1 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 9 : قانون اختياري 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Ellen : مترجم 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:02:33,896 --> 00:02:37,109 جواب کوتاه اينه که اين کار کاملا مشابه کار همون غوليه که "لورا" رو کشت 5 00:02:37,510 --> 00:02:38,615 يه چيز جالب تر 6 00:02:38,916 --> 00:02:41,728 حرف او زير ناخن انگشت حلقه "مدي" بود 7 00:02:41,929 --> 00:02:44,540 جاي چنگ خوردگي و موي حيوون روي دست راستش وجود داره 8 00:02:44,842 --> 00:02:47,253 چه جور چنگ خوردگي؟- روباه سفيد- 9 00:02:47,454 --> 00:02:50,566 موها با فرمالدئيد پوشيده شده بود از يه حيوون مرده و خشک شده 10 00:02:51,270 --> 00:02:54,884 چند تا تلفن ميزنم، "ليلند" احتمالا ميتونه با خانوادش تماس بگيره 11 00:02:55,185 --> 00:02:56,792 "به هيچ جا زنگ نزن "هري 12 00:02:56,993 --> 00:02:59,604 من بيست و چهار ساعت وقت ميخوام- واسه چي؟- 13 00:02:59,806 --> 00:03:01,210 که اينو تمومش کنم 14 00:03:01,513 --> 00:03:03,019 "کوپر" 15 00:03:06,032 --> 00:03:07,840 ... در مشاهده 16 00:03:09,647 --> 00:03:11,857 من نميدونم به کجا منتهي ميشه ... 17 00:03:12,259 --> 00:03:13,965 اما تنها کسي از ما 18 00:03:14,067 --> 00:03:16,677 که خيلي با اين مقصد و پيچ و خمش آشناست تويي 19 00:03:16,800 --> 00:03:18,300 هر چقدر تحقيق که لازم داري رو ادامه بده 20 00:03:18,310 --> 00:03:22,310 رو ديواره آتشفشان بايست تنها بايست و کارتو انجام بده 21 00:03:23,000 --> 00:03:25,500 فقط اين هيولا رو تا قبل از اين که دوباره گاز بگيره پيداش کن 22 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 خدا به دادم برسه نميدونم از کجا بايد شروع کنم 23 00:03:33,620 --> 00:03:36,421 تو توي مسيرش هستي لازم نيست بدوني به کجا منتهي ميشه 24 00:03:36,622 --> 00:03:38,422 فقط مسير رو دنبال کن 25 00:03:48,630 --> 00:03:50,931 من فکر ميکردم تو هيچ وقت اينجا نمياي 26 00:03:51,733 --> 00:03:53,733 من امروز صبح رفتم يه دوري بزنم 27 00:03:53,934 --> 00:03:56,935 خدايا، صداي موتور مثل اين بود که هزار نفر دارن آواز ميخونن 28 00:03:57,037 --> 00:04:00,438 راجع به چي ميخوندن؟- تو چي فکر ميکني؟- 29 00:04:00,639 --> 00:04:03,942 ديشب؟ من ميتونستم راجع به ديشب آواز بخونم 30 00:04:04,042 --> 00:04:06,243 يه چيزي برات دارم 31 00:04:10,847 --> 00:04:12,547 بازش کن 32 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 " اوه، "جيمز 33 00:04:19,253 --> 00:04:21,253 نميدونستم چه سايزي بايد بگيرم 34 00:04:21,455 --> 00:04:24,556 و اون دختر توي جواهر فروشي هم دستاش خيلي بزرگ بودن 35 00:04:24,858 --> 00:04:27,859 ... ولي شرط ميبندم 36 00:04:28,660 --> 00:04:30,360 عاليه 37 00:04:30,961 --> 00:04:32,361 "جيمز" 38 00:04:34,263 --> 00:04:36,864 من فقط فکر ميکنم ما بايد تمام مدت رو باهم باشيم 39 00:04:37,067 --> 00:04:38,167 جدي؟ 40 00:04:38,567 --> 00:04:40,367 البته اگه از نظر تو اشکالي نداره 41 00:04:41,469 --> 00:04:43,569 اين عاليه 42 00:04:59,082 --> 00:05:01,883 اينا تخم چه پرنده اي هستن؟ 43 00:05:02,084 --> 00:05:04,784 ميخواي بگيم که تو خوشت نيومد؟ 44 00:05:04,886 --> 00:05:06,986 متاسفانه من بايد اينو رو ديوار پونز کنم 45 00:05:08,988 --> 00:05:12,789 مامان، تو اصلا ميتوني حرف قشنگي هم بزني؟ 46 00:05:13,592 --> 00:05:16,493 من خيلي سعي کردم، خيلي سعي ميکنم 47 00:05:16,695 --> 00:05:19,096 و هيچي به اندازه کافي براي تو خوب نيست 48 00:05:19,697 --> 00:05:23,198 بزار حرفمو اصلاح کنم هيچ کار خوبي نيست که بتونم واست انجام بدم 49 00:05:23,599 --> 00:05:26,701 خب، اين حقيقت نداره منو ها خيلي قابل توجه هستن 50 00:05:27,603 --> 00:05:29,303 اوه، شوخي ميکنم 51 00:05:29,405 --> 00:05:32,306 روراست بزار يه پيشنهاد بدم 52 00:05:32,506 --> 00:05:36,909 اگه ميخواي يه املت به ياد موندني سرو کني 53 00:05:37,109 --> 00:05:42,011 سوسيس گوساله و قارچ بيشتري استفاده کن 54 00:05:42,413 --> 00:05:45,813 ممنون، ميرم قارچ بچينم 55 00:06:03,729 --> 00:06:05,429 تو چي گفتي؟ 56 00:06:06,631 --> 00:06:07,931 هيچي 57 00:06:08,232 --> 00:06:10,232 "سلام "دونا 58 00:06:10,734 --> 00:06:12,334 "سلام " جيمز 59 00:06:12,535 --> 00:06:14,334 تو چي گفتي؟ 60 00:06:15,136 --> 00:06:17,837 فرانسويه- ميدونم که هست، بهم بگو- 61 00:06:17,939 --> 00:06:20,039 ماجرا چيه "دونا"؟ 62 00:06:27,446 --> 00:06:28,746 شما خانم "ترموند" رو ميشناسين؟ 63 00:06:29,447 --> 00:06:31,547 دوشيزه کي کي؟- "خانم " ترموند- 64 00:06:31,749 --> 00:06:34,150 نوه اش کاراي جادويي ميکنه، اون اينو بهم گفت 65 00:06:34,651 --> 00:06:36,351 ولي اون آقاي " اسميت" بود 66 00:06:38,653 --> 00:06:41,755 هارولد"؟"- اون يه يادداشت خودکشي گذاشته- 67 00:06:43,757 --> 00:06:47,760 ميدوني، معنيش اين ميشه " من يه روح تنها هستم" 68 00:06:48,961 --> 00:06:50,861 من بايد مامور " کوپر" رو پيدا کنم 69 00:06:53,564 --> 00:06:55,965 چه خبره "دونا"؟ 70 00:06:56,166 --> 00:06:57,566 آهاي 71 00:07:05,273 --> 00:07:08,975 خانم "ترموند" همونيه که در مورد "هارولد اسميت" بهم گفت 72 00:07:09,175 --> 00:07:11,676 اون يه نوه پسر داره و خودش اينو به من گفت 73 00:07:11,878 --> 00:07:14,579 کلمات مشابهي که در يادداشت خودکشي "هارولد اسميت" وجود دارن 74 00:07:14,780 --> 00:07:16,780 شايد پسره همينا رو به "هارولد اسميت" گفته بود 75 00:07:16,781 --> 00:07:19,382 نه، دنياي "هارولد" تو کلماتش بودن 76 00:07:19,583 --> 00:07:21,783 يادداشت خودکشي بايد يه پيام باشه 77 00:07:21,986 --> 00:07:24,086 همش به اينجا منتهي ميشه 78 00:07:26,788 --> 00:07:30,690 اون خيلي پيره، ممکنه يه خورده طول بکشه اگه نوش اينجا نباشه 79 00:07:33,393 --> 00:07:37,394 ميتونم کمکتون کنم؟- خانم "ترموند" خونه هستن؟- 80 00:07:37,797 --> 00:07:39,698 من خانم "ترموند" هستم 81 00:07:39,898 --> 00:07:41,998 پس بايد اون مادر شما باشه که من باهاش حرف زدم 82 00:07:42,400 --> 00:07:44,801 مادرم؟ اون سه سال پيش مرده 83 00:07:45,102 --> 00:07:46,402 من اينجا تنها زندگي ميکنم عزيزم 84 00:07:46,903 --> 00:07:50,606 نه، اون اينجا بود، من باهاش حرف زدم و همينطور نوش هم اينجا بود 85 00:07:50,906 --> 00:07:52,606 ولي من بچه ندارم 86 00:07:52,807 --> 00:07:54,407 ولي اون اينجا بود هر دوشون اينجا بودن 87 00:07:54,508 --> 00:07:56,009 "بهتره بريم "دونا 88 00:07:56,109 --> 00:07:58,410 دونا"؟" شما "دونا هيوارد" هستيد؟ 89 00:07:59,011 --> 00:08:01,813 بله- فقط يه لحظه اجازه بديد- 90 00:08:02,414 --> 00:08:04,514 من تا حالا تو عمرم اونو نديدم 91 00:08:04,716 --> 00:08:06,716 من فکر ميکردم تو اينجا غذا مياري 92 00:08:07,017 --> 00:08:10,418 صبح روز بعد از اين که "هارولد" بيچاره مرد من اينو تو جعبه نامه هام پيدا کردم 93 00:08:10,721 --> 00:08:12,221 ميخواستم به مقصد برسونمش 94 00:08:12,221 --> 00:08:13,521 اين مال شماست 95 00:08:16,824 --> 00:08:18,524 ممنونم 96 00:08:21,628 --> 00:08:25,029 اين دست خط هارولده- "بازش کن "دونا- 97 00:08:34,137 --> 00:08:37,638 اين دفتر خاطرات "لورا" است يه صفحه از دفتر خاطراتشه 98 00:08:37,840 --> 00:08:39,140 بخونش 99 00:08:42,443 --> 00:08:44,343 بيست و دوم فوريه" 100 00:08:44,545 --> 00:08:47,046 ديشب من خواب عجيبي ديدم 101 00:08:47,147 --> 00:08:50,547 من با يه مرد کوتوله که لباس قرمز پوشيده بود توي يه اتاق قرمز بودم 102 00:08:50,849 --> 00:08:53,149 و پيرمرد روي يه صندلي نشسته بود 103 00:08:53,251 --> 00:08:54,751 من سعي کردم باهاش حرف بزنم 104 00:08:54,852 --> 00:08:58,554 ميخواستم بهش بگم "باب" کيه براي اين که فکر ميکردم اون ميتونه کمکم کنه 105 00:08:58,755 --> 00:09:01,756 کلمات از دهنم خيلي عجيب و آروم بيرون مي اومدن 106 00:09:02,057 --> 00:09:04,658 سعي کردن براي حرف زدن تلاش بيهوده اي بود 107 00:09:04,760 --> 00:09:07,760 من بلند شدم و به سمت پيرمرد رفتم 108 00:09:08,462 --> 00:09:12,263 بعد دولا شدم و در گوشش زمزمه کردم 109 00:09:14,866 --> 00:09:17,268 يکي بايد جلوي "باب" رو بگيره 110 00:09:17,368 --> 00:09:21,771 باب" به من گفته که فقط از يه مرد ميترسه" 111 00:09:22,072 --> 00:09:24,273 " مردي به نام "مايک 112 00:09:24,774 --> 00:09:27,675 برام جالب بود بدونم اين مرد توي خوابم "مايک" باشه 113 00:09:27,876 --> 00:09:31,879 حتي اگه اين فقط يه خواب بود اميدوار بودم صدام رو بشنوه 114 00:09:32,079 --> 00:09:35,181 هيچ کس تو دنياي واقعي حرف منو باور نميکنه 115 00:09:36,482 --> 00:09:38,382 بيست و سوم فوريه 116 00:09:38,584 --> 00:09:40,684 امشب همون شبيه که من ميميرم 117 00:09:42,686 --> 00:09:45,087 ميدونم که مجبورم براي اين که اين تنها راهه 118 00:09:45,289 --> 00:09:47,289 که "باب" از من دور بمونه 119 00:09:47,491 --> 00:09:50,491 تنها راه براي بيرون انداختن اون از درون 120 00:09:51,193 --> 00:09:54,194 من ميدونم اون منو ميخواد من آتشش رو احساس ميکنم 121 00:09:54,295 --> 00:09:57,196 ولي اگه من بميرم، اون بيشتر "از اين نميتونه بهم صدمه بزنه 122 00:10:03,101 --> 00:10:05,602 لورا" و من خواب مشابه اي ديديم" 123 00:10:05,703 --> 00:10:09,005 اين امکان نداره- چرا داره- 124 00:10:12,808 --> 00:10:15,009 معاون، "دونا" رو ببر خونه 125 00:10:15,210 --> 00:10:17,411 من بايد "جرارد" رو ببينم 126 00:10:32,322 --> 00:10:33,923 بدنش کاملا کم آب شده 127 00:10:34,123 --> 00:10:37,024 نفس کشيدنش داره سخت تر ميشه، اون به اون دارو نياز داره 128 00:10:37,226 --> 00:10:39,526 "مايک" مايک"، واقعا نياز دارم باهام حرف بزني" 129 00:10:39,527 --> 00:10:42,928 يه کم طولاني تر ميتونست بکشدش- "مايک"- 130 00:10:48,635 --> 00:10:50,835 باب" دوباره دست به قتل زده" 131 00:10:52,136 --> 00:10:55,137 من بايد يه چيزي رو بدونم من به کمکت احتياج دارم 132 00:10:56,541 --> 00:11:00,142 باب "تو خواب من بود، "لورا پالمر" هم تو خواب من بود تو هم همينطور 133 00:11:00,744 --> 00:11:03,245 و "لورا" شب قبل از اين که بميره خواب منو ديده 134 00:11:03,444 --> 00:11:04,945 همون خوابي که من ديدم 135 00:11:05,146 --> 00:11:08,147 من بايد پرده از رازش بردارم من بايد ... جواب درون خود منه 136 00:11:08,348 --> 00:11:12,951 باب" و من، وقتي باهم ميکشتيم" 137 00:11:13,353 --> 00:11:16,854 اين رابطه عالي وجود داشت 138 00:11:17,254 --> 00:11:18,954 اشتها 139 00:11:19,157 --> 00:11:20,857 ارضا شدن 140 00:11:21,057 --> 00:11:22,958 يه دايره طلايي 141 00:11:23,559 --> 00:11:25,159 يه دايره طلايي 142 00:11:28,162 --> 00:11:29,762 يه حلقه 143 00:11:29,964 --> 00:11:31,264 حلقه من 144 00:11:31,366 --> 00:11:33,466 من حلقم رو به غول دادم 145 00:11:33,667 --> 00:11:36,668 اون اينجا واسه ما شناخته شدس 146 00:11:36,969 --> 00:11:38,169 پس اون واقعيه؟ 147 00:11:38,771 --> 00:11:41,672 به همون اندازه که من واقعيم 148 00:11:42,373 --> 00:11:46,075 اون ميتونه کمکت کنه تا "باب" رو پيدا کني 149 00:11:46,475 --> 00:11:50,178 چطوري؟- اول بايد ازش بپرسي- 150 00:11:50,678 --> 00:11:52,179 چطوري بايد اين کارو بکنم؟ 151 00:11:52,780 --> 00:11:58,784 اوه، تو تمام سرنخ هاي لازم رو داري 152 00:12:00,886 --> 00:12:05,388 جواب اينجا نيست دوست من 153 00:12:06,690 --> 00:12:09,492 جواب اينجاست 154 00:12:09,693 --> 00:12:11,293 من متوجه نميشم 155 00:12:12,894 --> 00:12:16,295 مسئوليت خيلي زياد 156 00:12:43,617 --> 00:12:46,518 من تو رو ميشناسم 157 00:12:48,321 --> 00:12:51,522 اين شير تو رو خنک ميکنه 158 00:12:51,623 --> 00:12:54,725 ولي حالا داره گرم تر ميشه 159 00:12:58,628 --> 00:13:01,030 "حالا داره گرم تر ميشه" 160 00:13:11,937 --> 00:13:14,438 هر چي تو اين کشو ها هست رو جمع کنيد و شماره بزارين، هر چيزي رو 161 00:13:14,740 --> 00:13:17,841 کوپ" ما آمار تلفناش رو بدست آورديم" اينو ببين 162 00:13:18,043 --> 00:13:21,345 همون شبي که "لورا" مرد به ما ميگه که به "ليلند" تلفن ميشه 163 00:13:21,545 --> 00:13:24,746 بن" شمارشو از همين دفتر گرفته" 164 00:13:24,748 --> 00:13:26,248 روباه سفيد 165 00:13:26,548 --> 00:13:30,149 آره، سفيد و خشک شده مدي" اينجا بوده" 166 00:13:30,551 --> 00:13:34,253 من فکر ميکنم "بن" اونو توي اين دفتر کشته بعد برده اونو به آبشار 167 00:13:34,354 --> 00:13:37,755 اون "لورا" رو کشته و اون "مدي" رو هم کشته 168 00:13:37,956 --> 00:13:39,958 مدلاين فرگوسن" ديشب بين ساعت" 169 00:13:40,158 --> 00:13:41,858 ده و نيمه شب کشته شده 170 00:13:42,060 --> 00:13:44,660 اين ميخوره، ما از "بن" تا نيمه شب خبر نداشتيم 171 00:13:44,762 --> 00:13:46,862 به همون اندازه نزديکه که من بتونم ردش کنم 172 00:13:48,164 --> 00:13:50,264 "آزمايش خون "بن هورن 173 00:13:58,772 --> 00:14:00,672 يه چند دقيقه تا من اينو راه بندازم 174 00:14:00,973 --> 00:14:02,874 بيشتر کشيده شدن سنسورهاس 175 00:14:03,074 --> 00:14:05,275 دوست دارين آب پاشاتون متناوبا پرش داشته باشن؟ 176 00:14:05,376 --> 00:14:07,176 اونو هم الان رديف ميکنم 177 00:14:07,378 --> 00:14:10,980 من ميخوام راجع به بچم صحبت کنم، فرزند ما 178 00:14:11,280 --> 00:14:14,582 شايد- شايد چي؟- 179 00:14:15,183 --> 00:14:18,385 شايد اون بچه ماست، شايد هم نباشه 180 00:14:18,486 --> 00:14:19,986 ديک"؟" 181 00:14:20,287 --> 00:14:22,488 اوه، خداي من، اون پدرشه؟ 182 00:14:22,789 --> 00:14:25,390 اولش من خيال ميکردم تو پدرشي 183 00:14:25,491 --> 00:14:28,191 ولي خب تو بعدش گفتي که هيچ اسپرمي نداري 184 00:14:29,894 --> 00:14:34,496 بعدش فکر کردم مال "ديک" باشه حالا تو اومدي ميگي اسپرم هات برگشتن 185 00:14:34,798 --> 00:14:38,399 تا اونجايي که من ميتونم بگم پنجاه پنجاهه 186 00:14:40,302 --> 00:14:42,803 کجا داري ميري "اندي"؟ 187 00:14:43,204 --> 00:14:45,204 چي کار داري ميکني؟ 188 00:14:47,607 --> 00:14:49,607 به کي داري زنگ ميزني؟ 189 00:14:50,008 --> 00:14:52,909 ميخوام با "ريچارد ترومين" از بخش لباس مردونه صحبت کنم 190 00:14:53,211 --> 00:14:55,211 بله، منتظر ميمونم 191 00:14:55,813 --> 00:14:57,912 تو که بهش صدمه اي نميزني، ميزني "اندي"؟ 192 00:15:00,116 --> 00:15:03,017 "ترومن"، "برنان" "اندي برنان" 193 00:15:03,218 --> 00:15:04,718 ما بايد صحبت کنيم 194 00:15:05,820 --> 00:15:08,520 خودشه، اگه زياد سرت شلوغ نيست 195 00:15:21,831 --> 00:15:23,732 "توجامورا سان" 196 00:15:24,733 --> 00:15:27,234 اومدنتون نشونه لطف شماست 197 00:15:27,636 --> 00:15:29,536 شما تو زندان هستين 198 00:15:30,738 --> 00:15:32,639 آره، خب 199 00:15:32,640 --> 00:15:36,141 کاملا موقتيه به شما اطمينان ميدم 200 00:15:36,843 --> 00:15:39,644 ما يه کاغذهايي داريم که بايد امضا بشن 201 00:15:40,745 --> 00:15:42,946 قراردادهاي گوست وود 202 00:15:44,848 --> 00:15:46,850 "توجامورا سان" 203 00:15:47,050 --> 00:15:50,652 متاسفم که يه مانعي وجود داشته 204 00:15:51,353 --> 00:15:52,553 يه مانع؟ 205 00:15:52,654 --> 00:15:56,455 مشکلات غير مترقبه ... بعضي قوانين طبيعت، چيزاي ديگه 206 00:15:58,458 --> 00:16:02,259 من در اين برهه از زمان نميتونم قرارداد هاي گوست وود رو امضا کنم 207 00:16:02,461 --> 00:16:06,363 پس شما پنج ميليون دلار منو برگردونيد 208 00:16:07,164 --> 00:16:10,965 خب، من ميخوام پول شما رو برگردونم 209 00:16:11,168 --> 00:16:13,068 من ميخوام قراردادها رو امضا کنم 210 00:16:14,470 --> 00:16:16,370 "توجامورا سان" 211 00:16:17,172 --> 00:16:19,174 همونطور که ميتونيد ببينيد 212 00:16:19,273 --> 00:16:21,174 من زنداني هستم 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,576 به اشتباه متهم شدم 214 00:16:25,778 --> 00:16:28,879 ولي برادر من، اون پسرک باهوش 215 00:16:29,181 --> 00:16:32,883 اون بيرون داره دنبال يه وکيل بهتر ميگرده 216 00:16:32,984 --> 00:16:35,885 و تا عدالت کار رو تموم کنه 217 00:16:36,085 --> 00:16:42,589 تا زماني که من بتونم از هوايي تنفس کنم که مردم آزاد تنفس ميکنن 218 00:16:44,491 --> 00:16:47,192 من از شما ميخوام که متوجه باشين 219 00:16:49,395 --> 00:16:54,998 اين شب بلند و تاريک روح منه 220 00:16:55,699 --> 00:16:58,000 ... زمان جستجوي اون چيزي که 221 00:16:59,101 --> 00:17:03,403 يه سوسوي شعله کوچولوئه 222 00:17:04,306 --> 00:17:07,107 منو ببخشيد اين اواخر خيلي احساساتي شدم 223 00:17:22,218 --> 00:17:23,518 کاترين"؟" 224 00:17:23,720 --> 00:17:26,221 "بنجامين هورن" 225 00:17:26,522 --> 00:17:30,724 تو يه موش کوچولوي حرومزاده اي 226 00:17:31,025 --> 00:17:35,527 و من خيال دارم هر اون چيزي رو که از وجود رقت انگيز تو هست 227 00:17:35,829 --> 00:17:37,528 رو به يه جهنم زنده تبديل کنم 228 00:17:37,629 --> 00:17:40,130 "اوه، "کاترين 229 00:17:41,732 --> 00:17:43,933 اوه، خداي من 230 00:17:44,135 --> 00:17:46,335 تو اومدي 231 00:17:49,939 --> 00:17:51,439 "اوه، "کاترين 232 00:17:51,741 --> 00:17:54,542 "کاترين"، "کاترين" به کلانتر "ترومن" بگو 233 00:17:54,643 --> 00:17:57,044 در مورد اون شبي که باهم گذرونديم 234 00:17:57,243 --> 00:18:00,144 همون شبي که "لورا" کشته شد 235 00:18:02,148 --> 00:18:03,848 تو ميخواي من خواهش کنم؟ 236 00:18:04,048 --> 00:18:05,949 تو ميخواي من خواهش کنم؟ البته که خواهش خواهم کرد 237 00:18:06,450 --> 00:18:10,052 تو گوست وود و کارخونه رو به نام من امضا ميکني؟ 238 00:18:11,355 --> 00:18:12,754 به اندازه يه ضربان قلب 239 00:18:16,957 --> 00:18:18,858 "تغيير ظاهر هوشمندانه ايه "کاترين 240 00:18:19,260 --> 00:18:20,860 واقعا بي نظيره 241 00:18:22,361 --> 00:18:25,664 امضا شد، مهر و موم شد 242 00:18:25,664 --> 00:18:28,765 و به دست شما رسيده شد 243 00:18:29,066 --> 00:18:31,567 حالا تو به کلانتر ميگي، هان؟ 244 00:18:31,769 --> 00:18:33,569 تو به کلانتر ميگي 245 00:18:34,071 --> 00:18:35,971 راجع بهش فکر ميکنم 246 00:18:36,272 --> 00:18:39,774 "کاترين"، کاترين" يه لحظه صبر کن، يه لحظه صبر کن 247 00:18:40,875 --> 00:18:42,975 بالاخره حقيقت که هست 248 00:18:43,178 --> 00:18:47,780 واسه چي "بن" ما تمام دوران بزرگساليمونو به دروغ گفتن به همديگه پرداختيم؟ 249 00:18:47,980 --> 00:18:50,481 براي چي حالا با حقيقت به گندش بکشيم؟ 250 00:18:52,784 --> 00:18:54,484 "کاترين" 251 00:18:55,085 --> 00:18:56,986 "کاترين" 252 00:18:58,188 --> 00:19:00,989 "کاترين" 253 00:19:01,991 --> 00:19:03,291 "دونا" 254 00:19:03,491 --> 00:19:06,192 خيلي خوشحالم که يه سر زدي 255 00:19:06,793 --> 00:19:10,796 ما وقت اينو نداشتيم که واسه يه مدت طولاني بشينيم باهم صحبت کنيم 256 00:19:11,097 --> 00:19:13,798 ممکنه يه گيلاس ليموناد واست بيارم؟ 257 00:19:14,100 --> 00:19:17,501 " نه ممنون آقاي "پالمر من فقط يه دقيقه وقت دارم 258 00:19:18,102 --> 00:19:21,503 اين واسه " مديه"، يه نوار از اون ترانه اي که من و جيمز ضبط کرديم 259 00:19:21,705 --> 00:19:23,504 ميخوام اونم يه کپي ازش داشته باشه 260 00:19:23,706 --> 00:19:25,506 اين محبت تو رو ميرسونه 261 00:19:25,707 --> 00:19:27,507 اون همه چي رو در اين مورد به من گفت 262 00:19:27,708 --> 00:19:30,209 اون گفت که تجربه لذت بخشي بوده 263 00:19:30,311 --> 00:19:34,013 به هر حال اگه شما بتوني براش پستش کني خيلي ممنون ميشم 264 00:19:34,514 --> 00:19:37,015 نه، اصلا مشکلي نيست 265 00:19:41,619 --> 00:19:43,319 مشکلي پيش اومده؟ 266 00:19:43,520 --> 00:19:45,120 نه 267 00:19:46,523 --> 00:19:48,523 اون عينک 268 00:19:50,025 --> 00:19:52,025 اون مال "لورا" هست، "مدي" اونو بهم داد 269 00:19:52,927 --> 00:19:55,027 فکر کردم آشنا به نظر ميرسه 270 00:20:11,241 --> 00:20:12,441 "آقاي "پالمر 271 00:20:13,642 --> 00:20:16,944 ميدونستيد که اونا دفتر خاطرات مخفي "لورا" رو پيدا کردن؟ 272 00:20:17,845 --> 00:20:22,347 خاطرات؟ آره اونا از تو اتاقش برش داشتن 273 00:20:23,049 --> 00:20:25,550 نه، اون يکي رو نميگم که پليس پيدا کرد 274 00:20:25,851 --> 00:20:27,351 اون يکي ديگه هم داشت 275 00:20:27,452 --> 00:20:30,053 من اصلا در موردش چيزي نميدونستم شما ميدونستين؟ 276 00:20:31,855 --> 00:20:33,155 نه 277 00:20:33,557 --> 00:20:35,959 "اون داده بودش به يه مردي به نام "هارولد اسميت 278 00:20:37,560 --> 00:20:40,461 هارولد" چند روز پيش خودشو کشت" 279 00:20:40,662 --> 00:20:42,563 پليس اونو تو آپارتمانش پيدا کرد 280 00:20:42,763 --> 00:20:44,463 اوه، خداي من 281 00:20:45,065 --> 00:20:47,266 من هيچي نميدونستم 282 00:20:48,468 --> 00:20:51,269 من آرزو دارم ميدونستم توش چي نوشته بود شما اينطور فکر نميکنين؟ 283 00:20:51,570 --> 00:20:53,871 من تمام مدت به "لورا" فکر ميکنم 284 00:20:59,075 --> 00:21:01,077 اوه، منو ببخش 285 00:21:05,280 --> 00:21:06,679 بله؟ 286 00:21:07,081 --> 00:21:10,082 آره، "بت"، حالت چطوره؟ 287 00:21:10,783 --> 00:21:13,084 نه، از ديروز تا حالا نه 288 00:21:13,386 --> 00:21:16,588 البته "بت"، من "مدي" رو خودم بردم ايستگاه اتوبوس 289 00:21:17,789 --> 00:21:19,188 ... خب، من 290 00:21:19,390 --> 00:21:22,991 من مطمئنم واسه اين مسئله يه دليل قابل توجيهي وجود داره 291 00:21:23,293 --> 00:21:25,694 بله، البته، فورا بهت زنگ ميزنم 292 00:21:25,995 --> 00:21:27,395 تا يه ساعت ديگه 293 00:21:27,496 --> 00:21:28,795 "خداحافظ "بت 294 00:21:37,803 --> 00:21:39,103 مدي"؟" 295 00:21:40,305 --> 00:21:42,506 اين عجيب ترين چيز ممکنه 296 00:21:42,907 --> 00:21:44,507 اون اصلا به خونه نرسيده 297 00:21:44,808 --> 00:21:46,508 اوه، خدا 298 00:21:53,314 --> 00:21:56,415 دونا"، تو نگران هيچي نباش" 299 00:21:57,517 --> 00:21:59,617 من واسه خودمون يه خورده ليموناد ميارم 300 00:21:59,919 --> 00:22:03,120 و ما ميشينيم و يه فکري ميکنيم 301 00:22:03,222 --> 00:22:06,024 و يه کاري ميکنيم اين مشکل حل بشه 302 00:22:06,623 --> 00:22:08,323 باهم 303 00:22:47,954 --> 00:22:50,255 من ميدونم اون منتظر ما بود ... منظورم اينه که 304 00:22:50,455 --> 00:22:52,857 حدس ميزنم من خودخواه بودم من فکر ميکردم ميتونم هميشه ببينمش 305 00:22:53,157 --> 00:22:54,957 ميسولا اونقدر دور نيست، درسته؟ 306 00:22:55,158 --> 00:22:58,760 دونا"، تو داري خيلي بار روي قلبت تحمل ميکني" 307 00:22:58,862 --> 00:23:01,363 من مطمئنم اون حالش خوبه 308 00:23:02,764 --> 00:23:05,365 من درمان درد تو رو ميدونم 309 00:23:05,666 --> 00:23:06,767 خيلي سادس، جدي ميگم 310 00:23:07,268 --> 00:23:09,368 هميشه باعث ميشه من حالم خوب بشه 311 00:23:52,801 --> 00:23:55,101 ...ميشه باهم برقصيم 312 00:23:55,603 --> 00:23:57,203 لطفا؟ ... 313 00:24:36,632 --> 00:24:38,532 تو همون جا بايست 314 00:24:47,241 --> 00:24:48,640 هري"؟" 315 00:24:48,741 --> 00:24:50,642 ليلند"، ما به کمک تو نياز داريم" 316 00:24:50,943 --> 00:24:52,343 چي شده؟ 317 00:24:52,443 --> 00:24:55,044 يه قتل ديگه اتفاق افتاده- اوه، خداي من- 318 00:24:55,146 --> 00:24:59,147 نميتونم بهت بگم چرا و چطور ولي همينقدر بهت ميگم که ما همين الان به کمک تو نياز داريم 319 00:24:59,349 --> 00:25:02,250 خيلي خب، هر کمکي باشه، مطمئنا بزارين کتمو بيارم 320 00:25:10,157 --> 00:25:12,157 "مدي" 321 00:25:13,459 --> 00:25:14,859 "مدي" 322 00:25:34,474 --> 00:25:36,774 چي شده؟ مشکل چيه؟ 323 00:25:37,276 --> 00:25:40,078 "درباره "مديه- اون چي شده؟- 324 00:25:40,578 --> 00:25:42,079 اون مرده 325 00:25:42,580 --> 00:25:46,181 قاتل همون قاتله همون کسي که "لورا" رو کشت 326 00:25:50,285 --> 00:25:53,087 من شنيدم آقاي "پالمر" يه تلفن از طرف مادرش داشت 327 00:25:53,388 --> 00:25:55,188 اون گفت که اون هنوز به خونه نرسيده 328 00:25:55,389 --> 00:25:57,890 "بعد اونا اومدن که باهاش صحبت کنن کلانتر "ترومن 329 00:25:57,992 --> 00:25:59,892 ما ميتونستيم کمکش کنيم- چطوري؟- 330 00:26:00,092 --> 00:26:01,592 ما ميتونستيم کمکش کنيم- چطوري؟- 331 00:26:01,794 --> 00:26:03,394 نميدونم 332 00:26:05,696 --> 00:26:08,697 اين اصلا خوب نيست- منظورت چيه؟- 333 00:26:09,499 --> 00:26:11,299 منظورت ماييم؟ 334 00:26:14,102 --> 00:26:17,903 من بايد برم- جيمز" اين اشتباه ما نيست، نرو"- 335 00:26:18,006 --> 00:26:19,806 مسئله اين نيست، نميبيني؟ 336 00:26:20,007 --> 00:26:23,109 هر کاري که ما ميکنيم مهم نيست هيچ وقت چيزي عوض نميشه 337 00:26:23,309 --> 00:26:27,911 اصلا مهم نيست که ما خوشحاليم و بقيه مردم ميرن به جهنم 338 00:26:30,014 --> 00:26:32,114 "از اينجا نرو "جيمز 339 00:26:33,316 --> 00:26:35,517 !جيمز"، منو ترک نکن" 340 00:27:20,450 --> 00:27:21,950 "هري" 341 00:27:23,653 --> 00:27:24,953 "ليلند" 342 00:27:25,154 --> 00:27:28,655 ما واسه چي اينجاييم مامور "کوپر"؟ 343 00:27:29,957 --> 00:27:32,057 کسي رو قراره ملاقات کنيم؟ 344 00:27:32,259 --> 00:27:33,759 بله 345 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 آيا اون قاتله؟ 346 00:27:35,662 --> 00:27:38,362 نميدونم، شايد 347 00:27:42,466 --> 00:27:43,967 اد، خوشحالم که تو اينجايي 348 00:27:44,168 --> 00:27:46,769 من به کمک همه براي تميز کردن اتاق احتياج دارم 349 00:27:46,970 --> 00:27:49,771 من يه فضاي بزرگ در وسط ميخوام 350 00:27:51,173 --> 00:27:52,673 البته 351 00:28:03,282 --> 00:28:06,783 درود، درود، تمام برو بچه ها اينجان 352 00:28:09,386 --> 00:28:11,687 بابي"، واسه چي چرخ "لئو" رو نميبري اونور؟" 353 00:28:11,888 --> 00:28:13,588 کاملا ساکت ساکت بمون، متوجه حرفم شدي؟ 354 00:28:13,789 --> 00:28:15,789 "يه تکوني به خودت بده "هاوک 355 00:28:23,396 --> 00:28:26,397 آقايان، دو روز پيش يه زن جوون مرده پيدا شد 356 00:28:26,698 --> 00:28:28,798 با همون دليل قبلي فکر ميکنم قابل توضيح 357 00:28:29,000 --> 00:28:31,201 "براي مرگ "لورا پالمر 358 00:28:32,102 --> 00:28:36,304 من دلايلي واسه خودم دارم که باور داشته باشم که قاتل توي اين اتاقه 359 00:28:37,106 --> 00:28:39,707 به عنوان يک عضو از دفتر من بيشتر وقتمو 360 00:28:39,809 --> 00:28:42,910 به جستجوي جواب هاي ساده براي سوالات پيچيده پرداختم 361 00:28:43,210 --> 00:28:46,712 در پيگيري قتل "لورا" من از راهنماهاي دفتري کمک گرفتم 362 00:28:47,013 --> 00:28:53,017 تکنيک هاي کاراگاهي، متد تبتي، قريحه و شانس 363 00:28:53,118 --> 00:28:55,818 ولي حالا خودمو محتاج پيدا کردن يه چيز جديد ديدم 364 00:28:55,919 --> 00:29:01,122 چيزي که به دليل فقدان کلمه مناسب بايد بهش بگم جادو 365 00:29:05,327 --> 00:29:07,527 ميخوايد ما زمزمه کنيم؟ 366 00:29:08,328 --> 00:29:10,929 يه دعاي تبتي رو شايد 367 00:29:11,330 --> 00:29:15,032 من فکر ميکنم خيلي خوب جواب ميده شما اينطور فکر نميکنين؟ 368 00:29:16,535 --> 00:29:18,135 حالا چي؟ 369 00:29:19,137 --> 00:29:21,538 هري"، من کاملا مطمئن نيستم" 370 00:29:22,839 --> 00:29:25,440 يه نفر کمه 371 00:29:32,646 --> 00:29:34,847 ما رو ببخشيد 372 00:29:35,548 --> 00:29:38,249 سرگرد "بريگز"، سر وقت اومدين 373 00:29:38,550 --> 00:29:40,451 من داشتم ميرفتم خونه 374 00:29:40,553 --> 00:29:43,354 اين نجيب زاده مهربون برام دست تکون داد 375 00:29:43,455 --> 00:29:46,256 خواهش کرد که اگه ميشه برسونمش اينجا 376 00:30:00,567 --> 00:30:04,269 من اون آدامس رو ميشناسم، بچه بودم زياد ازش جويدم 377 00:30:04,770 --> 00:30:07,271 اون آدامس محبوب من تو دنياست 378 00:30:07,471 --> 00:30:12,474 اون آدامسي که شما دوست داريد قراره به فرمش برگرده 379 00:30:28,886 --> 00:30:31,187 پدر من 380 00:30:31,589 --> 00:30:33,889 منو کشت 381 00:31:18,523 --> 00:31:20,423 "بن هورن" 382 00:31:20,524 --> 00:31:23,025 ازت ميخوام که تا دفتر کلانتري منو همراهي کني 383 00:31:24,627 --> 00:31:27,929 ممکنه بخواي "ليلند پالمر" رو به عنوان وکيلت همراه خودت بياري 384 00:32:16,364 --> 00:32:18,964 بياين ببريمش براي بازجويي 385 00:32:21,568 --> 00:32:24,569 "مامور "کوپر آيا قراره بهش اتهامي وارد بشه؟ 386 00:32:24,670 --> 00:32:26,170 بله 387 00:32:26,171 --> 00:32:29,273 پس من فکر ميکنم هر چه زودتر بايد کار ضمانت رو شروع کنم 388 00:32:29,574 --> 00:32:31,574 اون توي دادگاه حاضر خواهد شد 389 00:32:34,578 --> 00:32:36,079 "هري" 390 00:32:57,394 --> 00:32:58,994 "همه چي درست ميشه "بن 391 00:33:16,608 --> 00:33:18,708 هاوک"، بن رو ببر طبقه بالا و آزادش کن" 392 00:33:18,909 --> 00:33:21,110 ليلند"؟"- اون "ليلند" نيست- 393 00:33:23,813 --> 00:33:25,413 از کجا ميدونستي؟ 394 00:33:25,614 --> 00:33:28,115 لورا" تو خوابش به من گفت" 395 00:33:28,217 --> 00:33:30,518 ما بايد يه شاهد از اين معتبر تر داشته باشيم 396 00:33:30,518 --> 00:33:32,518 نظرت راجع به يه اعتراف چيه "هري"؟ 397 00:33:35,021 --> 00:33:36,921 تو حق داري وکيل داشته باشي 398 00:33:37,123 --> 00:33:40,924 اگه نميتوني وکيلي انتخاب کني يکي واست تعيين خواهد شد 399 00:33:54,935 --> 00:33:59,338 اوه، آره، فکر ميکنم ميخواين ازش سوالاتي بکنين، هان؟ 400 00:34:00,240 --> 00:34:02,540 تو "لورا پالمر" رو کشتي؟ 401 00:34:08,646 --> 00:34:10,146 اين يه بله هست 402 00:34:10,747 --> 00:34:12,546 مدلين فرگوسن" رو چي؟" 403 00:34:12,748 --> 00:34:14,547 تو چي فکر ميکني؟- من دارم از تو سوال ميکنم- 404 00:34:14,850 --> 00:34:16,550 تو چي فکر ميکني؟- به سوال جواب بده- 405 00:34:16,851 --> 00:34:19,851 اوه، لعنتي، گندش بزنن فکر کنم يه جورايي اين کارو کردم 406 00:34:20,153 --> 00:34:22,054 من اينو به جاي چاقو دارم 407 00:34:22,255 --> 00:34:25,056 درست مثل اون بلايي که اون موقع تو پيتزبورگ سرت اومد 408 00:34:25,158 --> 00:34:27,059 هان، "کوپر"؟ 409 00:34:29,060 --> 00:34:30,760 "اوه، "ليلند 410 00:34:30,962 --> 00:34:33,163 "ليلند"، "ليلند" 411 00:34:33,364 --> 00:34:35,364 تو وسيله نقليه خوبي بودي 412 00:34:35,465 --> 00:34:37,665 و من از سواري لذت بردم 413 00:34:37,867 --> 00:34:40,068 ولي حالا اون ضعيفه و پر از سوراخ شده 414 00:34:40,268 --> 00:34:44,170 ولي حالا ديگه نزديکه مثل يه بوفالو بترکه 415 00:34:44,571 --> 00:34:46,271 ليلند" ميدونه که تو چي کار کردي؟" 416 00:34:46,673 --> 00:34:48,874 ليلند" مثل يه بچه تو جنگله" 417 00:34:49,074 --> 00:34:53,176 مثل يه سوراخ بزرگ درست جايي که وجدانش بايد باشه 418 00:34:53,378 --> 00:34:57,179 و وقتي من ميرم بچه ها، اون ريسمانش رو ميکشم 419 00:34:57,480 --> 00:35:00,982 و شما "ليلند" رو ميبينين، يادتون باشه، نگاش کنين 420 00:35:01,283 --> 00:35:03,283 ولي نه براي يه مدت طولاني 421 00:35:12,692 --> 00:35:14,292 براي من کافيه 422 00:35:37,109 --> 00:35:38,610 "ديک" 423 00:35:38,810 --> 00:35:41,212 ميشه لطفا با من بياي؟ 424 00:35:47,117 --> 00:35:50,318 خيلي خب، اين کاريه که بايد انجام بشه 425 00:35:50,519 --> 00:35:52,921 من ميخوام که بچمو نگه دارم 426 00:35:54,222 --> 00:35:56,122 اصلا جاي اظهار نظري هم وجود نداره 427 00:35:56,624 --> 00:36:00,025 ميفهمم- ساکت باش، بزار اون حرف بزنه- 428 00:36:00,827 --> 00:36:02,127 فندک داري؟ 429 00:36:06,930 --> 00:36:08,630 نه 430 00:36:10,534 --> 00:36:12,234 داشتي ميگفتي 431 00:36:13,936 --> 00:36:16,036 فقط يه راه براي حل کردن اين مسئله وجود داره 432 00:36:16,238 --> 00:36:19,940 اونا يه وسيله اي دارن که گروه خون پدر رو آزمايش ميکنه 433 00:36:20,240 --> 00:36:22,040 ميتونه تو باشي 434 00:36:22,243 --> 00:36:23,943 يا ممکنه تو باشي 435 00:36:24,644 --> 00:36:28,445 اونا اين آزمايش رو تا وقتي بچه به دنيا بياد انجام نميدن 436 00:36:28,547 --> 00:36:31,448 تا اون زمان من از هر دوي شما آقايان 437 00:36:31,749 --> 00:36:34,150 انتظار همکاري دارم 438 00:36:34,351 --> 00:36:36,451 " هر چي تو بگي "لوسي 439 00:36:36,953 --> 00:36:38,652 منظورم اينه که، بچه توئه 440 00:36:39,055 --> 00:36:40,754 ممنون 441 00:36:51,662 --> 00:36:53,863 آزمايش خون "بن هورن" اشتباهيه 442 00:36:53,965 --> 00:36:57,267 هري" جواب مسئله از همون اولش جلوي چشمم بوده" 443 00:36:57,468 --> 00:37:00,269 مرد کوتوله تو خواب من چي کار ميکرد؟ 444 00:37:02,671 --> 00:37:03,871 اون ميرقصيد 445 00:37:04,173 --> 00:37:07,573 بعد از مرگ "لورا" "ليلند" به صورت اجباري ميرقصيد 446 00:37:07,674 --> 00:37:10,776 به ما گفته شده بود که مرد قاتل يه مرديه با موهاي خاکستري 447 00:37:10,977 --> 00:37:13,978 بعد از اين که "ليلند" "ژاک" رو کشت موهاش يه شبه خاکستري شدن 448 00:37:14,180 --> 00:37:15,780 ليلند" گفت وقتي اون بچه بوده" 449 00:37:15,781 --> 00:37:18,382 مرد مو خاکستري همسايه بغلي اسمش "رابرتسون" بوده 450 00:37:18,482 --> 00:37:21,183 مايک" گفت مردايي که "باب" باهاشون خو ميگرفته" بچه ها بودن 451 00:37:21,484 --> 00:37:24,085 "رابرتسون"، پسر "رابرت" 452 00:37:24,287 --> 00:37:26,688 حروفي که از زير ناخن ها پيدا شدن آر، او، بي، تي هستن 453 00:37:26,888 --> 00:37:28,288 باب" اسم خودشو تلفظ ميکرده" 454 00:37:28,390 --> 00:37:30,590 يک امضا از چهره هيولاي خودش 455 00:37:31,292 --> 00:37:32,691 براي چي اونو بايد ميکشته؟ 456 00:37:32,692 --> 00:37:34,593 لورا" توي دفتر خاطراتش در مورد "باب" مينوشته" 457 00:37:34,794 --> 00:37:37,896 ليلند" پيداش ميکنه، صفحاتش رو پاره ميکنه" لورا" ميدونسته که اون دنبالشه" 458 00:37:38,196 --> 00:37:40,697 "اون "ليلند" بوده که اون تلفن رو از دفتر "بن" به "لورا 459 00:37:40,899 --> 00:37:42,399 زده اونم تو شبي که اون ميميره 460 00:37:42,600 --> 00:37:44,801 اون سومين مرد بيرون کابين "ژاک" بوده 461 00:37:45,002 --> 00:37:49,005 اون دخترا رو به واگن قطار ميبره، اين خون اون بوده "نه خون "بن هورن 462 00:37:49,405 --> 00:37:52,906 پس واسه چي "مدي" رو کشت؟- شايد به خاطر اين که اون "لورا" رو به خاطرش مي آورده- 463 00:37:52,907 --> 00:37:55,608 مدي" داشته ميرفته خونه" اون نميتونسته تحمل کنه که ازش جدا بشه 464 00:37:55,910 --> 00:37:57,410 اون ميخواسته که اون تجربه رو دوباره امتحان کنه 465 00:37:57,712 --> 00:38:00,713 يا شايد اون دختره پي برده بوده که باب قاتله و اون فهميده 466 00:38:01,414 --> 00:38:03,414 " حالا، اين "باب 467 00:38:04,115 --> 00:38:08,218 اون نميتونه حقيقتا وجود داشته باشه منظورم اينه که "ليلند" فقط ديونس، درسته؟ 468 00:38:08,619 --> 00:38:11,620 در راستاي تاريکي عاقبت هاي گذشته 469 00:38:11,922 --> 00:38:15,123 جادوگر بر ميخيزد که ببيند 470 00:38:15,123 --> 00:38:18,625 يک زمزمه و دعا بين دو دنيا 471 00:38:18,926 --> 00:38:22,327 آتش با من قدم بردار 472 00:38:23,829 --> 00:38:26,730 من تو را با کفن خواهم گرفت 473 00:38:27,032 --> 00:38:29,633 ممکنه فکر کرده باشي که من ديوونه شدم 474 00:38:29,734 --> 00:38:33,636 ! ولي من قول ميدم که دوباره بکشم 475 00:39:06,560 --> 00:39:08,260 "عجله کن "هري 476 00:39:08,662 --> 00:39:09,662 کليد 477 00:39:12,165 --> 00:39:14,165 "ليلند" 478 00:39:14,966 --> 00:39:16,467 "ليلند" 479 00:39:16,768 --> 00:39:19,269 "هري"، "ليلند" 480 00:39:27,776 --> 00:39:29,276 آمبولانس خبر کن 481 00:39:30,578 --> 00:39:33,579 "اوه، خداي من، "لورا 482 00:39:34,081 --> 00:39:35,681 من اونو کشتم 483 00:39:35,782 --> 00:39:39,583 اوه، خداي من من دخترمو کشتم 484 00:39:40,085 --> 00:39:41,586 من نميدونستم 485 00:39:41,786 --> 00:39:43,586 "منو ببخش "لورا 486 00:39:43,988 --> 00:39:45,889 منو ببخش 487 00:39:46,290 --> 00:39:48,590 اوه، خدايا- چيزي نيست- 488 00:39:48,991 --> 00:39:50,892 همه چي رو به راهه 489 00:39:52,694 --> 00:39:55,096 من فقط يه پسر بچه بودم 490 00:39:55,796 --> 00:39:58,096 من اونو تو خواب هام ديدم 491 00:39:58,298 --> 00:40:01,199 اون گفت که دوست داره بازي کنه 492 00:40:02,001 --> 00:40:07,304 اون منو باز کرد، خودشو دعوت کرد و اومد درون من 493 00:40:07,704 --> 00:40:08,905 اون رفت داخل؟ 494 00:40:09,006 --> 00:40:13,308 وقتي که داخلم بود نميدونستم 495 00:40:13,609 --> 00:40:18,612 و وقتي که اون رفت من نميتونستم يادم بياد 496 00:40:18,812 --> 00:40:21,213 ... اون منو وادار کرد يه کارايي انجام بدم 497 00:40:22,015 --> 00:40:23,916 کاراي وحشتناک ... 498 00:40:24,117 --> 00:40:26,718 اون گفت که اون ميخواد جون بگيره 499 00:40:26,919 --> 00:40:28,419 اون ديگران رو ميخواست 500 00:40:28,620 --> 00:40:33,422 کسايي رو که بتونه مثل من ازشون استفاده کنه 501 00:40:34,324 --> 00:40:35,924 مثل "لورا"؟ 502 00:40:36,025 --> 00:40:37,425 اونا ميخواستنش 503 00:40:37,526 --> 00:40:40,728 اونا "لورا" رو ميخواستن ولي اون قوي بود 504 00:40:41,029 --> 00:40:42,729 اون باهاشون جنگيد 505 00:40:42,930 --> 00:40:45,131 اون نزاشت که داخلش بشن 506 00:40:45,733 --> 00:40:47,733 اوه، خدا 507 00:40:48,034 --> 00:40:51,435 اونا منو وادار کردن که اون دختره "تريسا" رو بکشم 508 00:40:53,438 --> 00:40:56,439 ... و اونا ... اونا گفتن 509 00:40:57,041 --> 00:40:59,842 اگر "لورا" رو بهشون ندم ... 510 00:41:00,043 --> 00:41:02,944 اونا وادارم ميکنن که اونو هم بکشم 511 00:41:03,746 --> 00:41:06,147 ولي اون نزاشت که اونا برن داخل؟ 512 00:41:08,248 --> 00:41:12,850 اون گفت قبل از اين که اونا بيان داخل اون مرده 513 00:41:14,253 --> 00:41:17,154 و اونا وادارم کردن که بکشمش 514 00:41:18,356 --> 00:41:22,058 اوه، خدايا، به من رحم کن 515 00:41:22,959 --> 00:41:25,360 من چي کار کردم؟ 516 00:41:26,261 --> 00:41:28,662 من چي کار کردم؟ 517 00:41:29,364 --> 00:41:33,766 اوه، خدايا، من دوسش دارم 518 00:41:33,867 --> 00:41:37,569 با تمام قلبم دوسش دارم 519 00:41:38,770 --> 00:41:41,671 فرشته من منو ببخش 520 00:41:47,378 --> 00:41:49,077 "ليلند" 521 00:41:55,182 --> 00:41:58,783 ليلند"، زمان براي تو از راه رسيده که مسير رو جستجو کني" 522 00:41:59,486 --> 00:42:02,788 روح تو، تو رو با نور پاکي رو به رو کرده 523 00:42:02,888 --> 00:42:06,289 و حالا تو قراره که با حقيقت اون رو به رو بشي 524 00:42:06,390 --> 00:42:09,992 که در اون همه چيزها مثل آسمان تهي و بدون ابر هستن 525 00:42:10,493 --> 00:42:15,296 که در اون هوشمندي پاک و برهنه مثل يه لايه شفافه 526 00:42:15,398 --> 00:42:18,499 بدون محيط يا مرکز 527 00:42:19,100 --> 00:42:21,901 ليلند"، در اين لحظه تو خودت رو ميشناسي" 528 00:42:22,201 --> 00:42:24,603 و در اون قسمت منتظر ميموني 529 00:42:26,605 --> 00:42:29,006 "به نور نگاه کن "ليلند 530 00:42:29,507 --> 00:42:31,507 روشنايي رو پيدا کن 531 00:42:32,409 --> 00:42:34,209 من ميبينمش 532 00:42:35,412 --> 00:42:39,314 درون روشنايي "ليلند"، درون روشنايي 533 00:42:39,615 --> 00:42:43,116 من اونو ميبينم 534 00:42:43,918 --> 00:42:46,719 اون اينجاست 535 00:42:46,919 --> 00:42:49,321 "درون روشنايي "ليلند 536 00:42:49,921 --> 00:42:52,322 اون زيباست 537 00:42:52,823 --> 00:42:54,724 درون روشنايي 538 00:42:57,027 --> 00:42:58,827 "لورا" 539 00:42:59,629 --> 00:43:01,629 نگران نباش 540 00:43:58,672 --> 00:44:01,373 اون کاملا ديوونه بود 541 00:44:01,573 --> 00:44:02,973 اينطور فکر نميکني؟ 542 00:44:03,174 --> 00:44:04,974 ولي مردم "باب" رو ديدن 543 00:44:05,176 --> 00:44:10,078 مردم اونو تو روياها ديدن "لورا"، "مدي"، "سارا پالمر" 544 00:44:10,279 --> 00:44:13,081 آقايان، در بهشت و زمين بيشتر هست 545 00:44:13,282 --> 00:44:15,483 تا در خيالات فلسفي ما 546 00:44:15,985 --> 00:44:17,285 آمين 547 00:44:19,086 --> 00:44:22,487 خب، من بيشتر عمرمو تو اين جنگل قديمي زندگي کردم 548 00:44:23,689 --> 00:44:26,791 من بعضي چيزاي عجيب ديدم ولي اين ديگه خارج از نقشس 549 00:44:26,992 --> 00:44:30,392 من براي باور کردنش زمان سختي رو ميگذروندم 550 00:44:30,895 --> 00:44:32,495 هري"، راحت تره که باور کني" 551 00:44:32,596 --> 00:44:35,397 يه مرد به دختر خودش تجاوز کنه و اونو بکشه؟ 552 00:44:35,798 --> 00:44:37,800 دلداري بيشتري ميخواي؟ 553 00:44:38,400 --> 00:44:40,000 نه 554 00:44:41,202 --> 00:44:46,004 ... شيطان به اين بزرگي در اين دنياي زيباي ما 555 00:44:47,607 --> 00:44:50,608 بالاخره ... مهمه که چي باعثش شده؟ 556 00:44:51,009 --> 00:44:54,810 آره، واسه اين که کار ما متوقف کردن اونه 557 00:44:56,314 --> 00:44:57,613 آره 558 00:45:02,318 --> 00:45:04,819 شايد اين همه "باب" باشه 559 00:45:05,320 --> 00:45:07,220 کارهاي شيطاني که انسان ها ميکنن 560 00:45:08,422 --> 00:45:10,522 شايد اصلا مهم نباشه که ما اسمشو چي ميزاريم 561 00:45:10,623 --> 00:45:12,323 شايد هم نه 562 00:45:14,226 --> 00:45:16,627 اما اگر اون واقعي بود، اگر اينجا بود 563 00:45:16,728 --> 00:45:18,527 و اگر ما دستگيرش کرده بوديم 564 00:45:18,730 --> 00:45:20,730 و اون رفته 565 00:45:22,133 --> 00:45:24,133 باب" الان کجاست؟" 566 00:45:38,500 --> 00:45:44,500 Ellen : مترجم 567 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90