1 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 7 : روح هاي تنها 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Ellen :مترجم 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:01:36,157 --> 00:01:38,715 همه چي رديفه، اونا تو شمالي بزرگ منتظر ما هستن 5 00:01:38,891 --> 00:01:45,452 آره، يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده و دور تا دورش با درخت احاطه شده 6 00:01:45,629 --> 00:01:50,154 اين خونه پر از اتاقه که همشون يه شکل هستن 7 00:01:50,333 --> 00:01:56,634 ولي شب به شب توسط ارواح مختلف اشغال ميشه 8 00:01:58,072 --> 00:02:02,336 ميهمان ها تو لابي خواهند بود؟- همکاري کامل- 9 00:02:02,574 --> 00:02:06,235 هاوک" تو اون اخطاريه رو براي آپارتمان "هارولد اسميت" گرفتي؟" 10 00:02:06,444 --> 00:02:09,241 تا قهوم رو تموم کنم ميرم سراغش 11 00:02:09,446 --> 00:02:12,174 ... هاوک"، "گوردون" به اون ورق هايي اشاره کرده" 12 00:02:12,415 --> 00:02:15,438 چيزايي که من بهشون اشاره کردم کاغذهايي هستن که نزديک حوله خوني پيدا شدن 13 00:02:15,618 --> 00:02:17,676 پايين واگن هاي قطار سر صحنه جرم 14 00:02:17,852 --> 00:02:20,182 مال يه دفتر خاطرات بودن 15 00:02:20,420 --> 00:02:22,353 دونا هيوارد" در مورد "هارولد اسميت" گفت" 16 00:02:22,554 --> 00:02:25,113 که دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر" رو داره 17 00:02:25,325 --> 00:02:28,850 ميتونست مهم باشه منو در جريان بزار اگه چيزي پيدا کردي 18 00:02:30,126 --> 00:02:31,318 گوردون"، من فکر ميکنم که تو ...؟" 19 00:02:31,494 --> 00:02:33,756 گوردون"، من فکر ميکنم که تو توي راه "بند" "اورگون" هستي؟ 20 00:02:33,930 --> 00:02:38,557 من ميرم به "بند"، " اورگون" براي کارهاي دفتري، واقعا سري هستن 21 00:02:38,766 --> 00:02:40,995 همتون موفق باشيد 22 00:02:45,472 --> 00:02:47,496 "کوپ"- "گوردون"- 23 00:02:49,174 --> 00:02:51,368 خوب مراقب "مايک" باش 24 00:02:52,509 --> 00:02:55,601 از ديدن شما همکارا خوشحال شدم 25 00:02:56,145 --> 00:02:57,872 کلانتر- سفر خوبي داشته باشين رئيس- 26 00:02:58,080 --> 00:02:59,603 ممنون 27 00:03:15,226 --> 00:03:16,987 نه 28 00:03:18,627 --> 00:03:20,526 نه 29 00:03:25,399 --> 00:03:27,228 نه 30 00:03:45,513 --> 00:03:47,138 نه 31 00:03:51,016 --> 00:03:52,880 نه 32 00:04:05,827 --> 00:04:07,486 نه 33 00:04:11,898 --> 00:04:14,558 !کلانتر؟ کلانتر 34 00:04:14,732 --> 00:04:19,531 اين چه معني ميده کلانتر؟ اينجا چه خبره؟ 35 00:04:23,539 --> 00:04:27,768 ميشه يه نفر به من بگه اينجا چه خبره؟ 36 00:04:30,644 --> 00:04:33,339 اين ديگه چه کوفتيه داره اتفاق مي افته؟ 37 00:04:56,962 --> 00:04:58,928 "آقاي " اسميت 38 00:05:00,231 --> 00:05:02,289 هارولد اسميت"؟" 39 00:05:41,059 --> 00:05:42,423 صبح به خير 40 00:05:44,728 --> 00:05:47,752 صبح به خير عزيزم- "صبح به خير "مدي- 41 00:06:18,819 --> 00:06:20,752 " عمو "ليلند 42 00:06:21,521 --> 00:06:23,488 "خاله "سارا 43 00:06:24,624 --> 00:06:29,616 بشين، اوه، خوبه که تو قهوه برداشتي، خوبه 44 00:06:29,794 --> 00:06:34,786 خوب خوابيدي؟- خيلي خوب، ممنون- 45 00:06:38,299 --> 00:06:40,357 داشتم فکر ميکردم 46 00:06:40,868 --> 00:06:44,802 من واقعا از اقامتم و همه چيزاي ديگه لذت بردم 47 00:06:46,305 --> 00:06:51,434 ولي واقعا احساس ميکنم که الان ديگه وقتشه که برگردم خونه 48 00:06:55,478 --> 00:06:56,807 "به "ميسولا 49 00:06:57,013 --> 00:07:01,175 من هم شغل دارم و هم خونه 50 00:07:01,382 --> 00:07:03,372 ... و من فقط 51 00:07:05,253 --> 00:07:08,153 دلم واسه اين که يه زندگي از خودم داشته باشم تنگ شده 52 00:07:10,389 --> 00:07:15,688 واسه همين فکر ميکنم فردا برم خونه 53 00:07:15,859 --> 00:07:16,881 فردا؟ 54 00:07:17,060 --> 00:07:21,994 خب، ما خيلي دلمون برات تنگ ميشه 55 00:07:23,031 --> 00:07:26,055 ولي ما همه چي رو درک ميکنيم- جدي؟- 56 00:07:26,299 --> 00:07:29,131 درک ميکنيم- درک ميکنيم، بله، درک ميکنيم- 57 00:07:32,671 --> 00:07:36,001 تو واقعا عصاي دست بودي 58 00:07:36,207 --> 00:07:39,732 بله، ولي عزيزم اون الان ديگه بايد به فکر خودش باشه 59 00:07:39,910 --> 00:07:42,035 اون زندگي خودشو داره 60 00:07:42,645 --> 00:07:44,873 به علاوه، تو دوباره برميگردي و به ما سر ميزني، اينطور نيست؟ 61 00:07:45,046 --> 00:07:47,035 اوه، البته 62 00:07:47,214 --> 00:07:50,544 بعضي وقتا بهتون سر خواهم زد 63 00:07:50,717 --> 00:07:53,582 ميسولا" که آخر دنيا نيست" 64 00:07:53,786 --> 00:07:55,218 نه- به سختي- 65 00:07:55,387 --> 00:07:57,478 خب، خوبه پس 66 00:07:57,688 --> 00:07:59,586 مشکلي نيست 67 00:08:02,592 --> 00:08:05,854 فقط بدون که ما تو رو خيلي دوست داريم 68 00:08:07,395 --> 00:08:09,657 منم دوستون دارم 69 00:08:30,511 --> 00:08:33,410 هي، اون چيه؟ يه يادداشت؟- آره- 70 00:08:43,720 --> 00:08:46,083 "من يک روح تنها هستم" 71 00:08:46,755 --> 00:08:48,516 بيچاره 72 00:08:50,024 --> 00:08:51,785 خوب شد که "اندي" اين يکي رو نديد 73 00:08:51,960 --> 00:08:53,756 اوه، آره 74 00:08:57,363 --> 00:08:59,557 يه نگاهي به اين بنداز 75 00:09:08,070 --> 00:09:10,468 " اين دفتر خاطرات لورا پالمر است" 76 00:09:12,139 --> 00:09:13,969 ايول 77 00:09:34,788 --> 00:09:40,588 خب ما اينجا صورت حسابايي داريم که 1.014 دلار مبلغشونه 78 00:09:40,759 --> 00:09:43,591 به علاوه پول بيمه 79 00:09:43,761 --> 00:09:45,728 ... اون پيش تو ميمونه 80 00:09:47,998 --> 00:09:50,294 چهل و دو دلار 81 00:09:51,401 --> 00:09:55,062 چهل و دو دلار- اين شروع خوبيه- 82 00:09:55,803 --> 00:09:58,497 چهل و دو دلار براي يه ماه؟ 83 00:09:59,473 --> 00:10:00,871 چطور ميتونم از پسش بر بيام؟ 84 00:10:01,073 --> 00:10:03,869 چطور ميشه با ماهي 42 دلار زندگي کرد؟ 85 00:10:04,576 --> 00:10:07,737 ما؟ "شلي" ديگه بيشتر از اين نميتونم از پدر و مادرم درخواست کنم 86 00:10:07,912 --> 00:10:09,878 نميتونم بهشون بگم که شب پيش "مايک" موندم 87 00:10:10,080 --> 00:10:12,137 ساعت چنده؟ من دارم اقتصاد رو از دست ميدم 88 00:10:12,382 --> 00:10:15,440 ما"، منظورم من و "لئو" بود" 89 00:10:15,751 --> 00:10:18,583 بابي"، تو خودت گفتي که از ما مراقبت ميکني" 90 00:10:19,321 --> 00:10:21,913 ميکنم، "شلي" ميکنم 91 00:10:23,656 --> 00:10:26,248 ازت ميخوام که گردنبند رو برگردوني 92 00:10:28,760 --> 00:10:31,454 ما نبايد اين کارو بکنيم 93 00:10:33,463 --> 00:10:36,588 ازت ميخوام که گردنبند رو برگردوني ما به پول نياز داريم 94 00:10:36,799 --> 00:10:39,789 شلي"، تو گردنبند رو نگه ميداري" 95 00:10:40,534 --> 00:10:43,092 کي به اون اندازه فريبنده ميشم که بتونم بندازمش گردنم؟ 96 00:10:43,303 --> 00:10:46,930 لئو" رو حموم ميکني؟" شوربا بهش ميدي که بخوره؟ 97 00:10:50,475 --> 00:10:52,339 کاميون چي ميشه؟ 98 00:10:52,510 --> 00:10:55,033 اون به اين زودي ها نميتونه ديگه بزنه به جاده 99 00:10:55,210 --> 00:10:58,837 پليس توقيفش کرده- ميتونيم پسش بگيريم- 100 00:10:59,047 --> 00:11:01,206 اونا گفتن که اگه در راه جرم ازش استفاده شده باشه 101 00:11:01,416 --> 00:11:03,974 جزو اموال ايالتي ميشه 102 00:11:04,217 --> 00:11:08,151 هيچ جرمي به اون وارد نيست- من قوانين رو وضع نکردم- 103 00:11:08,321 --> 00:11:10,150 خيلي خب، خيلي خب 104 00:11:10,322 --> 00:11:11,981 اينطور به نظر ميرسه که داري بابت يه چيزي منو سرزنش ميکني 105 00:11:12,157 --> 00:11:16,182 من تو رو سرزنش نميکنم، بيخيال، راحت باش 106 00:11:17,860 --> 00:11:21,987 لئو" درگير مسائل مختلفي با آدم هاي مختلفي بود" 107 00:11:23,531 --> 00:11:25,429 واسه پول اين کارا رو ميکرد 108 00:11:25,633 --> 00:11:29,567 بابي"، اطرافتو نگاه کن" تو واقعا فکر ميکني "لئو" پول داشت؟ 109 00:11:30,335 --> 00:11:32,858 آره، فکر ميکنم يه نگاهي به اين دفترچه حساب بنداز 110 00:11:33,037 --> 00:11:36,061 من فکر نميکنم تا حالا پاشو هم تو بانک گذاشته باشه 111 00:11:36,306 --> 00:11:38,239 اون بايد پولو يه جايي قايم کرده باشه 112 00:11:44,145 --> 00:11:45,633 اون زندس 113 00:11:47,514 --> 00:11:49,447 کفشهاي نو 114 00:11:51,316 --> 00:11:53,545 بابي" اون زندس" 115 00:12:11,665 --> 00:12:15,860 "اون زنده نيست "شلي- ولي اون حرف زد- 116 00:12:16,068 --> 00:12:19,091 اون فقط يه آروغ بود احتمالا گاز معده داشته 117 00:12:20,370 --> 00:12:22,098 تو اسم اينو ميزاري آروغ؟ 118 00:12:23,841 --> 00:12:25,774 کفش هاي نو 119 00:12:31,245 --> 00:12:35,043 اون شده اين اواخر کفش نو بخره؟ 120 00:12:35,914 --> 00:12:37,574 نه 121 00:12:38,916 --> 00:12:40,973 اون منو وادار کرد يه جفت کفش براش بدم تعمير 122 00:12:41,885 --> 00:12:44,579 کي؟- هفته گذشته- 123 00:12:45,489 --> 00:12:48,115 تو صورت حسابي هم گرفتي؟- آره، چرا؟- 124 00:12:48,357 --> 00:12:51,290 نميدونم، "شلي"، برو اون صورت حساب رو بيار 125 00:12:56,195 --> 00:12:58,354 کفش هاي نو 126 00:13:00,398 --> 00:13:02,693 يه جفت کفش نو ميخواي "لئو"؟ 127 00:13:03,434 --> 00:13:07,300 هر چي ميخوايم به ما بده من يه کفاشي لعنتي واست ميخرم 128 00:13:13,641 --> 00:13:15,504 کفش هاي نو 129 00:13:20,245 --> 00:13:23,940 پدر، من در مورد "جک يک چشم" ميدونم 130 00:13:26,816 --> 00:13:30,546 مطمئنم که نميدونم راجع به چي داري حرف ميزني 131 00:13:30,720 --> 00:13:33,778 من در مورد "بلکي" ميدونم، در مورد "اموري باتيس" ميدونم 132 00:13:34,021 --> 00:13:37,615 در مورد "رانت" ميدونم و در مورد "لورا" هم ميدونم 133 00:13:41,294 --> 00:13:43,589 خيلي خب 134 00:13:43,762 --> 00:13:46,627 من اونجا بودم، من تو رو ديدم 135 00:13:50,966 --> 00:13:53,330 مدرکم ميدوني چيه؟ 136 00:13:54,068 --> 00:13:56,831 من يه ماسک سفيد کوچيک رو صورتم گذاشته بودم 137 00:14:06,811 --> 00:14:09,779 من بايد ازت چند تا سوال بکنم 138 00:14:11,415 --> 00:14:13,313 بپرس بينيم 139 00:14:14,149 --> 00:14:17,343 چند وقته که صاحب "جک يک چشم" هستي؟ 140 00:14:21,154 --> 00:14:23,585 پنج ساله 141 00:14:25,559 --> 00:14:28,424 ميدونستي که "لورا" اونجا کار ميکرد؟ 142 00:14:28,594 --> 00:14:30,924 اون فقط واسه تفريح اونجا بود 143 00:14:31,128 --> 00:14:33,254 ميدونستي؟- آره- 144 00:14:33,996 --> 00:14:36,190 هيچ شده بود که تو تشويقش کني اونجا کار کنه؟ 145 00:14:36,365 --> 00:14:40,163 نه، هيچ نظري ندارم 146 00:14:40,668 --> 00:14:42,964 اون درخواست کرد که اگه ميشه تو بخش فروشگاه ها کار کنه 147 00:14:43,136 --> 00:14:45,763 باتيس" بدون اطلاع من فرستاده بودش اونجا" 148 00:14:49,674 --> 00:14:51,868 تو باهاش خوابيدي؟ 149 00:15:03,450 --> 00:15:05,143 اين کارو کردي؟ 150 00:15:13,158 --> 00:15:14,886 آره 151 00:15:27,033 --> 00:15:29,124 تو اونو کشتي؟ 152 00:15:41,310 --> 00:15:42,606 من عاشقش بودم 153 00:16:08,196 --> 00:16:11,685 نورما"، ميتونم يه دقيقه باهات صحبت کنم؟" 154 00:16:12,365 --> 00:16:15,230 البته، چه خبر شده؟ 155 00:16:18,270 --> 00:16:21,203 ... با اومدن "لئو" به خونه و مسائل ديگه 156 00:16:21,771 --> 00:16:24,534 من بايد اونجا باشم و ازش مراقبت کنم 157 00:16:25,707 --> 00:16:28,936 و به نظر ميرسه اين يه جور کار تمام وقت باشه 158 00:16:31,445 --> 00:16:35,936 واسه همين فکر ميکردم 159 00:16:36,148 --> 00:16:38,775 که بايد از کارم استعفا بدم 160 00:16:40,418 --> 00:16:43,250 البته فقط واسه يه مدت کوتاهي 161 00:16:44,654 --> 00:16:46,450 متاسفم 162 00:16:48,356 --> 00:16:51,585 من به خودم قول دادم که اين کارو نکنم 163 00:16:55,528 --> 00:16:57,722 مشکلي نيست عزيز دلم 164 00:17:00,098 --> 00:17:02,588 من فقط احساس بدي دارم 165 00:17:04,168 --> 00:17:08,465 تو رو دوست دارم، کار کردن اينجا رو دوست دارم 166 00:17:09,371 --> 00:17:11,894 نميخوام نااميدت کنم 167 00:17:13,274 --> 00:17:15,706 تو منو نااميد نميکني 168 00:17:17,477 --> 00:17:18,909 نميکنم؟ 169 00:17:20,213 --> 00:17:24,737 ببين "شلي"، تو زندگي خودتو داري که بايد نگرانش باشي 170 00:17:25,215 --> 00:17:27,079 من اينجا مشکلي ندارم 171 00:17:27,251 --> 00:17:31,082 مطمئني؟- آره- 172 00:17:31,887 --> 00:17:34,752 حالا، مواظب خودت باش 173 00:17:35,123 --> 00:17:37,486 هر زمان حاضر بودي ميتوني دوباره برگردي 174 00:17:37,724 --> 00:17:40,885 درست مثل اين ميمونه که انگار يه روز هم غيبت نداشتي 175 00:17:42,795 --> 00:17:45,455 تو ميزاري من برگردم؟ 176 00:17:45,630 --> 00:17:49,257 تو فقط سعي کن يه جاي ديگه کار بگيري و ببين چي ميشه 177 00:17:54,970 --> 00:17:57,232 نميدونم چي بگم 178 00:17:59,839 --> 00:18:02,203 هيچي نگو 179 00:18:16,118 --> 00:18:18,516 و من بهش گفتم که با پدر و مادرم در سفر بودم 180 00:18:18,752 --> 00:18:22,118 ولي حالا ميخوام واسه ترم بهار ثبت نام کنم 181 00:18:22,288 --> 00:18:25,120 اوه، "ادي"، بيا کنار صندوق بشينيم 182 00:18:25,324 --> 00:18:29,087 من ميميرم واسه ميلک شيک شکلات، تو چي؟ 183 00:18:29,494 --> 00:18:31,983 "سلام "نورما 184 00:18:32,161 --> 00:18:36,619 بگو بينم چند وقته که اينجا کار ميکني؟ 185 00:18:37,667 --> 00:18:39,962 خب، اين ماه آوريل بيست سال ميشه 186 00:18:43,004 --> 00:18:45,334 اوه، شوخي ميکني 187 00:18:46,006 --> 00:18:47,767 چه شوخي اي 188 00:18:48,506 --> 00:18:53,167 خب، تقريبا شش هفته ميشه، درست نيست "نورما"؟ 189 00:18:54,277 --> 00:18:56,539 در حدود شش هفته 190 00:18:57,279 --> 00:19:01,838 اوه، آره، درسته- خب، ميبيني؟- 191 00:19:02,549 --> 00:19:05,880 وقتي پدر و مادرت تو رو واسه مدتي بکشونن بري اروپا 192 00:19:06,053 --> 00:19:10,350 بعدش درست مثل اين ميمونه که تو هميشه از اينجا دور بودي 193 00:19:13,191 --> 00:19:15,657 "دو تا ميلک شيک شکلات لطفا "نورما 194 00:19:16,527 --> 00:19:20,824 به من قهوه بده- خامه اضافي روي مال من بزار- 195 00:19:20,996 --> 00:19:22,326 سلام 196 00:19:23,332 --> 00:19:27,630 اسمت چيه؟- "شلي"- 197 00:19:28,668 --> 00:19:31,828 تو تو مدرسه تو کلاس ما هستي؟ 198 00:19:33,405 --> 00:19:35,634 فکر نکنم 199 00:19:40,843 --> 00:19:43,274 من ميلک شيک و قهوه رو درست ميکنم 200 00:19:48,382 --> 00:19:51,816 اروپا؟- آره- 201 00:19:52,318 --> 00:19:54,580 پدر و مادرم خيلي خوششون اومد، اونا هنوزم اونجان 202 00:19:54,786 --> 00:19:56,843 ميتوني باور کني؟ 203 00:19:57,054 --> 00:20:01,716 و اونا به من گفتن مشکلي نيست که تو پيش "ادي" بموني 204 00:20:02,391 --> 00:20:05,825 اونجا خونه پدر و مادر منه يا پدر و مادر تو "ادي"؟ 205 00:20:05,994 --> 00:20:07,392 درسته 206 00:20:09,496 --> 00:20:13,828 اوه، بگو "نورما"، تو از اين که "ادي" منو با خودش 207 00:20:14,033 --> 00:20:19,058 ميبره اينور اونور ناراحت نيستي؟ 208 00:20:19,237 --> 00:20:23,569 تو و "اد"؟ نه، نه، چرا بايد باشم؟ 209 00:20:23,807 --> 00:20:27,605 اوه، هيچ دليلي نداره، "ادي" گفت از هم جدا شدين 210 00:20:29,678 --> 00:20:31,371 ... اون فقط 211 00:20:31,945 --> 00:20:35,310 من فقط خيلي بهش محبت ميکنم 212 00:20:39,250 --> 00:20:43,708 اون خيلي رويايي نيست؟- "نادين"- 213 00:20:44,922 --> 00:20:49,084 ديگه بيشتر از اين نميتونم واسه شروع شدن فصل فوتبال صبر کنم 214 00:20:49,256 --> 00:20:53,554 ميتوني؟- نه، نميتونم صبر کنم- 215 00:20:53,760 --> 00:20:55,727 منم همينطور 216 00:20:55,929 --> 00:20:59,192 من خيلي خوشحالم 217 00:21:00,199 --> 00:21:02,427 "اوه، "نادين- اوه، خداي من- 218 00:21:02,600 --> 00:21:06,034 چطور اون کارو کردي؟- اينم يکي ديگه- 219 00:21:07,370 --> 00:21:09,859 احتمالا ليوانش از قبل ترک داشته 220 00:21:10,039 --> 00:21:12,562 عجب- روش حساب نکن- 221 00:21:12,774 --> 00:21:15,570 من اخيرا خيلي زشت شدم 222 00:21:15,742 --> 00:21:19,141 به سختي ميتونم باورش کنم 223 00:21:19,344 --> 00:21:22,107 شلي" باندها رو بيار، منم ميرم حوله رو بيارم" 224 00:21:26,082 --> 00:21:28,914 "اوه، "ادي 225 00:21:30,152 --> 00:21:33,609 من خيلي خوشحالم 226 00:21:33,855 --> 00:21:39,848 ميتونستم تا سر حد مرگ ببوسمت 227 00:21:55,638 --> 00:21:58,160 "اوه، پسر، "نادين 228 00:22:12,315 --> 00:22:15,475 "فکر کنم رستورانه، "شلي 229 00:22:16,952 --> 00:22:18,611 "شلي" 230 00:22:22,990 --> 00:22:27,514 "اينم از "مايک لئو جانسون" اخير" 231 00:22:40,334 --> 00:22:42,824 هنک" اين کارو کرده؟"- مطمئنا اين کارو کرده- 232 00:22:43,003 --> 00:22:45,799 اون از پنجره اي که اينجاست اين کارو کرده 233 00:22:47,806 --> 00:22:51,205 لئو"، من رفتم کفش فروشي" 234 00:22:52,343 --> 00:22:55,778 من اين قبض رو نشونشون دادم و ببين اونا چي به من دادن 235 00:22:57,548 --> 00:23:02,448 کفش هاي نو- نه کله خراب، کفش هاي کهنه- 236 00:23:02,651 --> 00:23:05,174 لئو"، اون کاملا متمرکز شده" 237 00:23:05,418 --> 00:23:08,284 اميدوارم موقتا متمرکز شده باشه 238 00:23:09,188 --> 00:23:11,985 " من تو رو خيلي خوب ميشناسم "لئو 239 00:23:12,191 --> 00:23:16,125 يه چيزي در مورد اين کفش ها هست، اينطور نيست؟ 240 00:23:16,794 --> 00:23:19,352 يه مسئله اي در رابطه با اين کفش ها هست 241 00:23:23,797 --> 00:23:27,356 من در مورد آدمايي شنيدم که، ميدوني، تو کفششون چيز قايم ميکنن 242 00:23:27,567 --> 00:23:29,625 تو چي فکر ميکني؟ اينا رو چک نکنم؟ 243 00:23:29,802 --> 00:23:31,735 ميشه يه چکش بياري؟ 244 00:23:33,438 --> 00:23:35,462 "هيچ جا نرو "لئو 245 00:23:53,552 --> 00:23:55,245 اوه، خداي من 246 00:24:07,729 --> 00:24:09,991 اون چيه؟ يه نوار؟- نميدونم- 247 00:24:12,065 --> 00:24:14,361 آروم سوراخش کن پسر 248 00:24:17,668 --> 00:24:19,761 خب، اين پول نيست 249 00:24:22,005 --> 00:24:24,165 ولي کي ميدونه؟ 250 00:24:39,785 --> 00:24:42,376 دايان" ساعت دو و چهل و هفت دقيقه بعدظهره" 251 00:24:42,587 --> 00:24:44,746 من تو اتاق کنفرانس کلانتري هستم 252 00:24:44,921 --> 00:24:47,787 "با باقي مونده هاي دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر 253 00:24:48,024 --> 00:24:50,183 قسمت هاي مهمش باهم ترکيب شدن 254 00:24:50,391 --> 00:24:52,051 بيشترين چيزايي که از اون تونستم سر هم کنم 255 00:24:52,226 --> 00:24:54,556 اعترافات مرد يک دست رو تاييد ميکنه 256 00:24:54,761 --> 00:24:57,922 منابع تکرار شده اي در مورد "باب" هست 257 00:24:58,131 --> 00:25:01,064 اون از خيلي وقت پيش تو زندگي اون خودشو نشون داده 258 00:25:01,267 --> 00:25:06,930 پايه اون بر سو استفاده و آزار و اذيت بنا شده 259 00:25:07,136 --> 00:25:11,002 اون بيشتر از يه مرتبه بهش اشاره کرده 260 00:25:11,206 --> 00:25:13,637 و ازش به عنوان دوست پدرش نام برده 261 00:25:13,874 --> 00:25:15,397 و من از اين اطلاعات پرده برداري کردم که 262 00:25:15,576 --> 00:25:18,372 تاريخشون ميخوره به دو هفته قبل از مرگش 263 00:25:18,911 --> 00:25:23,106 کسي که در موردش به تمام دنيا ميخوام بگم بن هورن هست" 264 00:25:23,315 --> 00:25:26,713 " ميخوام بهشون بگم که بن هورن واقعا کيه 265 00:25:29,653 --> 00:25:30,709 بله؟ 266 00:25:34,522 --> 00:25:36,455 "آودري"- بايد شما رو ميديدم- 267 00:25:36,657 --> 00:25:39,782 ببخشيد اگه مزاحمتون شدم حالت چطوره؟- 268 00:25:40,026 --> 00:25:42,960 من با پدرم صحبت کردم- خب؟- 269 00:25:43,795 --> 00:25:46,285 اون باهاش خوابيده بود 270 00:25:46,463 --> 00:25:48,487 "با "لورا 271 00:25:48,665 --> 00:25:51,962 نميدونم واسه چقدر ولي يه مدت بوده 272 00:25:52,601 --> 00:25:54,568 يا مقدسات 273 00:25:54,736 --> 00:25:57,601 اون رفته به "جک يک چشم" که اونجا کار کنه 274 00:25:57,805 --> 00:26:00,739 و تا اونجايي که کشف کردم صاحب اونجا پدرمه 275 00:26:00,940 --> 00:26:03,908 اون اينو بهت گفت؟- آره- 276 00:26:05,744 --> 00:26:07,801 ميخواين چي کار کنين؟ 277 00:26:08,812 --> 00:26:10,472 "هري" 278 00:26:11,248 --> 00:26:13,611 ميخواين چي کار کنين؟ ميخواين بازداشتش کنين؟ 279 00:26:14,684 --> 00:26:18,550 آئودري"، ازت ميخوام در اين مورد يک کلمه هم با کسي صحبت نکني" 280 00:26:19,553 --> 00:26:24,113 باشه- خيلي خب، حالا برو خونه- 281 00:26:32,830 --> 00:26:34,420 چه خبره؟ 282 00:26:34,631 --> 00:26:37,599 بدون مواد شيميايي خودش را نشان ميدهد 283 00:26:37,765 --> 00:26:41,130 امروز صبح تو "بزرگ شمالي" "مايک" دست بريدشو گرفت و غش کرد 284 00:26:41,302 --> 00:26:45,259 اونم درست وقتي شخص اصلي وارد اتاق شد 285 00:26:46,706 --> 00:26:49,001 "ما يه جواز احتياج داريم "هري 286 00:26:49,174 --> 00:26:52,573 " يه جواز براي بازداشت "بنجامين هورن 287 00:27:04,318 --> 00:27:06,011 "خبراي خوب آقاي "تاجيمورا 288 00:27:06,219 --> 00:27:08,947 برادرم "جري" با آدماي شما تو اوزاکا صحبت کرده 289 00:27:09,154 --> 00:27:11,620 حساب شما رو تو بانک توکيو چک کرده 290 00:27:11,823 --> 00:27:14,847 و پاسخ ما به درخواست شما دوست عزيز 291 00:27:15,026 --> 00:27:17,686 اوکيه 292 00:27:18,394 --> 00:27:21,884 ما از حضور شما خرسنديم 293 00:27:22,131 --> 00:27:24,996 صحبت در مورد تمام اجتماع تويين پيکسه 294 00:27:25,200 --> 00:27:27,631 نميتونم بهتون بگم چقدر خوشحاليم 295 00:27:27,800 --> 00:27:31,199 که به شما داريم در پروژه گوستوود خوش آمد ميگيم 296 00:27:31,371 --> 00:27:33,701 خيلي ممنون 297 00:27:33,905 --> 00:27:39,135 قرارداد، براي بررسي شما- ... و يک موافقت سريع- 298 00:27:40,810 --> 00:27:42,469 کلانتر 299 00:27:45,680 --> 00:27:47,909 اين ديگه چيه؟- کار پليسيه- 300 00:27:48,116 --> 00:27:49,672 ما ميخوايم که شما با ما بياين 301 00:27:50,751 --> 00:27:53,741 خوبه، من در حال حاضر در جلسه هستم 302 00:27:53,918 --> 00:27:56,852 ميشه روشن تر برخورد کنيد؟ 303 00:27:57,889 --> 00:28:02,984 شما براي بازجويي در مورد قتل "لورا پالمر" خواسته شديد 304 00:28:03,192 --> 00:28:05,487 اين به اندازه کافي براي شما روشنه؟ 305 00:28:11,197 --> 00:28:14,426 شما ديوونه ايد، ديوونه 306 00:28:14,667 --> 00:28:17,098 آقاي "تاجيمورا" من مطمئنم که اين يه اشتباه احمقانس 307 00:28:17,268 --> 00:28:19,167 شما ميتونيد به آرومي بياين 308 00:28:19,336 --> 00:28:22,236 يا ما به شما دستبند ميزنيم و از دفترتون ميکشيم بيرون 309 00:28:24,441 --> 00:28:26,339 کوپر"، اين يه جور شوخي بيمار گونس؟" 310 00:28:26,543 --> 00:28:29,442 واسه اين که اگه هست من آدماي مقام بالايي رو ميشناسم 311 00:28:29,677 --> 00:28:32,041 تو بهتره همون کاري رو بکني که اون ميگه 312 00:28:37,683 --> 00:28:39,616 برو گمشو 313 00:28:39,784 --> 00:28:42,945 از اينجا بيا بيرون، يالا، يالا 314 00:28:43,687 --> 00:28:46,017 ميخوام برم بيرون ساندويچ بگيرم 315 00:28:47,256 --> 00:28:49,722 !نه! نه! نه 316 00:28:49,924 --> 00:28:52,789 !نه! نه 317 00:28:53,026 --> 00:28:57,189 !نه! نه 318 00:28:58,898 --> 00:29:00,194 ... تو 319 00:29:01,266 --> 00:29:05,394 نه! تو نميتوني اين کارو با من بکني 320 00:29:05,569 --> 00:29:09,731 قبلا انجام شده- ... تو- 321 00:30:10,781 --> 00:30:12,747 "ليلند" 322 00:30:39,434 --> 00:30:42,162 اونو ببريدش به سلول 323 00:31:14,192 --> 00:31:17,626 ما نميدونيم چه اتفاقي خواهد افتاد يا کي 324 00:31:17,794 --> 00:31:22,285 ولي تو کافه جغد ها هستن 325 00:31:23,631 --> 00:31:25,790 کافه 326 00:31:28,134 --> 00:31:32,899 يه اتفاقي داره مي افته، اينطور نيست "مارگارت"؟ 327 00:31:35,040 --> 00:31:36,336 چرا 328 00:32:27,410 --> 00:32:29,501 ميگم اينجا رو نگاه کن عوضي، تو واسه من کشيک ميدادي 329 00:32:29,677 --> 00:32:33,668 از اون لحظه اي که ما همديگه رو ملاقات کرديم من بدجوري بهت جذب شدم 330 00:32:33,846 --> 00:32:36,814 بهتره گورتو گم کني از اينجا بري بيرون جناب 331 00:32:37,549 --> 00:32:41,380 ... يه چيزي در مورد چشماي شما هست، خيلي گرم 332 00:32:41,552 --> 00:32:43,313 و عميقن 333 00:32:44,454 --> 00:32:47,388 و آبي مثل آسمان 334 00:32:51,092 --> 00:32:55,049 احمق منم، اين منم 335 00:32:56,597 --> 00:32:57,926 کاترين"؟" 336 00:33:01,900 --> 00:33:04,332 تو وحشتناک شدي 337 00:33:08,338 --> 00:33:10,965 فقط وحشتناک 338 00:33:13,774 --> 00:33:16,333 فقط وحشتناک 339 00:34:47,206 --> 00:34:54,474 به قلبت بگو که من همون يه نفر هستم 340 00:34:58,715 --> 00:35:04,652 به قلبت بگو که اون منم 341 00:35:17,828 --> 00:35:21,193 تو در مورد "هارولد اسميت" شنيدي؟- آره- 342 00:35:24,065 --> 00:35:26,657 هيچ کس مقصر نبود 343 00:35:26,868 --> 00:35:28,197 اون يه مرد بيمار بود 344 00:35:28,435 --> 00:35:32,426 من فکر ميکنم اون از درون طوري آسيب ديده بود که نميشد فهميد 345 00:35:35,007 --> 00:35:37,496 همه از درون آسيب ميبينن 346 00:35:40,310 --> 00:35:45,040 تمام زندگي اون تو اون خونه بود و من به خشونت کشيدمش 347 00:35:46,081 --> 00:35:48,844 تو فقط داشتي سعي ميکردي در مورد "لورا" کشف کني 348 00:35:51,952 --> 00:35:56,010 "اون مرده "جيمز 349 00:35:57,322 --> 00:35:59,753 شايستگي اونو نداشت 350 00:36:01,224 --> 00:36:06,182 سايه در خانه من 351 00:36:06,361 --> 00:36:11,762 مردي که چشماي قهوه اي داشت 352 00:36:13,165 --> 00:36:14,858 "کلانتر "ترومن 353 00:36:20,370 --> 00:36:24,100 عشق منو به حرکت درمياره 354 00:36:26,509 --> 00:36:31,603 من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من 355 00:36:31,779 --> 00:36:36,942 من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من 356 00:36:37,116 --> 00:36:39,242 مدي" داره ميره" 357 00:36:41,018 --> 00:36:42,745 جدي؟ 358 00:36:43,920 --> 00:36:46,580 آره، اون داره ميره خونه 359 00:36:48,724 --> 00:36:52,988 عجيبه، اون هيچ وقت چيزي به من نگفت 360 00:37:05,902 --> 00:37:12,396 به قلبت بگو که تو اشک منو درآوردي 361 00:37:17,210 --> 00:37:24,079 به قلبت بگو نزاره من بميرم 362 00:37:25,716 --> 00:37:31,413 من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من 363 00:37:31,586 --> 00:37:38,716 من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من 364 00:37:39,793 --> 00:37:44,591 برگردي به درون قلب من 365 00:37:48,266 --> 00:37:53,327 سايه در خانه من 366 00:38:01,241 --> 00:38:06,471 غبار در فضا ميرقصد 367 00:38:13,317 --> 00:38:18,274 يک سگ و يک پرنده اون دوردست ها هستن 368 00:38:25,158 --> 00:38:32,061 خورشيد هر روز طلوع و غروب ميکنه 369 00:38:47,874 --> 00:38:51,103 اون دوباره داره اتفاق مي افته 370 00:38:55,112 --> 00:38:58,705 اون دوباره داره اتفاق مي افته 371 00:39:58,836 --> 00:40:00,808 خاله "سارا"؟ 372 00:40:01,419 --> 00:40:02,852 عمو "ليلند"؟ 373 00:40:02,953 --> 00:40:05,109 خاله "سارا"، عمو "ليلند"، اين بوي چيه؟ 374 00:40:05,208 --> 00:40:06,376 بوش مثل اينه که انگار يه چيزي داره ميسوزه 375 00:40:06,476 --> 00:40:07,967 اوه، لعنت خدا خاله "سارا"؟ 376 00:40:29,758 --> 00:40:32,444 !يکي کمکم کنه 377 00:40:44,818 --> 00:40:46,767 !کمک 378 00:41:01,488 --> 00:41:03,341 "لورا"، لورا" 379 00:41:03,439 --> 00:41:05,821 "لورا"،لورا"، "لورا" 380 00:41:07,057 --> 00:41:09,155 لورا" عزيزم" 381 00:41:09,254 --> 00:41:11,216 "لورا"، لورا" 382 00:41:39,450 --> 00:41:40,883 "لورا" 383 00:41:42,027 --> 00:41:43,440 "لورا" 384 00:41:47,823 --> 00:41:49,106 ... ليلند" ميگه" 385 00:41:49,395 --> 00:41:52,405 ! تو داري به "ميسولا مونتانا" برميگردي 386 00:42:37,492 --> 00:42:40,024 غبار در فضا ميرقصد 387 00:42:43,687 --> 00:42:45,442 خيلي متاسفم 388 00:42:50,847 --> 00:42:53,797 خورشيد هر روز طلوع و غروب ميکنه 389 00:42:57,477 --> 00:43:02,475 رودخانه بيرون به دريا ميريزد 390 00:43:04,486 --> 00:43:08,368 عشق من از اينجا نرو 391 00:43:08,483 --> 00:43:11,034 از اين طرف برگرد 392 00:43:11,136 --> 00:43:13,518 برگرد و بمون 393 00:43:13,618 --> 00:43:19,275 براي هميشه و تا ابد 394 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 متاسفم 395 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Ellen :مترجم 396 00:46:26,500 --> 00:46:28,500 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90