1
00:02:58,386 --> 00:03:02,004
Hei, Donna, James, kom inn.
2
00:03:02,348 --> 00:03:07,010
- Vi ville si adjø til Maddy.
- Beklager, hun har nettopp dratt.
3
00:03:07,562 --> 00:03:10,765
Jeg kjørte henne
til bussen for 20 minutter siden.
4
00:03:11,190 --> 00:03:12,519
- Har hun dratt?
- Ja.
5
00:03:13,401 --> 00:03:15,726
Hun trodde dere skulle komme i går.
6
00:03:18,364 --> 00:03:19,693
Sa hun noe?
7
00:03:20,241 --> 00:03:23,408
Hun var nok litt skuffet.
8
00:03:24,454 --> 00:03:26,245
Leland?
9
00:03:26,497 --> 00:03:28,455
Leland, kjære?
10
00:03:28,666 --> 00:03:30,125
Unnskyld.
11
00:03:45,600 --> 00:03:48,767
Hvis dere vil,
kan dere skrive til henne.
12
00:03:48,978 --> 00:03:51,303
Hun blir glad for å høre fra dere.
13
00:03:51,522 --> 00:03:54,227
Beklager at vi forstyrret deg.
14
00:03:54,400 --> 00:03:56,357
Det gjør ikke noe.
15
00:03:56,569 --> 00:03:58,609
- Si hei til foreldrene dine.
- Ok.
16
00:03:58,780 --> 00:04:00,190
- Ok.
- Adjø, Mr. Palmer.
17
00:04:00,406 --> 00:04:02,363
Adjø, James.
18
00:04:03,284 --> 00:04:05,740
- Ta det rolig.
- Ja da.
19
00:04:18,007 --> 00:04:19,751
- Leland?
- Ja, kjære.
20
00:04:19,968 --> 00:04:23,668
Husk å melde oss
på Glenn Miller Night på klubben.
21
00:04:23,888 --> 00:04:26,260
Det skal jeg ikke glemme.
22
00:04:53,209 --> 00:04:56,376
- Adjø, kjære.
- Ha det, Leland.
23
00:05:39,714 --> 00:05:43,712
Det lukter toalett her.
24
00:05:46,929 --> 00:05:50,133
Jerry, hvorfor tok det så lang tid?
25
00:05:50,349 --> 00:05:56,304
Datolinjer og tidssoner,
jeg vet ikke engang hvor jeg er.
26
00:05:57,273 --> 00:06:00,724
Du ser forferdelig ut.
27
00:06:06,741 --> 00:06:09,279
- Jerry.
- Ben.
28
00:06:13,831 --> 00:06:18,540
Siden advokaten din selv har
blitt siktet for mord, -
29
00:06:18,753 --> 00:06:23,296
- skal jeg ta saken din.
Så la oss sette i gang.
30
00:06:25,093 --> 00:06:26,884
Drepte du henne?
31
00:06:27,386 --> 00:06:31,764
- Herregud, Jerry.
- Beklager, du har rett.
32
00:06:31,974 --> 00:06:35,924
En god forsvarer trenger ikke
å kjenne til sannheten.
33
00:06:39,607 --> 00:06:41,730
Kan du få meg ut herfra?
34
00:06:41,901 --> 00:06:46,610
De kan bare holde deg her i 24 timer.
Eller er det 48?
35
00:06:47,323 --> 00:06:52,697
Å, Jerry, Jerry,
jeg sitter i baret.
36
00:06:52,912 --> 00:06:55,617
Alt er under kontroll, storebror.
37
00:06:55,832 --> 00:07:00,410
Ok, hvor skal vi si du var
natten Laura døde?
38
00:07:02,547 --> 00:07:06,046
- Jeg var sammen med Catherine.
- Ikke et godt valg.
39
00:07:06,259 --> 00:07:10,126
- Men det er sannheten.
- Kjære vene.
40
00:07:10,763 --> 00:07:14,761
Er det noen spor etter henne?
Bein, beinrester eller tenner?
41
00:07:16,727 --> 00:07:21,105
En brent lapp
som bekrefter hvor du var?
42
00:07:26,904 --> 00:07:29,312
Jeg er så deprimert.
43
00:07:41,460 --> 00:07:43,334
Køyesenger.
44
00:07:47,758 --> 00:07:49,917
Husker du det første rommet vårt?
45
00:07:50,344 --> 00:07:54,342
Jeg lå i øverste køye
og du i den nederste.
46
00:07:54,807 --> 00:08:00,394
Og Louise Dombrowski danset
på teppet med en lommelykt.
47
00:09:16,305 --> 00:09:19,010
Hva har det blitt av oss?
48
00:09:23,562 --> 00:09:26,480
Første gangen jeg dro dit-
49
00:09:26,649 --> 00:09:30,148
- trodde de det var blæren,
så de sjekket den igjen.
50
00:09:30,361 --> 00:09:34,311
Det var en infeksjon. Jeg hadde ikke
vært nær en rusten spiker.
51
00:09:34,490 --> 00:09:37,277
Husker du den gangen
tåa mi ble lilla?
52
00:09:37,451 --> 00:09:41,152
Jeg badet i bakepulver,
og da ble tåa bra.
53
00:09:41,372 --> 00:09:44,871
Men jeg fikk en ekkel krampe.
54
00:09:45,042 --> 00:09:46,371
Har du sett Andy?
55
00:09:46,544 --> 00:09:53,081
Du må være den innfødte
jeg har hørt om, Eagle Eye?
56
00:09:53,301 --> 00:09:56,218
Hawk. Søster?
57
00:09:56,387 --> 00:09:58,795
Ja, det er søsteren min Gwen.
Dette er Hawk.
58
00:09:59,015 --> 00:10:01,054
Hyggelig å treffe deg.
59
00:10:01,267 --> 00:10:05,561
Du hater nok oss hvite
etter alt vi har gjort mot dere.
60
00:10:05,771 --> 00:10:08,772
Noen av mine beste venner er hvite.
61
00:10:10,443 --> 00:10:14,357
Uansett, så så. Magen min...
62
00:10:14,572 --> 00:10:17,738
Diane, kl 10.03,
Great Northern Hotel.
63
00:10:17,950 --> 00:10:20,951
Sheriff Truman og jeg har
sett den enarmede mannen.
64
00:10:21,162 --> 00:10:22,870
Dvs. Det som er igjen av ham.
65
00:10:23,122 --> 00:10:27,416
I en annen verden kan han
ha vært synsk, en Shaolin-prest.
66
00:10:27,626 --> 00:10:31,375
I vår verden er han skoselger
og bor blant skyggene.
67
00:10:46,896 --> 00:10:48,769
Leland Palmer.
68
00:10:53,694 --> 00:10:55,319
Unnskyld.
69
00:10:58,657 --> 00:11:01,493
Vet han at vi har arrestert
Ben Horne?
70
00:11:01,660 --> 00:11:03,700
Ser ikke sånn ut.
71
00:11:04,288 --> 00:11:06,696
Det er best han hører det fra deg.
72
00:11:15,674 --> 00:11:19,174
Hei, Harry, agent Cooper.
Bare har det litt moro.
73
00:11:20,262 --> 00:11:23,762
- Du ser bra ut, Leland.
- Bare kall meg Fred.
74
00:11:26,018 --> 00:11:32,519
Leland, beklager. Vi ville ikke
at du skulle høre det fra noen andre.
75
00:11:32,775 --> 00:11:35,776
Vi har arrestert Ben Horne
for mordet på Laura.
76
00:11:36,487 --> 00:11:39,607
Han er ikke siktet,
men han er i varetekt.
77
00:11:40,199 --> 00:11:43,116
- Ben?
- Det stemmer.
78
00:11:43,577 --> 00:11:45,819
Det må være en misforståelse.
79
00:11:46,038 --> 00:11:47,698
Ben?
80
00:11:48,666 --> 00:11:51,832
- Jeg trodde Jacques Renault hadde...
- Nei.
81
00:11:55,798 --> 00:11:58,799
- Har dere en sterk sak mot ham?
- Ja, det har vi.
82
00:11:59,009 --> 00:12:00,967
Herregud.
83
00:12:01,762 --> 00:12:03,802
Går det bra, Leland?
84
00:12:09,478 --> 00:12:12,812
- Loven tar seg av dette.
- Slik den bør.
85
00:12:14,066 --> 00:12:18,278
Takk, Harry. Agent Cooper.
86
00:12:45,514 --> 00:12:47,756
Harry, vi ses senere.
87
00:13:08,704 --> 00:13:10,246
Leland?
88
00:13:10,456 --> 00:13:12,033
Ja.
89
00:13:13,751 --> 00:13:16,918
Hvis du husker du noe uvanlig
med Mr. Hornes oppførsel-
90
00:13:17,087 --> 00:13:20,172
- kvelden Laura døde,
kan du fortelle meg det?
91
00:13:20,466 --> 00:13:23,383
Ja, selvsagt.
92
00:13:25,721 --> 00:13:27,263
Takk.
93
00:13:43,739 --> 00:13:47,440
- Alt i orden?
- Jeg vet ikke.
94
00:14:21,402 --> 00:14:23,690
Dette vil ikke gjøre vondt.
95
00:14:24,196 --> 00:14:28,526
Jeg protesterer mot den
brutale behandlingen av klienten min-
96
00:14:28,742 --> 00:14:31,280
- etter alt han har gjort for byen.
97
00:14:31,495 --> 00:14:33,369
Sitt rolig.
98
00:14:41,672 --> 00:14:44,128
Jeg får resultatet om noen timer.
99
00:14:44,341 --> 00:14:46,417
- Takk, doktor.
- Mine herrer.
100
00:14:46,635 --> 00:14:50,170
Jeg krever at min klient blir
siktet eller sluppet fri.
101
00:14:50,389 --> 00:14:54,007
Jeg har aldri opplevd en slik-
102
00:14:54,226 --> 00:14:59,137
- mangel på respekt
for en manns rettigheter.
103
00:14:59,356 --> 00:15:03,105
Jeremy Horne,
Gonzaga University 1974.
104
00:15:03,319 --> 00:15:08,526
Fikk dårligst vitnemål av 142.
Tok eksamen på tredje forsøk.
105
00:15:08,741 --> 00:15:13,866
Har fått lisensen inndratt i Illinois,
Florida, Alaska, Massachusetts.
106
00:15:15,456 --> 00:15:19,500
- Det er ikke jeg som er arrestert.
- Sett deg.
107
00:15:21,921 --> 00:15:24,127
Mr. Horne, vet du hva dette er?
108
00:15:25,633 --> 00:15:27,625
- En bok.
- En bok.
109
00:15:27,843 --> 00:15:29,717
Se nærmere etter.
110
00:15:37,895 --> 00:15:39,638
En dagbok.
111
00:15:40,314 --> 00:15:42,353
Alle visste om One-Eyed Jack'e.
112
00:15:43,192 --> 00:15:44,983
Laura også.
113
00:15:47,863 --> 00:15:51,066
"En dag skal jeg fortelle verden
alt om Ben Horne.
114
00:15:51,283 --> 00:15:53,821
Si hvem han virkelig er."
115
00:15:56,163 --> 00:15:58,203
Men hun fikk aldri sjansen.
116
00:16:02,878 --> 00:16:07,670
Kom igjen, Ben,
det er bare voksne her.
117
00:16:08,175 --> 00:16:13,549
Vill, ung jente som Laura Palmer,
man mister kontrollen.
118
00:16:13,764 --> 00:16:18,675
Hun blir en trussel mot deg,
forretningen din, familien din.
119
00:16:18,936 --> 00:16:21,509
Nå går du for langt.
120
00:16:21,897 --> 00:16:24,471
Kanskje har du ikke noe å skjule.
121
00:16:25,484 --> 00:16:27,892
Men det står det ikke her.
122
00:16:28,112 --> 00:16:30,353
Du kan ikke si sånt til meg.
123
00:16:30,531 --> 00:16:32,523
- Det kan du ikke.
- Sett deg.
124
00:16:32,741 --> 00:16:36,739
Slapp av.
Jeg vil ha et ord med broren min.
125
00:16:36,954 --> 00:16:38,578
Med klienten min.
126
00:16:40,124 --> 00:16:41,867
Er det i orden?
127
00:16:42,668 --> 00:16:44,043
Vær så god.
128
00:16:50,509 --> 00:16:52,965
Ben, Ben.
129
00:16:53,137 --> 00:16:58,379
Hvis du komme med innrømmelser,
vil alternativene våre krympe.
130
00:16:58,559 --> 00:17:01,097
Greit. Hva skal vi gjøre?
131
00:17:02,021 --> 00:17:06,896
Alibiet ditt har blitt brent.
De kan si at du har motiv.
132
00:17:07,067 --> 00:17:10,816
Og blodet ditt kan
ha Lauras fingeravtrykk.
133
00:17:14,992 --> 00:17:19,203
Ben, som din advokat, -
134
00:17:19,455 --> 00:17:22,906
- din venn og din bror, -
135
00:17:24,043 --> 00:17:29,381
- anbefaler jeg på det sterkeste
at du finner deg en bedre advokat.
136
00:17:34,011 --> 00:17:39,136
Ok, en siste sjanse, Leo.
Ikke gjør meg skuffet.
137
00:17:39,349 --> 00:17:40,927
Sagbruket?
138
00:17:47,733 --> 00:17:53,024
Ok, en sisee sjanse, Leo.
Ikke gjør meg skuffet.
139
00:17:53,197 --> 00:17:54,739
Sagbruket?
140
00:17:54,907 --> 00:17:56,282
Gjør det enkle.
141
00:17:56,450 --> 00:18:02,156
Forsikringsetterforskerne bør lese
brannstiftelse med store bokstaverer.
142
00:18:02,331 --> 00:18:04,573
Avtalen slik vi diskuterte?
144
00:17:22,927
--> 00:17:26,397
Ben Horne, stemmen hans, -
143
00:18:12,007 --> 00:18:16,254
- og Johnsons stemme, Ben and Leo.
144
00:18:20,182 --> 00:18:23,717
Spesialleveranse for Mr. Horne.
145
00:18:23,894 --> 00:18:25,269
Kjære Ben
Vi må snakke sammen!
146
00:18:27,940 --> 00:18:32,400
Bobby. Herregud, Bobby.
147
00:18:38,033 --> 00:18:39,942
Han gjorde det igjen.
148
00:18:40,994 --> 00:18:43,402
Det er din tur til å vaske ham.
149
00:18:49,920 --> 00:18:51,545
Hva er det?
150
00:18:52,172 --> 00:18:55,458
Det er skipet vårt.
151
00:18:55,843 --> 00:18:57,218
Hva betyr det?
152
00:18:57,678 --> 00:19:02,505
Siden melkekua i rommet ved siden av
har blitt et synkehull, -
153
00:19:02,724 --> 00:19:06,769
- har jeg bestemt meg
for å bli forretningsmann.
154
00:19:06,979 --> 00:19:09,018
Jaså? En selger?
155
00:19:09,231 --> 00:19:14,059
Nei, jeg tenkte noe høyere oppe.
156
00:19:14,278 --> 00:19:15,736
- Jaså?
- Ja.
157
00:19:15,946 --> 00:19:18,484
Bobby, det er supert.
158
00:19:18,657 --> 00:19:23,615
Jeg skal gi deg alt du vil ha.
159
00:19:25,038 --> 00:19:28,372
Jeg vil ha en barnepike på heltid.
160
00:19:31,253 --> 00:19:35,796
- Kanskje en fransk en.
- Bobby.
161
00:19:47,186 --> 00:19:49,511
- Hei, Norma.
- Mor.
162
00:19:49,730 --> 00:19:52,351
Den er vel av ekte poteter?
163
00:19:53,066 --> 00:19:57,064
- Ekte poteter.
- Unnskyld.
164
00:19:59,031 --> 00:20:03,657
- Så hyggelig å se deg her.
- Den er jo god.
165
00:20:03,827 --> 00:20:06,532
Hank må ha lært noe i kakebua.
166
00:20:06,747 --> 00:20:10,163
- Hvor er mannen din?
- Han er ikke her nå.
167
00:20:10,626 --> 00:20:12,120
Jeg forstår.
168
00:20:12,461 --> 00:20:18,333
Jeg fikk beskjeden din,
men hva gjør du egentlig her?
169
00:20:18,675 --> 00:20:21,712
Jeg vil presentere deg
for den nye mannen min.
170
00:20:22,971 --> 00:20:24,300
Mann?
171
00:20:24,515 --> 00:20:27,468
Ernie, dette er Norma.
172
00:20:27,684 --> 00:20:30,175
He, hvordan går det?
173
00:20:30,812 --> 00:20:33,019
Det er hvetebrødsdagene våre.
174
00:20:33,190 --> 00:20:36,890
Ikke noe mer lek.
Kan jeg få en kopp kaffe?
175
00:20:40,447 --> 00:20:42,736
- Hyggelig jente.
- Hun er flott.
176
00:20:42,950 --> 00:20:45,571
Ernie er økonomisk analytiker.
177
00:20:45,994 --> 00:20:51,333
Jeg liker det du har gjort med kafeen.
Blomstene muntrer den opp.
178
00:20:51,875 --> 00:20:54,995
Takk skal du ha.
179
00:20:55,671 --> 00:21:00,249
Hyggelig å se at utseendet ikke er
forbeholdt én generasjon.
180
00:21:01,760 --> 00:21:04,547
- La oss gå over tallene.
- Unnskyld.
181
00:21:05,430 --> 00:21:08,846
Du ser bra ut i uniformen.
182
00:21:09,309 --> 00:21:12,096
Du har en flott figur.
Den har ikke forandret seg.
183
00:21:12,354 --> 00:21:15,853
Jeg vil ikke være frekk,
men hvor lenge blir dere?
184
00:21:16,733 --> 00:21:20,398
Et par dager.
Ernie ville se litt av landet.
185
00:21:20,612 --> 00:21:22,071
Hvordan det?
186
00:21:23,740 --> 00:21:27,785
- Skulle ønske jeg hadde visst om det.
- Ikke tenk på oss.
187
00:21:27,953 --> 00:21:30,325
Du vet at jeg er enkel.
188
00:21:30,497 --> 00:21:32,205
Hva er i veien?
189
00:21:32,416 --> 00:21:37,658
Ingenting. En matkritiker kommer,
og jeg har ingen hjelp i dag.
190
00:21:37,879 --> 00:21:39,789
Matkritiker.
191
00:21:40,841 --> 00:21:44,174
Så det er grunnen til
at du har fiffet opp stedet.
192
00:21:44,428 --> 00:21:48,757
Norma, jeg håper vi får
mer tid sammen.
193
00:21:49,141 --> 00:21:54,099
Vi burde sjekke inn nå.
Det er en faks som venter på meg.
194
00:21:54,813 --> 00:21:56,391
Vi skal bo på Great Northern.
195
00:21:56,607 --> 00:22:00,307
Synd vi ikke traff Henry.
Jeg ringer deg senere.
196
00:22:00,527 --> 00:22:03,861
Ok. Hyggelig å treffe deg.
197
00:22:14,708 --> 00:22:16,665
1000 DOLLAR
HOUSTON MED 3 POENG!
198
00:22:29,681 --> 00:22:32,635
Han er nær.
199
00:22:35,646 --> 00:22:37,603
Søster.
200
00:22:38,023 --> 00:22:41,558
- Kan jeg få et glass vann?
- Ja, sir.
201
00:23:00,712 --> 00:23:02,669
Beklager.
202
00:23:22,359 --> 00:23:24,102
Hei, Norma.
203
00:23:25,237 --> 00:23:27,479
Jeg er visst litt sen.
204
00:23:27,823 --> 00:23:31,026
48 timer er ikke sent, Hank,
det er savnet.
205
00:23:31,243 --> 00:23:34,742
Beklager, jeg måtte
ta meg av noen forretninger.
206
00:23:34,913 --> 00:23:40,868
Forretninger? Dette er en forretning.
Du kommer hit enten du vil eller ei.
207
00:23:41,545 --> 00:23:43,205
- Norma, jeg...
- Spar meg.
208
00:23:43,380 --> 00:23:46,049
Det er like før jeg ber deg dra.
209
00:23:46,258 --> 00:23:49,591
Ikke gjør noe
før du har hørt hva jeg har å si.
210
00:23:50,262 --> 00:23:55,683
På grunn av dårlige valg jeg har tatt
fins det folk der ute, -
211
00:23:56,810 --> 00:24:01,057
- folk fra fortiden min
som ønsker å se meg mislykkes.
212
00:24:01,398 --> 00:24:04,648
Jeg har prøvd å slå dem,
men havnet i mer trøbbel.
213
00:24:05,318 --> 00:24:09,233
Jeg har prøvd å løpe fra dem,
men de er raskere.
214
00:24:11,366 --> 00:24:14,652
En mann burde ikke leve slik.
215
00:24:15,579 --> 00:24:21,202
Men av og til er det bedre
å vente til stormen har lagt seg.
216
00:24:23,128 --> 00:24:30,673
Jeg mente ikke å såre deg.
Jeg prøver å holde hodet over vannet.
217
00:24:35,974 --> 00:24:38,809
Neste gang
kan du kanskje be om hjelp.
218
00:24:42,397 --> 00:24:43,772
Det skal jeg.
219
00:24:44,274 --> 00:24:47,192
Den bortkomne sønnen er tilbake.
220
00:24:49,446 --> 00:24:50,857
- Vivian.
- Hei.
221
00:24:51,072 --> 00:24:55,117
- Du ser flott ut.
- Takk.
222
00:24:56,286 --> 00:25:01,446
- Hadde du det bra i fengsel?
- Det er en lang historie.
223
00:25:01,666 --> 00:25:04,751
Jeg vil høre om det under middagen.
Jeg har en ny mann.
224
00:25:06,630 --> 00:25:08,539
- Great Northern, 20.30?
- Gjerne.
225
00:25:08,715 --> 00:25:12,049
- Jeg tror ikke jeg kan komme.
- Det ordner seg.
226
00:25:12,219 --> 00:25:13,962
På slaget 20.30.
227
00:25:14,179 --> 00:25:15,424
TWIN PEAKS
SHERIFFENS KONTOR
228
00:25:21,102 --> 00:25:24,103
- Harry?
- Hei, Pete.
229
00:25:24,314 --> 00:25:26,105
Hva har du?
230
00:25:26,858 --> 00:25:28,767
Hakkespett.
231
00:25:29,694 --> 00:25:31,853
Rødtopp-svartspett, tror jeg.
232
00:25:33,907 --> 00:25:36,659
Ja, her.
233
00:25:39,788 --> 00:25:43,038
Rødtopp-svartspett.
234
00:25:44,125 --> 00:25:46,284
Enestående.
235
00:25:47,629 --> 00:25:49,538
Harry?
236
00:25:50,131 --> 00:25:51,923
Ja, Pete.
237
00:25:53,468 --> 00:25:56,469
Harry, Josie er borte.
238
00:25:57,973 --> 00:25:59,681
Ja, jeg vet det.
239
00:26:00,058 --> 00:26:02,015
Da jeg kom hjem, -
240
00:26:02,227 --> 00:26:07,683
- hadde hun etterlatt seg en lapp,
ingen forklaring eller farvel.
241
00:26:07,899 --> 00:26:09,559
En lapp.
242
00:26:10,151 --> 00:26:12,903
Hun solgte sagbruket til Ben Horne.
243
00:26:13,446 --> 00:26:16,400
Ikke akkurat.
244
00:26:16,575 --> 00:26:18,947
Du trenger ikke å forklare.
245
00:26:23,164 --> 00:26:25,453
Jeg elsket henne.
246
00:26:28,295 --> 00:26:30,204
Der sa jeg det.
247
00:26:30,755 --> 00:26:32,962
Det er ikke vondt ment.
248
00:26:34,175 --> 00:26:36,215
Jeg elsket henne også.
249
00:26:38,388 --> 00:26:42,516
Jeg så henne dra
mens assistenten tok bagasjen.
250
00:26:43,184 --> 00:26:44,513
Assistenten?
251
00:26:44,728 --> 00:26:46,970
En asiatisk fyr.
Aldri sett ham før.
252
00:26:48,648 --> 00:26:49,727
Hvordan så han ut?
253
00:26:50,734 --> 00:26:53,770
Gjennomsnittlig høyde,
normal figur, hestehale.
254
00:26:53,987 --> 00:26:56,359
Det er søskenbarnet hennes,
Jonathan.
255
00:26:57,073 --> 00:27:00,822
Hun sa det var assistenten, Mr. Lee.
256
00:27:02,704 --> 00:27:04,447
Mr. Lee?
257
00:27:07,125 --> 00:27:12,250
Harry, jeg har en dårlig følelse.
258
00:27:13,798 --> 00:27:17,132
- Jeg også, Pete.
- Harry.
259
00:27:17,344 --> 00:27:20,760
Hei, Pete. Gerard er borte.
Han slo ned vakten.
260
00:27:21,139 --> 00:27:23,464
Pete, ha oss unnskyldt.
261
00:27:30,148 --> 00:27:32,105
Han kommer ikke langt.
262
00:27:35,278 --> 00:27:37,900
Hei, sheriff, agent Cooper.
263
00:27:43,620 --> 00:27:45,577
Lucy?
264
00:27:58,677 --> 00:28:01,880
- Lucy?
- Hva er det?
265
00:28:09,104 --> 00:28:10,977
Andy?
266
00:28:27,872 --> 00:28:29,283
Kom inn, Pete.
267
00:28:29,499 --> 00:28:32,453
Vi kriminelle er innelåst
i burene våre.
268
00:28:32,669 --> 00:28:34,875
Jeg har en beskjed til deg.
269
00:28:35,588 --> 00:28:39,123
En hilsen fra guttene på sagbruket?
270
00:28:46,516 --> 00:28:48,592
Men først litt musikk.
271
00:28:50,937 --> 00:28:52,645
Hei, Benjamin.
272
00:28:54,274 --> 00:28:57,607
Beklager at jeg ikke har
kommet på besøk,-
273
00:28:57,819 --> 00:29:01,354
- men jeg misliker fengsler.
274
00:29:01,906 --> 00:29:04,279
- Så synd...
- Lever hun?
275
00:29:05,994 --> 00:29:11,035
Natten vi tilbrakte sammen
ble tapt for kjærligheten.
276
00:29:11,458 --> 00:29:17,710
Når var det? Det virker
så lenge siden. Nesten som en drøm.
277
00:29:18,590 --> 00:29:23,168
Å, ja, nå husker jeg det.
Det var natten Laura Palmer døde.
278
00:29:24,512 --> 00:29:28,047
Minner er så upålitelige.
Kanskje var det en drøm.
279
00:29:28,266 --> 00:29:30,638
Kanskje skjedde det ikke.
280
00:29:30,810 --> 00:29:34,760
Hvis sant skal bli sagt,
er jeg ikke sikker.
281
00:29:35,482 --> 00:29:38,815
Hva vil hun ha?
Jeg betaler hva som helst.
282
00:29:39,235 --> 00:29:40,860
Går det bra, Benji?
283
00:29:41,071 --> 00:29:43,740
I bytte moe mitt vitneutsagn-
284
00:29:43,948 --> 00:29:47,993
- overfører du sagbruket
og Ghostwood tilbake til meg.
285
00:29:48,203 --> 00:29:52,366
Jeg skal vurdere å la deg beholde
det dyrebare hotellet ditt.
286
00:29:53,666 --> 00:29:59,835
En representant vil komme til deg
med dokumentene innen
24 timer.
287
00:30:00,090 --> 00:30:05,511
Hvis du ikke samarbeider,
er jeg sikker på at du vil-
288
00:30:05,678 --> 00:30:11,384
- utmerke deg i en av de mange
karrierene fengselet har å tilby.
289
00:30:13,269 --> 00:30:16,354
Ben, hyggelig å se deg igjen.
290
00:30:19,359 --> 00:30:21,435
Hun lurte meg.
291
00:30:22,237 --> 00:30:24,478
Den Catherine.
292
00:30:28,618 --> 00:30:30,694
Hun lurte meg.
293
00:30:31,579 --> 00:30:35,031
Hun er litt vanskelig, ikke sant?
294
00:30:53,143 --> 00:30:57,851
Du lurte meg. Din hurpe, din hurpe.
295
00:30:58,523 --> 00:31:00,646
Jeg skal ta deg, din hurpe.
296
00:31:17,250 --> 00:31:19,492
Lurte meg.
297
00:31:21,963 --> 00:31:23,588
Lurte meg.
298
00:31:25,216 --> 00:31:28,466
Høns og and og gås
burde rømme
299
00:31:28,678 --> 00:31:32,012
Når jeg tar deg ut i karjolen
300
00:31:32,223 --> 00:31:38,309
Når jeg tar deg ut i karjolen
med taket trukket opp
301
00:31:49,073 --> 00:31:52,525
Når jeg tar deg ut i karjolen
302
00:31:53,077 --> 00:31:56,244
Når jeg tar deg ut i karjolen
303
00:31:56,414 --> 00:32:00,542
med taket trukket opp
304
00:32:00,752 --> 00:32:05,081
Harry, er kjøreopplæring
obligatorisk på skolene her?
305
00:32:05,381 --> 00:32:07,208
Ja.
306
00:32:08,051 --> 00:32:10,458
Han der strøk visst.
Harry, se opp.
307
00:32:32,825 --> 00:32:36,194
Med taket trukket opp
308
00:32:43,670 --> 00:32:44,998
Leland.
309
00:32:46,548 --> 00:32:49,299
Agent Cooper, Harry, beklager.
310
00:32:49,676 --> 00:32:52,463
- Går det bra?
- Ja. Hva med deg?
311
00:32:52,679 --> 00:32:54,802
Det går bra.
312
00:32:55,014 --> 00:33:00,056
Jeg skulle bare på klubben
å teste noen golfkøller og...
313
00:33:00,270 --> 00:33:05,228
Jeg må ha begynt å tenke på Ben.
Tankene mine bare vandret.
314
00:33:05,400 --> 00:33:08,566
Man bør ikke kjøre bil
når hodet er fullt av tanker.
315
00:33:08,778 --> 00:33:11,613
Du har selvsagt rett.
Jeg beklager.
316
00:33:13,449 --> 00:33:19,654
Jeg husket forresten noe
om den kvelden Laura døde.
317
00:33:20,081 --> 00:33:23,367
Jeg og Ben jobbet sent.
Klokka var rundt 22.00.
318
00:33:23,585 --> 00:33:25,458
Han forlot rommet for å ringe.
319
00:33:25,628 --> 00:33:30,421
Jeg vet ikke hvem han snakket med,
men han hørtes sint ut.
320
00:33:30,717 --> 00:33:33,552
Jeg hørte han sa noe om...
321
00:33:33,886 --> 00:33:35,167
En loggbok.
322
00:33:35,930 --> 00:33:38,931
- En loggbok?
- Jeg tror det var det.
323
00:33:39,142 --> 00:33:41,300
- En dagbok.
- Det kan stemme.
324
00:33:41,477 --> 00:33:43,600
Sheriff Truman, dette er Lucy.
325
00:33:43,771 --> 00:33:47,021
Er du der?
Jeg har en hastebeskjed fra Hawk.
326
00:33:47,817 --> 00:33:51,862
- Spiller du golf?
- Ja, jeg liker presisjon.
327
00:33:52,030 --> 00:33:54,651
Jeg vil invitere deg
på klubben en dag.
328
00:33:54,824 --> 00:33:58,359
Kan jeg vise deg køllene mine?
329
00:34:00,079 --> 00:34:01,455
Greit.
330
00:34:06,210 --> 00:34:07,870
Cooper.
331
00:34:08,379 --> 00:34:11,166
De fant Gerard. Ved fossen.
332
00:34:11,382 --> 00:34:14,300
La ham gå, de venter på oss.
333
00:34:15,553 --> 00:34:18,471
Vi tar ham nok.
Leland, vi tar dette siden.
334
00:34:18,681 --> 00:34:22,430
Jeg forstår, agent.
Si ifra om jeg kan bistå med noe.
335
00:34:22,769 --> 00:34:24,393
Det skal vi.
336
00:35:01,766 --> 00:35:03,094
Stakkars Andy.
337
00:35:03,309 --> 00:35:07,354
Det samme skjedde med meg
da jeg ble gravid.
338
00:35:07,563 --> 00:35:11,775
Når jeg handlet, besvimte jeg
i frukt og grønt-avdelingen.
339
00:35:12,110 --> 00:35:15,526
Når jeg våknet,
hadde jeg frukt over meg, -
340
00:35:15,738 --> 00:35:19,902
- og fremmede sto over meg
for å se om jeg var død.
341
00:35:20,118 --> 00:35:23,902
Folk vil at forferdelige ting
skal skje med en.
342
00:35:27,041 --> 00:35:29,912
Jeg vil snakke med deg
om spermaet mitt.
343
00:35:30,128 --> 00:35:33,331
Spermaet?
Det er alt menn tenker på.
344
00:35:33,673 --> 00:35:38,050
Jeg husker da Carl ble født
og de la ham på brystet mitt.
345
00:35:38,261 --> 00:35:42,045
Jeg så på den lille skapningen
jeg skulle ta meg av-
346
00:35:42,473 --> 00:35:48,594
- og tenkte for meg selv:
"Akkurat det verden trenger, -
347
00:35:48,813 --> 00:35:54,353
- enda en spermspreder på ferde.
Kvinner, pass dere."
348
00:35:56,654 --> 00:35:58,113
Jeg tenkte det.
349
00:36:01,617 --> 00:36:06,279
De telte dem to ganger.
Første gang var alle døde.
350
00:36:06,497 --> 00:36:11,622
Hvis jeg fikk fem cent
hver gang jeg hørte det...
351
00:36:12,378 --> 00:36:17,124
Andre gangen spratt de
som laks som svømmer opp elva.
352
00:36:17,341 --> 00:36:21,422
Så alt du kunne tenke på var gyting.
353
00:36:22,054 --> 00:36:25,305
- Hold kjeft.
- Hold kjeft, Gwen.
354
00:36:33,357 --> 00:36:37,225
Da du sa du var gravid,
trodde jeg ikke det var mitt-
355
00:36:37,445 --> 00:36:41,443
- fordi sædcellene mine
var liksom døde.
356
00:36:43,576 --> 00:36:48,072
Men de ble bedre.
Jeg ble feilinformert. Jeg er faren.
357
00:36:50,625 --> 00:36:52,997
Søren.
358
00:36:54,378 --> 00:36:56,003
Er jeg ikke?
359
00:36:56,214 --> 00:37:00,046
Hei. Kom hit.
360
00:37:00,259 --> 00:37:04,127
Vil du se slemme tante Lucy?
361
00:37:06,098 --> 00:37:11,057
Hva har du gjort,
lille tulleballen?
362
00:37:23,491 --> 00:37:25,898
Han har vært nær.
363
00:37:28,329 --> 00:37:31,615
- Bob er ikke her nå.
- Sheriff.
364
00:37:31,791 --> 00:37:33,665
Sheriff?
365
00:37:34,210 --> 00:37:37,495
Er det ikke noe
du vil dele med oss?
366
00:37:38,339 --> 00:37:40,581
Å, supert.
367
00:37:41,050 --> 00:37:44,501
Be ham slutte å stirre på meg
som om jeg er hundekjeks.
368
00:37:44,679 --> 00:37:48,261
Bob har vært veldig nær.
369
00:37:48,474 --> 00:37:50,763
Hvem er Bob?
Jeg kjenner ingen Bob.
370
00:37:50,977 --> 00:37:52,387
Kjenner vi en Bob?
371
00:37:52,603 --> 00:37:57,645
Sheriff, denne mannen er
tydeligvis ikke helt god i hodet.
372
00:37:57,817 --> 00:38:02,609
De 24 timene er over.
Sikt klienten min eller slipp ham fri.
373
00:38:06,033 --> 00:38:10,909
Ben Horne, du er siktet
for drapet på Laura Palmer.
374
00:38:12,081 --> 00:38:14,833
- Nei.
- Bra, Jerry.
375
00:38:15,042 --> 00:38:18,411
Hawk, ta Mr. Gerard
tilbake til hotellet.
376
00:38:18,629 --> 00:38:21,251
- Spikre igjen vinduene.
- Nei. Nei.
377
00:38:21,424 --> 00:38:24,460
- To menn utenfor døren.
- Din usle tømmerhogger.
378
00:38:24,677 --> 00:38:28,176
- Du er ferdig i denne byen.
- Ikke gjør det verre.
379
00:38:29,765 --> 00:38:33,217
- Ro deg ned.
- Kan du bli med utenfor?
380
00:38:34,270 --> 00:38:35,978
Jeg er rolig.
381
00:38:38,149 --> 00:38:42,193
Vi tror vi saler hesten
før vi er klare for å ri.
382
00:38:42,361 --> 00:38:46,145
- Jeg forstår ikke.
- Ben Horne drepte Laura Palmer.
383
00:38:46,324 --> 00:38:48,897
- Hva?
- Du burde la ham gå.
384
00:38:49,118 --> 00:38:50,529
Cooper?
385
00:38:50,745 --> 00:38:54,410
Jeg har støttet deg i alt.
Jeg har fått nok tullpratet.
386
00:38:54,582 --> 00:39:00,288
Jeg har fått nok av drømmer, syner,
dverger, kjemper, Tibet og resten.
387
00:39:00,463 --> 00:39:05,919
Vi har sikre beviser mot Ben Horne,
og det er min jobb å fengsle ham.
388
00:39:06,552 --> 00:39:11,973
Du har rett, Harry. Dette er din by.
En utenforståer kan lett glemme det.
389
00:39:19,774 --> 00:39:25,016
Laksen var fersk og fast,
bare litt for mye stekt.
390
00:39:25,404 --> 00:39:27,942
- Min også.
- Perfekt.
391
00:39:29,992 --> 00:39:32,032
Ha meg unnskyldt.
392
00:39:32,203 --> 00:39:33,946
Jeg blir med deg.
393
00:39:34,997 --> 00:39:37,073
Vær snart tilbake, damer.
394
00:39:54,767 --> 00:39:57,139
Du sier vel ikke noe?
395
00:39:58,271 --> 00:40:03,016
Hvis Vivian fant ut at jeg har
sittet inne, ville hun dumpe meg.
396
00:40:03,609 --> 00:40:05,068
Jeg liker den nye hårfargen.
397
00:40:07,280 --> 00:40:09,153
Ernie Niles.
398
00:40:09,365 --> 00:40:11,690
Ernie "professoren" Niles.
399
00:40:13,202 --> 00:40:15,491
- Når ble du?
- Noen uker siden.
400
00:40:15,705 --> 00:40:21,161
La meg si deg noe. Uten deg der
var det siste halvåret et helvete.
401
00:40:21,377 --> 00:40:26,418
Ingen å gå på biblioteket med,
ingen å trygge nummerskilter med.
402
00:40:27,258 --> 00:40:31,090
Hva er planen din
angående frøken sparegris?
403
00:40:31,304 --> 00:40:32,679
Ingen plan.
404
00:40:32,847 --> 00:40:36,975
Vi har ikke hemmeligheter.
Vivian svømmer i penger.
405
00:40:37,435 --> 00:40:40,554
Jeg møtte Vivian
på en pengeinnsamling.
406
00:40:40,771 --> 00:40:42,563
Vi er gift.
407
00:40:43,649 --> 00:40:46,734
Du må ha fortalt henne
litt av en historie.
408
00:40:46,944 --> 00:40:49,945
Jeg prøver å fortelle bare sannheten.
409
00:40:50,114 --> 00:40:52,901
Det er terapeutisk.
410
00:40:53,409 --> 00:40:58,154
Og Vivian vil jeg skal ta meg av
alle investeringene hennes.
411
00:40:59,749 --> 00:41:02,536
Hva med dine?
Har hun møtt lånehaien din?
412
00:41:02,752 --> 00:41:06,832
Jeg er ferdig med det, Hank.
Jeg gambler ikke lenger.
413
00:41:07,048 --> 00:41:10,214
Jeg går på møter. I kirken også.
414
00:41:10,426 --> 00:41:14,887
Hva skjer når Vivian oppdager
at du stjal fra menighetsfondet?
415
00:41:15,056 --> 00:41:19,303
Jeg stjal ikke fra kirken.
Det var sparepenger og et lån.
416
00:41:19,852 --> 00:41:25,273
Jeg var syk. Jeg betalte skylden min.
Det er et nytt liv, et nytt kapittel.
417
00:41:27,026 --> 00:41:30,062
- Så hun vet ikke noe?
- Nei.
418
00:41:30,946 --> 00:41:38,361
Ernie, dette er interessant
fordi familien er viktig for meg.
419
00:41:38,662 --> 00:41:42,992
Man må betale enhver pris
for å beskytte den.
420
00:41:43,209 --> 00:41:44,833
Er du ikke enig?
421
00:41:46,212 --> 00:41:49,545
Ja, selvsagt, jeg er helt enig.
422
00:41:51,092 --> 00:41:52,752
Vi
snakker mer senere.
423
00:41:52,968 --> 00:41:57,796
Jeg likte samtalene våre
i luftegården, innsatt til innsatt.
424
00:41:58,182 --> 00:42:01,266
- Vi er tilbake.
- Damer.
425
00:42:05,606 --> 00:42:09,141
Jeg vil utbringe en skål-
426
00:42:09,360 --> 00:42:12,645
- til det nygifte paret
og deres lykke.
427
00:42:12,863 --> 00:42:15,070
Takk, Henry. Det var snilt.
428
00:42:15,241 --> 00:42:17,945
Skål for Ernie og Vivian.
429
00:42:19,078 --> 00:42:23,407
Måtte de oppleve suksess
i framtiden og deres forretninger.
430
00:42:23,624 --> 00:42:25,332
Så søtt.
431
00:42:25,793 --> 00:42:27,584
Det var hyggelig.
432
00:42:57,533 --> 00:43:02,872
Diane, klokken er 23:05.
Jeg er på Great Northern Hotel.
433
00:43:03,122 --> 00:43:08,461
Det er ikke en stjerne på himmelen.
Ben Horne sitter i varetekt.
434
00:43:09,462 --> 00:43:12,297
Sporet snevrer seg inn.
Jeg er veldig nær.
435
00:43:12,465 --> 00:43:16,332
Men de siste stegene er alltid
de vanskeligste.
436
00:43:34,820 --> 00:43:36,860
- Hei.
- Audrey?
437
00:43:37,072 --> 00:43:40,358
- Kan jeg komme inn?
- Greit.
438
00:43:41,785 --> 00:43:45,285
- Er det der du ble skutt?
- Ja.
439
00:43:48,459 --> 00:43:49,870
Arresterte du ham?
440
00:43:52,421 --> 00:43:53,915
Ja.
441
00:43:55,174 --> 00:43:59,468
- Var det han som gjorde det?
- Det vil retten fastslå.
442
00:43:59,845 --> 00:44:01,387
Hva tror du?
443
00:44:02,348 --> 00:44:05,017
Det spiller ingen rolle.
444
00:44:05,226 --> 00:44:07,799
Arresterte du ham
på grunn av det jeg sa?
445
00:44:08,020 --> 00:44:09,431
Bare delvis.
446
00:44:10,105 --> 00:44:11,849
Men det hjalp?
447
00:44:12,650 --> 00:44:13,978
Ja.
448
00:44:14,860 --> 00:44:19,569
Jeg ville bare
at han skulle elske meg.
449
00:44:20,991 --> 00:44:22,569
Det gjør han sikkert.
450
00:44:24,286 --> 00:44:27,572
- Han skjemmes over meg.
- Det gjør han ikke.
451
00:44:35,756 --> 00:44:37,665
Agent Cooper.
452
00:44:38,467 --> 00:44:42,963
Da jeg var på One-Eyed Jack'e,
lot jeg aldri noen...
453
00:44:43,138 --> 00:44:46,139
Audrey, du trenger ikke å si noe.
454
00:44:46,392 --> 00:44:49,808
- Jeg vil du skal vite det.
- Jeg vet det.
455
00:44:57,903 --> 00:44:59,860
Jeg må ta den.
456
00:45:00,364 --> 00:45:01,989
Ok.
457
00:45:08,581 --> 00:45:11,416
Cooper her. Hvor?
458
00:45:13,877 --> 00:45:15,585
Når skjedde det?
459
00:45:16,046 --> 00:45:18,917
- Jeg er på vei.
- Hva er i veien?
460
00:45:19,216 --> 00:45:21,043
Lås døren på rommet ditt.
461
00:45:21,218 --> 00:45:24,172
- Hvorfor det?
- Bare gjør som jeg sier.
462
00:45:24,388 --> 00:45:26,179
Greit.
463
00:46:14,438 --> 00:46:15,766
Det er Maddy Ferguson.