1 00:00:27,528 --> 00:00:29,133 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 Habitants 2 00:02:34,780 --> 00:02:38,012 En bref, c'est l'œuvre du monstre qui a tué Laura. 3 00:02:38,533 --> 00:02:39,694 La même signature. 4 00:02:39,910 --> 00:02:42,732 La lettre O sous l'ongle de l'annulaire de Maddy. 5 00:02:42,913 --> 00:02:45,576 Des poils de fourrure dans sa main droite. 6 00:02:45,832 --> 00:02:48,290 - Quelle fourrure ? - Du renard blanc. 7 00:02:48,460 --> 00:02:51,578 Des poils baignés de formaldéhyde. Un animal empaillé. 8 00:02:52,339 --> 00:02:55,992 Je téléphone. Leland saura comment contacter la famille de Maddy. 9 00:02:56,176 --> 00:02:57,781 Harry, n'appelez personne. 10 00:02:57,969 --> 00:03:00,541 - Il me faut 24 heures. - Pour quoi ? 11 00:03:00,764 --> 00:03:02,164 Pour en finir. 12 00:03:02,391 --> 00:03:03,882 Cooper. 13 00:03:06,853 --> 00:03:08,640 Une observation. 14 00:03:10,649 --> 00:03:12,891 J'ignore où ça va aboutir. 15 00:03:13,193 --> 00:03:14,855 Mais le seul d'entre nous avec 16 00:03:15,028 --> 00:03:17,634 les coordonnées de cette destination, c'est vous. 17 00:03:17,864 --> 00:03:19,810 S'il faut partir en quête initiatique, 18 00:03:19,991 --> 00:03:24,076 tenez-vous au-dessus du volcan, seul, pour une danse rituelle. 19 00:03:24,287 --> 00:03:27,075 Trouvez ce monstre avant qu'il ne dévore encore. 20 00:03:33,130 --> 00:03:35,076 Seigneur ! Je ne sais où commencer. 21 00:03:35,257 --> 00:03:38,045 Vous êtes sur la voie. Inutile de savoir où elle va. 22 00:03:38,218 --> 00:03:39,948 Contentez-vous de la suivre. 23 00:03:50,313 --> 00:03:52,555 Je pensais que tu ne viendrais pas. 24 00:03:53,400 --> 00:03:55,380 Je suis allé faire une balade. 25 00:03:55,610 --> 00:03:58,512 Le moteur chantait comme un chœur de mille voix. 26 00:03:58,697 --> 00:04:02,054 - Que chantait-il ? - À ton avis ? 27 00:04:02,242 --> 00:04:05,531 La nuit dernière ? Je pourrais chanter cette nuit-là. 28 00:04:05,704 --> 00:04:07,912 J'ai quelque chose pour toi. 29 00:04:12,711 --> 00:04:14,407 Ouvre-la. 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,863 James. 31 00:04:20,761 --> 00:04:22,798 J'ignorais quelle taille prendre. 32 00:04:22,971 --> 00:04:25,998 La fille à la bijouterie avait de trop grosses mains. 33 00:04:26,433 --> 00:04:29,460 Mais je parie... 34 00:04:30,312 --> 00:04:31,917 Parfait. 35 00:04:32,522 --> 00:04:33,979 James. 36 00:04:35,901 --> 00:04:38,473 On devrait rester toujours ensemble. 37 00:04:38,653 --> 00:04:39,757 Oui ? 38 00:04:40,155 --> 00:04:41,942 Si l'idée te plaît. 39 00:04:43,116 --> 00:04:45,153 C'est parfait. 40 00:05:00,634 --> 00:05:03,422 À quelle volaille appartiennent de tels œufs ? 41 00:05:03,637 --> 00:05:06,368 Ça ne nous plaît pas ? 42 00:05:06,598 --> 00:05:08,635 Je crains d'y trouver une punaise. 43 00:05:10,644 --> 00:05:14,513 Maman, tu ne peux jamais rien dire de gentil ? 44 00:05:15,190 --> 00:05:18,092 J'essaie de faire de mon mieux. Je fais de mon mieux, 45 00:05:18,318 --> 00:05:20,685 et rien n'est jamais assez bien. 46 00:05:21,279 --> 00:05:24,727 Ou plutôt, rien de ce que je fais n'est jamais assez bien. 47 00:05:25,200 --> 00:05:28,284 Ce n'est pas vrai. Ces cartes sont très présentables. 48 00:05:29,120 --> 00:05:30,816 Je plaisante. 49 00:05:31,081 --> 00:05:33,983 Franchement, j'aimerais faire une suggestion. 50 00:05:34,209 --> 00:05:38,533 Si tu veux servir une omelette dont on se souviendra, 51 00:05:38,713 --> 00:05:43,572 mets-y des saucisses de veau et des morilles. 52 00:05:43,969 --> 00:05:47,417 Merci. Je vais cueillir les morilles. 53 00:06:05,240 --> 00:06:06,936 Que disiez-vous ? 54 00:06:08,285 --> 00:06:09,560 Rien. 55 00:06:09,744 --> 00:06:11,781 Bonjour, Donna. 56 00:06:12,289 --> 00:06:13,894 Bonjour, James. 57 00:06:14,082 --> 00:06:15,903 Que disiez-vous ? 58 00:06:16,626 --> 00:06:19,357 - C'est du français. - Je sais. Redites-le. 59 00:06:19,588 --> 00:06:21,625 Donna, qu'est-ce qui te prend ? 60 00:06:29,055 --> 00:06:30,387 Vous connaissez Mme Tremond ? 61 00:06:30,932 --> 00:06:33,083 - Madame qui ? - Mme Tremond. 62 00:06:33,310 --> 00:06:35,643 J'ai entendu ça, prononcé par son petit-fils. 63 00:06:36,021 --> 00:06:37,808 Mais c'était M. Smith. 64 00:06:40,317 --> 00:06:43,344 - Harold ? - Il a laissé un mot d'adieu. 65 00:06:45,280 --> 00:06:49,274 Vous savez, ça veut dire : "J'ai une âme solitaire." 66 00:06:50,619 --> 00:06:52,474 Je dois trouver l'agent Cooper. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,665 Donna, que se passe-t-il ? 68 00:06:57,834 --> 00:06:59,200 Hé. 69 00:07:06,801 --> 00:07:10,420 C'est Mme Tremond qui m'a parlé d'Harold Smith. 70 00:07:10,805 --> 00:07:13,286 Elle a un petit-fils qui m'a dit ça. 71 00:07:13,475 --> 00:07:16,138 Les mots exacts de la note d'adieu d'Harold Smith. 72 00:07:16,311 --> 00:07:18,223 Le garçon a pu les dire à Harold. 73 00:07:18,396 --> 00:07:20,934 Harold vivait dans le monde des mots. 74 00:07:21,107 --> 00:07:23,224 La note d'adieu doit être un message. 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,518 Tout mène ici. 76 00:07:28,365 --> 00:07:32,234 Elle est âgée. Si son petit-fils n'est pas là, il faudra attendre. 77 00:07:34,913 --> 00:07:38,998 - Vous désirez ? - Mme Tremond est là ? 78 00:07:39,250 --> 00:07:41,105 C'est moi-même. 79 00:07:41,336 --> 00:07:43,419 C'est à votre mère que j'ai dû parler. 80 00:07:44,089 --> 00:07:46,490 Ma mère ? Elle est morte il y a 3 ans. 81 00:07:46,675 --> 00:07:47,950 Je vis toute seule. 82 00:07:48,426 --> 00:07:52,136 Non, elle était là. Je lui ai parlé. Son petit-fils était là aussi. 83 00:07:52,305 --> 00:07:54,001 Mais je n'ai pas d'enfants. 84 00:07:54,182 --> 00:07:55,787 Il y était. Les deux y étaient. 85 00:07:55,976 --> 00:07:57,467 Donna, on devrait y aller. 86 00:07:57,644 --> 00:07:59,977 Donna ? Êtes-vous Donna Hayward ? 87 00:08:00,605 --> 00:08:03,393 - Oui. - Un petit moment. 88 00:08:03,942 --> 00:08:06,093 Je ne la connais pas. 89 00:08:06,277 --> 00:08:08,314 Ne livrez-vous pas des repas ici ? 90 00:08:08,530 --> 00:08:11,944 Le matin après la mort du pauvre Harold, j'ai reçu ça. 91 00:08:12,117 --> 00:08:13,722 J'allais vous la donner. 92 00:08:13,910 --> 00:08:15,185 C'est pour vous. 93 00:08:18,373 --> 00:08:20,035 Merci. 94 00:08:23,169 --> 00:08:26,526 - L'écriture d'Harold. - Ouvrez-la, Donna. 95 00:08:35,640 --> 00:08:39,122 Le journal de Laura. Une page de son journal. 96 00:08:39,352 --> 00:08:40,718 Lisez-la. 97 00:08:43,815 --> 00:08:45,727 "Le 22 février. 98 00:08:45,942 --> 00:08:48,514 "Cette nuit, j'ai eu un rêve très bizarre. 99 00:08:48,695 --> 00:08:52,052 "J'étais dans une chambre rouge, avec un petit homme vêtu de rouge 100 00:08:52,240 --> 00:08:54,516 "et un vieil homme sur une chaise. 101 00:08:54,701 --> 00:08:56,192 "J'ai essayé de lui parler. 102 00:08:56,369 --> 00:09:00,079 "Je voulais lui dire qui était Bob, car j'ai pensé qu'il pouvait m'aider. 103 00:09:00,248 --> 00:09:03,241 "Mes paroles étaient lentes, bizarres. 104 00:09:03,543 --> 00:09:06,206 "Ça me frustrait. 105 00:09:06,379 --> 00:09:09,372 "Je suis allée vers le vieil homme. 106 00:09:09,883 --> 00:09:13,718 "Je me suis penchée et lui ai chuchoté le secret à l'oreille. 107 00:09:16,264 --> 00:09:18,665 "Quelqu'un doit arrêter Bob. 108 00:09:18,850 --> 00:09:23,265 "Bob n'a peur que d'un seul homme, m'a-t-il dit, une fois. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,680 "Quelqu'un qui s'appelle Mike. 110 00:09:26,232 --> 00:09:29,191 "Je me demande si c'était Mike, l'homme de mon rêve. 111 00:09:29,360 --> 00:09:33,354 "Même si ce n'était qu'un rêve, j'espère qu'il m'a entendue. 112 00:09:33,531 --> 00:09:36,649 "Personne dans la vie réelle ne me croirait. 113 00:09:37,952 --> 00:09:39,864 "Le 23 février. 114 00:09:40,080 --> 00:09:42,197 "Cette nuit, je vais mourir. 115 00:09:44,209 --> 00:09:46,542 "Je sais qu'il le faut. C'est le seul moyen 116 00:09:46,753 --> 00:09:48,836 "d'échapper à Bob. 117 00:09:49,005 --> 00:09:51,907 "Le seul moyen de l'arracher de l'intérieur. 118 00:09:52,550 --> 00:09:55,634 "Je sais qu'il me veut. Je peux sentir son feu. 119 00:09:55,804 --> 00:09:58,672 "Mais si je meurs, il ne pourra plus me nuire". 120 00:10:04,437 --> 00:10:06,975 Laura et moi avons eu le même rêve. 121 00:10:07,148 --> 00:10:10,471 - C'est impossible. - Si, c'est possible. 122 00:10:14,322 --> 00:10:16,473 Raccompagnez Donna chez elle. 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,900 Je dois aller voir Gerard. 124 00:10:33,633 --> 00:10:35,295 Il est complètement déshydraté. 125 00:10:35,468 --> 00:10:38,370 Il respire difficilement. Il a besoin du médicament. 126 00:10:38,555 --> 00:10:40,831 Mike. Mike, il faut que je vous parle. 127 00:10:41,015 --> 00:10:44,338 - Attendre davantage pourrait le tuer. - Mike. 128 00:10:50,108 --> 00:10:52,316 Bob a encore tué. 129 00:10:53,528 --> 00:10:56,396 Il faut que je sache quelque chose. Vous devez m'aider. 130 00:10:57,949 --> 00:11:01,568 Bob était dans mon rêve, Laura Palmer aussi, de même que vous. 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,700 Laura a rêvé de moi la veille de sa mort. 132 00:11:04,873 --> 00:11:06,330 Le même rêve que j'ai eu. 133 00:11:06,541 --> 00:11:09,534 Je dois le résoudre. Je dois... La réponse est en moi. 134 00:11:09,752 --> 00:11:14,338 Bob et moi, quand nous tuions ensemble, 135 00:11:14,966 --> 00:11:18,505 avions une relation parfaite, 136 00:11:18,678 --> 00:11:20,340 un appétit, 137 00:11:20,513 --> 00:11:22,175 une satisfaction, 138 00:11:22,348 --> 00:11:24,294 un cercle d'or. 139 00:11:24,893 --> 00:11:26,475 Un cercle d'or. 140 00:11:29,606 --> 00:11:31,131 Une bague. 141 00:11:31,316 --> 00:11:32,648 Ma bague. 142 00:11:32,817 --> 00:11:34,968 Je l'ai donnée au Géant. 143 00:11:35,195 --> 00:11:38,154 Il nous est connu, ici. 144 00:11:38,364 --> 00:11:39,605 Il est réel ? 145 00:11:40,200 --> 00:11:43,022 Autant que moi. 146 00:11:43,953 --> 00:11:47,663 Il peut vous aider à trouver Bob. 147 00:11:47,832 --> 00:11:51,610 - Comment ? - Vous devez le lui demander. 148 00:11:52,086 --> 00:11:53,577 Comment puis-je le faire ? 149 00:11:54,214 --> 00:12:00,165 Vous avez les indices nécessaires. 150 00:12:02,263 --> 00:12:06,758 La réponse n'est pas là, mon ami. 151 00:12:08,061 --> 00:12:10,849 La réponse est ici. 152 00:12:11,022 --> 00:12:12,627 Je ne comprends pas. 153 00:12:14,150 --> 00:12:17,507 Une telle responsabilité. 154 00:12:44,889 --> 00:12:47,757 J'ai entendu parler de vous. 155 00:12:49,686 --> 00:12:52,838 Ce lait va devenir froid, 156 00:12:53,022 --> 00:12:56,174 mais il se réchauffe à présent. 157 00:13:00,029 --> 00:13:02,430 "Il se réchauffe à présent." 158 00:13:13,376 --> 00:13:15,914 Emballez tout ce qui est dans ces tiroirs. Tout. 159 00:13:16,087 --> 00:13:19,205 Coop, on a la liste de ses appels. Regardez ça. 160 00:13:19,382 --> 00:13:22,671 Le soir de la mort de Laura. L'appel dont Leland a parlé. 161 00:13:22,844 --> 00:13:26,053 Ben a appelé son numéro de ce bureau. 162 00:13:26,222 --> 00:13:27,713 Un renard blanc. 163 00:13:27,890 --> 00:13:31,429 Oui. Blanc, mort, empaillé. Maddy était ici. 164 00:13:31,769 --> 00:13:35,513 Ben a dû la tuer dans ce bureau, avant de l'emmener à la chute d'eau. 165 00:13:35,690 --> 00:13:39,047 Il a tué Laura et Maddy aussi. 166 00:13:39,277 --> 00:13:41,257 Madeleine Ferguson est morte avant-hier 167 00:13:41,446 --> 00:13:43,142 entre 22 h et minuit. 168 00:13:43,323 --> 00:13:45,929 Ça colle. On a embarqué Ben après minuit. 169 00:13:46,159 --> 00:13:48,310 Je ne peux pas être plus précis. 170 00:13:49,495 --> 00:13:51,578 L'analyse de sang de Ben Horne. 171 00:13:58,963 --> 00:13:59,999 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 172 00:14:00,173 --> 00:14:02,028 Quelques minutes et ce sera réglé. 173 00:14:02,300 --> 00:14:04,155 Un ajustement des détecteurs. 174 00:14:04,344 --> 00:14:06,552 Ils ne doivent pas être trop sensibles. 175 00:14:06,721 --> 00:14:08,451 D'où le réglage. 176 00:14:08,806 --> 00:14:12,379 Il faut qu'on parle de mon enfant, notre bébé. 177 00:14:12,560 --> 00:14:15,917 - Peut-être. - Peut-être quoi ? 178 00:14:16,481 --> 00:14:19,633 Peut-être que c'est le nôtre, peut-être pas. 179 00:14:19,859 --> 00:14:21,441 Dick ? 180 00:14:21,611 --> 00:14:23,853 Seigneur ! C'est lui le père ? 181 00:14:24,072 --> 00:14:26,678 Au début, je croyais que c'était toi, le père. 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,529 Mais tu as dit ne pas avoir de spermatozoïdes. 183 00:14:31,287 --> 00:14:35,873 Alors, ça devait être Dick. Là, tu dis que tes spermatozoïdes sont revenus. 184 00:14:36,042 --> 00:14:39,615 J'en conclus qu'il doit y avoir une chance sur deux. 185 00:14:41,631 --> 00:14:44,203 Andy, où vas-tu ? 186 00:14:44,550 --> 00:14:46,530 Que fais-tu ? 187 00:14:48,888 --> 00:14:50,925 Qui appelles-tu ? 188 00:14:51,307 --> 00:14:54,175 Je veux parler à Richard Tremayne. Rayon Hommes. 189 00:14:54,394 --> 00:14:56,431 Je ne quitte pas. 190 00:14:56,938 --> 00:14:59,089 Tu ne lui feras pas de mal, hein, Andy ? 191 00:15:01,401 --> 00:15:04,303 Tremayne, Brennan. Andy Brennan. 192 00:15:04,529 --> 00:15:06,111 Il faut qu'on parle. 193 00:15:07,156 --> 00:15:09,853 Si vous n'êtes pas trop occupé. 194 00:15:23,047 --> 00:15:24,993 Tojamura-san. 195 00:15:25,883 --> 00:15:28,341 Très gentil de me rendre visite. 196 00:15:28,845 --> 00:15:30,757 Vous êtes en prison. 197 00:15:31,973 --> 00:15:33,828 Oui. Eh bien, 198 00:15:34,016 --> 00:15:37,464 un petit désagrément passager, je vous assure. 199 00:15:38,146 --> 00:15:40,934 On a des documents à signer. 200 00:15:41,941 --> 00:15:44,149 Les contrats pour Ghostwood. 201 00:15:46,154 --> 00:15:48,191 Tojamura-san, 202 00:15:48,364 --> 00:15:52,017 je crains qu'il y ait un hic. 203 00:15:52,577 --> 00:15:53,818 Un hic ? 204 00:15:53,995 --> 00:15:57,773 Des difficultés imprévisibles. Certaines juridiques, d'autres... 205 00:15:59,792 --> 00:16:03,536 Je me trouve incapable de signer l'accord Ghostwood présentement. 206 00:16:03,713 --> 00:16:07,673 Alors, vous devez me rendre mes 5 millions de dollars. 207 00:16:08,301 --> 00:16:12,045 Je veux vous rendre votre argent. 208 00:16:12,263 --> 00:16:14,118 Je veux signer les contrats. 209 00:16:15,683 --> 00:16:17,595 Tojamura-san, 210 00:16:18,436 --> 00:16:20,416 comme vous le voyez, 211 00:16:20,605 --> 00:16:22,517 je suis incarcéré. 212 00:16:23,566 --> 00:16:25,774 Accusé à tort, 213 00:16:27,069 --> 00:16:30,187 mais mon frère, le petit génie, 214 00:16:30,364 --> 00:16:34,074 est allé chercher un meilleur avocat. 215 00:16:34,243 --> 00:16:37,145 En attendant que justice soit faite, 216 00:16:37,330 --> 00:16:43,816 que je puisse respirer l'air libre qu'un homme libre respire, 217 00:16:45,671 --> 00:16:48,402 j'en appelle à votre compréhension. 218 00:16:50,635 --> 00:16:56,256 Ceci est la longue nuit noire de mon âme. 219 00:16:56,891 --> 00:16:59,167 Il est l'heure de chercher 220 00:17:00,269 --> 00:17:04,593 cette flamme intérieure vacillante. 221 00:17:05,441 --> 00:17:08,263 Pardonnez-moi. Je suis très émotif, ces temps-ci. 222 00:17:23,543 --> 00:17:24,818 Catherine ? 223 00:17:25,127 --> 00:17:27,585 Benjamin Horne. 224 00:17:27,755 --> 00:17:31,988 Espèce de petit salaud dégoûtant. 225 00:17:32,176 --> 00:17:36,705 Je compte bien faire de ce qui reste de ta misérable existence 226 00:17:36,889 --> 00:17:38,585 un véritable enfer. 227 00:17:38,808 --> 00:17:41,346 Catherine. 228 00:17:42,979 --> 00:17:45,187 Seigneur ! 229 00:17:45,356 --> 00:17:47,598 Tu es venue. 230 00:17:51,153 --> 00:17:52,678 Catherine. 231 00:17:52,863 --> 00:17:55,651 Catherine, Catherine, parle au shérif Truman 232 00:17:55,866 --> 00:17:58,267 de la nuit qu'on a passée ensemble, 233 00:17:58,452 --> 00:18:01,320 la nuit où Laura a été tuée. 234 00:18:03,374 --> 00:18:05,070 Tu veux que je te supplie ? 235 00:18:05,251 --> 00:18:07,197 Que je te supplie ? Je le ferai. 236 00:18:07,712 --> 00:18:11,285 Tu vas me céder Ghostwood et la scierie ? 237 00:18:12,633 --> 00:18:14,124 Sans hésiter. 238 00:18:18,055 --> 00:18:20,001 Excellent déguisement, Catherine. 239 00:18:20,391 --> 00:18:21,996 Vraiment génial. 240 00:18:23,477 --> 00:18:26,709 Signé, cacheté, 241 00:18:26,897 --> 00:18:30,015 et livré. 242 00:18:30,276 --> 00:18:32,814 Tu vas voir le shérif, hein ? 243 00:18:32,987 --> 00:18:34,808 Tu vas le dire au shérif. 244 00:18:35,281 --> 00:18:37,136 J'y songerai. 245 00:18:37,450 --> 00:18:40,932 Catherine. Catherine, attends un peu. Attends un peu. 246 00:18:42,079 --> 00:18:44,162 C'est la vérité, après tout. 247 00:18:44,373 --> 00:18:48,993 Mais, Ben, on a passé toute notre vie à se mentir. 248 00:18:49,211 --> 00:18:51,612 On gâcherait ça avec la vérité ? 249 00:18:54,008 --> 00:18:55,704 Catherine. 250 00:18:56,218 --> 00:18:58,039 Catherine. 251 00:18:59,347 --> 00:19:02,169 Catherine ! 252 00:19:03,142 --> 00:19:04,508 Donna, 253 00:19:04,685 --> 00:19:07,348 je suis ravi de te voir. 254 00:19:08,022 --> 00:19:12,016 Ça fait si longtemps qu'on n'a pas bavardé un peu. 255 00:19:12,193 --> 00:19:14,856 Désires-tu un verre de citronnade ? 256 00:19:15,071 --> 00:19:18,394 Non merci, M. Palmer. Je ne fais que passer. 257 00:19:19,241 --> 00:19:22,689 C'est pour Maddy. Une chanson qu'on a enregistrée avec James. 258 00:19:22,870 --> 00:19:24,600 Je lui en ai fait une copie. 259 00:19:24,830 --> 00:19:26,651 C'est très gentil de ta part. 260 00:19:26,832 --> 00:19:28,653 Elle m'en a parlé. 261 00:19:28,876 --> 00:19:31,414 Elle a dit que ça avait été une bonne expérience. 262 00:19:31,587 --> 00:19:35,240 Je vous serais reconnaissante de bien vouloir la lui envoyer. 263 00:19:35,758 --> 00:19:38,296 Sans aucun problème. 264 00:19:42,723 --> 00:19:44,385 Ça ne va pas ? 265 00:19:44,558 --> 00:19:46,163 Non. 266 00:19:47,728 --> 00:19:49,640 Ces lunettes. 267 00:19:51,190 --> 00:19:53,170 De Laura. Maddy me les a données. 268 00:19:54,110 --> 00:19:56,193 Je pensais bien les connaître. 269 00:20:12,336 --> 00:20:13,531 M. Palmer, 270 00:20:14,797 --> 00:20:18,120 vous savez qu'on a retrouvé le journal secret de Laura ? 271 00:20:18,926 --> 00:20:23,375 Le journal ? Oui, ils l'ont pris dans sa chambre. 272 00:20:24,306 --> 00:20:26,764 Non, pas celui qu'a trouvé la police. 273 00:20:26,976 --> 00:20:28,467 Elle en avait un autre. 274 00:20:28,644 --> 00:20:31,307 Je l'ignorais. Et vous ? 275 00:20:32,898 --> 00:20:34,139 Non. 276 00:20:34,608 --> 00:20:36,975 Elle l'a donné à un homme nommé Harold Smith. 277 00:20:38,654 --> 00:20:41,613 Harold s'est suicidé il y a peu. 278 00:20:41,866 --> 00:20:43,721 La police l'a trouvé chez lui. 279 00:20:43,909 --> 00:20:45,571 Mon Dieu ! 280 00:20:46,287 --> 00:20:48,438 Je l'ignorais totalement. 281 00:20:49,623 --> 00:20:52,411 J'aimerais bien savoir ce qu'il contenait. Pas vous ? 282 00:20:52,752 --> 00:20:55,085 Je pense tout le temps à Laura. 283 00:21:00,050 --> 00:21:02,133 Excusez-moi. 284 00:21:06,348 --> 00:21:07,805 Allô. 285 00:21:08,100 --> 00:21:11,059 Oui, Beth. Comment allez-vous ? 286 00:21:11,896 --> 00:21:14,138 Non. Pas depuis hier. 287 00:21:14,440 --> 00:21:17,649 Bien sûr. J'ai emmené Maddy à la gare routière moi-même. 288 00:21:18,903 --> 00:21:20,269 Eh bien, je... 289 00:21:20,446 --> 00:21:24,019 Je suis sûr qu'il y a une explication logique. 290 00:21:24,450 --> 00:21:26,851 Bien sûr. Je vous appellerai tout de suite, 291 00:21:27,036 --> 00:21:28,493 dans l'heure. 292 00:21:28,662 --> 00:21:29,937 Au revoir, Beth. 293 00:21:38,881 --> 00:21:40,156 Maddy ? 294 00:21:41,467 --> 00:21:43,618 C'est on ne peut plus bizarre. 295 00:21:44,011 --> 00:21:45,536 Elle n'est pas arrivée. 296 00:21:45,888 --> 00:21:47,584 Mon Dieu ! 297 00:21:54,313 --> 00:21:57,340 Donna, il n'y a pas de quoi s'en faire. 298 00:21:58,609 --> 00:22:00,692 Je vais chercher de la citronnade. 299 00:22:00,986 --> 00:22:04,195 On va s'asseoir et y réfléchir posément, 300 00:22:04,406 --> 00:22:07,137 et on va résoudre le problème. 301 00:22:07,618 --> 00:22:09,405 Ensemble. 302 00:22:49,076 --> 00:22:51,409 Je savais qu'elle nous attendait. En fait... 303 00:22:51,579 --> 00:22:53,980 J'étais égoïste de penser la voir à mon gré. 304 00:22:54,164 --> 00:22:55,951 Missoula n'est pas si loin ? 305 00:22:56,125 --> 00:22:59,778 Donna, tu prends tout ça bien trop à cœur. 306 00:22:59,962 --> 00:23:02,500 Je suis sûr que tout va bien. 307 00:23:03,924 --> 00:23:06,462 Je connais le remède idéal pour toi. 308 00:23:06,635 --> 00:23:07,796 C'est très simple. 309 00:23:08,178 --> 00:23:10,261 Ça me remonte toujours. 310 00:23:53,849 --> 00:23:56,182 M'accorderas-tu cette danse, 311 00:23:56,560 --> 00:23:58,165 je t'en prie ? 312 00:24:37,559 --> 00:24:39,505 Ne bouge pas. 313 00:24:48,153 --> 00:24:49,610 Harry ? 314 00:24:49,780 --> 00:24:51,692 Leland, on a besoin de votre aide. 315 00:24:51,865 --> 00:24:53,231 Qu'y a-t-il ? 316 00:24:53,409 --> 00:24:55,947 - Il y a eu un autre meurtre. - Mon Dieu ! 317 00:24:56,120 --> 00:25:00,205 Je ne peux pas vous dire en quoi, mais on a besoin de votre aide de suite. 318 00:25:00,374 --> 00:25:03,242 Très bien. Ce que vous voulez. Je prends mon manteau. 319 00:25:11,176 --> 00:25:13,156 Maddy. 320 00:25:14,471 --> 00:25:15,928 Maddy. 321 00:25:35,492 --> 00:25:37,734 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 322 00:25:38,245 --> 00:25:41,113 - C'est Maddy. - Qu'est-ce qu'elle a ? 323 00:25:41,498 --> 00:25:42,955 Elle est morte. 324 00:25:43,542 --> 00:25:47,195 C'était le même assassin. Celui qui a tué Laura. 325 00:25:51,300 --> 00:25:54,122 J'étais là quand sa mère a téléphoné à M. Palmer. 326 00:25:54,303 --> 00:25:56,090 Elle n'était toujours pas arrivée. 327 00:25:56,263 --> 00:25:58,744 Ils sont allés le voir. Le shérif Truman. 328 00:25:58,932 --> 00:26:00,844 - On aurait pu l'aider. - Comment ? 329 00:26:01,018 --> 00:26:02,600 - On aurait pu. - Comment ? 330 00:26:02,770 --> 00:26:04,352 Je ne sais pas. 331 00:26:06,690 --> 00:26:09,683 - Ce n'est pas bon. - Que veux-tu dire ? 332 00:26:10,235 --> 00:26:12,022 Tu parles de nous ? 333 00:26:14,990 --> 00:26:18,768 - Je dois y aller. - James, ce n'est pas de notre faute. 334 00:26:18,952 --> 00:26:20,739 Ça ne fait rien, tu vois bien. 335 00:26:20,954 --> 00:26:24,072 Rien de ce qu'on fait. Rien ne va jamais changer. 336 00:26:24,249 --> 00:26:28,903 Peu importe si on est heureux si le monde entier s'écroule. 337 00:26:31,048 --> 00:26:33,165 James, ne t'en va pas. 338 00:26:34,259 --> 00:26:36,467 James, ne me quitte pas ! 339 00:27:21,348 --> 00:27:22,839 Harry. 340 00:27:24,560 --> 00:27:25,892 Leland. 341 00:27:26,061 --> 00:27:29,600 Pourquoi est-on ici, agent Cooper ? 342 00:27:30,691 --> 00:27:32,774 Va-t-on rencontrer quelqu'un ? 343 00:27:32,943 --> 00:27:34,434 Oui. 344 00:27:34,611 --> 00:27:36,398 L'assassin ? 345 00:27:36,572 --> 00:27:39,269 Je l'ignore. Peut-être. 346 00:27:43,370 --> 00:27:44,895 Ed, ravi que vous soyez venu. 347 00:27:45,080 --> 00:27:47,652 J'aimerais l'aide de tous pour faire de la place. 348 00:27:47,833 --> 00:27:50,655 Pour dégager le centre de la pièce. 349 00:27:52,129 --> 00:27:53,620 Bien sûr. 350 00:28:04,224 --> 00:28:07,706 Louée soit la bande enfin réunie. 351 00:28:10,230 --> 00:28:12,563 Bobby, pourriez-vous pousser Leo là-bas. 352 00:28:12,733 --> 00:28:14,463 Restez silencieux. Entendu ? 353 00:28:14,693 --> 00:28:16,730 Tu mérites une augmentation, Hawk. 354 00:28:24,369 --> 00:28:27,396 Messieurs, il y a 2 jours, une jeune femme a été assassinée 355 00:28:27,581 --> 00:28:29,664 par le même individu qui, je crois, 356 00:28:29,833 --> 00:28:32,109 a tué Laura Palmer. 357 00:28:33,045 --> 00:28:37,244 J'ai des raisons de penser que l'assassin se trouve dans cette pièce. 358 00:28:38,008 --> 00:28:40,546 En tant que membre du FBI, je passe mon temps 359 00:28:40,719 --> 00:28:43,803 à chercher des réponses simples à des questions difficiles. 360 00:28:44,014 --> 00:28:47,587 Pour trouver le tueur de Laura, j'ai utilisé les directives du FBI, 361 00:28:47,768 --> 00:28:53,719 la déduction, la méthode tibétaine, l'instinct et la chance. 362 00:28:53,899 --> 00:28:56,562 Mais j'ai à présent besoin d'une autre chose, 363 00:28:56,735 --> 00:29:01,981 que, faute de mieux, nous appellerons "la magie". 364 00:29:06,161 --> 00:29:08,369 On se met à chantonner ? 365 00:29:09,164 --> 00:29:11,770 Un chant tibétain, peut-être. 366 00:29:12,292 --> 00:29:16,002 Je crois que ça se passe très bien. Pas vous ? 367 00:29:17,381 --> 00:29:18,986 Et maintenant ? 368 00:29:20,050 --> 00:29:22,451 Je n'en suis pas tout à fait sûr. 369 00:29:23,512 --> 00:29:26,118 Quelqu'un manque. 370 00:29:33,605 --> 00:29:35,756 Excusez-nous. 371 00:29:36,400 --> 00:29:39,006 Major Briggs, juste à temps. 372 00:29:39,236 --> 00:29:41,148 Je rentrais chez moi. 373 00:29:41,321 --> 00:29:44,052 Ce sympathique monsieur m'a fait signe, 374 00:29:44,241 --> 00:29:47,063 et m'a demandé de l'amener ici. 375 00:30:01,425 --> 00:30:05,203 Je connais ce chewing-gum. J'en mâchais quand j'étais petit. 376 00:30:05,470 --> 00:30:07,951 C'est le chewing-gum que je préfère. 377 00:30:08,181 --> 00:30:13,131 Ce chewing-gum qui vous plaît revient à la mode. 378 00:30:29,661 --> 00:30:31,994 Mon père 379 00:30:32,247 --> 00:30:34,580 m'a tuée. 380 00:31:19,252 --> 00:31:21,164 Ben Horne, 381 00:31:21,380 --> 00:31:23,861 veuillez m'accompagner au bureau du shérif. 382 00:31:25,342 --> 00:31:28,631 Vous devriez amener avec vous Leland Palmer comme avocat. 383 00:32:16,977 --> 00:32:19,583 À la salle d'interrogatoire. 384 00:32:22,274 --> 00:32:25,233 Agent Cooper, va-t-il être inculpé ? 385 00:32:25,402 --> 00:32:26,859 Oui. 386 00:32:27,028 --> 00:32:30,055 J'aimerais faire une demande de liberté sous caution. 387 00:32:30,240 --> 00:32:32,220 Il passera devant le juge. 388 00:32:35,245 --> 00:32:36,770 Harry. 389 00:32:58,101 --> 00:32:59,626 Tout ira bien, Ben. 390 00:33:17,245 --> 00:33:19,396 Hawk, emmenez Ben là-haut pour le libérer. 391 00:33:19,581 --> 00:33:21,732 - Leland ? - Ce n'est pas Leland. 392 00:33:24,544 --> 00:33:26,126 Comment l'avez-vous su ? 393 00:33:26,296 --> 00:33:28,777 Laura me l'a dit dans son rêve. 394 00:33:28,965 --> 00:33:31,241 On aura besoin d'une preuve plus concrète. 395 00:33:31,426 --> 00:33:33,406 Vous préférez des aveux, Harry ? 396 00:33:35,680 --> 00:33:37,535 Vous avez droit à un avocat. 397 00:33:37,766 --> 00:33:41,544 Si vous n'en avez pas les moyens, on vous en fournira un. 398 00:33:55,659 --> 00:34:00,017 Oui. Je suppose que vous voulez lui poser des questions, hein ? 399 00:34:00,956 --> 00:34:03,289 Avez-vous tué Laura Palmer ? 400 00:34:09,422 --> 00:34:10,879 C'est un "oui". 401 00:34:11,466 --> 00:34:13,253 Et Madeleine Ferguson ? 402 00:34:13,468 --> 00:34:15,255 - À votre avis ? - Ma question. 403 00:34:15,428 --> 00:34:17,124 - À votre avis ? - Répondez. 404 00:34:17,305 --> 00:34:20,719 Mince, flûte et zut. Je crois bien l'avoir un peu fait. 405 00:34:20,892 --> 00:34:22,747 J'aime beaucoup les couteaux. 406 00:34:22,936 --> 00:34:25,724 Comme ce qui vous est arrivé à Pittsburgh. 407 00:34:25,897 --> 00:34:27,718 Hein, Cooper ? 408 00:34:29,693 --> 00:34:31,355 Oh, Leland. 409 00:34:31,528 --> 00:34:33,770 Leland, Leland. 410 00:34:33,947 --> 00:34:35,927 Tu as été un bon véhicule 411 00:34:36,157 --> 00:34:38,308 et j'ai bien aimé le voyage. 412 00:34:38,535 --> 00:34:40,811 Mais il est faible à présent, troué. 413 00:34:40,996 --> 00:34:44,865 C'est presque le moment de reprendre la Nationale 7. 414 00:34:45,250 --> 00:34:46,946 Leland sait ce que vous avez fait ? 415 00:34:47,377 --> 00:34:49,585 Leland est un innocent perdu 416 00:34:49,754 --> 00:34:53,862 avec un gros trou là où sa conscience se trouvait. 417 00:34:54,050 --> 00:34:57,885 Quand je m'en irai, petits, je tirerai sur cette poignée d'ouverture. 418 00:34:58,054 --> 00:35:01,593 Observez Leland, n'oubliez pas. Observez-le. 419 00:35:01,766 --> 00:35:03,746 Mais pas pour longtemps. 420 00:35:13,403 --> 00:35:14,928 Ça me suffit. 421 00:35:37,636 --> 00:35:39,127 Dick, 422 00:35:39,429 --> 00:35:41,830 tu peux venir, s'il te plaît ? 423 00:35:47,729 --> 00:35:50,881 C'est comme ça que ça va se passer. 424 00:35:51,107 --> 00:35:53,440 Je vais garder mon enfant. 425 00:35:54,778 --> 00:35:56,633 On n'a pas à en discuter. 426 00:35:57,280 --> 00:36:00,603 - Je vois. - Silence. Laissez-la parler. 427 00:36:01,451 --> 00:36:02,726 Vous avez du feu ? 428 00:36:07,540 --> 00:36:09,270 Non. 429 00:36:11,169 --> 00:36:12,831 Tu disais. 430 00:36:14,589 --> 00:36:16,706 Une seule façon de résoudre ça. 431 00:36:16,883 --> 00:36:20,593 Il y a un test pour déterminer le groupe sanguin du père. 432 00:36:20,762 --> 00:36:22,549 Ça peut être toi 433 00:36:22,764 --> 00:36:24,426 ou toi, peut-être. 434 00:36:25,141 --> 00:36:28,919 On ne fait pas ce test avant la naissance du bébé. 435 00:36:29,145 --> 00:36:32,104 Le moment venu, je m'attends à une coopération totale 436 00:36:32,315 --> 00:36:34,773 de la part de chacun de vous, messieurs. 437 00:36:34,943 --> 00:36:37,060 Comme tu voudras, Lucy. 438 00:36:37,654 --> 00:36:39,350 Après tout, c'est ton bébé. 439 00:36:39,572 --> 00:36:41,234 Merci. 440 00:36:52,293 --> 00:36:54,444 Ce n'était pas le groupe sanguin de Ben. 441 00:36:54,629 --> 00:36:57,918 Harry, j'avais la réponse devant moi depuis le début. 442 00:36:58,091 --> 00:37:00,822 Que faisait le petit homme dans mon rêve ? 443 00:37:03,221 --> 00:37:04,462 Il dansait. 444 00:37:04,681 --> 00:37:08,004 Après la mort de Laura, Leland dansait compulsivement. 445 00:37:08,184 --> 00:37:11,302 On nous a dit que le tueur était un homme aux cheveux gris. 446 00:37:11,479 --> 00:37:14,472 Quand Leland a tué Jacques, ses cheveux le sont devenus. 447 00:37:14,691 --> 00:37:16,216 Enfant, Leland disait que 448 00:37:16,401 --> 00:37:18,939 son voisin aux cheveux gris s'appelait Robertson. 449 00:37:19,112 --> 00:37:21,809 Selon Mike, ceux que Bob habitait étaient ses enfants. 450 00:37:22,031 --> 00:37:24,694 Robertson, fils de Robert. 451 00:37:24,868 --> 00:37:27,269 Les lettres sous les ongles : R, O, B, T. 452 00:37:27,454 --> 00:37:28,911 Bob épelait son nom. 453 00:37:29,080 --> 00:37:31,322 Un autoportrait de démon signé. 454 00:37:31,833 --> 00:37:33,165 Pourquoi l'a-t-il tuée ? 455 00:37:33,376 --> 00:37:35,288 Elle écrivait sur Bob dans son journal. 456 00:37:35,462 --> 00:37:38,580 Leland l'a trouvé, a arraché les pages. Elle le savait. 457 00:37:38,798 --> 00:37:41,279 Leland a fait cet appel du bureau de Ben Horne 458 00:37:41,468 --> 00:37:42,925 à Laura, la nuit de sa mort. 459 00:37:43,094 --> 00:37:45,245 C'était le 3e homme chez Jacques. 460 00:37:45,472 --> 00:37:49,466 Il a emmené les filles au wagon. C'était son sang qu'on a trouvé. 461 00:37:49,976 --> 00:37:53,424 - Pourquoi avoir tué Maddy ? - Elle lui rappelait peut-être Laura. 462 00:37:53,605 --> 00:37:56,302 Maddy rentrait. Il ne pouvait se séparer d'elle. 463 00:37:56,483 --> 00:37:58,008 Il voulait revivre la chose. 464 00:37:58,193 --> 00:38:01,186 Ou peut-être qu'elle a su que Bob était l'assassin. 465 00:38:01,905 --> 00:38:04,636 Mais, ce Bob... 466 00:38:04,824 --> 00:38:08,852 Il n'existe pas vraiment. Leland est juste fou, n'est-ce pas ? 467 00:38:09,245 --> 00:38:12,238 À travers les ténèbres du passé futur 468 00:38:12,415 --> 00:38:15,624 Le magicien espère voir 469 00:38:15,794 --> 00:38:19,242 C'est un chant entre deux mondes 470 00:38:19,464 --> 00:38:22,878 "Feu, marche avec moi" 471 00:38:24,427 --> 00:38:27,329 Je t'attraperai avec mon Sac Mortel 472 00:38:27,514 --> 00:38:30,052 Tu crois que je suis devenu fou 473 00:38:30,225 --> 00:38:34,060 Mais je te jure que je tuerai à nouveau ! 474 00:39:07,053 --> 00:39:08,783 Harry, vite. 475 00:39:09,138 --> 00:39:10,174 La clé. 476 00:39:12,642 --> 00:39:14,679 Leland. 477 00:39:15,478 --> 00:39:16,969 Leland. 478 00:39:17,146 --> 00:39:19,604 Harry. Leland. 479 00:39:28,241 --> 00:39:29,732 Appelez une ambulance. 480 00:39:31,160 --> 00:39:34,187 Seigneur ! Laura. 481 00:39:34,581 --> 00:39:36,186 Je l'ai tuée. 482 00:39:36,374 --> 00:39:40,118 Seigneur ! J'ai tué ma fille. 483 00:39:40,670 --> 00:39:42,161 Je ne savais pas. 484 00:39:42,380 --> 00:39:44,167 Laura, pardonne-moi. 485 00:39:44,549 --> 00:39:46,495 Pardonne-moi. 486 00:39:46,843 --> 00:39:49,210 - Mon Dieu ! - Ça ira. 487 00:39:49,429 --> 00:39:51,341 Ça ira. 488 00:39:53,099 --> 00:39:55,466 Je n'étais qu'un enfant. 489 00:39:56,227 --> 00:39:58,560 Je l'ai vu dans mes rêves. 490 00:39:58,730 --> 00:40:01,632 Il disait vouloir jouer. 491 00:40:02,567 --> 00:40:07,847 Il m'a ouvert et je l'ai invité. Il est entré en moi. 492 00:40:08,031 --> 00:40:09,306 Il est entré en vous ? 493 00:40:09,490 --> 00:40:13,780 Quand il était là, je l'ignorais. 494 00:40:14,162 --> 00:40:19,146 Quand il partait, je ne pouvais pas me rappeler. 495 00:40:19,334 --> 00:40:21,667 Il m'a fait faire des choses, 496 00:40:22,629 --> 00:40:24,484 des choses terribles. 497 00:40:24,672 --> 00:40:27,278 Il disait vouloir des vies, 498 00:40:27,467 --> 00:40:28,992 il en voulait d'autres. 499 00:40:29,177 --> 00:40:34,013 D'autres qu'ils pouvaient utiliser, comme ils m'utilisaient. 500 00:40:34,682 --> 00:40:36,264 Comme Laura ? 501 00:40:36,434 --> 00:40:37,834 Ils la voulaient. 502 00:40:38,019 --> 00:40:41,171 Ils voulaient Laura, mais elle était forte. 503 00:40:41,356 --> 00:40:43,086 Elle a lutté contre eux. 504 00:40:43,274 --> 00:40:45,482 Elle ne les laissait pas entrer. 505 00:40:46,152 --> 00:40:48,132 Mon Dieu ! 506 00:40:48,488 --> 00:40:51,902 Ils m'ont fait tuer cette Theresa. 507 00:40:53,993 --> 00:40:56,986 Et ils... Ils ont dit que 508 00:40:57,455 --> 00:41:00,277 si je ne leur donnais pas Laura, 509 00:41:00,458 --> 00:41:03,360 ils me la feraient tuer aussi. 510 00:41:04,170 --> 00:41:06,537 Elle ne les laissait pas entrer ? 511 00:41:08,675 --> 00:41:13,261 Elle a dit qu'elle mourrait plutôt que de les laisser entrer. 512 00:41:14,555 --> 00:41:17,457 Et ils ont fait que je la tue. 513 00:41:18,851 --> 00:41:22,561 Dieu, ayez pitié de moi. 514 00:41:23,481 --> 00:41:25,882 Qu'ai-je fait ? 515 00:41:26,651 --> 00:41:29,109 Qu'ai-je fait ? 516 00:41:29,737 --> 00:41:34,095 Seigneur, je l'aime. 517 00:41:34,283 --> 00:41:37,993 Je l'aime de tout mon cœur. 518 00:41:39,205 --> 00:41:42,073 Mon ange, pardonne-moi. 519 00:41:47,880 --> 00:41:49,576 Leland. 520 00:41:55,513 --> 00:41:59,086 Leland, le moment est venu de chercher la voie. 521 00:41:59,809 --> 00:42:03,041 Votre âme vous a mené en face d'une lumière pure, 522 00:42:03,229 --> 00:42:06,711 et vous allez à présent la vivre dans sa réalité, 523 00:42:06,899 --> 00:42:10,518 où toute chose est comme le vide et le ciel sans nuage, 524 00:42:10,903 --> 00:42:15,682 et l'intellect nu, immaculé, est comme un vide transparent, 525 00:42:15,867 --> 00:42:18,951 sans circonférence ni centre. 526 00:42:19,412 --> 00:42:22,143 Leland, en ce moment, connaissez-vous vous-même, 527 00:42:22,582 --> 00:42:24,983 et demeurez dans cet état. 528 00:42:27,045 --> 00:42:29,503 Regardez la lumière, Leland. 529 00:42:30,006 --> 00:42:31,986 Trouvez la lumière. 530 00:42:32,800 --> 00:42:34,530 Je la vois. 531 00:42:35,803 --> 00:42:39,672 Dans la lumière, Leland. Dans la lumière. 532 00:42:40,099 --> 00:42:43,547 Je la vois. 533 00:42:44,270 --> 00:42:47,058 Elle est là. 534 00:42:47,231 --> 00:42:49,632 Dans la lumière, Leland. 535 00:42:50,276 --> 00:42:52,643 Elle est belle. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,983 Dans la lumière. 537 00:42:57,366 --> 00:42:59,187 Laura. 538 00:43:00,036 --> 00:43:02,073 N'ayez pas peur. 539 00:43:58,928 --> 00:44:01,716 Il était complètement fou. 540 00:44:01,973 --> 00:44:03,339 Vous croyez ? 541 00:44:03,558 --> 00:44:05,345 Mais des gens ont vu Bob. 542 00:44:05,518 --> 00:44:10,354 Des gens l'ont vu dans des visions : Laura, Maddy, Sarah Palmer. 543 00:44:10,606 --> 00:44:13,394 Messieurs, il y a plus aux cieux et sur terre que 544 00:44:13,568 --> 00:44:15,810 ce que notre philosophie a imaginé. 545 00:44:16,362 --> 00:44:17,637 Amen. 546 00:44:19,490 --> 00:44:22,813 J'ai vécu dans ces bois presque toute ma vie. 547 00:44:24,078 --> 00:44:27,162 J'ai vu des choses très étranges, mais jamais rien de tel. 548 00:44:27,331 --> 00:44:30,745 J'ai du mal à y croire. 549 00:44:31,210 --> 00:44:32,735 Est-il plus facile de croire 550 00:44:32,920 --> 00:44:35,742 qu'un homme puisse violer, assassiner sa propre fille ? 551 00:44:36,174 --> 00:44:38,211 Est-ce plus réconfortant ? 552 00:44:38,801 --> 00:44:40,383 Non. 553 00:44:41,429 --> 00:44:46,265 Un mal si énorme dans un monde si beau, 554 00:44:47,894 --> 00:44:50,887 au bout du compte, ce qui en est la cause, c'est important ? 555 00:44:51,397 --> 00:44:55,141 Oui. Notre travail est de l'arrêter. 556 00:44:56,569 --> 00:44:57,901 Oui. 557 00:45:02,617 --> 00:45:05,075 C'est peut-être ce qu'est Bob. 558 00:45:05,661 --> 00:45:07,573 Le mal que font les hommes. 559 00:45:08,789 --> 00:45:10,826 Et peu importe le nom qu'on lui donne. 560 00:45:11,000 --> 00:45:12,696 Peut-être pas. 561 00:45:14,629 --> 00:45:16,962 Mais s'il était réel, s'il était ici, 562 00:45:17,131 --> 00:45:18,918 et qu'on l'avait coincé 563 00:45:19,091 --> 00:45:21,037 et qu'il s'est enfui, 564 00:45:22,261 --> 00:45:24,241 où est Bob, à présent ?