1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 8 : رانندگي با دختر مرده
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Ellen :مترجم
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:02:57,299 --> 00:02:58,357
"آهاي "دونا-
سلام-
5
00:02:58,532 --> 00:03:00,932
"بيا تو "جيمز-
سلام-
6
00:03:01,235 --> 00:03:03,362
ما فقط اومديم از "مدي" خداحافظي کنيم
7
00:03:03,572 --> 00:03:05,937
اوه، متاسفم، شما بهش نرسيدين
8
00:03:06,473 --> 00:03:09,670
در واقع من بيست دقيقه پيش رسوندمش ايستگاه اتوبوس
9
00:03:10,076 --> 00:03:11,441
اون رفته؟-
آره-
10
00:03:12,313 --> 00:03:14,645
اون فکر ميکرد که شما ديشب بهش سر ميزنيد
11
00:03:17,251 --> 00:03:18,581
اون چيزي نگفت؟
12
00:03:19,153 --> 00:03:22,315
خب، من بايد بگم که اون يه کمي نااميد بود
13
00:03:23,223 --> 00:03:25,157
ليلند"؟"
14
00:03:25,391 --> 00:03:27,358
ليلند"، عزيزم؟"
15
00:03:27,561 --> 00:03:29,027
ببخشيد
16
00:03:44,510 --> 00:03:47,672
ميدونين، اگه دوست دارين ميتونين براش نامه بنويسين
17
00:03:47,880 --> 00:03:50,212
مطمئنم از اين که از شما نامه دريافت کنه خوشحال ميشه
18
00:03:50,416 --> 00:03:53,111
آره، ببينيد، متاسفم که مزاحم شما شديم
19
00:03:53,286 --> 00:03:55,253
هي، اصلا مزاحمتي نبود، اصلا مزاحمتي نيست
20
00:03:55,487 --> 00:03:57,512
"از طرف من به خانوادت سلام برسون "دونا-
بله-
21
00:03:57,689 --> 00:03:59,087
خيلي خب-
"خداحافظ آقاي "پالمر-
22
00:03:59,291 --> 00:04:01,258
"خداحافظ "جيمز
23
00:04:02,194 --> 00:04:04,627
مواظب خودتون باشيد-
خيلي خب-
24
00:04:16,907 --> 00:04:18,636
ليلند"؟"-
چيه عزيزم ؟-
25
00:04:18,876 --> 00:04:22,573
يادت باشه براي شب "گلن ميلر" ما رو تو کلوپ ثبت نام کني
26
00:04:22,780 --> 00:04:25,145
نگران نباش عزيزم، يادم نميره
27
00:04:52,109 --> 00:04:55,271
خداحافظ عزيزم-
"خداحافظ "ليلند-
28
00:05:38,619 --> 00:05:42,611
... اينجا بوي توالت ميده، هيچي نيست که
29
00:05:45,827 --> 00:05:49,024
جري"، چي باعث شد اينقده دير کني؟"
30
00:05:49,731 --> 00:05:55,191
هي، تاريخ ها ، زمان ها، من حتي نميدونم کجا هستم
31
00:05:56,170 --> 00:05:59,627
خدايا، اوضاعت خيلي بي ريخته
32
00:06:05,646 --> 00:06:08,170
"جري"-
"بن"-
33
00:06:12,719 --> 00:06:14,584
خب "بن"، بر اساس گفته هاي خودت
34
00:06:14,756 --> 00:06:17,417
که خودشو دستي دستي به عنوان قاتل معرفي کرده
35
00:06:17,657 --> 00:06:22,184
من ميخوام شخصا پروندت رو بردارم، بيا از همين الان شروع کنيم
36
00:06:23,997 --> 00:06:25,760
تو اونو کشتي؟
37
00:06:26,266 --> 00:06:30,669
"به خاطر خدا "جري-
ببخشيد حق با توئه-
38
00:06:30,871 --> 00:06:34,830
آخرين چيزي که يه وکيل مدافع خوب بايد بدونه حقيقته
39
00:06:38,512 --> 00:06:40,604
ميتوني منو از اينجا بياري بيرون "جري"؟
40
00:06:40,780 --> 00:06:44,216
خب، اونا بدون وارد کردن اتهام به تو فقط 24 ساعت ميتونن نگهت دارن
41
00:06:44,383 --> 00:06:45,509
يا شايد هم چهل و هشت ساعت؟
42
00:06:46,218 --> 00:06:51,588
اوه، "جري"، "جري"، من اينجا حسابي مشکل دارم
43
00:06:51,791 --> 00:06:54,521
تحت کنترل برادر بزرگ تر
44
00:06:54,727 --> 00:06:59,288
خيلي خب، ما بايد چي بگيم در مورد اين که شبي که "لورا" مرد کجا بودي؟
45
00:07:01,433 --> 00:07:04,924
من با "کاترين" بودم-
اين انتخاب خوبي نيست-
46
00:07:05,171 --> 00:07:07,365
حقيقت همينه
47
00:07:07,539 --> 00:07:09,473
اوه، عزيزم
48
00:07:09,674 --> 00:07:14,667
هيچ نشونه اي از اون هست؟
شکستگي استخوان يا دندون؟
49
00:07:15,447 --> 00:07:19,974
اين کاغذ سوخته اعترافات تو رو تضمين ميکنه
50
00:07:25,956 --> 00:07:28,220
من خيلي افسرده هستم
51
00:07:40,338 --> 00:07:42,237
تخت هاي خالي
52
00:07:46,643 --> 00:07:48,803
تو اولين اتاق ما رو يادت مياد "بن"؟
53
00:07:49,246 --> 00:07:53,238
من تو تخت بالايي بودم و تو تو تخت پاييني
54
00:07:53,717 --> 00:07:59,279
و "لوئيز دامبورسکي" با يه چراغ قوه ميرقصيد
55
00:09:15,195 --> 00:09:17,890
خداي من، چه بلايي سرمون اومده؟
56
00:09:22,168 --> 00:09:25,102
ميدوني، اولين باري که رفتم اونجا
57
00:09:25,306 --> 00:09:29,036
اونا فکر کردن اون ادرار منه و واسه همين
دوباره کنترلش کردن
58
00:09:29,242 --> 00:09:33,200
اون يه عفونت بود، من حتي طرف يه ناخن رنگ پريده نرفته بودم
59
00:09:33,379 --> 00:09:36,177
منظورم اينه که، تو اون موقع رو که ناخن من بنفش شد رو يادت مياد؟
60
00:09:36,349 --> 00:09:40,046
خب در عوض، من با جوش شيرين حموم کردم
و انگشتم درست شد
61
00:09:40,253 --> 00:09:41,550
ولي اشکالات ديگه اي برام پيش اومد
62
00:09:41,720 --> 00:09:43,745
مثل اون که من يه لوله پيچ دار يا يه چيزي تو اين مايه ها رو قورت دادم
63
00:09:43,923 --> 00:09:45,253
تو "اندي" رو نديدي؟
64
00:09:45,425 --> 00:09:51,953
تو بايد اون آدم بومي باشي که خيلي در موردت شنيدم، چشمان عقاب؟
65
00:09:52,197 --> 00:09:55,098
هاوک"، خواهرته؟"
66
00:09:55,267 --> 00:09:57,701
اوه، آره، اين خواهر من "گوين" هست
اينم "هاوک" هست
67
00:09:57,903 --> 00:09:59,928
اوه، از ملاقات شما خيلي خوشبختم
68
00:10:00,138 --> 00:10:04,438
خدايا، تو چطور ميتوني از ما سفيد پوستا به خاطر کارهايي که
با شما کرديم بدت بياد
69
00:10:04,643 --> 00:10:07,634
بعضي از بهترين دوستاي من سفيد پوست هستن
70
00:10:09,347 --> 00:10:13,249
... اوه بيخيال، شکم من
71
00:10:13,452 --> 00:10:16,614
دايان"، ساعت ده و سه دقيقه هست توي هتل شمالي بزرگ
72
00:10:16,855 --> 00:10:19,846
من و کلانتر "ترومن" تا حالا با مرد يک دست بوديم
73
00:10:20,057 --> 00:10:21,752
يا هر چيزي که ازش باقي مونده
74
00:10:21,994 --> 00:10:23,551
توي زمان ديگه، فرهنگ ديگه
75
00:10:23,729 --> 00:10:26,288
اون بايد يه پيشگو يا يه کاهن شمن بوده باشه
76
00:10:26,497 --> 00:10:30,262
تو دنياي ما اون يه فروشنده کفشه و تو سايه ها زندگي ميکنه
77
00:10:45,782 --> 00:10:47,647
"ليلند پالمر"
78
00:10:52,589 --> 00:10:54,180
ببخشيد
79
00:10:57,527 --> 00:11:00,018
اون ميدونه که ما "بن هورن" رو بازداشت کرديم؟
80
00:11:00,530 --> 00:11:02,588
اينطور به نظر نميرسه
81
00:11:03,166 --> 00:11:05,599
هري"، براش بهتره اگه از دهن تو بشنوه"
82
00:11:14,544 --> 00:11:18,035
سلام "هري"، مامور "کوپر"، داشتم يه کم تفريح ميکردم
83
00:11:19,149 --> 00:11:20,479
" تو سرحال به نظر ميرسي "ليلند
84
00:11:20,683 --> 00:11:22,651
فقط منو "فرد" صدا کنيد
85
00:11:24,920 --> 00:11:28,150
"متاسفم "ليلند
86
00:11:28,323 --> 00:11:31,416
ما نميخواستيم از کس ديگه اي بشنوي
87
00:11:31,660 --> 00:11:34,651
ما "بن هورن" رو به جرم قتل "لورا پالمر" بازداشت کرديم
88
00:11:35,364 --> 00:11:38,492
اون متهم نشده بود ولي ما نگهش داشتيم
89
00:11:39,067 --> 00:11:42,001
بن"؟"-
درسته-
90
00:11:42,470 --> 00:11:44,699
" احتمالا اشتباهي پيش اومده "هري
91
00:11:44,939 --> 00:11:46,566
بن"؟"
92
00:11:47,542 --> 00:11:50,841
... من فکر کردم "ژاک رنو" بود-
نه-
93
00:11:52,947 --> 00:11:54,574
"بن"
94
00:11:54,749 --> 00:11:57,683
شما پرونده محکمي بر ضدش دارين؟-
بله، همينطوره-
95
00:11:57,885 --> 00:11:59,852
اوه، خدايا
96
00:12:00,654 --> 00:12:02,679
مشکلي نخواهي داشت "ليلند"؟
97
00:12:05,059 --> 00:12:06,958
آره
98
00:12:08,361 --> 00:12:11,693
قانون بهش رسيدگي ميکنه-
همون که بايد-
99
00:12:12,966 --> 00:12:17,163
"ممنون "هري"، مامور "کوپر
100
00:12:44,396 --> 00:12:46,625
"برميگردم پيشت "هري
101
00:13:07,585 --> 00:13:09,108
ليلند"؟"
102
00:13:09,320 --> 00:13:10,911
بله
103
00:13:12,624 --> 00:13:15,787
اگه چيزي در مورد اخلاقيات نادرست آقاي "هورن" يادت مياد
104
00:13:15,960 --> 00:13:19,053
تو شبي که "لورا" مرد، ميشه منو در جريان بزاري؟
105
00:13:19,330 --> 00:13:22,264
اين کارو خواهم کرد، البته
106
00:13:24,602 --> 00:13:26,125
ممنون
107
00:13:42,620 --> 00:13:44,314
همه چيز رو به راهه؟
108
00:13:44,488 --> 00:13:46,318
مطمئن نيستم
109
00:14:20,289 --> 00:14:22,586
يه ذره هم درد نداره
110
00:14:23,091 --> 00:14:27,391
کلانتر، من در مورد اين رفتار حيواني با موکلم اعتراض دارم
111
00:14:27,630 --> 00:14:30,154
... بالاخره هر چي باشه اين مرد خيلي کارا واسه شهر کرده
112
00:14:30,365 --> 00:14:32,230
حالا، محکم باش
113
00:14:40,542 --> 00:14:43,010
نتيجه رو تا دو ساعت ديگه خواهم داشت
114
00:14:43,211 --> 00:14:45,304
ممنون دکتر-
آقايان-
115
00:14:45,513 --> 00:14:49,040
من درخواست ميکنم که موکل من آزاد بشه و متهم نشه
116
00:14:49,251 --> 00:14:52,879
تو تمام اين مدتي که با قانون سر و کار دارم
مسئله اي به اين پيچيدگي
117
00:14:53,121 --> 00:14:58,023
و اتهام و تهمتي توي قانون اساسي هم نديدم
118
00:14:58,226 --> 00:15:01,991
"جرمي هورن"
دانشگاه " گونزاگا" سال 1974
119
00:15:02,196 --> 00:15:05,256
از کلاس 142 فارغ التحصيل شده
120
00:15:05,667 --> 00:15:07,395
تو سومين تلاشش اين دوره رو طي کرده
121
00:15:07,635 --> 00:15:09,693
جواز وکالتش تو آمريکا تاييد شده و اعتبار داره
122
00:15:09,904 --> 00:15:12,736
تو ايلينويز، فلوريدا، آلاسکا و ماساچوست هم همينطور
123
00:15:12,940 --> 00:15:16,670
ببين، من اينجا تو دادگاه نيستم
124
00:15:16,877 --> 00:15:18,366
بشين
125
00:15:20,781 --> 00:15:23,010
شما ميدونين اين چيه آقاي "هورن"؟
126
00:15:24,517 --> 00:15:26,508
يه کتاب-
يه کتاب-
127
00:15:26,720 --> 00:15:28,584
دقيق تر نگاه کنيد
128
00:15:36,763 --> 00:15:38,559
يه دفتر خاطرات
129
00:15:39,198 --> 00:15:41,223
ما همه در مورد "جک يک چشم" ميدونيم
130
00:15:42,068 --> 00:15:43,864
لورا" هم ميدونست"
131
00:15:46,739 --> 00:15:49,936
يه روز من به تمام دنيا در مورد بن هورن ميگم"
132
00:15:50,175 --> 00:15:52,700
" من بهشون ميگم که اون واقعا کيه
133
00:15:54,913 --> 00:15:57,073
اون هيچ وقت شانس اين کارو نداشت، داشت؟
134
00:16:01,753 --> 00:16:06,554
بيخيال "بن"، ما همه اينجا بالغ هستيم
135
00:16:07,059 --> 00:16:12,428
يه دختر جوان و وحشي مثل "لورا پالمر" همه چي از دستش خارجه
136
00:16:12,631 --> 00:16:17,567
اون نه تنها براي تو يه مسئله شده، بلکه براي کارت و زندگيت هم يه مسئله شده
137
00:16:17,802 --> 00:16:20,396
تو از خط خارجي
138
00:16:20,772 --> 00:16:23,331
خب، شايد تو چيزي براي پنهان کردن نداري
139
00:16:24,343 --> 00:16:26,776
اين اون چيزي نيست که اينجا ميگه
140
00:16:26,978 --> 00:16:29,242
!شما نميتونيد اينطوري با من صحبت کنيد-
"بن"، "بن"-
141
00:16:29,413 --> 00:16:31,403
نميتونيد، ميفهمي؟-
بشين-
142
00:16:31,615 --> 00:16:35,607
... راحت و آرو باشين آقايان، من ميخوام چند لحظه با برادرم تنها باشم
143
00:16:35,820 --> 00:16:37,446
با موکلم
144
00:16:38,990 --> 00:16:40,753
مشکلي ندارين؟
145
00:16:41,525 --> 00:16:42,923
ميتوني يه لحظه باهاش تنها باشي
146
00:16:49,367 --> 00:16:51,834
"بن"، "بن"
147
00:16:52,002 --> 00:16:54,334
بن"، اگه قراره تو هر چي از" دهنت دربياد و اينطوري اعتراف کني
148
00:16:54,505 --> 00:16:57,132
گزينه هاي ما رو حسابي محدود ميکنه
149
00:16:57,307 --> 00:16:59,969
خيلي خب، خيال داريم چي کار کنيم؟ خيال داريم چي کار کنيم؟
150
00:17:00,877 --> 00:17:03,277
شاهد تو که کباب شده
151
00:17:03,480 --> 00:17:05,777
اونا ميتونن هر اتهامي وارد کنن
152
00:17:05,949 --> 00:17:09,679
و خون تو ممکنه توي اثر انگشت "لورا" پيدا بشه
153
00:17:13,856 --> 00:17:18,053
"به عنوان وکيلت "بن
154
00:17:18,328 --> 00:17:21,786
دوستت و برادرت
155
00:17:22,898 --> 00:17:28,267
من شديدا پيشنهاد ميکنم که تو يه وکيل بهتري واسه خودت بگيري
156
00:17:32,875 --> 00:17:38,005
خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته
نااميدم نکني
157
00:17:38,213 --> 00:17:39,804
کارخونه؟
158
00:17:46,588 --> 00:17:51,752
خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته
نااميدم نکني
159
00:17:51,926 --> 00:17:53,518
کارخونه؟
160
00:17:53,694 --> 00:17:55,093
ساده نگهش دار
161
00:17:55,329 --> 00:17:58,093
ماموران بيمه بايد آتش زني رو بخونن
162
00:17:58,299 --> 00:18:01,029
حروف جدا و درشت شش پا بلندي دارن
163
00:18:01,202 --> 00:18:03,431
همونطور هست که باهم به توافق رسيديم؟
164
00:18:07,075 --> 00:18:10,703
بن هورن"، صداي اون"
165
00:18:10,877 --> 00:18:15,109
"و صداي "جانسون"، "بن" و "لئو
166
00:18:19,052 --> 00:18:22,579
"يه بسته ويژه براي آقاي "هورن
167
00:18:26,827 --> 00:18:31,263
!"بابي"، اوه، خدايا، "بابي"
168
00:18:36,902 --> 00:18:38,836
اون دوباره اين کارو کرد
169
00:18:39,873 --> 00:18:42,273
اين دفه نوبت توئه که تميزش کني
170
00:18:48,781 --> 00:18:50,408
اون چيه؟
171
00:18:51,050 --> 00:18:54,348
اون کشتي ماست
172
00:18:54,720 --> 00:18:56,085
معنيش چيه؟
173
00:18:56,555 --> 00:19:01,389
تا وقتي که گاو پول ده ما اون اتاقه و تبديل به يه تله پول شده
174
00:19:01,593 --> 00:19:05,620
من تصميم گرفتم يه کار و کاسبي راه بندازم
175
00:19:05,864 --> 00:19:07,889
جدي؟ مثل ملوان ها؟
176
00:19:08,099 --> 00:19:12,933
اوه، نه، من در مورد يه رشته کاري فکر ميکنم
177
00:19:13,139 --> 00:19:14,605
جدي؟-
آره-
178
00:19:14,807 --> 00:19:17,331
"اين عاليه، "بابي
179
00:19:17,509 --> 00:19:22,469
ميخوام هر چي که ميخواي رو بهت بدم
180
00:19:23,914 --> 00:19:27,246
من يه پرستار تمام وقت ميخوام
181
00:19:30,121 --> 00:19:34,648
شايد يه پري فرانسوي-
"بابي"-
182
00:19:46,036 --> 00:19:48,401
"سلام "نورما-
مادر-
183
00:19:48,605 --> 00:19:51,198
بايد اطمينان پيدا کنم که اونا سيب زميني واقعي هستن، الکي نيستن
184
00:19:51,941 --> 00:19:53,135
سيب زميني واقعي هستن
185
00:19:54,211 --> 00:19:55,939
ببخشيد
186
00:19:57,915 --> 00:20:00,782
چقدر خوشحالم که اينجا ميبينمت
187
00:20:00,951 --> 00:20:02,508
هي، اونا خوبن
188
00:20:02,686 --> 00:20:05,415
ميبينم اونا تو اين سد چوبي يه مهارتي يادش دادن
189
00:20:05,622 --> 00:20:09,022
شوهر جذابت کجاست؟-
هنک"؟، اون الان اينجا نيست"-
190
00:20:09,492 --> 00:20:10,981
ميبينم
191
00:20:11,328 --> 00:20:14,956
مادر، من پيام شما رو دريافت کردم، ولي اگه اشکالي نداره
192
00:20:15,164 --> 00:20:17,189
ميخوام بدونم شما اينجا چي کار ميکنين؟
193
00:20:17,533 --> 00:20:20,502
ميخوام تو رو به شوهر جديدم معرفي کنم
194
00:20:21,837 --> 00:20:23,167
شوهر؟
195
00:20:23,371 --> 00:20:26,340
ارني"، اين "نورما"ست"
196
00:20:26,541 --> 00:20:29,032
سلام، چطوري؟
197
00:20:29,679 --> 00:20:31,202
ما تو ماه عسل هستيم
198
00:20:31,880 --> 00:20:35,747
ميخواستم بدونم اشکالي نداره واسه يه فنجون قهوه مزاحمت بشم؟
199
00:20:39,321 --> 00:20:41,585
دختر خوبيه-
همينطوره عزيزم-
200
00:20:41,823 --> 00:20:44,450
ارني" يه محقق بيمه هست"
201
00:20:44,859 --> 00:20:47,589
من عاشق اون کاري هستم که تو واسه اينجا ميکني عزيزم
202
00:20:47,829 --> 00:20:50,194
گل ها يه حس خوردني ايجاد ميکنن
203
00:20:50,732 --> 00:20:53,860
اوه، ممنون، خيلي ممنون
204
00:20:54,536 --> 00:20:59,097
خوشحالم که ميبينم خوشگلي خودشو به يه نسل محدود نکرده
205
00:21:00,608 --> 00:21:03,406
آره، ميدونم، با انگشت هاي طلاييت ادامه بده-
ببخشيد-
206
00:21:04,279 --> 00:21:07,714
تو هنوزم تو اين لباس خيلي باهوش به نظر ميرسي
207
00:21:08,182 --> 00:21:10,980
چهرت دوست داشتنيه، اصلا عوض نشده
208
00:21:11,218 --> 00:21:14,709
حالا من نميخوام گستاخي کرده باشم
ولي چند وقت برنامه داريد بمونيد؟
209
00:21:15,589 --> 00:21:19,251
دو روز، "ارني" ميخواست يه چيزي تو ايالت ببينه
210
00:21:19,493 --> 00:21:20,924
چرا؟
211
00:21:22,595 --> 00:21:24,290
آرزوم بود ميدونستم، همش همين
212
00:21:24,497 --> 00:21:26,624
اوه، اصلا نميخواستم سر و صدا ايجاد کني
213
00:21:26,799 --> 00:21:29,199
تو منو ميشناسي عزيزم، من راحتم
214
00:21:29,370 --> 00:21:31,065
چي شده؟
215
00:21:31,272 --> 00:21:34,104
هيچي، فقط يه منتقد غذا داره مياد
216
00:21:34,274 --> 00:21:36,537
و من کمک ندارم، همش همين
217
00:21:36,743 --> 00:21:38,642
منتقد غذا
218
00:21:39,712 --> 00:21:43,044
پس واسه همينه که سخت تلاش کردي به اينجا برسي
219
00:21:43,283 --> 00:21:47,616
نورما"، اميدوارم زمان بيشتري بتونم کنار تو باشم"
220
00:21:48,020 --> 00:21:49,715
اگه اشکالي نداره، بهتره ما بريم
221
00:21:49,889 --> 00:21:52,948
من يه فکس از توکيو دارم که روي ميزم منتظر منه
222
00:21:53,660 --> 00:21:55,251
خب، تو بزرگ شمالي
223
00:21:55,460 --> 00:21:59,157
متاسفم، ما "هنري" رو نديديم
بعدا بهت زنگ ميزنم، باشه؟
224
00:21:59,398 --> 00:22:02,730
خيلي خب، از ديدنتون خوشحال شدم
225
00:22:28,559 --> 00:22:31,493
اون نزديکه
226
00:22:34,498 --> 00:22:36,465
پرستار
227
00:22:36,867 --> 00:22:38,596
ميشه يه ليوان آب به من بدين لطفا؟
228
00:22:38,769 --> 00:22:40,429
بله آقا
229
00:22:59,589 --> 00:23:01,523
متاسفم
230
00:23:21,210 --> 00:23:22,973
"سلام "نورما
231
00:23:24,113 --> 00:23:26,342
حدس ميزنم يه کم دير کردم
232
00:23:26,682 --> 00:23:29,879
چهل و هشت ساعت همچين چيزي نيست "هنک"، از دست دادنه
233
00:23:30,119 --> 00:23:33,576
متاسفم، يه مقداري... يه مقداري کار بود که بايد بهشون ميرسيدم
234
00:23:33,756 --> 00:23:35,916
کار؟ نه، اين کاره
235
00:23:36,158 --> 00:23:39,719
کار همين جاييه که تو اومدي، ميخواد خوشت بياد ميخواد بدت بياد
236
00:23:40,396 --> 00:23:42,056
... نورما"، من"-
با من شيرين صحبت نکن-
237
00:23:42,231 --> 00:23:44,892
من اونقدر ازت دورم که نميتونم بهت بگم يه قدمي بزن
238
00:23:45,134 --> 00:23:48,432
نورما"، خواهش ميکنم قبل از اين که حرف هاي منو بشنوي"
قضاوتي نکن
239
00:23:49,137 --> 00:23:51,696
به خاطر انتخاب هاي بدي که من داشتم
240
00:23:52,207 --> 00:23:54,538
آدم هايي اون بيرون هستن که
241
00:23:55,676 --> 00:23:59,907
آدم هايي از گذشته من که ميخوان باختن منو ببينن
242
00:24:00,248 --> 00:24:03,512
من سعي کردم باهاشون بجنگم ولي بيشتر تو دردسر افتادم
243
00:24:04,185 --> 00:24:08,087
من سعي کردم ازشون فرار کنم ولي هميشه يکي سريع تر از من پيدا ميشد
244
00:24:10,224 --> 00:24:12,089
من ميدونم اين راهش نيست واسه يه مرد که زندگي کنه
245
00:24:12,259 --> 00:24:15,421
ولي بعضي وقت ها بهتر اينه که
246
00:24:15,595 --> 00:24:20,054
يه کم صبر کرد تا طوفان تموم بشه
247
00:24:21,969 --> 00:24:24,266
من نميخواستم تو رو ناراحت کنم
248
00:24:26,673 --> 00:24:29,540
من فقط دارم سعي ميکنم سرمو بالاي آب نگه دارم
249
00:24:34,814 --> 00:24:37,681
شايد دفعه بعد از من درخواست کمي کمک کني
250
00:24:41,253 --> 00:24:42,618
دفعه بعد حتما اين کارو ميکنم
251
00:24:43,122 --> 00:24:46,056
خب، پسر ولخرج برميگرده
252
00:24:48,294 --> 00:24:49,726
"ويويان"-
سلام-
253
00:24:50,930 --> 00:24:53,955
عالي به نظر ميرسي-
ممنون-
254
00:24:55,134 --> 00:24:56,395
تو زندان بهت خوش گذشت؟
255
00:24:56,902 --> 00:25:00,302
خب، داستانش درازه
256
00:25:00,506 --> 00:25:03,599
دوست دارم همشو موقع شام امشب بشنوم
من يه شوهر جديد کردم
257
00:25:05,478 --> 00:25:07,412
شمالي بزرگ ساعت هشت و نيم خوبه؟-
خوشحال هم ميشيم-
258
00:25:07,579 --> 00:25:10,911
فکر نميکنم بتونم بيام اونجا-
مشکلي نيست عزيزم-
259
00:25:11,082 --> 00:25:12,811
راس ساعت هشت و نيم ما اونجا خواهيم بود
260
00:25:19,958 --> 00:25:22,950
هري"؟"-
"اوه، سلام "پيت-
261
00:25:23,161 --> 00:25:24,957
چي گيرت اومد؟
262
00:25:25,730 --> 00:25:27,629
دارکوب
263
00:25:28,533 --> 00:25:30,727
فکر کنم از نوع کاکل دارش
264
00:25:32,769 --> 00:25:35,499
آره، اينجا
265
00:25:38,642 --> 00:25:41,839
دارکوب کاکل دار
266
00:25:42,980 --> 00:25:45,140
عاليه
267
00:25:46,483 --> 00:25:48,382
هري"؟"
268
00:25:48,986 --> 00:25:50,783
"چيه "پيت
269
00:25:52,322 --> 00:25:55,314
"جوسي"، رفته "هري"
270
00:25:56,826 --> 00:25:58,521
آره، ميدونم
271
00:25:58,895 --> 00:26:00,862
وقتي از شيفت ديروقت اومدم خونه
272
00:26:01,064 --> 00:26:06,524
اون يه يادداشت روي ميز آشپزخونه گذاشته بود
نه توضيحي، نه خداحافظيي
273
00:26:06,770 --> 00:26:08,396
يه يادداشت
274
00:26:09,006 --> 00:26:11,769
اون کارخونه رو به "بن هورن" فروخت
275
00:26:12,308 --> 00:26:15,242
خب، نه دقيقا
276
00:26:15,411 --> 00:26:17,810
ما نميتونيم توضيح بديم
277
00:26:22,018 --> 00:26:24,315
من عاشقش بودم
278
00:26:27,155 --> 00:26:29,054
اينجا، من گفتم
279
00:26:29,592 --> 00:26:31,821
"توهيني نباشه "هري
280
00:26:33,028 --> 00:26:35,053
منم عاشقش بودم
281
00:26:37,232 --> 00:26:39,894
من اينجا ايستادم و رفتنش رو تماشا کردم
دستيارش رو ديدم
282
00:26:40,068 --> 00:26:41,365
که ساکاش رو ميبرد بيرون
283
00:26:42,037 --> 00:26:43,368
دستيارش؟؟
284
00:26:43,572 --> 00:26:45,835
آره، يه آسيايي بود، تا حالا نديده بودمش
285
00:26:47,509 --> 00:26:48,567
اون چه شکلي بود؟
286
00:26:49,578 --> 00:26:52,603
قد متوسط، هيکل معمولي، موهاي دم اسبي
287
00:26:52,847 --> 00:26:55,212
اوه، اون که پسر عموش "جاناتان" بوده
288
00:26:55,917 --> 00:26:59,683
اون گفت که اون آقاي "لي" دستيارشه
289
00:27:01,556 --> 00:27:03,319
آقاي "لي"؟
290
00:27:05,960 --> 00:27:11,091
"من احساس بدي دارم "هري
291
00:27:12,633 --> 00:27:15,965
"من همين جا پيش تو ام "پيت-
"هري"-
292
00:27:16,203 --> 00:27:19,603
سلام "پيت"، "جرارد" گم شده
اون معاون رو بيهوش کرده بود
293
00:27:19,974 --> 00:27:22,339
پيت"، تو بايد ما رو ببخشي"
294
00:27:28,982 --> 00:27:30,949
نميتونه زياد دور شده باشه
295
00:27:34,120 --> 00:27:36,747
"سلام کلانتر، مامور "کوپر
296
00:27:42,462 --> 00:27:44,429
لوسي"؟"
297
00:27:57,509 --> 00:28:00,739
لوسي"؟"-
چيه؟-
298
00:28:07,953 --> 00:28:09,818
اندي"؟"
299
00:28:26,704 --> 00:28:28,136
"بفرما داخل "پيت
300
00:28:28,340 --> 00:28:31,308
ما مجرم هاي بدبخت با امنيت خيلي بالا تو قفس هامون زنداني شديم
301
00:28:31,510 --> 00:28:33,704
من يه پيغام برات دارم
302
00:28:34,445 --> 00:28:37,972
سلام از کارگراي کارخونه داري؟
303
00:28:45,356 --> 00:28:47,448
ولي اول، يه کم موسيقي
304
00:28:49,794 --> 00:28:51,488
"سلام "بنجامين
305
00:28:53,129 --> 00:28:56,461
اوه، متاسفم که نيومدم بهت سر بزنم عزيز
306
00:28:56,666 --> 00:29:00,193
ولي من يه نفرت زيادي از زندان ها دارم
307
00:29:00,737 --> 00:29:03,137
... چه دردناک-
اون زندس؟-
308
00:29:04,840 --> 00:29:09,868
شبي که ما باهم گذرونديم در عشق گم شد
309
00:29:10,312 --> 00:29:13,974
کي بود؟ به نظر خيلي وقت پيش مياد
310
00:29:14,150 --> 00:29:16,550
يه جورايي مثل يه روياست
311
00:29:17,453 --> 00:29:22,015
اوه، آره، يادم مياد همون شبي بود که "لورا پالمر" مرد
312
00:29:23,359 --> 00:29:26,885
بالاخره هر چي باشه خاطره غير قابل اعتماده
شايد يه خواب بوده
313
00:29:27,096 --> 00:29:29,496
شايد هيچ وقت اتفاق نيفتاده
314
00:29:29,665 --> 00:29:33,600
حقيقت رو بهت گفته باشم، ديگه بيشتر از اين نميتونم باور کنم
315
00:29:34,336 --> 00:29:37,668
اون چي ميخواد؟ من هر چيزي ميتونم پرداخت کنم
اون چي ميخواد؟
316
00:29:38,073 --> 00:29:39,699
اونجا حالت خوبه "بنجي"؟
317
00:29:39,908 --> 00:29:42,569
در مبادله شهادت من عزيزم
318
00:29:42,777 --> 00:29:46,837
تو کارخونه و دارايي هاي گوست وود رو به من برميگردوني
319
00:29:47,048 --> 00:29:51,212
قبول ميکنم که تو ميتوني هنوز اون هتل بي نظيرتو داشته باشي
320
00:29:52,520 --> 00:29:55,215
يه نماينده از طرف من تا بيست و چهار ساعت ديگه
321
00:29:55,389 --> 00:29:58,687
با مدارک مياد پيش تو
322
00:29:58,926 --> 00:30:01,588
... اگه نخواي همکاري کني
323
00:30:01,762 --> 00:30:04,356
خب، من مطمئنم که تو از اينجا ميري و ادامه ميدي
324
00:30:04,532 --> 00:30:07,967
توي اين يا يکي ديگه از فرصت هاي کاري خوب پيشي بگيري
325
00:30:08,136 --> 00:30:10,229
همونايي که توسط زندان فدرال پيشنهاد شدن
326
00:30:12,106 --> 00:30:15,199
بن"، از اين که دوباره ميبينمت خوشحالم"
327
00:30:18,212 --> 00:30:20,270
اون منو سر کار گذاشته
328
00:30:21,081 --> 00:30:23,310
اون "کاترين" خودمه
329
00:30:27,454 --> 00:30:29,547
منو سر کار گذاشته
330
00:30:30,422 --> 00:30:33,880
اون خيلي هشياره، اينطور نيست؟
331
00:30:51,977 --> 00:30:56,676
!تو منو سر کار گذاشتي
!توي لعنتي! توي لجن
332
00:30:57,349 --> 00:30:59,476
خدمتت ميرسم فلان فلان شده
333
00:31:16,101 --> 00:31:18,330
اون منو سر کار گذاشته
334
00:31:20,505 --> 00:31:22,438
اون منو سر کار گذاشته
335
00:31:24,075 --> 00:31:27,305
*جوجه ها و اردک ها و غاز ها با گامهاي کوتاه ميدون*
336
00:31:27,511 --> 00:31:30,843
*وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم*
337
00:31:31,081 --> 00:31:37,145
*وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم، با يه منگوله بالاش*
338
00:31:47,898 --> 00:31:51,356
*وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم*
339
00:31:51,902 --> 00:31:55,065
*وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم*
340
00:31:55,239 --> 00:31:59,368
*با يه منگوله بالاش*
341
00:31:59,610 --> 00:32:03,910
هري"، آيا برنامه درسي راننده تو مدرسه قانوني شده؟"
342
00:32:04,214 --> 00:32:06,044
آره
343
00:32:06,883 --> 00:32:09,407
فکر کنم ما يه ترک تحصيل کرده داريم
"مواظب باش "هري
344
00:32:31,674 --> 00:32:35,040
*با يه منگوله بالاش*
345
00:32:42,517 --> 00:32:43,847
"ليلند"
346
00:32:45,387 --> 00:32:48,150
مامور "کوپر"، "هري"، متاسفم
347
00:32:48,523 --> 00:32:51,286
شما دوتا حالتون خوبه؟-
ليلند"، ما خوبيم، تو چطوري؟"-
348
00:32:51,526 --> 00:32:53,653
اوه، البته که منم خوبم، خوبم
349
00:32:53,862 --> 00:32:57,422
من تو راه بودم که برم به کلوپ و چند تا چوب گلف جديد رو امتحان کنم
350
00:32:57,598 --> 00:33:01,966
و احتمالا بايد فکرم پيش "بن" رفته باشه
351
00:33:02,404 --> 00:33:04,064
فکر کنم ذهنم اينور اونور پرسه ميزد
352
00:33:04,239 --> 00:33:07,401
خيلي خوبه که وقتي رانندگي ميکني مشکلات خونه رو فراموش کني
353
00:33:07,608 --> 00:33:10,440
البته حق با شماست، معذرت ميخوام
354
00:33:12,279 --> 00:33:18,478
همينطور که شما خواسته بوديد يه چيزي درباره شبي که
لورا" مرد يادم اومد"
355
00:33:18,919 --> 00:33:22,218
من تا ديروقت تو دفتر با "بن" کار ميکردم، ساعت ده بود
356
00:33:22,423 --> 00:33:24,151
اون از اتاق رفت بيرون که يه تلفن بزنه
357
00:33:24,325 --> 00:33:29,261
من نميدونم با کي صحبت ميکرد ولي صداشو برد بالا
عصباني بود
358
00:33:29,563 --> 00:33:32,395
من شنيدم به يه چيزي اشاره کرد
359
00:33:32,733 --> 00:33:33,994
يه دفتر خاطرات
360
00:33:34,767 --> 00:33:37,758
يه دفتر خاطرات؟-
اين چيزيه که من فکر ميکنم، آره-
361
00:33:37,971 --> 00:33:40,131
يه دفتر خاطرات-
ميتونه همون باشه-
362
00:33:40,306 --> 00:33:42,136
کلانتر "ترومن"، کلانتر "ترومن"، "لوسي" هستم
363
00:33:42,308 --> 00:33:45,834
شما اونجايين کلانتر؟ من يه پيام ضروري از طرف "هاوک" دارم
364
00:33:46,646 --> 00:33:50,672
شما گلف بازي ميکنيد مامور "کوپر"؟-
آره، "ليلند"، من از دقتش لذت ميبرم-
365
00:33:50,850 --> 00:33:53,318
دوست داشتم يه روز واسه يه دور به کلوپ دعوتتون کنم
366
00:33:53,485 --> 00:33:57,216
ميتونم چوب هاي جديدمو نشون بدم؟
367
00:33:58,925 --> 00:34:00,290
البته
368
00:34:05,031 --> 00:34:06,725
"کوپر"
369
00:34:07,232 --> 00:34:09,995
اونا "جرارد " رو نزديک آبشار پيدا کردن
370
00:34:10,235 --> 00:34:13,135
بهتره بريم، اونا منتظرمون هستن
371
00:34:14,373 --> 00:34:17,307
بريم بهشون برسيم، "ليلند" بعدا چوب هات رو ميبينيم
372
00:34:17,509 --> 00:34:19,841
ميفهمم مامور "کوپر"، اگه کمکي از دستم برميومد
373
00:34:20,011 --> 00:34:23,242
منو در جريان بزاريد-
حتما-
374
00:35:00,583 --> 00:35:01,913
"بيچاره "اندي
375
00:35:02,152 --> 00:35:04,552
ميدوني، درست يه همچين اتفاقي
376
00:35:04,721 --> 00:35:06,187
وقتي واسه اولين بار حامله شدم به سرم اومد
377
00:35:06,389 --> 00:35:07,719
رفته بودم بيرون واسه خريد
378
00:35:07,891 --> 00:35:10,586
و بعدش يهو بومممم، درست وقتي که از بخش محصولات ميگذشتم
379
00:35:10,926 --> 00:35:14,362
و بعد درست مثل ميوه رسيده له و کبود شد
380
00:35:14,563 --> 00:35:18,727
و بعد غريبه ها دور و برم ايستاده بودن تا ببينن
که من مردم يا نه
381
00:35:18,934 --> 00:35:22,733
ميبيني؟ مردم ميخوان اتفاقات بد واست بيفته، ميدونم
382
00:35:25,874 --> 00:35:28,741
من بايد راجع به نطفه هام باهات صحبت کنم
383
00:35:28,944 --> 00:35:32,174
نطفه ها؟
ميدوني، اين چيزيه که همه مردها بهش فکر ميکنن
384
00:35:32,514 --> 00:35:35,003
ميدوني، يادم مياد وقتي "کارل" کوچولو اولش متولد شده بود
385
00:35:35,184 --> 00:35:36,879
و اونا روي سينه من خوابونده بودنش
386
00:35:37,086 --> 00:35:40,782
من سرمو گرفتم پايين و نگاهش کردم تا ببينم با چه موجود کوچولويي طرفم
387
00:35:40,956 --> 00:35:47,418
و با خودم فکر کردم، فکر کردم "خدايا، اون چيزي که دنيا بهش نياز داره
388
00:35:47,629 --> 00:35:53,191
يه تفنگ نطفه هست که با هرزگي شليک ميکنه، درسته؟
"خانم ها حواسشون باشه
389
00:35:55,471 --> 00:35:56,937
خب، حواسم بود
390
00:36:00,441 --> 00:36:05,104
من مال خودمو دوبار شمارش کردم
دفعه اول همه مرده بودن
391
00:36:05,346 --> 00:36:10,442
اوه، پسر، اگه من يه قرون پول داشتم هر دفه همونو ميشنيدم
392
00:36:11,219 --> 00:36:13,743
... دفعه دوم اونا ميپريدن مثل-
چي؟ چي؟-
393
00:36:13,954 --> 00:36:15,944
درست مثل ماهي سالامون هايي که بر خلاف جريان رودخونه شنا ميکنن
394
00:36:16,156 --> 00:36:20,252
خب، البته همه چيزي که ميتونستي اسمشو بزاري تخم ماهي بود
395
00:36:20,894 --> 00:36:24,125
خفه شو-
"خفه شو "گوين-
396
00:36:32,172 --> 00:36:36,074
خب واسه همينم وقتي بهم گفتي که حامله بودي
فکر نميکردم که کار من باشه
397
00:36:36,275 --> 00:36:40,267
واسه اين که تو اون موقع مال من همه مرده بودن
398
00:36:42,415 --> 00:36:46,908
ولي اونا بهتر شدن
به من خبر نادرست داده شده بود، پدر من هستم
399
00:36:49,456 --> 00:36:51,821
اوه، داداش
400
00:36:53,193 --> 00:36:54,819
نيستم؟
401
00:36:55,027 --> 00:36:58,895
اوه، آره، اوه، بيا اينجا
402
00:36:59,098 --> 00:37:02,965
دوست داري خاله "لوسي" رو ببيني
403
00:37:04,936 --> 00:37:09,896
اوه، خودتو خيس کردي کوچولوي شيطون بلا
404
00:37:22,320 --> 00:37:24,719
اون نزديک شده
405
00:37:27,157 --> 00:37:29,125
باب" الان اينجا نيست"
406
00:37:29,293 --> 00:37:32,490
کلانتر، کلانتر؟
407
00:37:33,030 --> 00:37:36,329
چيزي هست که شما بخواين با ما درميون بزارين؟
408
00:37:37,167 --> 00:37:39,431
اوه، عاليه
409
00:37:39,937 --> 00:37:43,337
و ميشه به اين بابا بگين دست از خيره شدن به من برداره
يه طوري که انگار من بيسکوييت سگم؟
410
00:37:43,507 --> 00:37:47,067
باب" خيلي نزديک شده"
411
00:37:47,311 --> 00:37:49,574
باب"، کيه؟ من هيچ "باب"ي رو نميشناسم"
412
00:37:49,813 --> 00:37:51,212
ما "باب"ي رو ميشناسيم؟
413
00:37:51,448 --> 00:37:56,474
توهين نباشه کلانتر، ولي خيره شدن اين مرد به وضوح
کاري از پيش نميبره
414
00:37:56,653 --> 00:37:58,552
حالا شما بيست و چهار ساعته ما رو اسير کردين
415
00:37:58,754 --> 00:38:01,381
!يا به موکل من اتهام وارد کنين يا بزارين بره
416
00:38:04,895 --> 00:38:09,729
بن هورن"، من تو رو به قتل "لورا پالمر" متهم ميکنم"
417
00:38:10,900 --> 00:38:13,663
آره، حرکت خوبي بود
418
00:38:13,869 --> 00:38:17,236
هاوک"، آقاي "جرارد" رو به هتل برگردون"
419
00:38:17,473 --> 00:38:19,599
تمام پنجره ها رو ببند-
نه، نه-
420
00:38:19,775 --> 00:38:23,266
ميخوام دو نفر جلوي در نگهباني بدن-
شما فسقلي ها-
421
00:38:23,512 --> 00:38:25,741
شما کارتون تو اين شهر تموم شده-
از اين بدترش نکن-
422
00:38:25,914 --> 00:38:27,006
کارتون تموم شده
423
00:38:28,584 --> 00:38:32,041
آروم باش، چي کار داري ميکني؟-
يه دقيقه مياي بيرون لطفا؟-
424
00:38:33,089 --> 00:38:34,783
من خوبم
425
00:38:36,992 --> 00:38:41,019
هري"، "هري"، من فکر کنم ما قبل از اين که آماده سواري بشيم"
اسب رو زين کرديم
426
00:38:41,196 --> 00:38:42,527
متوجه نميشم
427
00:38:42,697 --> 00:38:44,961
من فکر نميکنم "بن هورن" "لورا پالمر" رو کشته باشه
428
00:38:45,134 --> 00:38:47,727
چي؟-
تو بايد آزادش کني-
429
00:38:47,936 --> 00:38:49,368
کوپر"؟"
430
00:38:49,570 --> 00:38:53,232
من تو تمام راه پشت تو قدم به قدم اومدم
به اندازه کافي با شعبده بازي طرف بودم
431
00:38:53,408 --> 00:38:57,003
به اندازه کافي خواب، رويا و کوتوله و غول ديدم
432
00:38:57,212 --> 00:38:59,111
تبت و بقيه شعبده بازي ها رو ديدم
433
00:38:59,281 --> 00:39:02,374
حالا ما در برابر "بن هورن" شواهد محکمي به دست آورديم
434
00:39:02,550 --> 00:39:04,744
اين کار منه که زندانيش کنم
435
00:39:05,387 --> 00:39:07,980
حق با توئه "هري"، اينجا محل جولان دادن توئه
436
00:39:08,156 --> 00:39:10,783
بعضي وقتا يه غريبه فراموش ميکنه اين مسئله رو
437
00:39:18,599 --> 00:39:23,831
خب، سالامونش تازه و خوب بود، فقط يه کمي
زيادي پخته شده بود
438
00:39:24,238 --> 00:39:26,762
مال منم همينطور-
کاملا درسته-
439
00:39:28,809 --> 00:39:30,834
ميشه يه دقيقه منو ببخشيد؟
440
00:39:31,045 --> 00:39:32,773
ميام پيشتون
441
00:39:33,814 --> 00:39:35,906
خانم ها سريع برگردين
442
00:39:53,599 --> 00:39:55,964
تو نميخواي چيزي بگي، ميخواي؟
443
00:39:57,102 --> 00:39:59,935
... اگه "ويويان" بفهمه که منم زنداني بودم اون
444
00:40:00,138 --> 00:40:01,833
منو ول ميکنه
445
00:40:02,441 --> 00:40:03,873
من رنگ موي جديدتو دوست دارم
446
00:40:06,111 --> 00:40:07,975
"ارني نيلز"
447
00:40:08,181 --> 00:40:10,512
"ارني" پرفسور "نيلز"
448
00:40:12,017 --> 00:40:14,314
خب کي اومدي بيرون؟-
يه دو هفته پيش-
449
00:40:14,518 --> 00:40:16,008
"بزار بهت بگم "ارني
450
00:40:16,187 --> 00:40:19,986
بدون همدمي مثل تو اون شيش ماه آخر مثل جهنم بود
451
00:40:20,192 --> 00:40:21,887
هيچ کس نبود که باهاش برم کتابخونه
452
00:40:22,094 --> 00:40:25,222
هيچ کس نبود که باهاش از اون سلول لعنتي برم بيرون قدم بزنم
453
00:40:26,097 --> 00:40:29,896
خب، چه دامي واسه کيف پول خانم اينجا پهن کردي؟
454
00:40:30,134 --> 00:40:31,499
هيچ دامي در کار نيست
455
00:40:31,669 --> 00:40:33,694
بيخيال رفيق، ما باهم نداريم
456
00:40:33,871 --> 00:40:35,805
ويويان" تو پول غلط ميزنه"
457
00:40:36,240 --> 00:40:39,368
من "ويويان" رو توي يه مجمع جمهوري خواهان ديدم
458
00:40:39,610 --> 00:40:41,372
ما ازدواج کرديم
459
00:40:42,480 --> 00:40:45,540
تو بايد براش يه داستان دراز ساختگي گفته باشي
460
00:40:45,750 --> 00:40:48,741
من اين روزا به سختي تلاش ميکنم که چيزي جز حقيقت رو نگم
461
00:40:48,919 --> 00:40:51,717
يه راه درمانه
462
00:40:52,222 --> 00:40:56,988
و "ويويان" ميخواد که من همه سرمايه گذاري هاشو اداره کنم
463
00:40:58,561 --> 00:41:01,359
تو چطور؟ به ماليات بگيرت معرفيش کردي؟
464
00:41:01,564 --> 00:41:05,660
"ديگه بيخيالشم، ديگه باهاش کاري ندارم "هنک
ديگه قماربازي نميکنم
465
00:41:05,869 --> 00:41:09,031
به جلسات ميرم، به کليسا هم ميرم
466
00:41:09,239 --> 00:41:11,536
خب چه اتفاقي مي افته اگه "ويويان" بفهمه که تو
467
00:41:11,708 --> 00:41:15,438
با هزينه پيک نيک يه عده در رفتي؟-
من هيچ وقت از کليسا چيزي ندزديدم-
468
00:41:15,678 --> 00:41:18,146
اون پس انداز و وام بود
469
00:41:18,681 --> 00:41:20,706
من مريض بودم، به خاطر بيماريم بود
من قرضمو پرداخت کردم
470
00:41:20,883 --> 00:41:24,080
اون يه زندگي جديده، يه تميز ... لوح سفيده
471
00:41:25,854 --> 00:41:28,879
خب اون واقعا نميدونه؟-
نه-
472
00:41:29,758 --> 00:41:32,385
خب "ارني"، اين واسه من جالبه
473
00:41:33,362 --> 00:41:37,195
واسه اين که خانواده با ارزش ترين چيز دنيا واسه منه
474
00:41:37,466 --> 00:41:41,799
آدم بايد آماده باشه که هر بهايي رو براي حفظش بپردازه
475
00:41:42,037 --> 00:41:43,664
موافق نيستي؟
476
00:41:45,040 --> 00:41:48,372
اوه، چرا، چرا، کاملا موافقم
477
00:41:49,911 --> 00:41:51,572
"بعدا بيشتر صحبت ميکنيم "ارني
478
00:41:51,779 --> 00:41:53,872
من هميشه از صحبت کردنمون تو حياط لذت ميبردم
479
00:41:54,048 --> 00:41:56,607
صحبت مردونه، زنداني با زنداني
480
00:41:56,984 --> 00:42:00,077
ما برگشتيم-
خانم ها-
481
00:42:04,425 --> 00:42:07,952
من ميخوام يه نوشيدني به سلامتي
482
00:42:08,196 --> 00:42:11,459
تازه عروس و تازه داماد و خوشبختيشون بخورم
483
00:42:11,698 --> 00:42:13,893
ممنون "هنري"، خيلي محبت آميزه
484
00:42:14,067 --> 00:42:16,763
به سلامتي "ارني" و "ويويان" ميزنيم تو رگ
485
00:42:17,904 --> 00:42:22,237
به سلامتي موفقيت هاي زيادشون در آينده
و همينطور رابطه آيندشون
486
00:42:22,443 --> 00:42:24,137
چه خوب
487
00:42:24,611 --> 00:42:26,408
خيلي خوبه
488
00:42:56,342 --> 00:43:01,678
دايان"، ساعت يازده و پنج دقيقه شبه"
و من تو اتاقم تو هتل شمالي بزرگ هستم
489
00:43:01,947 --> 00:43:04,779
امشب هيچ ستاره اي تو آسمون نيست
490
00:43:04,983 --> 00:43:07,280
بن هورن" تو حبسه"
491
00:43:08,287 --> 00:43:09,810
"دادگاه در جريانه "دايان
492
00:43:10,022 --> 00:43:11,113
من خيلي نزديکم
493
00:43:11,290 --> 00:43:15,157
ولي اين چند قدم آخر تاريک ترين و سخت ترين قدم ها بودن
494
00:43:33,644 --> 00:43:35,669
سلام-
آودري"؟"-
495
00:43:35,880 --> 00:43:39,178
ميتونم بيام تو و صحبت کنم؟-
خيلي خب-
496
00:43:40,585 --> 00:43:44,076
اينجا همون جاييه که شما تير خوردين؟-
آره-
497
00:43:47,291 --> 00:43:48,689
بازداشتش کردين؟
498
00:43:51,228 --> 00:43:52,718
آره
499
00:43:53,997 --> 00:43:55,520
اون اين کارو کرده بود؟
500
00:43:56,066 --> 00:43:58,295
اين ديگه به عهده دادگاهه که تصميم بگيره
501
00:43:58,669 --> 00:44:00,192
شما چي فکر ميکنين؟
502
00:44:01,171 --> 00:44:03,832
چيزي که من بهش فکر ميکنم در حال حاضر اهميتي نداره
503
00:44:04,040 --> 00:44:06,599
آيا شما اونو به خاطر چيزي که من گفتم بازداشت کردين؟
504
00:44:06,843 --> 00:44:08,241
يه بخشش اين بود
505
00:44:08,912 --> 00:44:10,675
ولي کمک کرد؟
506
00:44:11,448 --> 00:44:12,813
آره
507
00:44:13,683 --> 00:44:18,382
همه چيزي که من هميشه ميخواستم اين بود که دوسم داشته باشه
508
00:44:19,822 --> 00:44:21,380
مطمئنم که دوست داره
509
00:44:23,092 --> 00:44:24,718
اون از من شرمساره
510
00:44:25,061 --> 00:44:26,391
نه، اينطور نيست
511
00:44:34,570 --> 00:44:36,469
"مامور "کوپر
512
00:44:37,272 --> 00:44:41,766
وقتي که من توي جک يک چشم بودم
... هيچ وقت، هيچ وقت نزاشتم يه نفر
513
00:44:41,943 --> 00:44:44,935
"تو مجبور نيستي چيزي بگي "آودري
514
00:44:45,213 --> 00:44:46,771
ميخوام شما بدونين
515
00:44:46,948 --> 00:44:48,609
ميدونم
516
00:44:56,725 --> 00:44:58,658
بايد جوابش بدم
517
00:44:59,160 --> 00:45:00,787
خيلي خب
518
00:45:07,401 --> 00:45:10,233
کوپر" هستم، کجا؟"
519
00:45:12,673 --> 00:45:14,402
چقدر پيش؟
520
00:45:14,876 --> 00:45:17,741
دارم ميام-
چي شده؟-
521
00:45:17,911 --> 00:45:19,845
من ازت ميخوام که بري به اتاقت و درو قفل کني
522
00:45:20,014 --> 00:45:22,982
چرا؟-
سوال نکن، هر کاري ميگم بکن-
523
00:45:23,183 --> 00:45:24,979
خيلي خب
524
00:46:13,231 --> 00:46:14,562
"اون "مدي فرگوسنه
525
00:46:16,500 --> 00:46:18,500
Ellen :مترجم
526
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90