1
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 9 : قانون اختياري
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Ellen : مترجم
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:02:33,896 --> 00:02:37,109
جواب کوتاه اينه که اين کار کاملا مشابه کار همون غوليه که "لورا" رو کشت
5
00:02:37,510 --> 00:02:38,615
يه چيز جالب تر
6
00:02:38,916 --> 00:02:41,728
حرف او زير ناخن انگشت حلقه "مدي" بود
7
00:02:41,929 --> 00:02:44,540
جاي چنگ خوردگي و موي حيوون روي دست راستش وجود داره
8
00:02:44,842 --> 00:02:47,253
چه جور چنگ خوردگي؟-
روباه سفيد-
9
00:02:47,454 --> 00:02:50,566
موها با فرمالدئيد پوشيده شده بود
از يه حيوون مرده و خشک شده
10
00:02:51,270 --> 00:02:54,884
چند تا تلفن ميزنم، "ليلند" احتمالا ميتونه با خانوادش تماس بگيره
11
00:02:55,185 --> 00:02:56,792
"به هيچ جا زنگ نزن "هري
12
00:02:56,993 --> 00:02:59,604
من بيست و چهار ساعت وقت ميخوام-
واسه چي؟-
13
00:02:59,806 --> 00:03:01,210
که اينو تمومش کنم
14
00:03:01,513 --> 00:03:03,019
"کوپر"
15
00:03:06,032 --> 00:03:07,840
... در مشاهده
16
00:03:09,647 --> 00:03:11,857
من نميدونم به کجا منتهي ميشه ...
17
00:03:12,259 --> 00:03:13,965
اما تنها کسي از ما
18
00:03:14,067 --> 00:03:16,677
که خيلي با اين مقصد و پيچ و خمش آشناست تويي
19
00:03:16,800 --> 00:03:18,300
هر چقدر تحقيق که لازم داري رو ادامه بده
20
00:03:18,310 --> 00:03:22,310
رو ديواره آتشفشان بايست
تنها بايست و کارتو انجام بده
21
00:03:23,000 --> 00:03:25,500
فقط اين هيولا رو تا قبل از اين که دوباره گاز بگيره پيداش کن
22
00:03:31,419 --> 00:03:33,419
خدا به دادم برسه نميدونم از کجا بايد شروع کنم
23
00:03:33,620 --> 00:03:36,421
تو توي مسيرش هستي
لازم نيست بدوني به کجا منتهي ميشه
24
00:03:36,622 --> 00:03:38,422
فقط مسير رو دنبال کن
25
00:03:48,630 --> 00:03:50,931
من فکر ميکردم تو هيچ وقت اينجا نمياي
26
00:03:51,733 --> 00:03:53,733
من امروز صبح رفتم يه دوري بزنم
27
00:03:53,934 --> 00:03:56,935
خدايا، صداي موتور مثل اين بود که هزار نفر دارن آواز ميخونن
28
00:03:57,037 --> 00:04:00,438
راجع به چي ميخوندن؟-
تو چي فکر ميکني؟-
29
00:04:00,639 --> 00:04:03,942
ديشب؟
من ميتونستم راجع به ديشب آواز بخونم
30
00:04:04,042 --> 00:04:06,243
يه چيزي برات دارم
31
00:04:10,847 --> 00:04:12,547
بازش کن
32
00:04:16,250 --> 00:04:18,250
" اوه، "جيمز
33
00:04:19,253 --> 00:04:21,253
نميدونستم چه سايزي بايد بگيرم
34
00:04:21,455 --> 00:04:24,556
و اون دختر توي جواهر فروشي هم دستاش خيلي بزرگ بودن
35
00:04:24,858 --> 00:04:27,859
... ولي شرط ميبندم
36
00:04:28,660 --> 00:04:30,360
عاليه
37
00:04:30,961 --> 00:04:32,361
"جيمز"
38
00:04:34,263 --> 00:04:36,864
من فقط فکر ميکنم ما بايد تمام مدت رو باهم باشيم
39
00:04:37,067 --> 00:04:38,167
جدي؟
40
00:04:38,567 --> 00:04:40,367
البته اگه از نظر تو اشکالي نداره
41
00:04:41,469 --> 00:04:43,569
اين عاليه
42
00:04:59,082 --> 00:05:01,883
اينا تخم چه پرنده اي هستن؟
43
00:05:02,084 --> 00:05:04,784
ميخواي بگيم که تو خوشت نيومد؟
44
00:05:04,886 --> 00:05:06,986
متاسفانه من بايد اينو رو ديوار پونز کنم
45
00:05:08,988 --> 00:05:12,789
مامان، تو اصلا ميتوني حرف قشنگي هم بزني؟
46
00:05:13,592 --> 00:05:16,493
من خيلي سعي کردم، خيلي سعي ميکنم
47
00:05:16,695 --> 00:05:19,096
و هيچي به اندازه کافي براي تو خوب نيست
48
00:05:19,697 --> 00:05:23,198
بزار حرفمو اصلاح کنم
هيچ کار خوبي نيست که بتونم واست انجام بدم
49
00:05:23,599 --> 00:05:26,701
خب، اين حقيقت نداره
منو ها خيلي قابل توجه هستن
50
00:05:27,603 --> 00:05:29,303
اوه، شوخي ميکنم
51
00:05:29,405 --> 00:05:32,306
روراست بزار يه پيشنهاد بدم
52
00:05:32,506 --> 00:05:36,909
اگه ميخواي يه املت به ياد موندني سرو کني
53
00:05:37,109 --> 00:05:42,011
سوسيس گوساله و قارچ بيشتري استفاده کن
54
00:05:42,413 --> 00:05:45,813
ممنون، ميرم قارچ بچينم
55
00:06:03,729 --> 00:06:05,429
تو چي گفتي؟
56
00:06:06,631 --> 00:06:07,931
هيچي
57
00:06:08,232 --> 00:06:10,232
"سلام "دونا
58
00:06:10,734 --> 00:06:12,334
"سلام " جيمز
59
00:06:12,535 --> 00:06:14,334
تو چي گفتي؟
60
00:06:15,136 --> 00:06:17,837
فرانسويه-
ميدونم که هست، بهم بگو-
61
00:06:17,939 --> 00:06:20,039
ماجرا چيه "دونا"؟
62
00:06:27,446 --> 00:06:28,746
شما خانم "ترموند" رو ميشناسين؟
63
00:06:29,447 --> 00:06:31,547
دوشيزه کي کي؟-
"خانم " ترموند-
64
00:06:31,749 --> 00:06:34,150
نوه اش کاراي جادويي ميکنه، اون اينو بهم گفت
65
00:06:34,651 --> 00:06:36,351
ولي اون آقاي " اسميت" بود
66
00:06:38,653 --> 00:06:41,755
هارولد"؟"-
اون يه يادداشت خودکشي گذاشته-
67
00:06:43,757 --> 00:06:47,760
ميدوني، معنيش اين ميشه
" من يه روح تنها هستم"
68
00:06:48,961 --> 00:06:50,861
من بايد مامور " کوپر" رو پيدا کنم
69
00:06:53,564 --> 00:06:55,965
چه خبره "دونا"؟
70
00:06:56,166 --> 00:06:57,566
آهاي
71
00:07:05,273 --> 00:07:08,975
خانم "ترموند" همونيه که در مورد "هارولد اسميت" بهم گفت
72
00:07:09,175 --> 00:07:11,676
اون يه نوه پسر داره و خودش اينو به من گفت
73
00:07:11,878 --> 00:07:14,579
کلمات مشابهي که در يادداشت خودکشي "هارولد اسميت" وجود دارن
74
00:07:14,780 --> 00:07:16,780
شايد پسره همينا رو به "هارولد اسميت" گفته بود
75
00:07:16,781 --> 00:07:19,382
نه، دنياي "هارولد" تو کلماتش بودن
76
00:07:19,583 --> 00:07:21,783
يادداشت خودکشي بايد يه پيام باشه
77
00:07:21,986 --> 00:07:24,086
همش به اينجا منتهي ميشه
78
00:07:26,788 --> 00:07:30,690
اون خيلي پيره، ممکنه يه خورده طول بکشه اگه نوش اينجا نباشه
79
00:07:33,393 --> 00:07:37,394
ميتونم کمکتون کنم؟-
خانم "ترموند" خونه هستن؟-
80
00:07:37,797 --> 00:07:39,698
من خانم "ترموند" هستم
81
00:07:39,898 --> 00:07:41,998
پس بايد اون مادر شما باشه که من باهاش حرف زدم
82
00:07:42,400 --> 00:07:44,801
مادرم؟
اون سه سال پيش مرده
83
00:07:45,102 --> 00:07:46,402
من اينجا تنها زندگي ميکنم عزيزم
84
00:07:46,903 --> 00:07:50,606
نه، اون اينجا بود، من باهاش حرف زدم
و همينطور نوش هم اينجا بود
85
00:07:50,906 --> 00:07:52,606
ولي من بچه ندارم
86
00:07:52,807 --> 00:07:54,407
ولي اون اينجا بود
هر دوشون اينجا بودن
87
00:07:54,508 --> 00:07:56,009
"بهتره بريم "دونا
88
00:07:56,109 --> 00:07:58,410
دونا"؟"
شما "دونا هيوارد" هستيد؟
89
00:07:59,011 --> 00:08:01,813
بله-
فقط يه لحظه اجازه بديد-
90
00:08:02,414 --> 00:08:04,514
من تا حالا تو عمرم اونو نديدم
91
00:08:04,716 --> 00:08:06,716
من فکر ميکردم تو اينجا غذا مياري
92
00:08:07,017 --> 00:08:10,418
صبح روز بعد از اين که "هارولد" بيچاره مرد
من اينو تو جعبه نامه هام پيدا کردم
93
00:08:10,721 --> 00:08:12,221
ميخواستم به مقصد برسونمش
94
00:08:12,221 --> 00:08:13,521
اين مال شماست
95
00:08:16,824 --> 00:08:18,524
ممنونم
96
00:08:21,628 --> 00:08:25,029
اين دست خط هارولده-
"بازش کن "دونا-
97
00:08:34,137 --> 00:08:37,638
اين دفتر خاطرات "لورا" است
يه صفحه از دفتر خاطراتشه
98
00:08:37,840 --> 00:08:39,140
بخونش
99
00:08:42,443 --> 00:08:44,343
بيست و دوم فوريه"
100
00:08:44,545 --> 00:08:47,046
ديشب من خواب عجيبي ديدم
101
00:08:47,147 --> 00:08:50,547
من با يه مرد کوتوله که لباس قرمز پوشيده بود
توي يه اتاق قرمز بودم
102
00:08:50,849 --> 00:08:53,149
و پيرمرد روي يه صندلي نشسته بود
103
00:08:53,251 --> 00:08:54,751
من سعي کردم باهاش حرف بزنم
104
00:08:54,852 --> 00:08:58,554
ميخواستم بهش بگم "باب" کيه براي اين که
فکر ميکردم اون ميتونه کمکم کنه
105
00:08:58,755 --> 00:09:01,756
کلمات از دهنم خيلي عجيب و آروم بيرون مي اومدن
106
00:09:02,057 --> 00:09:04,658
سعي کردن براي حرف زدن تلاش بيهوده اي بود
107
00:09:04,760 --> 00:09:07,760
من بلند شدم و به سمت پيرمرد رفتم
108
00:09:08,462 --> 00:09:12,263
بعد دولا شدم و در گوشش زمزمه کردم
109
00:09:14,866 --> 00:09:17,268
يکي بايد جلوي "باب" رو بگيره
110
00:09:17,368 --> 00:09:21,771
باب" به من گفته که فقط از يه مرد ميترسه"
111
00:09:22,072 --> 00:09:24,273
" مردي به نام "مايک
112
00:09:24,774 --> 00:09:27,675
برام جالب بود بدونم اين مرد توي خوابم "مايک" باشه
113
00:09:27,876 --> 00:09:31,879
حتي اگه اين فقط يه خواب بود اميدوار بودم صدام رو بشنوه
114
00:09:32,079 --> 00:09:35,181
هيچ کس تو دنياي واقعي حرف منو باور نميکنه
115
00:09:36,482 --> 00:09:38,382
بيست و سوم فوريه
116
00:09:38,584 --> 00:09:40,684
امشب همون شبيه که من ميميرم
117
00:09:42,686 --> 00:09:45,087
ميدونم که مجبورم براي اين که اين تنها راهه
118
00:09:45,289 --> 00:09:47,289
که "باب" از من دور بمونه
119
00:09:47,491 --> 00:09:50,491
تنها راه براي بيرون انداختن اون از درون
120
00:09:51,193 --> 00:09:54,194
من ميدونم اون منو ميخواد
من آتشش رو احساس ميکنم
121
00:09:54,295 --> 00:09:57,196
ولي اگه من بميرم، اون بيشتر "از اين نميتونه بهم صدمه بزنه
122
00:10:03,101 --> 00:10:05,602
لورا" و من خواب مشابه اي ديديم"
123
00:10:05,703 --> 00:10:09,005
اين امکان نداره-
چرا داره-
124
00:10:12,808 --> 00:10:15,009
معاون، "دونا" رو ببر خونه
125
00:10:15,210 --> 00:10:17,411
من بايد "جرارد" رو ببينم
126
00:10:32,322 --> 00:10:33,923
بدنش کاملا کم آب شده
127
00:10:34,123 --> 00:10:37,024
نفس کشيدنش داره سخت تر ميشه، اون به اون دارو نياز داره
128
00:10:37,226 --> 00:10:39,526
"مايک"
مايک"، واقعا نياز دارم باهام حرف بزني"
129
00:10:39,527 --> 00:10:42,928
يه کم طولاني تر ميتونست بکشدش-
"مايک"-
130
00:10:48,635 --> 00:10:50,835
باب" دوباره دست به قتل زده"
131
00:10:52,136 --> 00:10:55,137
من بايد يه چيزي رو بدونم
من به کمکت احتياج دارم
132
00:10:56,541 --> 00:11:00,142
باب "تو خواب من بود، "لورا پالمر" هم تو خواب من بود
تو هم همينطور
133
00:11:00,744 --> 00:11:03,245
و "لورا" شب قبل از اين که بميره خواب منو ديده
134
00:11:03,444 --> 00:11:04,945
همون خوابي که من ديدم
135
00:11:05,146 --> 00:11:08,147
من بايد پرده از رازش بردارم
من بايد ... جواب درون خود منه
136
00:11:08,348 --> 00:11:12,951
باب" و من، وقتي باهم ميکشتيم"
137
00:11:13,353 --> 00:11:16,854
اين رابطه عالي وجود داشت
138
00:11:17,254 --> 00:11:18,954
اشتها
139
00:11:19,157 --> 00:11:20,857
ارضا شدن
140
00:11:21,057 --> 00:11:22,958
يه دايره طلايي
141
00:11:23,559 --> 00:11:25,159
يه دايره طلايي
142
00:11:28,162 --> 00:11:29,762
يه حلقه
143
00:11:29,964 --> 00:11:31,264
حلقه من
144
00:11:31,366 --> 00:11:33,466
من حلقم رو به غول دادم
145
00:11:33,667 --> 00:11:36,668
اون اينجا واسه ما شناخته شدس
146
00:11:36,969 --> 00:11:38,169
پس اون واقعيه؟
147
00:11:38,771 --> 00:11:41,672
به همون اندازه که من واقعيم
148
00:11:42,373 --> 00:11:46,075
اون ميتونه کمکت کنه تا "باب" رو پيدا کني
149
00:11:46,475 --> 00:11:50,178
چطوري؟-
اول بايد ازش بپرسي-
150
00:11:50,678 --> 00:11:52,179
چطوري بايد اين کارو بکنم؟
151
00:11:52,780 --> 00:11:58,784
اوه، تو تمام سرنخ هاي لازم رو داري
152
00:12:00,886 --> 00:12:05,388
جواب اينجا نيست دوست من
153
00:12:06,690 --> 00:12:09,492
جواب اينجاست
154
00:12:09,693 --> 00:12:11,293
من متوجه نميشم
155
00:12:12,894 --> 00:12:16,295
مسئوليت خيلي زياد
156
00:12:43,617 --> 00:12:46,518
من تو رو ميشناسم
157
00:12:48,321 --> 00:12:51,522
اين شير تو رو خنک ميکنه
158
00:12:51,623 --> 00:12:54,725
ولي حالا داره گرم تر ميشه
159
00:12:58,628 --> 00:13:01,030
"حالا داره گرم تر ميشه"
160
00:13:11,937 --> 00:13:14,438
هر چي تو اين کشو ها هست رو جمع کنيد و شماره بزارين، هر چيزي رو
161
00:13:14,740 --> 00:13:17,841
کوپ" ما آمار تلفناش رو بدست آورديم"
اينو ببين
162
00:13:18,043 --> 00:13:21,345
همون شبي که "لورا" مرد
به ما ميگه که به "ليلند" تلفن ميشه
163
00:13:21,545 --> 00:13:24,746
بن" شمارشو از همين دفتر گرفته"
164
00:13:24,748 --> 00:13:26,248
روباه سفيد
165
00:13:26,548 --> 00:13:30,149
آره، سفيد و خشک شده
مدي" اينجا بوده"
166
00:13:30,551 --> 00:13:34,253
من فکر ميکنم "بن" اونو توي اين دفتر کشته
بعد برده اونو به آبشار
167
00:13:34,354 --> 00:13:37,755
اون "لورا" رو کشته و اون "مدي" رو هم کشته
168
00:13:37,956 --> 00:13:39,958
مدلاين فرگوسن" ديشب بين ساعت"
169
00:13:40,158 --> 00:13:41,858
ده و نيمه شب کشته شده
170
00:13:42,060 --> 00:13:44,660
اين ميخوره، ما از "بن" تا نيمه شب خبر نداشتيم
171
00:13:44,762 --> 00:13:46,862
به همون اندازه نزديکه که من بتونم ردش کنم
172
00:13:48,164 --> 00:13:50,264
"آزمايش خون "بن هورن
173
00:13:58,772 --> 00:14:00,672
يه چند دقيقه تا من اينو راه بندازم
174
00:14:00,973 --> 00:14:02,874
بيشتر کشيده شدن سنسورهاس
175
00:14:03,074 --> 00:14:05,275
دوست دارين آب پاشاتون متناوبا پرش داشته باشن؟
176
00:14:05,376 --> 00:14:07,176
اونو هم الان رديف ميکنم
177
00:14:07,378 --> 00:14:10,980
من ميخوام راجع به بچم صحبت کنم، فرزند ما
178
00:14:11,280 --> 00:14:14,582
شايد-
شايد چي؟-
179
00:14:15,183 --> 00:14:18,385
شايد اون بچه ماست، شايد هم نباشه
180
00:14:18,486 --> 00:14:19,986
ديک"؟"
181
00:14:20,287 --> 00:14:22,488
اوه، خداي من، اون پدرشه؟
182
00:14:22,789 --> 00:14:25,390
اولش من خيال ميکردم تو پدرشي
183
00:14:25,491 --> 00:14:28,191
ولي خب تو بعدش گفتي که هيچ اسپرمي نداري
184
00:14:29,894 --> 00:14:34,496
بعدش فکر کردم مال "ديک" باشه
حالا تو اومدي ميگي اسپرم هات برگشتن
185
00:14:34,798 --> 00:14:38,399
تا اونجايي که من ميتونم بگم پنجاه پنجاهه
186
00:14:40,302 --> 00:14:42,803
کجا داري ميري "اندي"؟
187
00:14:43,204 --> 00:14:45,204
چي کار داري ميکني؟
188
00:14:47,607 --> 00:14:49,607
به کي داري زنگ ميزني؟
189
00:14:50,008 --> 00:14:52,909
ميخوام با "ريچارد ترومين" از بخش لباس مردونه صحبت کنم
190
00:14:53,211 --> 00:14:55,211
بله، منتظر ميمونم
191
00:14:55,813 --> 00:14:57,912
تو که بهش صدمه اي نميزني، ميزني "اندي"؟
192
00:15:00,116 --> 00:15:03,017
"ترومن"، "برنان"
"اندي برنان"
193
00:15:03,218 --> 00:15:04,718
ما بايد صحبت کنيم
194
00:15:05,820 --> 00:15:08,520
خودشه، اگه زياد سرت شلوغ نيست
195
00:15:21,831 --> 00:15:23,732
"توجامورا سان"
196
00:15:24,733 --> 00:15:27,234
اومدنتون نشونه لطف شماست
197
00:15:27,636 --> 00:15:29,536
شما تو زندان هستين
198
00:15:30,738 --> 00:15:32,639
آره، خب
199
00:15:32,640 --> 00:15:36,141
کاملا موقتيه
به شما اطمينان ميدم
200
00:15:36,843 --> 00:15:39,644
ما يه کاغذهايي داريم که بايد امضا بشن
201
00:15:40,745 --> 00:15:42,946
قراردادهاي گوست وود
202
00:15:44,848 --> 00:15:46,850
"توجامورا سان"
203
00:15:47,050 --> 00:15:50,652
متاسفم که يه مانعي وجود داشته
204
00:15:51,353 --> 00:15:52,553
يه مانع؟
205
00:15:52,654 --> 00:15:56,455
مشکلات غير مترقبه
... بعضي قوانين طبيعت، چيزاي ديگه
206
00:15:58,458 --> 00:16:02,259
من در اين برهه از زمان نميتونم قرارداد هاي گوست وود رو امضا کنم
207
00:16:02,461 --> 00:16:06,363
پس شما پنج ميليون دلار منو برگردونيد
208
00:16:07,164 --> 00:16:10,965
خب، من ميخوام پول شما رو برگردونم
209
00:16:11,168 --> 00:16:13,068
من ميخوام قراردادها رو امضا کنم
210
00:16:14,470 --> 00:16:16,370
"توجامورا سان"
211
00:16:17,172 --> 00:16:19,174
همونطور که ميتونيد ببينيد
212
00:16:19,273 --> 00:16:21,174
من زنداني هستم
213
00:16:22,375 --> 00:16:24,576
به اشتباه متهم شدم
214
00:16:25,778 --> 00:16:28,879
ولي برادر من، اون پسرک باهوش
215
00:16:29,181 --> 00:16:32,883
اون بيرون داره دنبال يه وکيل بهتر ميگرده
216
00:16:32,984 --> 00:16:35,885
و تا عدالت کار رو تموم کنه
217
00:16:36,085 --> 00:16:42,589
تا زماني که من بتونم از هوايي تنفس کنم
که مردم آزاد تنفس ميکنن
218
00:16:44,491 --> 00:16:47,192
من از شما ميخوام که متوجه باشين
219
00:16:49,395 --> 00:16:54,998
اين شب بلند و تاريک روح منه
220
00:16:55,699 --> 00:16:58,000
... زمان جستجوي اون چيزي که
221
00:16:59,101 --> 00:17:03,403
يه سوسوي شعله کوچولوئه
222
00:17:04,306 --> 00:17:07,107
منو ببخشيد
اين اواخر خيلي احساساتي شدم
223
00:17:22,218 --> 00:17:23,518
کاترين"؟"
224
00:17:23,720 --> 00:17:26,221
"بنجامين هورن"
225
00:17:26,522 --> 00:17:30,724
تو يه موش کوچولوي حرومزاده اي
226
00:17:31,025 --> 00:17:35,527
و من خيال دارم هر اون چيزي رو که از وجود رقت انگيز تو هست
227
00:17:35,829 --> 00:17:37,528
رو به يه جهنم زنده تبديل کنم
228
00:17:37,629 --> 00:17:40,130
"اوه، "کاترين
229
00:17:41,732 --> 00:17:43,933
اوه، خداي من
230
00:17:44,135 --> 00:17:46,335
تو اومدي
231
00:17:49,939 --> 00:17:51,439
"اوه، "کاترين
232
00:17:51,741 --> 00:17:54,542
"کاترين"، "کاترين"
به کلانتر "ترومن" بگو
233
00:17:54,643 --> 00:17:57,044
در مورد اون شبي که باهم گذرونديم
234
00:17:57,243 --> 00:18:00,144
همون شبي که "لورا" کشته شد
235
00:18:02,148 --> 00:18:03,848
تو ميخواي من خواهش کنم؟
236
00:18:04,048 --> 00:18:05,949
تو ميخواي من خواهش کنم؟
البته که خواهش خواهم کرد
237
00:18:06,450 --> 00:18:10,052
تو گوست وود و کارخونه رو به نام من امضا ميکني؟
238
00:18:11,355 --> 00:18:12,754
به اندازه يه ضربان قلب
239
00:18:16,957 --> 00:18:18,858
"تغيير ظاهر هوشمندانه ايه "کاترين
240
00:18:19,260 --> 00:18:20,860
واقعا بي نظيره
241
00:18:22,361 --> 00:18:25,664
امضا شد، مهر و موم شد
242
00:18:25,664 --> 00:18:28,765
و به دست شما رسيده شد
243
00:18:29,066 --> 00:18:31,567
حالا تو به کلانتر ميگي، هان؟
244
00:18:31,769 --> 00:18:33,569
تو به کلانتر ميگي
245
00:18:34,071 --> 00:18:35,971
راجع بهش فکر ميکنم
246
00:18:36,272 --> 00:18:39,774
"کاترين"، کاترين"
يه لحظه صبر کن، يه لحظه صبر کن
247
00:18:40,875 --> 00:18:42,975
بالاخره حقيقت که هست
248
00:18:43,178 --> 00:18:47,780
واسه چي "بن" ما تمام دوران بزرگساليمونو به
دروغ گفتن به همديگه پرداختيم؟
249
00:18:47,980 --> 00:18:50,481
براي چي حالا با حقيقت به گندش بکشيم؟
250
00:18:52,784 --> 00:18:54,484
"کاترين"
251
00:18:55,085 --> 00:18:56,986
"کاترين"
252
00:18:58,188 --> 00:19:00,989
"کاترين"
253
00:19:01,991 --> 00:19:03,291
"دونا"
254
00:19:03,491 --> 00:19:06,192
خيلي خوشحالم که يه سر زدي
255
00:19:06,793 --> 00:19:10,796
ما وقت اينو نداشتيم که واسه يه مدت طولاني
بشينيم باهم صحبت کنيم
256
00:19:11,097 --> 00:19:13,798
ممکنه يه گيلاس ليموناد واست بيارم؟
257
00:19:14,100 --> 00:19:17,501
" نه ممنون آقاي "پالمر
من فقط يه دقيقه وقت دارم
258
00:19:18,102 --> 00:19:21,503
اين واسه " مديه"، يه نوار از اون ترانه اي که من و جيمز
ضبط کرديم
259
00:19:21,705 --> 00:19:23,504
ميخوام اونم يه کپي ازش داشته باشه
260
00:19:23,706 --> 00:19:25,506
اين محبت تو رو ميرسونه
261
00:19:25,707 --> 00:19:27,507
اون همه چي رو در اين مورد به من گفت
262
00:19:27,708 --> 00:19:30,209
اون گفت که تجربه لذت بخشي بوده
263
00:19:30,311 --> 00:19:34,013
به هر حال اگه شما بتوني براش پستش کني خيلي ممنون ميشم
264
00:19:34,514 --> 00:19:37,015
نه، اصلا مشکلي نيست
265
00:19:41,619 --> 00:19:43,319
مشکلي پيش اومده؟
266
00:19:43,520 --> 00:19:45,120
نه
267
00:19:46,523 --> 00:19:48,523
اون عينک
268
00:19:50,025 --> 00:19:52,025
اون مال "لورا" هست، "مدي" اونو بهم داد
269
00:19:52,927 --> 00:19:55,027
فکر کردم آشنا به نظر ميرسه
270
00:20:11,241 --> 00:20:12,441
"آقاي "پالمر
271
00:20:13,642 --> 00:20:16,944
ميدونستيد که اونا دفتر خاطرات مخفي "لورا" رو پيدا کردن؟
272
00:20:17,845 --> 00:20:22,347
خاطرات؟ آره
اونا از تو اتاقش برش داشتن
273
00:20:23,049 --> 00:20:25,550
نه، اون يکي رو نميگم که پليس پيدا کرد
274
00:20:25,851 --> 00:20:27,351
اون يکي ديگه هم داشت
275
00:20:27,452 --> 00:20:30,053
من اصلا در موردش چيزي نميدونستم
شما ميدونستين؟
276
00:20:31,855 --> 00:20:33,155
نه
277
00:20:33,557 --> 00:20:35,959
"اون داده بودش به يه مردي به نام "هارولد اسميت
278
00:20:37,560 --> 00:20:40,461
هارولد" چند روز پيش خودشو کشت"
279
00:20:40,662 --> 00:20:42,563
پليس اونو تو آپارتمانش پيدا کرد
280
00:20:42,763 --> 00:20:44,463
اوه، خداي من
281
00:20:45,065 --> 00:20:47,266
من هيچي نميدونستم
282
00:20:48,468 --> 00:20:51,269
من آرزو دارم ميدونستم توش چي نوشته بود
شما اينطور فکر نميکنين؟
283
00:20:51,570 --> 00:20:53,871
من تمام مدت به "لورا" فکر ميکنم
284
00:20:59,075 --> 00:21:01,077
اوه، منو ببخش
285
00:21:05,280 --> 00:21:06,679
بله؟
286
00:21:07,081 --> 00:21:10,082
آره، "بت"، حالت چطوره؟
287
00:21:10,783 --> 00:21:13,084
نه، از ديروز تا حالا نه
288
00:21:13,386 --> 00:21:16,588
البته "بت"، من "مدي" رو خودم بردم
ايستگاه اتوبوس
289
00:21:17,789 --> 00:21:19,188
... خب، من
290
00:21:19,390 --> 00:21:22,991
من مطمئنم واسه اين مسئله يه دليل
قابل توجيهي وجود داره
291
00:21:23,293 --> 00:21:25,694
بله، البته، فورا بهت زنگ ميزنم
292
00:21:25,995 --> 00:21:27,395
تا يه ساعت ديگه
293
00:21:27,496 --> 00:21:28,795
"خداحافظ "بت
294
00:21:37,803 --> 00:21:39,103
مدي"؟"
295
00:21:40,305 --> 00:21:42,506
اين عجيب ترين چيز ممکنه
296
00:21:42,907 --> 00:21:44,507
اون اصلا به خونه نرسيده
297
00:21:44,808 --> 00:21:46,508
اوه، خدا
298
00:21:53,314 --> 00:21:56,415
دونا"، تو نگران هيچي نباش"
299
00:21:57,517 --> 00:21:59,617
من واسه خودمون يه خورده ليموناد ميارم
300
00:21:59,919 --> 00:22:03,120
و ما ميشينيم و يه فکري ميکنيم
301
00:22:03,222 --> 00:22:06,024
و يه کاري ميکنيم اين مشکل حل بشه
302
00:22:06,623 --> 00:22:08,323
باهم
303
00:22:47,954 --> 00:22:50,255
من ميدونم اون منتظر ما بود
... منظورم اينه که
304
00:22:50,455 --> 00:22:52,857
حدس ميزنم من خودخواه بودم
من فکر ميکردم ميتونم هميشه ببينمش
305
00:22:53,157 --> 00:22:54,957
ميسولا اونقدر دور نيست، درسته؟
306
00:22:55,158 --> 00:22:58,760
دونا"، تو داري خيلي بار روي قلبت تحمل ميکني"
307
00:22:58,862 --> 00:23:01,363
من مطمئنم اون حالش خوبه
308
00:23:02,764 --> 00:23:05,365
من درمان درد تو رو ميدونم
309
00:23:05,666 --> 00:23:06,767
خيلي سادس، جدي ميگم
310
00:23:07,268 --> 00:23:09,368
هميشه باعث ميشه من حالم خوب بشه
311
00:23:52,801 --> 00:23:55,101
...ميشه باهم برقصيم
312
00:23:55,603 --> 00:23:57,203
لطفا؟ ...
313
00:24:36,632 --> 00:24:38,532
تو همون جا بايست
314
00:24:47,241 --> 00:24:48,640
هري"؟"
315
00:24:48,741 --> 00:24:50,642
ليلند"، ما به کمک تو نياز داريم"
316
00:24:50,943 --> 00:24:52,343
چي شده؟
317
00:24:52,443 --> 00:24:55,044
يه قتل ديگه اتفاق افتاده-
اوه، خداي من-
318
00:24:55,146 --> 00:24:59,147
نميتونم بهت بگم چرا و چطور ولي همينقدر بهت ميگم
که ما همين الان به کمک تو نياز داريم
319
00:24:59,349 --> 00:25:02,250
خيلي خب، هر کمکي باشه، مطمئنا
بزارين کتمو بيارم
320
00:25:10,157 --> 00:25:12,157
"مدي"
321
00:25:13,459 --> 00:25:14,859
"مدي"
322
00:25:34,474 --> 00:25:36,774
چي شده؟ مشکل چيه؟
323
00:25:37,276 --> 00:25:40,078
"درباره "مديه-
اون چي شده؟-
324
00:25:40,578 --> 00:25:42,079
اون مرده
325
00:25:42,580 --> 00:25:46,181
قاتل همون قاتله
همون کسي که "لورا" رو کشت
326
00:25:50,285 --> 00:25:53,087
من شنيدم آقاي "پالمر" يه تلفن از طرف مادرش داشت
327
00:25:53,388 --> 00:25:55,188
اون گفت که اون هنوز به خونه نرسيده
328
00:25:55,389 --> 00:25:57,890
"بعد اونا اومدن که باهاش صحبت کنن کلانتر "ترومن
329
00:25:57,992 --> 00:25:59,892
ما ميتونستيم کمکش کنيم-
چطوري؟-
330
00:26:00,092 --> 00:26:01,592
ما ميتونستيم کمکش کنيم-
چطوري؟-
331
00:26:01,794 --> 00:26:03,394
نميدونم
332
00:26:05,696 --> 00:26:08,697
اين اصلا خوب نيست-
منظورت چيه؟-
333
00:26:09,499 --> 00:26:11,299
منظورت ماييم؟
334
00:26:14,102 --> 00:26:17,903
من بايد برم-
جيمز" اين اشتباه ما نيست، نرو"-
335
00:26:18,006 --> 00:26:19,806
مسئله اين نيست، نميبيني؟
336
00:26:20,007 --> 00:26:23,109
هر کاري که ما ميکنيم مهم نيست
هيچ وقت چيزي عوض نميشه
337
00:26:23,309 --> 00:26:27,911
اصلا مهم نيست که ما خوشحاليم و بقيه مردم
ميرن به جهنم
338
00:26:30,014 --> 00:26:32,114
"از اينجا نرو "جيمز
339
00:26:33,316 --> 00:26:35,517
!جيمز"، منو ترک نکن"
340
00:27:20,450 --> 00:27:21,950
"هري"
341
00:27:23,653 --> 00:27:24,953
"ليلند"
342
00:27:25,154 --> 00:27:28,655
ما واسه چي اينجاييم مامور "کوپر"؟
343
00:27:29,957 --> 00:27:32,057
کسي رو قراره ملاقات کنيم؟
344
00:27:32,259 --> 00:27:33,759
بله
345
00:27:33,760 --> 00:27:35,560
آيا اون قاتله؟
346
00:27:35,662 --> 00:27:38,362
نميدونم، شايد
347
00:27:42,466 --> 00:27:43,967
اد، خوشحالم که تو اينجايي
348
00:27:44,168 --> 00:27:46,769
من به کمک همه براي تميز کردن اتاق احتياج دارم
349
00:27:46,970 --> 00:27:49,771
من يه فضاي بزرگ در وسط ميخوام
350
00:27:51,173 --> 00:27:52,673
البته
351
00:28:03,282 --> 00:28:06,783
درود، درود، تمام برو بچه ها اينجان
352
00:28:09,386 --> 00:28:11,687
بابي"، واسه چي چرخ "لئو" رو نميبري اونور؟"
353
00:28:11,888 --> 00:28:13,588
کاملا ساکت ساکت بمون، متوجه حرفم شدي؟
354
00:28:13,789 --> 00:28:15,789
"يه تکوني به خودت بده "هاوک
355
00:28:23,396 --> 00:28:26,397
آقايان، دو روز پيش يه زن جوون مرده پيدا شد
356
00:28:26,698 --> 00:28:28,798
با همون دليل قبلي فکر ميکنم قابل توضيح
357
00:28:29,000 --> 00:28:31,201
"براي مرگ "لورا پالمر
358
00:28:32,102 --> 00:28:36,304
من دلايلي واسه خودم دارم که باور داشته باشم
که قاتل توي اين اتاقه
359
00:28:37,106 --> 00:28:39,707
به عنوان يک عضو از دفتر
من بيشتر وقتمو
360
00:28:39,809 --> 00:28:42,910
به جستجوي جواب هاي ساده براي سوالات پيچيده پرداختم
361
00:28:43,210 --> 00:28:46,712
در پيگيري قتل "لورا" من از راهنماهاي دفتري کمک گرفتم
362
00:28:47,013 --> 00:28:53,017
تکنيک هاي کاراگاهي، متد تبتي، قريحه و شانس
363
00:28:53,118 --> 00:28:55,818
ولي حالا خودمو محتاج پيدا کردن يه چيز جديد ديدم
364
00:28:55,919 --> 00:29:01,122
چيزي که به دليل فقدان کلمه مناسب بايد بهش بگم جادو
365
00:29:05,327 --> 00:29:07,527
ميخوايد ما زمزمه کنيم؟
366
00:29:08,328 --> 00:29:10,929
يه دعاي تبتي رو شايد
367
00:29:11,330 --> 00:29:15,032
من فکر ميکنم خيلي خوب جواب ميده
شما اينطور فکر نميکنين؟
368
00:29:16,535 --> 00:29:18,135
حالا چي؟
369
00:29:19,137 --> 00:29:21,538
هري"، من کاملا مطمئن نيستم"
370
00:29:22,839 --> 00:29:25,440
يه نفر کمه
371
00:29:32,646 --> 00:29:34,847
ما رو ببخشيد
372
00:29:35,548 --> 00:29:38,249
سرگرد "بريگز"، سر وقت اومدين
373
00:29:38,550 --> 00:29:40,451
من داشتم ميرفتم خونه
374
00:29:40,553 --> 00:29:43,354
اين نجيب زاده مهربون برام دست تکون داد
375
00:29:43,455 --> 00:29:46,256
خواهش کرد که اگه ميشه برسونمش اينجا
376
00:30:00,567 --> 00:30:04,269
من اون آدامس رو ميشناسم، بچه بودم
زياد ازش جويدم
377
00:30:04,770 --> 00:30:07,271
اون آدامس محبوب من تو دنياست
378
00:30:07,471 --> 00:30:12,474
اون آدامسي که شما دوست داريد قراره به فرمش برگرده
379
00:30:28,886 --> 00:30:31,187
پدر من
380
00:30:31,589 --> 00:30:33,889
منو کشت
381
00:31:18,523 --> 00:31:20,423
"بن هورن"
382
00:31:20,524 --> 00:31:23,025
ازت ميخوام که تا دفتر کلانتري منو همراهي کني
383
00:31:24,627 --> 00:31:27,929
ممکنه بخواي "ليلند پالمر" رو به عنوان وکيلت همراه خودت بياري
384
00:32:16,364 --> 00:32:18,964
بياين ببريمش براي بازجويي
385
00:32:21,568 --> 00:32:24,569
"مامور "کوپر
آيا قراره بهش اتهامي وارد بشه؟
386
00:32:24,670 --> 00:32:26,170
بله
387
00:32:26,171 --> 00:32:29,273
پس من فکر ميکنم هر چه زودتر بايد کار ضمانت رو شروع کنم
388
00:32:29,574 --> 00:32:31,574
اون توي دادگاه حاضر خواهد شد
389
00:32:34,578 --> 00:32:36,079
"هري"
390
00:32:57,394 --> 00:32:58,994
"همه چي درست ميشه "بن
391
00:33:16,608 --> 00:33:18,708
هاوک"، بن رو ببر طبقه بالا و آزادش کن"
392
00:33:18,909 --> 00:33:21,110
ليلند"؟"-
اون "ليلند" نيست-
393
00:33:23,813 --> 00:33:25,413
از کجا ميدونستي؟
394
00:33:25,614 --> 00:33:28,115
لورا" تو خوابش به من گفت"
395
00:33:28,217 --> 00:33:30,518
ما بايد يه شاهد از اين معتبر تر داشته باشيم
396
00:33:30,518 --> 00:33:32,518
نظرت راجع به يه اعتراف چيه "هري"؟
397
00:33:35,021 --> 00:33:36,921
تو حق داري وکيل داشته باشي
398
00:33:37,123 --> 00:33:40,924
اگه نميتوني وکيلي انتخاب کني
يکي واست تعيين خواهد شد
399
00:33:54,935 --> 00:33:59,338
اوه، آره، فکر ميکنم ميخواين ازش سوالاتي بکنين، هان؟
400
00:34:00,240 --> 00:34:02,540
تو "لورا پالمر" رو کشتي؟
401
00:34:08,646 --> 00:34:10,146
اين يه بله هست
402
00:34:10,747 --> 00:34:12,546
مدلين فرگوسن" رو چي؟"
403
00:34:12,748 --> 00:34:14,547
تو چي فکر ميکني؟-
من دارم از تو سوال ميکنم-
404
00:34:14,850 --> 00:34:16,550
تو چي فکر ميکني؟-
به سوال جواب بده-
405
00:34:16,851 --> 00:34:19,851
اوه، لعنتي، گندش بزنن
فکر کنم يه جورايي اين کارو کردم
406
00:34:20,153 --> 00:34:22,054
من اينو به جاي چاقو دارم
407
00:34:22,255 --> 00:34:25,056
درست مثل اون بلايي که اون موقع
تو پيتزبورگ سرت اومد
408
00:34:25,158 --> 00:34:27,059
هان، "کوپر"؟
409
00:34:29,060 --> 00:34:30,760
"اوه، "ليلند
410
00:34:30,962 --> 00:34:33,163
"ليلند"، "ليلند"
411
00:34:33,364 --> 00:34:35,364
تو وسيله نقليه خوبي بودي
412
00:34:35,465 --> 00:34:37,665
و من از سواري لذت بردم
413
00:34:37,867 --> 00:34:40,068
ولي حالا اون ضعيفه و پر از سوراخ شده
414
00:34:40,268 --> 00:34:44,170
ولي حالا ديگه نزديکه مثل يه بوفالو بترکه
415
00:34:44,571 --> 00:34:46,271
ليلند" ميدونه که تو چي کار کردي؟"
416
00:34:46,673 --> 00:34:48,874
ليلند" مثل يه بچه تو جنگله"
417
00:34:49,074 --> 00:34:53,176
مثل يه سوراخ بزرگ درست جايي که وجدانش بايد باشه
418
00:34:53,378 --> 00:34:57,179
و وقتي من ميرم بچه ها، اون ريسمانش رو ميکشم
419
00:34:57,480 --> 00:35:00,982
و شما "ليلند" رو ميبينين، يادتون باشه، نگاش کنين
420
00:35:01,283 --> 00:35:03,283
ولي نه براي يه مدت طولاني
421
00:35:12,692 --> 00:35:14,292
براي من کافيه
422
00:35:37,109 --> 00:35:38,610
"ديک"
423
00:35:38,810 --> 00:35:41,212
ميشه لطفا با من بياي؟
424
00:35:47,117 --> 00:35:50,318
خيلي خب، اين کاريه که بايد انجام بشه
425
00:35:50,519 --> 00:35:52,921
من ميخوام که بچمو نگه دارم
426
00:35:54,222 --> 00:35:56,122
اصلا جاي اظهار نظري هم وجود نداره
427
00:35:56,624 --> 00:36:00,025
ميفهمم-
ساکت باش، بزار اون حرف بزنه-
428
00:36:00,827 --> 00:36:02,127
فندک داري؟
429
00:36:06,930 --> 00:36:08,630
نه
430
00:36:10,534 --> 00:36:12,234
داشتي ميگفتي
431
00:36:13,936 --> 00:36:16,036
فقط يه راه براي حل کردن اين مسئله وجود داره
432
00:36:16,238 --> 00:36:19,940
اونا يه وسيله اي دارن که گروه خون پدر رو آزمايش ميکنه
433
00:36:20,240 --> 00:36:22,040
ميتونه تو باشي
434
00:36:22,243 --> 00:36:23,943
يا ممکنه تو باشي
435
00:36:24,644 --> 00:36:28,445
اونا اين آزمايش رو تا وقتي بچه به دنيا بياد انجام نميدن
436
00:36:28,547 --> 00:36:31,448
تا اون زمان من از هر دوي شما آقايان
437
00:36:31,749 --> 00:36:34,150
انتظار همکاري دارم
438
00:36:34,351 --> 00:36:36,451
" هر چي تو بگي "لوسي
439
00:36:36,953 --> 00:36:38,652
منظورم اينه که، بچه توئه
440
00:36:39,055 --> 00:36:40,754
ممنون
441
00:36:51,662 --> 00:36:53,863
آزمايش خون "بن هورن" اشتباهيه
442
00:36:53,965 --> 00:36:57,267
هري" جواب مسئله از همون اولش جلوي چشمم بوده"
443
00:36:57,468 --> 00:37:00,269
مرد کوتوله تو خواب من چي کار ميکرد؟
444
00:37:02,671 --> 00:37:03,871
اون ميرقصيد
445
00:37:04,173 --> 00:37:07,573
بعد از مرگ "لورا" "ليلند" به صورت اجباري ميرقصيد
446
00:37:07,674 --> 00:37:10,776
به ما گفته شده بود که مرد قاتل يه مرديه با موهاي خاکستري
447
00:37:10,977 --> 00:37:13,978
بعد از اين که "ليلند" "ژاک" رو کشت
موهاش يه شبه خاکستري شدن
448
00:37:14,180 --> 00:37:15,780
ليلند" گفت وقتي اون بچه بوده"
449
00:37:15,781 --> 00:37:18,382
مرد مو خاکستري همسايه بغلي اسمش "رابرتسون" بوده
450
00:37:18,482 --> 00:37:21,183
مايک" گفت مردايي که "باب" باهاشون خو ميگرفته"
بچه ها بودن
451
00:37:21,484 --> 00:37:24,085
"رابرتسون"، پسر "رابرت"
452
00:37:24,287 --> 00:37:26,688
حروفي که از زير ناخن ها پيدا شدن
آر، او، بي، تي هستن
453
00:37:26,888 --> 00:37:28,288
باب" اسم خودشو تلفظ ميکرده"
454
00:37:28,390 --> 00:37:30,590
يک امضا از چهره هيولاي خودش
455
00:37:31,292 --> 00:37:32,691
براي چي اونو بايد ميکشته؟
456
00:37:32,692 --> 00:37:34,593
لورا" توي دفتر خاطراتش در مورد "باب" مينوشته"
457
00:37:34,794 --> 00:37:37,896
ليلند" پيداش ميکنه، صفحاتش رو پاره ميکنه"
لورا" ميدونسته که اون دنبالشه"
458
00:37:38,196 --> 00:37:40,697
"اون "ليلند" بوده که اون تلفن رو از دفتر "بن" به "لورا
459
00:37:40,899 --> 00:37:42,399
زده اونم تو شبي که اون ميميره
460
00:37:42,600 --> 00:37:44,801
اون سومين مرد بيرون کابين "ژاک" بوده
461
00:37:45,002 --> 00:37:49,005
اون دخترا رو به واگن قطار ميبره، اين خون اون بوده
"نه خون "بن هورن
462
00:37:49,405 --> 00:37:52,906
پس واسه چي "مدي" رو کشت؟-
شايد به خاطر اين که اون "لورا" رو به خاطرش مي آورده-
463
00:37:52,907 --> 00:37:55,608
مدي" داشته ميرفته خونه"
اون نميتونسته تحمل کنه که ازش جدا بشه
464
00:37:55,910 --> 00:37:57,410
اون ميخواسته که اون تجربه رو دوباره امتحان کنه
465
00:37:57,712 --> 00:38:00,713
يا شايد اون دختره پي برده بوده که باب قاتله و اون فهميده
466
00:38:01,414 --> 00:38:03,414
" حالا، اين "باب
467
00:38:04,115 --> 00:38:08,218
اون نميتونه حقيقتا وجود داشته باشه
منظورم اينه که "ليلند" فقط ديونس، درسته؟
468
00:38:08,619 --> 00:38:11,620
در راستاي تاريکي عاقبت هاي گذشته
469
00:38:11,922 --> 00:38:15,123
جادوگر بر ميخيزد که ببيند
470
00:38:15,123 --> 00:38:18,625
يک زمزمه و دعا بين دو دنيا
471
00:38:18,926 --> 00:38:22,327
آتش با من قدم بردار
472
00:38:23,829 --> 00:38:26,730
من تو را با کفن خواهم گرفت
473
00:38:27,032 --> 00:38:29,633
ممکنه فکر کرده باشي که من ديوونه شدم
474
00:38:29,734 --> 00:38:33,636
! ولي من قول ميدم که دوباره بکشم
475
00:39:06,560 --> 00:39:08,260
"عجله کن "هري
476
00:39:08,662 --> 00:39:09,662
کليد
477
00:39:12,165 --> 00:39:14,165
"ليلند"
478
00:39:14,966 --> 00:39:16,467
"ليلند"
479
00:39:16,768 --> 00:39:19,269
"هري"، "ليلند"
480
00:39:27,776 --> 00:39:29,276
آمبولانس خبر کن
481
00:39:30,578 --> 00:39:33,579
"اوه، خداي من، "لورا
482
00:39:34,081 --> 00:39:35,681
من اونو کشتم
483
00:39:35,782 --> 00:39:39,583
اوه، خداي من من دخترمو کشتم
484
00:39:40,085 --> 00:39:41,586
من نميدونستم
485
00:39:41,786 --> 00:39:43,586
"منو ببخش "لورا
486
00:39:43,988 --> 00:39:45,889
منو ببخش
487
00:39:46,290 --> 00:39:48,590
اوه، خدايا-
چيزي نيست-
488
00:39:48,991 --> 00:39:50,892
همه چي رو به راهه
489
00:39:52,694 --> 00:39:55,096
من فقط يه پسر بچه بودم
490
00:39:55,796 --> 00:39:58,096
من اونو تو خواب هام ديدم
491
00:39:58,298 --> 00:40:01,199
اون گفت که دوست داره بازي کنه
492
00:40:02,001 --> 00:40:07,304
اون منو باز کرد، خودشو دعوت کرد و اومد درون من
493
00:40:07,704 --> 00:40:08,905
اون رفت داخل؟
494
00:40:09,006 --> 00:40:13,308
وقتي که داخلم بود نميدونستم
495
00:40:13,609 --> 00:40:18,612
و وقتي که اون رفت من نميتونستم يادم بياد
496
00:40:18,812 --> 00:40:21,213
... اون منو وادار کرد يه کارايي انجام بدم
497
00:40:22,015 --> 00:40:23,916
کاراي وحشتناک ...
498
00:40:24,117 --> 00:40:26,718
اون گفت که اون ميخواد جون بگيره
499
00:40:26,919 --> 00:40:28,419
اون ديگران رو ميخواست
500
00:40:28,620 --> 00:40:33,422
کسايي رو که بتونه مثل من ازشون استفاده کنه
501
00:40:34,324 --> 00:40:35,924
مثل "لورا"؟
502
00:40:36,025 --> 00:40:37,425
اونا ميخواستنش
503
00:40:37,526 --> 00:40:40,728
اونا "لورا" رو ميخواستن ولي اون قوي بود
504
00:40:41,029 --> 00:40:42,729
اون باهاشون جنگيد
505
00:40:42,930 --> 00:40:45,131
اون نزاشت که داخلش بشن
506
00:40:45,733 --> 00:40:47,733
اوه، خدا
507
00:40:48,034 --> 00:40:51,435
اونا منو وادار کردن که اون دختره "تريسا" رو بکشم
508
00:40:53,438 --> 00:40:56,439
... و اونا ... اونا گفتن
509
00:40:57,041 --> 00:40:59,842
اگر "لورا" رو بهشون ندم ...
510
00:41:00,043 --> 00:41:02,944
اونا وادارم ميکنن که اونو هم بکشم
511
00:41:03,746 --> 00:41:06,147
ولي اون نزاشت که اونا برن داخل؟
512
00:41:08,248 --> 00:41:12,850
اون گفت قبل از اين که اونا بيان داخل اون مرده
513
00:41:14,253 --> 00:41:17,154
و اونا وادارم کردن که بکشمش
514
00:41:18,356 --> 00:41:22,058
اوه، خدايا، به من رحم کن
515
00:41:22,959 --> 00:41:25,360
من چي کار کردم؟
516
00:41:26,261 --> 00:41:28,662
من چي کار کردم؟
517
00:41:29,364 --> 00:41:33,766
اوه، خدايا، من دوسش دارم
518
00:41:33,867 --> 00:41:37,569
با تمام قلبم دوسش دارم
519
00:41:38,770 --> 00:41:41,671
فرشته من منو ببخش
520
00:41:47,378 --> 00:41:49,077
"ليلند"
521
00:41:55,182 --> 00:41:58,783
ليلند"، زمان براي تو از راه رسيده که مسير رو جستجو کني"
522
00:41:59,486 --> 00:42:02,788
روح تو، تو رو با نور پاکي رو به رو کرده
523
00:42:02,888 --> 00:42:06,289
و حالا تو قراره که با حقيقت اون رو به رو بشي
524
00:42:06,390 --> 00:42:09,992
که در اون همه چيزها مثل آسمان تهي و بدون ابر هستن
525
00:42:10,493 --> 00:42:15,296
که در اون هوشمندي پاک و برهنه مثل يه لايه شفافه
526
00:42:15,398 --> 00:42:18,499
بدون محيط يا مرکز
527
00:42:19,100 --> 00:42:21,901
ليلند"، در اين لحظه تو خودت رو ميشناسي"
528
00:42:22,201 --> 00:42:24,603
و در اون قسمت منتظر ميموني
529
00:42:26,605 --> 00:42:29,006
"به نور نگاه کن "ليلند
530
00:42:29,507 --> 00:42:31,507
روشنايي رو پيدا کن
531
00:42:32,409 --> 00:42:34,209
من ميبينمش
532
00:42:35,412 --> 00:42:39,314
درون روشنايي "ليلند"، درون روشنايي
533
00:42:39,615 --> 00:42:43,116
من اونو ميبينم
534
00:42:43,918 --> 00:42:46,719
اون اينجاست
535
00:42:46,919 --> 00:42:49,321
"درون روشنايي "ليلند
536
00:42:49,921 --> 00:42:52,322
اون زيباست
537
00:42:52,823 --> 00:42:54,724
درون روشنايي
538
00:42:57,027 --> 00:42:58,827
"لورا"
539
00:42:59,629 --> 00:43:01,629
نگران نباش
540
00:43:58,672 --> 00:44:01,373
اون کاملا ديوونه بود
541
00:44:01,573 --> 00:44:02,973
اينطور فکر نميکني؟
542
00:44:03,174 --> 00:44:04,974
ولي مردم "باب" رو ديدن
543
00:44:05,176 --> 00:44:10,078
مردم اونو تو روياها ديدن
"لورا"، "مدي"، "سارا پالمر"
544
00:44:10,279 --> 00:44:13,081
آقايان، در بهشت و زمين بيشتر هست
545
00:44:13,282 --> 00:44:15,483
تا در خيالات فلسفي ما
546
00:44:15,985 --> 00:44:17,285
آمين
547
00:44:19,086 --> 00:44:22,487
خب، من بيشتر عمرمو تو اين جنگل قديمي زندگي کردم
548
00:44:23,689 --> 00:44:26,791
من بعضي چيزاي عجيب ديدم ولي اين ديگه خارج از نقشس
549
00:44:26,992 --> 00:44:30,392
من براي باور کردنش زمان سختي رو ميگذروندم
550
00:44:30,895 --> 00:44:32,495
هري"، راحت تره که باور کني"
551
00:44:32,596 --> 00:44:35,397
يه مرد به دختر خودش تجاوز کنه و اونو بکشه؟
552
00:44:35,798 --> 00:44:37,800
دلداري بيشتري ميخواي؟
553
00:44:38,400 --> 00:44:40,000
نه
554
00:44:41,202 --> 00:44:46,004
... شيطان به اين بزرگي در اين دنياي زيباي ما
555
00:44:47,607 --> 00:44:50,608
بالاخره ...
مهمه که چي باعثش شده؟
556
00:44:51,009 --> 00:44:54,810
آره، واسه اين که کار ما متوقف کردن اونه
557
00:44:56,314 --> 00:44:57,613
آره
558
00:45:02,318 --> 00:45:04,819
شايد اين همه "باب" باشه
559
00:45:05,320 --> 00:45:07,220
کارهاي شيطاني که انسان ها ميکنن
560
00:45:08,422 --> 00:45:10,522
شايد اصلا مهم نباشه که ما اسمشو چي ميزاريم
561
00:45:10,623 --> 00:45:12,323
شايد هم نه
562
00:45:14,226 --> 00:45:16,627
اما اگر اون واقعي بود، اگر اينجا بود
563
00:45:16,728 --> 00:45:18,527
و اگر ما دستگيرش کرده بوديم
564
00:45:18,730 --> 00:45:20,730
و اون رفته
565
00:45:22,133 --> 00:45:24,133
باب" الان کجاست؟"
566
00:45:38,500 --> 00:45:44,500
Ellen : مترجم
567
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90