1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 7 : روح هاي تنها
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Ellen :مترجم
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:01:36,157 --> 00:01:38,715
همه چي رديفه، اونا تو شمالي بزرگ منتظر ما هستن
5
00:01:38,891 --> 00:01:45,452
آره، يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده و دور تا دورش با درخت احاطه شده
6
00:01:45,629 --> 00:01:50,154
اين خونه پر از اتاقه که همشون يه شکل هستن
7
00:01:50,333 --> 00:01:56,634
ولي شب به شب توسط ارواح مختلف اشغال ميشه
8
00:01:58,072 --> 00:02:02,336
ميهمان ها تو لابي خواهند بود؟-
همکاري کامل-
9
00:02:02,574 --> 00:02:06,235
هاوک" تو اون اخطاريه رو براي آپارتمان "هارولد اسميت" گرفتي؟"
10
00:02:06,444 --> 00:02:09,241
تا قهوم رو تموم کنم ميرم سراغش
11
00:02:09,446 --> 00:02:12,174
... هاوک"، "گوردون" به اون ورق هايي اشاره کرده"
12
00:02:12,415 --> 00:02:15,438
چيزايي که من بهشون اشاره کردم کاغذهايي هستن که
نزديک حوله خوني پيدا شدن
13
00:02:15,618 --> 00:02:17,676
پايين واگن هاي قطار سر صحنه جرم
14
00:02:17,852 --> 00:02:20,182
مال يه دفتر خاطرات بودن
15
00:02:20,420 --> 00:02:22,353
دونا هيوارد" در مورد "هارولد اسميت" گفت"
16
00:02:22,554 --> 00:02:25,113
که دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر" رو داره
17
00:02:25,325 --> 00:02:28,850
ميتونست مهم باشه
منو در جريان بزار اگه چيزي پيدا کردي
18
00:02:30,126 --> 00:02:31,318
گوردون"، من فکر ميکنم که تو ...؟"
19
00:02:31,494 --> 00:02:33,756
گوردون"، من فکر ميکنم که تو توي راه "بند" "اورگون" هستي؟
20
00:02:33,930 --> 00:02:38,557
من ميرم به "بند"، " اورگون" براي کارهاي دفتري، واقعا سري هستن
21
00:02:38,766 --> 00:02:40,995
همتون موفق باشيد
22
00:02:45,472 --> 00:02:47,496
"کوپ"-
"گوردون"-
23
00:02:49,174 --> 00:02:51,368
خوب مراقب "مايک" باش
24
00:02:52,509 --> 00:02:55,601
از ديدن شما همکارا خوشحال شدم
25
00:02:56,145 --> 00:02:57,872
کلانتر-
سفر خوبي داشته باشين رئيس-
26
00:02:58,080 --> 00:02:59,603
ممنون
27
00:03:15,226 --> 00:03:16,987
نه
28
00:03:18,627 --> 00:03:20,526
نه
29
00:03:25,399 --> 00:03:27,228
نه
30
00:03:45,513 --> 00:03:47,138
نه
31
00:03:51,016 --> 00:03:52,880
نه
32
00:04:05,827 --> 00:04:07,486
نه
33
00:04:11,898 --> 00:04:14,558
!کلانتر؟ کلانتر
34
00:04:14,732 --> 00:04:19,531
اين چه معني ميده کلانتر؟
اينجا چه خبره؟
35
00:04:23,539 --> 00:04:27,768
ميشه يه نفر به من بگه اينجا چه خبره؟
36
00:04:30,644 --> 00:04:33,339
اين ديگه چه کوفتيه داره اتفاق مي افته؟
37
00:04:56,962 --> 00:04:58,928
"آقاي " اسميت
38
00:05:00,231 --> 00:05:02,289
هارولد اسميت"؟"
39
00:05:41,059 --> 00:05:42,423
صبح به خير
40
00:05:44,728 --> 00:05:47,752
صبح به خير عزيزم-
"صبح به خير "مدي-
41
00:06:18,819 --> 00:06:20,752
" عمو "ليلند
42
00:06:21,521 --> 00:06:23,488
"خاله "سارا
43
00:06:24,624 --> 00:06:29,616
بشين، اوه، خوبه که تو قهوه برداشتي، خوبه
44
00:06:29,794 --> 00:06:34,786
خوب خوابيدي؟-
خيلي خوب، ممنون-
45
00:06:38,299 --> 00:06:40,357
داشتم فکر ميکردم
46
00:06:40,868 --> 00:06:44,802
من واقعا از اقامتم و همه چيزاي ديگه لذت بردم
47
00:06:46,305 --> 00:06:51,434
ولي واقعا احساس ميکنم که الان ديگه وقتشه که برگردم خونه
48
00:06:55,478 --> 00:06:56,807
"به "ميسولا
49
00:06:57,013 --> 00:07:01,175
من هم شغل دارم و هم خونه
50
00:07:01,382 --> 00:07:03,372
... و من فقط
51
00:07:05,253 --> 00:07:08,153
دلم واسه اين که يه زندگي از خودم داشته باشم تنگ شده
52
00:07:10,389 --> 00:07:15,688
واسه همين فکر ميکنم فردا برم خونه
53
00:07:15,859 --> 00:07:16,881
فردا؟
54
00:07:17,060 --> 00:07:21,994
خب، ما خيلي دلمون برات تنگ ميشه
55
00:07:23,031 --> 00:07:26,055
ولي ما همه چي رو درک ميکنيم-
جدي؟-
56
00:07:26,299 --> 00:07:29,131
درک ميکنيم-
درک ميکنيم، بله، درک ميکنيم-
57
00:07:32,671 --> 00:07:36,001
تو واقعا عصاي دست بودي
58
00:07:36,207 --> 00:07:39,732
بله، ولي عزيزم اون الان ديگه بايد به فکر خودش باشه
59
00:07:39,910 --> 00:07:42,035
اون زندگي خودشو داره
60
00:07:42,645 --> 00:07:44,873
به علاوه، تو دوباره برميگردي و به ما سر ميزني، اينطور نيست؟
61
00:07:45,046 --> 00:07:47,035
اوه، البته
62
00:07:47,214 --> 00:07:50,544
بعضي وقتا بهتون سر خواهم زد
63
00:07:50,717 --> 00:07:53,582
ميسولا" که آخر دنيا نيست"
64
00:07:53,786 --> 00:07:55,218
نه-
به سختي-
65
00:07:55,387 --> 00:07:57,478
خب، خوبه پس
66
00:07:57,688 --> 00:07:59,586
مشکلي نيست
67
00:08:02,592 --> 00:08:05,854
فقط بدون که ما تو رو خيلي دوست داريم
68
00:08:07,395 --> 00:08:09,657
منم دوستون دارم
69
00:08:30,511 --> 00:08:33,410
هي، اون چيه؟ يه يادداشت؟-
آره-
70
00:08:43,720 --> 00:08:46,083
"من يک روح تنها هستم"
71
00:08:46,755 --> 00:08:48,516
بيچاره
72
00:08:50,024 --> 00:08:51,785
خوب شد که "اندي" اين يکي رو نديد
73
00:08:51,960 --> 00:08:53,756
اوه، آره
74
00:08:57,363 --> 00:08:59,557
يه نگاهي به اين بنداز
75
00:09:08,070 --> 00:09:10,468
" اين دفتر خاطرات لورا پالمر است"
76
00:09:12,139 --> 00:09:13,969
ايول
77
00:09:34,788 --> 00:09:40,588
خب ما اينجا صورت حسابايي داريم که 1.014 دلار مبلغشونه
78
00:09:40,759 --> 00:09:43,591
به علاوه پول بيمه
79
00:09:43,761 --> 00:09:45,728
... اون پيش تو ميمونه
80
00:09:47,998 --> 00:09:50,294
چهل و دو دلار
81
00:09:51,401 --> 00:09:55,062
چهل و دو دلار-
اين شروع خوبيه-
82
00:09:55,803 --> 00:09:58,497
چهل و دو دلار براي يه ماه؟
83
00:09:59,473 --> 00:10:00,871
چطور ميتونم از پسش بر بيام؟
84
00:10:01,073 --> 00:10:03,869
چطور ميشه با ماهي 42 دلار زندگي کرد؟
85
00:10:04,576 --> 00:10:07,737
ما؟ "شلي" ديگه بيشتر از اين نميتونم از پدر و مادرم درخواست کنم
86
00:10:07,912 --> 00:10:09,878
نميتونم بهشون بگم که شب پيش "مايک" موندم
87
00:10:10,080 --> 00:10:12,137
ساعت چنده؟
من دارم اقتصاد رو از دست ميدم
88
00:10:12,382 --> 00:10:15,440
ما"، منظورم من و "لئو" بود"
89
00:10:15,751 --> 00:10:18,583
بابي"، تو خودت گفتي که از ما مراقبت ميکني"
90
00:10:19,321 --> 00:10:21,913
ميکنم، "شلي" ميکنم
91
00:10:23,656 --> 00:10:26,248
ازت ميخوام که گردنبند رو برگردوني
92
00:10:28,760 --> 00:10:31,454
ما نبايد اين کارو بکنيم
93
00:10:33,463 --> 00:10:36,588
ازت ميخوام که گردنبند رو برگردوني
ما به پول نياز داريم
94
00:10:36,799 --> 00:10:39,789
شلي"، تو گردنبند رو نگه ميداري"
95
00:10:40,534 --> 00:10:43,092
کي به اون اندازه فريبنده ميشم که بتونم بندازمش گردنم؟
96
00:10:43,303 --> 00:10:46,930
لئو" رو حموم ميکني؟"
شوربا بهش ميدي که بخوره؟
97
00:10:50,475 --> 00:10:52,339
کاميون چي ميشه؟
98
00:10:52,510 --> 00:10:55,033
اون به اين زودي ها نميتونه ديگه بزنه به جاده
99
00:10:55,210 --> 00:10:58,837
پليس توقيفش کرده-
ميتونيم پسش بگيريم-
100
00:10:59,047 --> 00:11:01,206
اونا گفتن که اگه در راه جرم ازش استفاده شده باشه
101
00:11:01,416 --> 00:11:03,974
جزو اموال ايالتي ميشه
102
00:11:04,217 --> 00:11:08,151
هيچ جرمي به اون وارد نيست-
من قوانين رو وضع نکردم-
103
00:11:08,321 --> 00:11:10,150
خيلي خب، خيلي خب
104
00:11:10,322 --> 00:11:11,981
اينطور به نظر ميرسه که داري بابت يه چيزي منو سرزنش ميکني
105
00:11:12,157 --> 00:11:16,182
من تو رو سرزنش نميکنم، بيخيال، راحت باش
106
00:11:17,860 --> 00:11:21,987
لئو" درگير مسائل مختلفي با آدم هاي مختلفي بود"
107
00:11:23,531 --> 00:11:25,429
واسه پول اين کارا رو ميکرد
108
00:11:25,633 --> 00:11:29,567
بابي"، اطرافتو نگاه کن"
تو واقعا فکر ميکني "لئو" پول داشت؟
109
00:11:30,335 --> 00:11:32,858
آره، فکر ميکنم
يه نگاهي به اين دفترچه حساب بنداز
110
00:11:33,037 --> 00:11:36,061
من فکر نميکنم تا حالا پاشو هم تو بانک گذاشته باشه
111
00:11:36,306 --> 00:11:38,239
اون بايد پولو يه جايي قايم کرده باشه
112
00:11:44,145 --> 00:11:45,633
اون زندس
113
00:11:47,514 --> 00:11:49,447
کفشهاي نو
114
00:11:51,316 --> 00:11:53,545
بابي" اون زندس"
115
00:12:11,665 --> 00:12:15,860
"اون زنده نيست "شلي-
ولي اون حرف زد-
116
00:12:16,068 --> 00:12:19,091
اون فقط يه آروغ بود
احتمالا گاز معده داشته
117
00:12:20,370 --> 00:12:22,098
تو اسم اينو ميزاري آروغ؟
118
00:12:23,841 --> 00:12:25,774
کفش هاي نو
119
00:12:31,245 --> 00:12:35,043
اون شده اين اواخر کفش نو بخره؟
120
00:12:35,914 --> 00:12:37,574
نه
121
00:12:38,916 --> 00:12:40,973
اون منو وادار کرد يه جفت کفش براش بدم تعمير
122
00:12:41,885 --> 00:12:44,579
کي؟-
هفته گذشته-
123
00:12:45,489 --> 00:12:48,115
تو صورت حسابي هم گرفتي؟-
آره، چرا؟-
124
00:12:48,357 --> 00:12:51,290
نميدونم، "شلي"، برو اون صورت حساب رو بيار
125
00:12:56,195 --> 00:12:58,354
کفش هاي نو
126
00:13:00,398 --> 00:13:02,693
يه جفت کفش نو ميخواي "لئو"؟
127
00:13:03,434 --> 00:13:07,300
هر چي ميخوايم به ما بده
من يه کفاشي لعنتي واست ميخرم
128
00:13:13,641 --> 00:13:15,504
کفش هاي نو
129
00:13:20,245 --> 00:13:23,940
پدر، من در مورد "جک يک چشم" ميدونم
130
00:13:26,816 --> 00:13:30,546
مطمئنم که نميدونم راجع به چي داري حرف ميزني
131
00:13:30,720 --> 00:13:33,778
من در مورد "بلکي" ميدونم، در مورد "اموري باتيس" ميدونم
132
00:13:34,021 --> 00:13:37,615
در مورد "رانت" ميدونم و در مورد "لورا" هم ميدونم
133
00:13:41,294 --> 00:13:43,589
خيلي خب
134
00:13:43,762 --> 00:13:46,627
من اونجا بودم، من تو رو ديدم
135
00:13:50,966 --> 00:13:53,330
مدرکم ميدوني چيه؟
136
00:13:54,068 --> 00:13:56,831
من يه ماسک سفيد کوچيک رو صورتم گذاشته بودم
137
00:14:06,811 --> 00:14:09,779
من بايد ازت چند تا سوال بکنم
138
00:14:11,415 --> 00:14:13,313
بپرس بينيم
139
00:14:14,149 --> 00:14:17,343
چند وقته که صاحب "جک يک چشم" هستي؟
140
00:14:21,154 --> 00:14:23,585
پنج ساله
141
00:14:25,559 --> 00:14:28,424
ميدونستي که "لورا" اونجا کار ميکرد؟
142
00:14:28,594 --> 00:14:30,924
اون فقط واسه تفريح اونجا بود
143
00:14:31,128 --> 00:14:33,254
ميدونستي؟-
آره-
144
00:14:33,996 --> 00:14:36,190
هيچ شده بود که تو تشويقش کني اونجا کار کنه؟
145
00:14:36,365 --> 00:14:40,163
نه، هيچ نظري ندارم
146
00:14:40,668 --> 00:14:42,964
اون درخواست کرد که اگه ميشه تو بخش فروشگاه ها کار کنه
147
00:14:43,136 --> 00:14:45,763
باتيس" بدون اطلاع من فرستاده بودش اونجا"
148
00:14:49,674 --> 00:14:51,868
تو باهاش خوابيدي؟
149
00:15:03,450 --> 00:15:05,143
اين کارو کردي؟
150
00:15:13,158 --> 00:15:14,886
آره
151
00:15:27,033 --> 00:15:29,124
تو اونو کشتي؟
152
00:15:41,310 --> 00:15:42,606
من عاشقش بودم
153
00:16:08,196 --> 00:16:11,685
نورما"، ميتونم يه دقيقه باهات صحبت کنم؟"
154
00:16:12,365 --> 00:16:15,230
البته، چه خبر شده؟
155
00:16:18,270 --> 00:16:21,203
... با اومدن "لئو" به خونه و مسائل ديگه
156
00:16:21,771 --> 00:16:24,534
من بايد اونجا باشم و ازش مراقبت کنم
157
00:16:25,707 --> 00:16:28,936
و به نظر ميرسه اين يه جور کار تمام وقت باشه
158
00:16:31,445 --> 00:16:35,936
واسه همين فکر ميکردم
159
00:16:36,148 --> 00:16:38,775
که بايد از کارم استعفا بدم
160
00:16:40,418 --> 00:16:43,250
البته فقط واسه يه مدت کوتاهي
161
00:16:44,654 --> 00:16:46,450
متاسفم
162
00:16:48,356 --> 00:16:51,585
من به خودم قول دادم که اين کارو نکنم
163
00:16:55,528 --> 00:16:57,722
مشکلي نيست عزيز دلم
164
00:17:00,098 --> 00:17:02,588
من فقط احساس بدي دارم
165
00:17:04,168 --> 00:17:08,465
تو رو دوست دارم، کار کردن اينجا رو دوست دارم
166
00:17:09,371 --> 00:17:11,894
نميخوام نااميدت کنم
167
00:17:13,274 --> 00:17:15,706
تو منو نااميد نميکني
168
00:17:17,477 --> 00:17:18,909
نميکنم؟
169
00:17:20,213 --> 00:17:24,737
ببين "شلي"، تو زندگي خودتو داري که بايد نگرانش باشي
170
00:17:25,215 --> 00:17:27,079
من اينجا مشکلي ندارم
171
00:17:27,251 --> 00:17:31,082
مطمئني؟-
آره-
172
00:17:31,887 --> 00:17:34,752
حالا، مواظب خودت باش
173
00:17:35,123 --> 00:17:37,486
هر زمان حاضر بودي ميتوني دوباره برگردي
174
00:17:37,724 --> 00:17:40,885
درست مثل اين ميمونه که انگار يه روز هم غيبت نداشتي
175
00:17:42,795 --> 00:17:45,455
تو ميزاري من برگردم؟
176
00:17:45,630 --> 00:17:49,257
تو فقط سعي کن يه جاي ديگه کار بگيري و ببين چي ميشه
177
00:17:54,970 --> 00:17:57,232
نميدونم چي بگم
178
00:17:59,839 --> 00:18:02,203
هيچي نگو
179
00:18:16,118 --> 00:18:18,516
و من بهش گفتم که با پدر و مادرم در سفر بودم
180
00:18:18,752 --> 00:18:22,118
ولي حالا ميخوام واسه ترم بهار ثبت نام کنم
181
00:18:22,288 --> 00:18:25,120
اوه، "ادي"، بيا کنار صندوق بشينيم
182
00:18:25,324 --> 00:18:29,087
من ميميرم واسه ميلک شيک شکلات، تو چي؟
183
00:18:29,494 --> 00:18:31,983
"سلام "نورما
184
00:18:32,161 --> 00:18:36,619
بگو بينم چند وقته که اينجا کار ميکني؟
185
00:18:37,667 --> 00:18:39,962
خب، اين ماه آوريل بيست سال ميشه
186
00:18:43,004 --> 00:18:45,334
اوه، شوخي ميکني
187
00:18:46,006 --> 00:18:47,767
چه شوخي اي
188
00:18:48,506 --> 00:18:53,167
خب، تقريبا شش هفته ميشه، درست نيست "نورما"؟
189
00:18:54,277 --> 00:18:56,539
در حدود شش هفته
190
00:18:57,279 --> 00:19:01,838
اوه، آره، درسته-
خب، ميبيني؟-
191
00:19:02,549 --> 00:19:05,880
وقتي پدر و مادرت تو رو واسه مدتي بکشونن بري اروپا
192
00:19:06,053 --> 00:19:10,350
بعدش درست مثل اين ميمونه که تو هميشه از اينجا دور بودي
193
00:19:13,191 --> 00:19:15,657
"دو تا ميلک شيک شکلات لطفا "نورما
194
00:19:16,527 --> 00:19:20,824
به من قهوه بده-
خامه اضافي روي مال من بزار-
195
00:19:20,996 --> 00:19:22,326
سلام
196
00:19:23,332 --> 00:19:27,630
اسمت چيه؟-
"شلي"-
197
00:19:28,668 --> 00:19:31,828
تو تو مدرسه تو کلاس ما هستي؟
198
00:19:33,405 --> 00:19:35,634
فکر نکنم
199
00:19:40,843 --> 00:19:43,274
من ميلک شيک و قهوه رو درست ميکنم
200
00:19:48,382 --> 00:19:51,816
اروپا؟-
آره-
201
00:19:52,318 --> 00:19:54,580
پدر و مادرم خيلي خوششون اومد، اونا هنوزم اونجان
202
00:19:54,786 --> 00:19:56,843
ميتوني باور کني؟
203
00:19:57,054 --> 00:20:01,716
و اونا به من گفتن مشکلي نيست که تو پيش "ادي" بموني
204
00:20:02,391 --> 00:20:05,825
اونجا خونه پدر و مادر منه يا پدر و مادر تو "ادي"؟
205
00:20:05,994 --> 00:20:07,392
درسته
206
00:20:09,496 --> 00:20:13,828
اوه، بگو "نورما"، تو از اين که "ادي" منو با خودش
207
00:20:14,033 --> 00:20:19,058
ميبره اينور اونور ناراحت نيستي؟
208
00:20:19,237 --> 00:20:23,569
تو و "اد"؟ نه، نه، چرا بايد باشم؟
209
00:20:23,807 --> 00:20:27,605
اوه، هيچ دليلي نداره، "ادي" گفت از هم جدا شدين
210
00:20:29,678 --> 00:20:31,371
... اون فقط
211
00:20:31,945 --> 00:20:35,310
من فقط خيلي بهش محبت ميکنم
212
00:20:39,250 --> 00:20:43,708
اون خيلي رويايي نيست؟-
"نادين"-
213
00:20:44,922 --> 00:20:49,084
ديگه بيشتر از اين نميتونم واسه شروع شدن فصل فوتبال صبر کنم
214
00:20:49,256 --> 00:20:53,554
ميتوني؟-
نه، نميتونم صبر کنم-
215
00:20:53,760 --> 00:20:55,727
منم همينطور
216
00:20:55,929 --> 00:20:59,192
من خيلي خوشحالم
217
00:21:00,199 --> 00:21:02,427
"اوه، "نادين-
اوه، خداي من-
218
00:21:02,600 --> 00:21:06,034
چطور اون کارو کردي؟-
اينم يکي ديگه-
219
00:21:07,370 --> 00:21:09,859
احتمالا ليوانش از قبل ترک داشته
220
00:21:10,039 --> 00:21:12,562
عجب-
روش حساب نکن-
221
00:21:12,774 --> 00:21:15,570
من اخيرا خيلي زشت شدم
222
00:21:15,742 --> 00:21:19,141
به سختي ميتونم باورش کنم
223
00:21:19,344 --> 00:21:22,107
شلي" باندها رو بيار، منم ميرم حوله رو بيارم"
224
00:21:26,082 --> 00:21:28,914
"اوه، "ادي
225
00:21:30,152 --> 00:21:33,609
من خيلي خوشحالم
226
00:21:33,855 --> 00:21:39,848
ميتونستم تا سر حد مرگ ببوسمت
227
00:21:55,638 --> 00:21:58,160
"اوه، پسر، "نادين
228
00:22:12,315 --> 00:22:15,475
"فکر کنم رستورانه، "شلي
229
00:22:16,952 --> 00:22:18,611
"شلي"
230
00:22:22,990 --> 00:22:27,514
"اينم از "مايک
لئو جانسون" اخير"
231
00:22:40,334 --> 00:22:42,824
هنک" اين کارو کرده؟"-
مطمئنا اين کارو کرده-
232
00:22:43,003 --> 00:22:45,799
اون از پنجره اي که اينجاست اين کارو کرده
233
00:22:47,806 --> 00:22:51,205
لئو"، من رفتم کفش فروشي"
234
00:22:52,343 --> 00:22:55,778
من اين قبض رو نشونشون دادم و ببين اونا چي به من دادن
235
00:22:57,548 --> 00:23:02,448
کفش هاي نو-
نه کله خراب، کفش هاي کهنه-
236
00:23:02,651 --> 00:23:05,174
لئو"، اون کاملا متمرکز شده"
237
00:23:05,418 --> 00:23:08,284
اميدوارم موقتا متمرکز شده باشه
238
00:23:09,188 --> 00:23:11,985
" من تو رو خيلي خوب ميشناسم "لئو
239
00:23:12,191 --> 00:23:16,125
يه چيزي در مورد اين کفش ها هست، اينطور نيست؟
240
00:23:16,794 --> 00:23:19,352
يه مسئله اي در رابطه با اين کفش ها هست
241
00:23:23,797 --> 00:23:27,356
من در مورد آدمايي شنيدم که، ميدوني، تو کفششون چيز قايم ميکنن
242
00:23:27,567 --> 00:23:29,625
تو چي فکر ميکني؟ اينا رو چک نکنم؟
243
00:23:29,802 --> 00:23:31,735
ميشه يه چکش بياري؟
244
00:23:33,438 --> 00:23:35,462
"هيچ جا نرو "لئو
245
00:23:53,552 --> 00:23:55,245
اوه، خداي من
246
00:24:07,729 --> 00:24:09,991
اون چيه؟ يه نوار؟-
نميدونم-
247
00:24:12,065 --> 00:24:14,361
آروم سوراخش کن پسر
248
00:24:17,668 --> 00:24:19,761
خب، اين پول نيست
249
00:24:22,005 --> 00:24:24,165
ولي کي ميدونه؟
250
00:24:39,785 --> 00:24:42,376
دايان" ساعت دو و چهل و هفت دقيقه بعدظهره"
251
00:24:42,587 --> 00:24:44,746
من تو اتاق کنفرانس کلانتري هستم
252
00:24:44,921 --> 00:24:47,787
"با باقي مونده هاي دفتر خاطرات مخفي "لورا پالمر
253
00:24:48,024 --> 00:24:50,183
قسمت هاي مهمش باهم ترکيب شدن
254
00:24:50,391 --> 00:24:52,051
بيشترين چيزايي که از اون تونستم سر هم کنم
255
00:24:52,226 --> 00:24:54,556
اعترافات مرد يک دست رو تاييد ميکنه
256
00:24:54,761 --> 00:24:57,922
منابع تکرار شده اي در مورد "باب" هست
257
00:24:58,131 --> 00:25:01,064
اون از خيلي وقت پيش تو زندگي اون خودشو نشون داده
258
00:25:01,267 --> 00:25:06,930
پايه اون بر سو استفاده و آزار و اذيت بنا شده
259
00:25:07,136 --> 00:25:11,002
اون بيشتر از يه مرتبه بهش اشاره کرده
260
00:25:11,206 --> 00:25:13,637
و ازش به عنوان دوست پدرش نام برده
261
00:25:13,874 --> 00:25:15,397
و من از اين اطلاعات پرده برداري کردم که
262
00:25:15,576 --> 00:25:18,372
تاريخشون ميخوره به دو هفته قبل از مرگش
263
00:25:18,911 --> 00:25:23,106
کسي که در موردش به تمام دنيا ميخوام بگم بن هورن هست"
264
00:25:23,315 --> 00:25:26,713
" ميخوام بهشون بگم که بن هورن واقعا کيه
265
00:25:29,653 --> 00:25:30,709
بله؟
266
00:25:34,522 --> 00:25:36,455
"آودري"-
بايد شما رو ميديدم-
267
00:25:36,657 --> 00:25:39,782
ببخشيد اگه مزاحمتون شدم
حالت چطوره؟-
268
00:25:40,026 --> 00:25:42,960
من با پدرم صحبت کردم-
خب؟-
269
00:25:43,795 --> 00:25:46,285
اون باهاش خوابيده بود
270
00:25:46,463 --> 00:25:48,487
"با "لورا
271
00:25:48,665 --> 00:25:51,962
نميدونم واسه چقدر ولي يه مدت بوده
272
00:25:52,601 --> 00:25:54,568
يا مقدسات
273
00:25:54,736 --> 00:25:57,601
اون رفته به "جک يک چشم" که اونجا کار کنه
274
00:25:57,805 --> 00:26:00,739
و تا اونجايي که کشف کردم صاحب اونجا پدرمه
275
00:26:00,940 --> 00:26:03,908
اون اينو بهت گفت؟-
آره-
276
00:26:05,744 --> 00:26:07,801
ميخواين چي کار کنين؟
277
00:26:08,812 --> 00:26:10,472
"هري"
278
00:26:11,248 --> 00:26:13,611
ميخواين چي کار کنين؟ ميخواين بازداشتش کنين؟
279
00:26:14,684 --> 00:26:18,550
آئودري"، ازت ميخوام در اين مورد يک کلمه هم با کسي صحبت نکني"
280
00:26:19,553 --> 00:26:24,113
باشه-
خيلي خب، حالا برو خونه-
281
00:26:32,830 --> 00:26:34,420
چه خبره؟
282
00:26:34,631 --> 00:26:37,599
بدون مواد شيميايي خودش را نشان ميدهد
283
00:26:37,765 --> 00:26:41,130
امروز صبح تو "بزرگ شمالي" "مايک" دست بريدشو گرفت و غش کرد
284
00:26:41,302 --> 00:26:45,259
اونم درست وقتي شخص اصلي وارد اتاق شد
285
00:26:46,706 --> 00:26:49,001
"ما يه جواز احتياج داريم "هري
286
00:26:49,174 --> 00:26:52,573
" يه جواز براي بازداشت "بنجامين هورن
287
00:27:04,318 --> 00:27:06,011
"خبراي خوب آقاي "تاجيمورا
288
00:27:06,219 --> 00:27:08,947
برادرم "جري" با آدماي شما تو اوزاکا صحبت کرده
289
00:27:09,154 --> 00:27:11,620
حساب شما رو تو بانک توکيو چک کرده
290
00:27:11,823 --> 00:27:14,847
و پاسخ ما به درخواست شما دوست عزيز
291
00:27:15,026 --> 00:27:17,686
اوکيه
292
00:27:18,394 --> 00:27:21,884
ما از حضور شما خرسنديم
293
00:27:22,131 --> 00:27:24,996
صحبت در مورد تمام اجتماع تويين پيکسه
294
00:27:25,200 --> 00:27:27,631
نميتونم بهتون بگم چقدر خوشحاليم
295
00:27:27,800 --> 00:27:31,199
که به شما داريم در پروژه گوستوود خوش آمد ميگيم
296
00:27:31,371 --> 00:27:33,701
خيلي ممنون
297
00:27:33,905 --> 00:27:39,135
قرارداد، براي بررسي شما-
... و يک موافقت سريع-
298
00:27:40,810 --> 00:27:42,469
کلانتر
299
00:27:45,680 --> 00:27:47,909
اين ديگه چيه؟-
کار پليسيه-
300
00:27:48,116 --> 00:27:49,672
ما ميخوايم که شما با ما بياين
301
00:27:50,751 --> 00:27:53,741
خوبه، من در حال حاضر در جلسه هستم
302
00:27:53,918 --> 00:27:56,852
ميشه روشن تر برخورد کنيد؟
303
00:27:57,889 --> 00:28:02,984
شما براي بازجويي در مورد قتل "لورا پالمر" خواسته شديد
304
00:28:03,192 --> 00:28:05,487
اين به اندازه کافي براي شما روشنه؟
305
00:28:11,197 --> 00:28:14,426
شما ديوونه ايد، ديوونه
306
00:28:14,667 --> 00:28:17,098
آقاي "تاجيمورا" من مطمئنم که اين يه اشتباه احمقانس
307
00:28:17,268 --> 00:28:19,167
شما ميتونيد به آرومي بياين
308
00:28:19,336 --> 00:28:22,236
يا ما به شما دستبند ميزنيم و از دفترتون ميکشيم بيرون
309
00:28:24,441 --> 00:28:26,339
کوپر"، اين يه جور شوخي بيمار گونس؟"
310
00:28:26,543 --> 00:28:29,442
واسه اين که اگه هست من آدماي مقام بالايي رو ميشناسم
311
00:28:29,677 --> 00:28:32,041
تو بهتره همون کاري رو بکني که اون ميگه
312
00:28:37,683 --> 00:28:39,616
برو گمشو
313
00:28:39,784 --> 00:28:42,945
از اينجا بيا بيرون، يالا، يالا
314
00:28:43,687 --> 00:28:46,017
ميخوام برم بيرون ساندويچ بگيرم
315
00:28:47,256 --> 00:28:49,722
!نه! نه! نه
316
00:28:49,924 --> 00:28:52,789
!نه! نه
317
00:28:53,026 --> 00:28:57,189
!نه! نه
318
00:28:58,898 --> 00:29:00,194
... تو
319
00:29:01,266 --> 00:29:05,394
نه! تو نميتوني اين کارو با من بکني
320
00:29:05,569 --> 00:29:09,731
قبلا انجام شده-
... تو-
321
00:30:10,781 --> 00:30:12,747
"ليلند"
322
00:30:39,434 --> 00:30:42,162
اونو ببريدش به سلول
323
00:31:14,192 --> 00:31:17,626
ما نميدونيم چه اتفاقي خواهد افتاد يا کي
324
00:31:17,794 --> 00:31:22,285
ولي تو کافه جغد ها هستن
325
00:31:23,631 --> 00:31:25,790
کافه
326
00:31:28,134 --> 00:31:32,899
يه اتفاقي داره مي افته، اينطور نيست "مارگارت"؟
327
00:31:35,040 --> 00:31:36,336
چرا
328
00:32:27,410 --> 00:32:29,501
ميگم اينجا رو نگاه کن عوضي، تو واسه من کشيک ميدادي
329
00:32:29,677 --> 00:32:33,668
از اون لحظه اي که ما همديگه رو ملاقات کرديم
من بدجوري بهت جذب شدم
330
00:32:33,846 --> 00:32:36,814
بهتره گورتو گم کني از اينجا بري بيرون جناب
331
00:32:37,549 --> 00:32:41,380
... يه چيزي در مورد چشماي شما هست، خيلي گرم
332
00:32:41,552 --> 00:32:43,313
و عميقن
333
00:32:44,454 --> 00:32:47,388
و آبي مثل آسمان
334
00:32:51,092 --> 00:32:55,049
احمق منم، اين منم
335
00:32:56,597 --> 00:32:57,926
کاترين"؟"
336
00:33:01,900 --> 00:33:04,332
تو وحشتناک شدي
337
00:33:08,338 --> 00:33:10,965
فقط وحشتناک
338
00:33:13,774 --> 00:33:16,333
فقط وحشتناک
339
00:34:47,206 --> 00:34:54,474
به قلبت بگو که من همون يه نفر هستم
340
00:34:58,715 --> 00:35:04,652
به قلبت بگو که اون منم
341
00:35:17,828 --> 00:35:21,193
تو در مورد "هارولد اسميت" شنيدي؟-
آره-
342
00:35:24,065 --> 00:35:26,657
هيچ کس مقصر نبود
343
00:35:26,868 --> 00:35:28,197
اون يه مرد بيمار بود
344
00:35:28,435 --> 00:35:32,426
من فکر ميکنم اون از درون طوري آسيب ديده بود که نميشد فهميد
345
00:35:35,007 --> 00:35:37,496
همه از درون آسيب ميبينن
346
00:35:40,310 --> 00:35:45,040
تمام زندگي اون تو اون خونه بود و من به خشونت کشيدمش
347
00:35:46,081 --> 00:35:48,844
تو فقط داشتي سعي ميکردي در مورد "لورا" کشف کني
348
00:35:51,952 --> 00:35:56,010
"اون مرده "جيمز
349
00:35:57,322 --> 00:35:59,753
شايستگي اونو نداشت
350
00:36:01,224 --> 00:36:06,182
سايه در خانه من
351
00:36:06,361 --> 00:36:11,762
مردي که چشماي قهوه اي داشت
352
00:36:13,165 --> 00:36:14,858
"کلانتر "ترومن
353
00:36:20,370 --> 00:36:24,100
عشق منو به حرکت درمياره
354
00:36:26,509 --> 00:36:31,603
من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من
355
00:36:31,779 --> 00:36:36,942
من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من
356
00:36:37,116 --> 00:36:39,242
مدي" داره ميره"
357
00:36:41,018 --> 00:36:42,745
جدي؟
358
00:36:43,920 --> 00:36:46,580
آره، اون داره ميره خونه
359
00:36:48,724 --> 00:36:52,988
عجيبه، اون هيچ وقت چيزي به من نگفت
360
00:37:05,902 --> 00:37:12,396
به قلبت بگو که تو اشک منو درآوردي
361
00:37:17,210 --> 00:37:24,079
به قلبت بگو نزاره من بميرم
362
00:37:25,716 --> 00:37:31,413
من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من
363
00:37:31,586 --> 00:37:38,716
من ميخوام که تو برگردي به درون قلب من
364
00:37:39,793 --> 00:37:44,591
برگردي به درون قلب من
365
00:37:48,266 --> 00:37:53,327
سايه در خانه من
366
00:38:01,241 --> 00:38:06,471
غبار در فضا ميرقصد
367
00:38:13,317 --> 00:38:18,274
يک سگ و يک پرنده اون دوردست ها هستن
368
00:38:25,158 --> 00:38:32,061
خورشيد هر روز طلوع و غروب ميکنه
369
00:38:47,874 --> 00:38:51,103
اون دوباره داره اتفاق مي افته
370
00:38:55,112 --> 00:38:58,705
اون دوباره داره اتفاق مي افته
371
00:39:58,836 --> 00:40:00,808
خاله "سارا"؟
372
00:40:01,419 --> 00:40:02,852
عمو "ليلند"؟
373
00:40:02,953 --> 00:40:05,109
خاله "سارا"، عمو "ليلند"، اين بوي چيه؟
374
00:40:05,208 --> 00:40:06,376
بوش مثل اينه که انگار يه چيزي داره ميسوزه
375
00:40:06,476 --> 00:40:07,967
اوه، لعنت خدا خاله "سارا"؟
376
00:40:29,758 --> 00:40:32,444
!يکي کمکم کنه
377
00:40:44,818 --> 00:40:46,767
!کمک
378
00:41:01,488 --> 00:41:03,341
"لورا"، لورا"
379
00:41:03,439 --> 00:41:05,821
"لورا"،لورا"، "لورا"
380
00:41:07,057 --> 00:41:09,155
لورا" عزيزم"
381
00:41:09,254 --> 00:41:11,216
"لورا"، لورا"
382
00:41:39,450 --> 00:41:40,883
"لورا"
383
00:41:42,027 --> 00:41:43,440
"لورا"
384
00:41:47,823 --> 00:41:49,106
... ليلند" ميگه"
385
00:41:49,395 --> 00:41:52,405
! تو داري به "ميسولا مونتانا" برميگردي
386
00:42:37,492 --> 00:42:40,024
غبار در فضا ميرقصد
387
00:42:43,687 --> 00:42:45,442
خيلي متاسفم
388
00:42:50,847 --> 00:42:53,797
خورشيد هر روز طلوع و غروب ميکنه
389
00:42:57,477 --> 00:43:02,475
رودخانه بيرون به دريا ميريزد
390
00:43:04,486 --> 00:43:08,368
عشق من از اينجا نرو
391
00:43:08,483 --> 00:43:11,034
از اين طرف برگرد
392
00:43:11,136 --> 00:43:13,518
برگرد و بمون
393
00:43:13,618 --> 00:43:19,275
براي هميشه و تا ابد
394
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
متاسفم
395
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Ellen :مترجم
396
00:46:26,500 --> 00:46:28,500
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90