 00:33:56,201 --> 00:33:59,228 C'est une ouverture de Windom Earle. 473 00:33:59,538 --> 00:34:01,780 Windom Earle. 474 00:34:02,332 --> 00:34:03,402 Bon courage, Coop. 475 00:34:03,583 --> 00:34:06,451 On va devoir surveiller vos arrières tout le temps. 476 00:34:12,509 --> 00:34:15,206 Avec Jerry en déplacement, eh bien... 477 00:34:17,430 --> 00:34:19,638 j'ai besoin de vous ici. 478 00:34:19,849 --> 00:34:21,795 Disons juste 479 00:34:21,977 --> 00:34:25,550 que j'ai une meilleure appréciation de ce que vous avez subi, 480 00:34:25,730 --> 00:34:28,268 - ces derniers temps. - Merci bien, Ben. 481 00:34:28,441 --> 00:34:31,343 Et merci de m'accorder votre confiance. Sincèrement. 482 00:34:31,570 --> 00:34:35,860 À cause de votre inculpation, je ne puis vous rendre votre position. 483 00:34:36,074 --> 00:34:40,990 Il s'agit de notre amitié, de notre collaboration passée. 484 00:34:41,204 --> 00:34:45,858 Mais d'abord, il faut que je sache si vous allez bien. 485 00:34:46,084 --> 00:34:48,451 À 100 pour cent, Ben. 110 %. 486 00:34:52,048 --> 00:34:54,028 Je vous le prouverai. 487 00:34:54,718 --> 00:34:58,826 On a accepté un paiement des Islandais pour Ghostwood, 488 00:34:59,055 --> 00:35:04,255 mais un groupe asiatique veut en être, à tout prix. 489 00:35:04,477 --> 00:35:07,083 Jerry est en voyage à Tokyo pour se renseigner 490 00:35:07,272 --> 00:35:09,753 sur eux et sur chaque geisha qu'il trouvera. 491 00:35:09,983 --> 00:35:13,602 J'invite à dîner M. l'Important. 492 00:35:18,575 --> 00:35:22,319 Il nous faut gagner un peu de temps. 493 00:35:22,912 --> 00:35:26,940 Il faut d'abord inspecter à nouveau le terrain. 494 00:35:27,167 --> 00:35:28,829 À cause de l'incendie. 495 00:35:29,252 --> 00:35:32,336 On a un défilé d'inspecteurs fédéraux, locaux, de l'État, 496 00:35:32,505 --> 00:35:34,360 en attendant le rapport de Jerry. 497 00:35:34,924 --> 00:35:37,792 Si de l'argent arrive, on le place aux îles Caïman. 498 00:35:38,011 --> 00:35:39,673 On gagne au taux de change. 499 00:35:39,888 --> 00:35:44,383 On peut mettre le dépôt fiduciaire dans un trou noir pendant 6 mois. 500 00:35:50,815 --> 00:35:53,148 Je reconnais bien là mon Leland. 501 00:36:12,420 --> 00:36:13,752 Josie ? 502 00:36:13,963 --> 00:36:17,866 Harry, tu ne connais pas mon assistant, M. Lee, je crois. 503 00:36:18,051 --> 00:36:20,327 Enchanté. 504 00:36:20,553 --> 00:36:22,499 Je les charge dans l'auto. 505 00:36:26,810 --> 00:36:29,803 - Que fais-tu ? - Je m'en vais. 506 00:36:30,021 --> 00:36:32,502 Où ? Pourquoi ? 507 00:36:34,818 --> 00:36:36,673 Harry. 508 00:36:37,445 --> 00:36:39,300 Josie. 509 00:36:41,408 --> 00:36:44,856 Je t'appelais toujours d'ici. 510 00:36:45,954 --> 00:36:47,445 Et puis, 511 00:36:47,622 --> 00:36:50,228 c'était ici que je pouvais te parler, 512 00:36:51,000 --> 00:36:54,152 et être tout ce que tu voulais que je sois. 513 00:36:54,379 --> 00:36:56,860 Alors, reste ici. 514 00:36:58,675 --> 00:37:04,660 J'ai vendu la scierie. C'est fini. Je rentre chez moi. 515 00:37:04,889 --> 00:37:06,676 Non. 516 00:37:16,651 --> 00:37:19,109 Pardon. Ne m'en veux pas. 517 00:37:19,320 --> 00:37:22,893 M. Lee, laissez-nous seuls. 518 00:37:29,038 --> 00:37:31,610 Josie, tu ne peux pas partir. 519 00:37:31,833 --> 00:37:34,655 Tu le dis en tant que policier ? 520 00:37:36,463 --> 00:37:38,318 Non. 521 00:37:39,799 --> 00:37:42,257 Il vaut mieux que tu m'oublies. 522 00:37:42,469 --> 00:37:44,620 Je t'aime. 523 00:37:54,564 --> 00:37:56,840 Josie, je t'aime. 524 00:38:13,792 --> 00:38:17,820 - Un apéritif, M. Tojamura ? - Non, merci. 525 00:38:18,713 --> 00:38:22,673 Vous avez mon chèque de 5 millions. 526 00:38:23,218 --> 00:38:26,302 Je n'ai rien. 527 00:38:26,763 --> 00:38:28,095 Pourquoi ? 528 00:38:29,015 --> 00:38:30,802 Eh bien... 529 00:38:33,394 --> 00:38:37,104 J'en sais peu sur vous, M. Tojamura. 530 00:38:37,315 --> 00:38:39,170 C'est une petite communauté, ici. 531 00:38:39,776 --> 00:38:41,267 Je dois être prudent. 532 00:38:41,486 --> 00:38:44,843 Je dois me montrer sensible aux inquiétudes locales. 533 00:38:45,573 --> 00:38:47,553 Vous devez comprendre l'impact 534 00:38:47,742 --> 00:38:50,644 que ce projet aura sur la communauté. 535 00:38:51,996 --> 00:38:54,727 Vous me faites perdre mon temps. 536 00:38:54,958 --> 00:38:56,654 Nous nous retirons. 537 00:38:56,876 --> 00:39:00,904 Non. Je vous en prie, M. Tojamura. 538 00:39:01,130 --> 00:39:03,611 Considérez ma situation. 539 00:39:03,842 --> 00:39:07,711 L'incendie de la scierie a déclenché une myriade de problèmes inattendus, 540 00:39:07,887 --> 00:39:10,038 psychiques autant que financiers. 541 00:39:10,515 --> 00:39:13,747 C'est mon devoir de responsable 542 00:39:13,977 --> 00:39:17,209 de favoriser le processus de guérison. 543 00:39:17,438 --> 00:39:21,796 Même aux dépens temporaires 544 00:39:22,026 --> 00:39:24,006 de mes affaires les plus importantes. 545 00:39:24,237 --> 00:39:26,149 Je m'y connais un peu en incendie. 546 00:39:26,364 --> 00:39:28,640 Ma famille était à Nagasaki. 547 00:39:31,452 --> 00:39:33,364 Je suis navré. 548 00:39:34,247 --> 00:39:36,330 Mieux te connaître 549 00:39:36,499 --> 00:39:40,732 Connaître tout de toi 550 00:39:40,920 --> 00:39:42,650 Pouvoir t'aimer 551 00:39:42,839 --> 00:39:44,785 Espérer que tu m'aimeras 552 00:39:47,260 --> 00:39:48,455 Mieux te connaître 553 00:39:48,636 --> 00:39:50,582 Excusez-moi un instant. 554 00:39:50,763 --> 00:39:53,039 ... mais gentiment 555 00:39:53,224 --> 00:39:59,209 Tu es ce que je préfère 556 00:39:59,397 --> 00:40:01,059 D'où êtes-vous, monsieur ? 557 00:40:01,232 --> 00:40:03,349 - D'ici, de Twin Peaks. - Merveilleux. 558 00:40:03,776 --> 00:40:05,381 Et ces cocktails ? 559 00:40:05,570 --> 00:40:07,687 Mieux te connaître 560 00:40:07,864 --> 00:40:11,699 Me sentir libre et gai 561 00:40:12,243 --> 00:40:14,098 Quand je suis près de toi 562 00:40:14,287 --> 00:40:18,577 Apprendre à savoir quoi dire 563 00:40:18,750 --> 00:40:24,542 As-tu remarqué Que tu me rends heureux, enjoué ? 564 00:40:24,714 --> 00:40:29,960 Grâce à toutes ces belles Choses nouvelles 565 00:40:30,136 --> 00:40:31,991 Que j'apprends sur toi 566 00:40:32,221 --> 00:40:39,310 Jour après jour 567 00:40:41,689 --> 00:40:44,022 Merci, mesdames et messieurs. Merci. 568 00:40:44,442 --> 00:40:46,684 Le public du Grand Nord est le meilleur. 569 00:40:46,861 --> 00:40:47,897 Merci. Bonne nuit. 570 00:40:48,071 --> 00:40:51,189 - Soyez prudent sur la route. - Le Roi et moi. 571 00:40:51,407 --> 00:40:53,615 Arrêtez un peu, Leland. 572 00:40:54,077 --> 00:40:56,057 Folie passagère, hein ? 573 00:40:56,287 --> 00:40:58,825 Si ces gens sont les membres de votre jury, 574 00:40:59,040 --> 00:41:00,952 vous serez un homme libre. 575 00:41:04,253 --> 00:41:05,744 Vous aimez les comédies musicales ? 576 00:41:08,800 --> 00:41:10,621 Non. 577 00:41:14,430 --> 00:41:17,389 Pas même Un violon sur le toit ? 578 00:41:17,809 --> 00:41:21,678 Je pleure comme un bébé. 579 00:41:21,896 --> 00:41:27,176 Je trouve le goût pour le fantasque troublant et déraisonnable. 580 00:41:29,612 --> 00:41:32,013 Oui. 581 00:41:37,662 --> 00:41:40,985 Vous n'êtes pas d'ici, non ? 582 00:41:43,376 --> 00:41:45,584 Je suis de passage. 583 00:41:45,920 --> 00:41:49,948 Puis-je vous offrir un sake ? 584 00:41:50,883 --> 00:41:52,215 Non, merci. 585 00:41:56,889 --> 00:41:59,973 Ou un verre de lait froid ? 586 00:42:04,063 --> 00:42:06,146 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 587 00:42:06,774 --> 00:42:09,107 Mon médicament, je vous en prie. 588 00:42:09,569 --> 00:42:12,983 - Le changement se fait sentir. - Quel changement ? 589 00:42:13,197 --> 00:42:15,052 Le médicament en sa possession 590 00:42:15,283 --> 00:42:18,936 contient des éléments qu'on trouve dans l'halopéridol. 591 00:42:19,162 --> 00:42:21,700 Souffrez-vous de schizophrénie ? 592 00:42:21,914 --> 00:42:25,692 - De personnalité multiple ? - C'est trop tard. 593 00:42:26,544 --> 00:42:27,580 AVEZ-VOUS VU CET HOMME ? 594 00:42:27,795 --> 00:42:30,788 Vous connaissez cet homme. Pourquoi m'avoir menti ? 595 00:42:31,424 --> 00:42:35,748 - C'était pas moi. Vous comprenez ? - Donnez-lui le médicament, chef. 596 00:42:35,970 --> 00:42:38,337 - Pas encore. - Si on le lui donne, Coop, 597 00:42:38,514 --> 00:42:41,120 vous ne verrez pas l'autre côté. 598 00:42:41,809 --> 00:42:43,846 - Donnez-le-lui. - Non. 599 00:43:04,957 --> 00:43:10,544 Nul besoin de médicament. Je n'ai pas mal. 600 00:43:13,174 --> 00:43:14,506 Qui êtes-vous ? 601 00:43:16,677 --> 00:43:19,886 - Je m'appelle Mike. - Qu'êtes-vous ? 602 00:43:20,098 --> 00:43:23,933 Un esprit qui possède. 603 00:43:26,020 --> 00:43:27,807 Qui est Phillip Gerard ? 604 00:43:28,523 --> 00:43:31,254 C'est mon hôte. 605 00:43:31,651 --> 00:43:33,927 Vous m'avez parlé dans un rêve 606 00:43:35,113 --> 00:43:37,685 de Bob. 607 00:43:38,407 --> 00:43:43,323 C'était un compagnon. 608 00:43:43,913 --> 00:43:45,609 D'où vient Bob ? 609 00:43:46,040 --> 00:43:50,398 Cela ne peut être révélé. 610 00:43:54,132 --> 00:43:55,794 Que veut Bob ? 611 00:43:57,385 --> 00:44:01,288 C'est Bob, qui aime s'amuser. 612 00:44:01,514 --> 00:44:04,666 Il arbore un sourire, 613 00:44:04,851 --> 00:44:07,753 tout le monde s'enfuit. 614 00:44:10,857 --> 00:44:13,395 Comprenez-vous le parasite ? 615 00:44:13,734 --> 00:44:18,843 Il s'attache à une forme de vie et s'en nourrit. 616 00:44:20,908 --> 00:44:25,016 Bob a besoin d'un hôte humain. 617 00:44:25,246 --> 00:44:28,273 Il se nourrit de peur 618 00:44:28,457 --> 00:44:31,416 et de plaisirs. 619 00:44:32,003 --> 00:44:35,622 Ce sont ses enfants. 620 00:44:39,302 --> 00:44:41,874 Je suis pareil à Bob. 621 00:44:43,139 --> 00:44:45,085 On était partenaires, jadis. 622 00:44:47,226 --> 00:44:51,129 - À travers les ténèbres du passé futur - À travers les ténèbres du passé futur 623 00:44:51,355 --> 00:44:54,314 - Le magicien espère voir - Le magicien espère voir 624 00:44:54,650 --> 00:45:00,476 C'est un chant entre deux mondes 625 00:45:00,698 --> 00:45:06,683 "Feu, marche avec moi" 626 00:45:09,207 --> 00:45:15,545 Mais j'ai vu le visage de Dieu 627 00:45:15,755 --> 00:45:19,237 et je fus purifié. 628 00:45:20,468 --> 00:45:22,835 J'ai enlevé le bras. 629 00:45:23,054 --> 00:45:26,286 Mais je demeure proche de ce vaisseau. 630 00:45:26,515 --> 00:45:31,590 L'habitant de temps en temps dans un seul but. 631 00:45:32,521 --> 00:45:34,854 - Pour trouver Bob. - Pour l'arrêter. 632 00:45:35,733 --> 00:45:38,817 C'est son vrai visage. 633 00:45:40,780 --> 00:45:43,443 Mais peu savent le voir. 634 00:45:44,325 --> 00:45:45,657 Les prodiges, 635 00:45:48,496 --> 00:45:51,853 et les damnés. 636 00:45:53,334 --> 00:45:55,485 Bob est-il près de nous ? 637 00:45:57,213 --> 00:45:59,421 Depuis près de 40 ans. 638 00:46:00,049 --> 00:46:01,119 Où ça ? 639 00:46:04,637 --> 00:46:07,994 Une grande maison en bois. 640 00:46:08,224 --> 00:46:10,307 Entourée d'arbres. 641 00:46:10,977 --> 00:46:16,052 La maison contient plein de chambres, toutes pareilles. 642 00:46:16,399 --> 00:46:20,484 Occupées par des âmes différentes. 643 00:46:20,695 --> 00:46:22,425 Nuit après nuit. 644 00:46:25,199 --> 00:46:27,566 L'hôtel du Grand Nord.