1 00:00:33,943 --> 00:00:40,199 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:02:34,855 --> 00:02:39,777 Kort sagt er det det samme uhyre, som dræbte Laura. Mere fanpost. 3 00:02:39,986 --> 00:02:42,822 O'et under Maddys ringfingernegl. 4 00:02:42,989 --> 00:02:45,658 Hun havde pelstotter i højre hånd. 5 00:02:45,908 --> 00:02:48,369 - Hvilken slags pels? - Polarræv. 6 00:02:48,536 --> 00:02:51,664 Der var formaldehyd på totterne. 7 00:02:52,415 --> 00:02:56,085 Jeg ringer. Leland kan få fat i Maddys familie. 8 00:02:56,252 --> 00:03:02,258 Lad være. Jeg skal bruge et døgn. Til at afslutte det her. 9 00:03:02,466 --> 00:03:03,968 Cooper. 10 00:03:06,929 --> 00:03:08,723 En observation. 11 00:03:10,725 --> 00:03:12,977 Jeg ved ikke, hvor det peger hen. 12 00:03:13,269 --> 00:03:17,732 Men den eneste med koordinaterne på det her sted er dig. 13 00:03:17,940 --> 00:03:24,155 Søg det indblik, du måtte behøve, stå alene på vulkanens rand og gør dit. 14 00:03:24,363 --> 00:03:27,158 Men find uhyret, før det bider til igen. 15 00:03:33,205 --> 00:03:35,166 Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde. 16 00:03:35,333 --> 00:03:40,046 Du er på sporet, men behøver ikke at vide, hvor det ender. Følg det. 17 00:03:50,389 --> 00:03:52,642 Jeg troede, du aldrig ville komme. 18 00:03:53,476 --> 00:03:58,606 Jeg var ude at køre. Motoren lød som tusind sangere. 19 00:03:58,773 --> 00:04:02,151 - Hvad sang de om? - Hvad tror du? 20 00:04:02,318 --> 00:04:05,613 Om i går? Jeg kunne synge om i går. 21 00:04:05,780 --> 00:04:07,990 Jeg har noget til dig. 22 00:04:12,787 --> 00:04:14,497 Luk op. 23 00:04:17,959 --> 00:04:19,961 Åh James... 24 00:04:20,836 --> 00:04:26,092 Jeg var usikker på størrelsen. Pigen i forretningen havde kæmpehænder. 25 00:04:26,509 --> 00:04:29,553 Men jeg tør vædde på... 26 00:04:30,388 --> 00:04:34,058 - Perfekt. - James... 27 00:04:35,977 --> 00:04:38,562 Jeg synes, vi skal være sammen altid. 28 00:04:38,729 --> 00:04:42,024 - Gør du? - Hvis det er i orden med dig. 29 00:04:43,192 --> 00:04:45,236 Det er perfekt. 30 00:05:00,710 --> 00:05:06,465 - Hvilket fjerkræ er de æg fra? - Siger vi, vi ikke kan lide dem? 31 00:05:06,674 --> 00:05:14,598 - Jeg frygter at sluge en tegnestift. - Kan du aldrig sige noget pænt, mor? 32 00:05:14,765 --> 00:05:18,144 Jeg har prøvet. Jeg har virkelig prøvet. 33 00:05:18,352 --> 00:05:20,771 Men intet er godt nok. 34 00:05:21,355 --> 00:05:24,817 Korrektion. Intet, jeg gør, er godt nok til dig. 35 00:05:25,276 --> 00:05:30,906 Det passer ikke. Menukortet er da præsentabelt. Det var en vits. 36 00:05:31,157 --> 00:05:34,076 Jeg har et forslag. 37 00:05:34,285 --> 00:05:38,623 Hvis du vil servere en uforglemmelig omelet, - 38 00:05:38,789 --> 00:05:43,669 - så prøv med kalvepølse og morkler. 39 00:05:44,045 --> 00:05:47,506 Tak. Nu skal jeg plukke champignons. 40 00:06:05,316 --> 00:06:09,654 - Hvad sagde du? - Ikke noget. 41 00:06:09,820 --> 00:06:13,991 Davs, Donna. Davs, James. 42 00:06:14,158 --> 00:06:15,993 Hvad sagde du? 43 00:06:16,702 --> 00:06:19,455 - Det er fransk. - Ja. Sig det. 44 00:06:19,664 --> 00:06:21,707 Hvad sker der, Donna? 45 00:06:29,131 --> 00:06:33,177 - Kender du mrs. Tremond? - Mrs. hvem? 46 00:06:33,386 --> 00:06:37,890 - Hendes søn sagde sådan til mig. - Det var mr. Smith. 47 00:06:40,393 --> 00:06:43,437 - Harold? - Han efterlod et selvmordsbrev. 48 00:06:45,356 --> 00:06:49,360 Det betyder, "jeg er en ensom sjæl." 49 00:06:50,695 --> 00:06:52,571 Jeg må finde agent Cooper. 50 00:06:55,408 --> 00:06:57,743 Hvad sker der? 51 00:07:06,877 --> 00:07:10,506 Mrs. Tremond fortalte mig om Harold Smith. 52 00:07:10,881 --> 00:07:13,384 Hendes barnebarn sagde sådan til mig. 53 00:07:13,551 --> 00:07:16,220 De samme ord som i Harold Smiths brev. 54 00:07:16,387 --> 00:07:18,306 Måske har han sagt det til Harold. 55 00:07:18,472 --> 00:07:23,311 Nej. Harolds verden var i hans ord. Brevet må have været et budskab. 56 00:07:23,477 --> 00:07:25,604 Alt fører tilbage hertil. 57 00:07:28,441 --> 00:07:32,320 Hun er gammel. Det kan vare lidt, hvis barnebarnet ikke er her. 58 00:07:34,989 --> 00:07:39,076 - Kan jeg hjælpe? - Er mrs. Tremond hjemme? 59 00:07:39,327 --> 00:07:43,497 - Jeg er mrs. Tremond. - Så må jeg have talt med Deres mor. 60 00:07:44,165 --> 00:07:48,044 Hun døde for tre år siden. Jeg bor her alene. 61 00:07:48,502 --> 00:07:52,214 Nej. Jeg har talt med hende. Hendes barnebarn var her også. 62 00:07:52,381 --> 00:07:55,885 - Jamen, jeg har ingen børn. - De var her begge to. 63 00:07:56,052 --> 00:08:00,056 - Vi må hellere gå, Donna. - Donna Hayward? 64 00:08:00,681 --> 00:08:03,476 - Ja. - Lige et øjeblik. 65 00:08:04,018 --> 00:08:08,397 - Jeg har aldrig set hende før. - Har du ikke leveret mad her? 66 00:08:08,606 --> 00:08:12,026 Dagen efter at arme Harold døde, lå det i posten. 67 00:08:12,193 --> 00:08:15,279 Jeg ville have afleveret det. Det er til Dem. 68 00:08:18,449 --> 00:08:20,117 Tak. 69 00:08:23,245 --> 00:08:26,624 - Det er Harolds håndskrift. - Luk det op. 70 00:08:35,716 --> 00:08:39,220 Det er Lauras dagbog. En side fra dagbogen. 71 00:08:39,428 --> 00:08:40,805 Læs højt. 72 00:08:43,891 --> 00:08:48,604 "22. februar. I nat havde jeg den mærkeligste drøm. 73 00:08:48,771 --> 00:08:52,149 Jeg var i et rødt værelse sammen med en lille mand i rødt - 74 00:08:52,316 --> 00:08:56,278 - og en gammel mand i en stol. Jeg prøvede at tale med ham. 75 00:08:56,445 --> 00:09:00,157 Jeg ville fortælle, hvem Bob er. Jeg troede, han kunne hjælpe mig. 76 00:09:00,324 --> 00:09:03,327 Men ordene kom langsomt og lød sære. 77 00:09:03,619 --> 00:09:06,289 Det var frustrerende at prøve at tale. 78 00:09:06,455 --> 00:09:09,458 Jeg gik hen til den gamle mand. 79 00:09:09,959 --> 00:09:13,796 Så lænede jeg mig frem og hviskede hemmeligheden. 80 00:09:16,340 --> 00:09:18,759 Nogen må standse Bob. 81 00:09:18,926 --> 00:09:23,347 Bob er kun bange for ét menneske, fortalte han mig engang. 82 00:09:23,514 --> 00:09:25,766 En mand ved navn Mike. 83 00:09:26,309 --> 00:09:29,270 Mon det var Mike i min drøm? 84 00:09:29,437 --> 00:09:33,441 Selv om det kun var en drøm, håber jeg, han hørte mig. 85 00:09:33,607 --> 00:09:36,736 Ingen i den rigtige verden ville tro mig. 86 00:09:38,029 --> 00:09:42,283 23. februar. Det er i aften, jeg dør. 87 00:09:44,285 --> 00:09:48,914 Det ved jeg, jeg må, for kun sådan kan jeg holde Bob væk. 88 00:09:49,081 --> 00:09:52,001 Kun sådan, jeg kan rive ham væk. 89 00:09:52,627 --> 00:09:55,713 Jeg ved, han vil have mig. Jeg kan mærke hans glød. 90 00:09:55,880 --> 00:09:58,758 Men dør jeg, kan han ikke skade mig mere." 91 00:10:04,513 --> 00:10:07,058 Laura og jeg havde den samme drøm. 92 00:10:07,224 --> 00:10:10,561 - Det er umuligt. - Ja. 93 00:10:14,398 --> 00:10:18,986 Følg Donna hjem. Jeg må tale med Gerard. 94 00:10:33,709 --> 00:10:38,464 Han er dehydreret. Vejrtrækningen er besværet. Han skal have medicinen. 95 00:10:38,631 --> 00:10:44,428 - Mike, du må tale til mig. - Dét der kan slå ham ihjel. 96 00:10:50,184 --> 00:10:52,395 Bob har myrdet igen. 97 00:10:53,604 --> 00:10:56,482 Der er noget, jeg må vide. Hjælp mig. 98 00:10:58,025 --> 00:11:01,654 Bob var i min drøm. Laura Palmer var der. Og du også. 99 00:11:02,238 --> 00:11:06,409 Og Laura drømte om mig, natten før hun døde. Den samme drøm. 100 00:11:06,617 --> 00:11:09,620 Jeg må have låst op for det. Svaret er inde i mig. 101 00:11:09,829 --> 00:11:14,417 Da Bob og jeg myrdede sammen... 102 00:11:15,042 --> 00:11:18,587 Det var et ideelt forhold. 103 00:11:18,754 --> 00:11:22,258 Appetit... Tilfredshed. 104 00:11:22,425 --> 00:11:26,554 - En gylden cirkel. - En gylden cirkel... 105 00:11:29,682 --> 00:11:32,727 En ring. Min ring. 106 00:11:32,893 --> 00:11:38,232 - Jeg gav kæmpen min ring. - Vi kender til ham her. 107 00:11:38,441 --> 00:11:43,112 - Så han findes? - Lige så meget, som jeg findes. 108 00:11:44,030 --> 00:11:47,742 Han kan hjælpe dig med at finde Bob. 109 00:11:47,908 --> 00:11:51,704 - Hvordan? - Du må be' ham først. 110 00:11:52,163 --> 00:11:53,664 Hvordan gør jeg? 111 00:11:54,290 --> 00:12:00,254 Du har alle de nødvendige spor. 112 00:12:02,340 --> 00:12:06,844 Svaret er ikke her, min ven. 113 00:12:08,137 --> 00:12:12,725 - Svaret er her. - Det forstår jeg ikke. 114 00:12:14,226 --> 00:12:17,605 Så stort et ansvar. 115 00:12:44,966 --> 00:12:47,843 Jeg kender dig. 116 00:12:49,762 --> 00:12:52,932 Mælken bliver kold. 117 00:12:53,099 --> 00:12:56,268 Men den bliver varmere nu. 118 00:13:00,106 --> 00:13:02,525 "Bliver varmere nu." 119 00:13:13,452 --> 00:13:15,997 Du skal notere alt i de skuffer. Alt. 120 00:13:16,163 --> 00:13:19,292 Coop, vi har hans telefonopringninger. Se her. 121 00:13:19,458 --> 00:13:22,753 Den nat, Laura døde. Opringningen, Leland fortalte om. 122 00:13:22,920 --> 00:13:27,800 - Ben ringede til hende herfra. - En hvid ræv. 123 00:13:27,967 --> 00:13:31,512 Ja. Hvid, død og udstoppet. Maddy var her. 124 00:13:31,846 --> 00:13:35,599 Jeg tror, Ben slog hende ihjel her og tog hende med til vandfaldet. 125 00:13:35,766 --> 00:13:39,145 Han slog Laura ihjel og derpå Maddy. 126 00:13:39,353 --> 00:13:43,232 Madeleine Ferguson døde i forgårs nat mellem 22 og midnat. 127 00:13:43,399 --> 00:13:46,027 Det passer. Vi anholdt først Ben efter midnat. 128 00:13:46,235 --> 00:13:48,404 Det er det tætteste, jeg kan komme. 129 00:13:49,572 --> 00:13:51,657 Ben Hornes blodprøve. 130 00:14:00,249 --> 00:14:04,253 Om et øjeblik er den parat. Jeg justerer sensorerne. 131 00:14:04,420 --> 00:14:08,549 Hvis ikke sprinklerne skal være overfølsomme, skal det være sådan. 132 00:14:08,883 --> 00:14:12,470 Jeg vil tale om vores barn. 133 00:14:12,637 --> 00:14:16,015 - Måske. - Måske hvad? 134 00:14:16,557 --> 00:14:19,727 Måske er det vores barn. Måske er det ikke. 135 00:14:19,935 --> 00:14:23,939 Dick? Du godeste, er han faren? 136 00:14:24,148 --> 00:14:26,776 Jeg troede først, det var dig. 137 00:14:26,942 --> 00:14:29,612 Men så sagde du, du ingen sædceller havde. 138 00:14:31,364 --> 00:14:35,952 Så troede jeg, det var Dick. Men nu siger du, du har sædceller igen. 139 00:14:36,118 --> 00:14:39,705 Så muligheden må være 50-50. 140 00:14:41,707 --> 00:14:44,293 Hvor skal du hen, Andy? 141 00:14:44,627 --> 00:14:46,629 Hvad skal du? 142 00:14:48,965 --> 00:14:51,008 Hvem ringer du til? 143 00:14:51,384 --> 00:14:56,514 Jeg skal tale med Victor Tremayne. Ja, jeg venter. 144 00:14:57,014 --> 00:14:59,183 Du gør ham ikke noget, vel? 145 00:15:01,477 --> 00:15:04,271 Tremayne, det er Brennan. Andy Brennan. 146 00:15:04,480 --> 00:15:09,944 Vi må tale sammen. Hvis du altså ikke har for travlt. 147 00:15:23,124 --> 00:15:28,421 Tojamura-san. Det var da pænt af dig at komme. 148 00:15:28,921 --> 00:15:33,926 - Du er i fængsel. - Ja, jo... 149 00:15:34,093 --> 00:15:37,555 Det er kun noget midlertidigt. 150 00:15:38,222 --> 00:15:41,017 Vi har papirer, der skal underskrives. 151 00:15:42,018 --> 00:15:44,228 Ghostwood-kontrakterne. 152 00:15:46,230 --> 00:15:48,274 Tojamura-san... 153 00:15:48,441 --> 00:15:52,111 Jeg er bange for, at der er en lille hage. 154 00:15:52,653 --> 00:15:57,867 - En hage? - Problemer. Nogle er juridiske. 155 00:15:58,784 --> 00:16:03,623 Jeg kan ikke underskrive Ghostwood-aftalen lige nu. 156 00:16:03,789 --> 00:16:07,752 Så giver du mig mine fem millioner dollars igen. 157 00:16:08,377 --> 00:16:14,216 Jeg vil give dig pengene igen. Jeg vil underskrive kontrakterne. 158 00:16:15,760 --> 00:16:20,514 Tojamura-san... Som du kan se, - 159 00:16:20,681 --> 00:16:26,479 - sidder jeg i fængsel. På grund af falske anklager. 160 00:16:27,146 --> 00:16:34,153 Men min bror, det unge geni, leder efter en bedre advokat. 161 00:16:34,320 --> 00:16:37,239 Og indtil retfærdigheden sker fyldest, - 162 00:16:37,406 --> 00:16:43,913 - indtil jeg formår at indånde den luft, frie mænd indånder, - 163 00:16:45,748 --> 00:16:48,501 - beder jeg om din forståelse. 164 00:16:50,711 --> 00:16:56,342 Det her er min sjæls lange, mørke nat. 165 00:16:56,968 --> 00:16:59,261 Tidspunktet, hvor jeg bør søge - 166 00:17:00,346 --> 00:17:04,684 - den lille, indre, blafrende flamme. 167 00:17:05,518 --> 00:17:08,354 Tilgiv mig. Følelserne har overvældet mig. 168 00:17:23,619 --> 00:17:27,665 - Catherine? - Benjamin Horne. 169 00:17:27,832 --> 00:17:32,086 Du er en slimet, lille rotte. 170 00:17:32,253 --> 00:17:38,676 Og jeg agter at gøre resten af dit ynkelige liv til helvede på jorden. 171 00:17:38,884 --> 00:17:41,429 Åh Catherine! 172 00:17:43,055 --> 00:17:47,685 Åh Gud! Du er kommet. 173 00:17:51,230 --> 00:17:55,735 Åh Catherine. Catherine, Catherine. Fortæl sherif Truman - 174 00:17:55,943 --> 00:18:01,407 - om den nat, vi tilbragte sammen. Den nat, hvor Laura blev slået ihjel. 175 00:18:03,451 --> 00:18:07,288 Skal jeg trygle? Skal jeg? For det vil jeg. 176 00:18:07,788 --> 00:18:11,375 Overlader du Ghostwood og savværket til mig? 177 00:18:12,710 --> 00:18:14,795 På stedet. 178 00:18:18,132 --> 00:18:22,094 En klog forklædning, Catherine. Genial. 179 00:18:22,303 --> 00:18:24,722 Underskrevet... 180 00:18:24,889 --> 00:18:30,102 ...attesteret og afleveret. 181 00:18:30,353 --> 00:18:34,899 Og så fortæller du sheriffen det, ikke? Fortæl ham det. 182 00:18:35,358 --> 00:18:41,030 - Det skal jeg overveje. - Catherine. Vent lidt. 183 00:18:42,156 --> 00:18:44,241 Det er dog sandheden. 184 00:18:44,450 --> 00:18:49,080 Vi har brugt hele vores voksenliv på at lyve for hinanden. 185 00:18:49,288 --> 00:18:51,707 Hvorfor ødelægge det med sandhed? 186 00:18:54,085 --> 00:18:58,130 Catherine. 187 00:18:59,423 --> 00:19:02,259 Catherine! 188 00:19:03,219 --> 00:19:07,431 Donna. Hvor er jeg glad for, at du kiggede ind. 189 00:19:08,099 --> 00:19:12,103 Det er så længe siden, vi har haft tid til at snakke. 190 00:19:12,269 --> 00:19:14,939 Må jeg hente dig et glas limonade? 191 00:19:15,147 --> 00:19:18,484 Ellers tak. Jeg har kun et øjeblik. 192 00:19:19,318 --> 00:19:24,699 Det er til Maddy. Et bånd med en sang, James og vi lavede. 193 00:19:24,907 --> 00:19:28,744 Det er sødt af dig. Hun har fortalt om det. 194 00:19:28,953 --> 00:19:31,497 Det havde været en dejlig oplevelse. 195 00:19:31,664 --> 00:19:35,334 Hvis De kan sende det til hende, ville jeg være glad. 196 00:19:35,835 --> 00:19:38,379 Det er intet problem. 197 00:19:42,800 --> 00:19:46,262 - Er der noget galt? - Nej. 198 00:19:47,805 --> 00:19:49,724 Brillerne. 199 00:19:51,267 --> 00:19:56,272 - Lauras. Maddy gav mig dem. - Jeg synes nok, de virkede bekendt. 200 00:20:12,413 --> 00:20:18,210 Mr. Palmer, ved De, at man har fundet Lauras hemmelige dagbog? 201 00:20:19,003 --> 00:20:23,466 Dagbog? Ja, de fjernede den fra hendes værelse. 202 00:20:24,383 --> 00:20:28,554 Nej, ikke den, politiet fandt. Hun havde en anden. 203 00:20:28,721 --> 00:20:34,226 - Jeg vidste intet om den. Gjorde De? - Nej. 204 00:20:34,685 --> 00:20:41,692 Hun gav den til en Harold Smith. Han begik selvmord for nogle dage siden. 205 00:20:41,943 --> 00:20:45,655 - Politiet fandt den i hans hjem. - Du godeste. 206 00:20:46,364 --> 00:20:48,532 Det anede jeg ikke. 207 00:20:49,700 --> 00:20:55,164 Gid jeg vidste, hvad der stod. Jeg tænker hele tiden på Laura. 208 00:21:00,127 --> 00:21:02,213 Undskyld mig. 209 00:21:06,425 --> 00:21:11,138 Hallo? Dav, Beth. Hvordan går det? 210 00:21:11,973 --> 00:21:14,225 Nej, ikke siden i går. 211 00:21:14,517 --> 00:21:17,728 Klart. Jeg fulgte selv Maddy til busterminalen. 212 00:21:18,980 --> 00:21:24,110 Jeg... Jeg er sikker på, at der er en fornuftig forklaring. 213 00:21:24,527 --> 00:21:30,032 Ja, selvfølgelig. Jeg ringer straks. Lige med det samme. Farvel, Beth. 214 00:21:38,958 --> 00:21:43,713 - Maddy? - Højst besynderligt. 215 00:21:44,088 --> 00:21:47,675 - Hun er ikke kommet hjem. - Åh Gud. 216 00:21:54,390 --> 00:21:57,435 Du skal ikke være bekymret, Donna. 217 00:21:58,686 --> 00:22:00,771 Nu henter jeg noget limonade. 218 00:22:01,063 --> 00:22:07,236 Så sætter vi os, tænker over det og løser problemet. 219 00:22:07,695 --> 00:22:09,488 Sammen. 220 00:22:49,153 --> 00:22:51,489 Jeg vidste, at hun ventede os. 221 00:22:51,656 --> 00:22:56,035 Jeg var nok egoistisk. Jeg troede, vi kunne ses når som helst. 222 00:22:56,202 --> 00:22:59,872 Du tager det alt for tungt. 223 00:23:00,039 --> 00:23:02,583 Jeg er sikker på, at hun har det fint. 224 00:23:04,001 --> 00:23:06,545 Jeg ved, hvad der kan helbrede dig. 225 00:23:06,712 --> 00:23:10,341 Det er meget enkelt, og hjælper altid på mig. 226 00:23:53,926 --> 00:23:56,262 Må vi få denne dans? 227 00:24:37,637 --> 00:24:39,597 Bliv dér. 228 00:24:48,230 --> 00:24:51,776 - Ja, Harry? - Vi har brug for din hjælp. 229 00:24:51,943 --> 00:24:56,030 - Hvad drejer det sig om? - Der er begået endnu et mord. 230 00:24:56,197 --> 00:25:00,284 Jeg kan ikke sige hvorfor eller hvordan, men vi har brug for dig. 231 00:25:00,451 --> 00:25:03,329 Klart. Jeg henter lige min frakke. 232 00:25:11,253 --> 00:25:13,255 Maddy... 233 00:25:35,569 --> 00:25:37,822 Hvad er der i vejen? 234 00:25:38,322 --> 00:25:41,200 - Maddy. - Hvad med hende? 235 00:25:41,575 --> 00:25:47,290 Hun er død. Det er den samme, som slog Laura ihjel. 236 00:25:51,377 --> 00:25:56,173 Mr. Palmer blev ringet op af hendes mor, der sagde, hun ikke var kommet. 237 00:25:56,340 --> 00:25:58,843 Og så kom sherif Truman for at tale med ham. 238 00:25:59,010 --> 00:26:02,680 - Vi kunne have hjulpet hende. - Hvordan? 239 00:26:02,847 --> 00:26:04,432 Det ved jeg ikke. 240 00:26:06,767 --> 00:26:09,770 - Det her går ikke. - Hvad mener du? 241 00:26:10,313 --> 00:26:12,106 Mener du os? 242 00:26:15,067 --> 00:26:18,863 - Jeg må videre. - Det er ikke vores fejl. 243 00:26:19,030 --> 00:26:24,160 Det er lige meget. Intet, vi gør, betyder noget. Intet ændrer sig. 244 00:26:24,327 --> 00:26:28,998 Det spiller ingen rolle, om vi er glade, og resten går ad helvede til. 245 00:26:31,125 --> 00:26:33,252 Du må ikke gå, James. 246 00:26:34,337 --> 00:26:36,547 Du må ikke gå fra mig. 247 00:27:21,425 --> 00:27:22,927 Dav, Harry. 248 00:27:24,637 --> 00:27:29,684 - Dav, Leland. - Hvad skal vi her, agent Cooper? 249 00:27:30,768 --> 00:27:34,522 - Skal vi mødes med nogen? - Ja. 250 00:27:34,689 --> 00:27:39,360 - Morderen? - Jeg ved det ikke. Muligvis. 251 00:27:43,447 --> 00:27:47,743 Det var godt, du kom, Ed. Alle bedes hjælpe med at rydde lokalet. 252 00:27:47,910 --> 00:27:50,746 Der skal være en stor, tom flade i midten. 253 00:28:04,302 --> 00:28:07,805 Hil, hil alle her. 254 00:28:10,308 --> 00:28:14,562 Bobby, kør Leo derhen. Og vær helt stille. Er du med? 255 00:28:14,770 --> 00:28:16,814 Gør dig nyttig, Hawk. 256 00:28:24,447 --> 00:28:27,491 For to dage siden blev en ung kvinde myrdet - 257 00:28:27,658 --> 00:28:32,204 - af den person, som jeg mener var skyld i Laura Palmers død. 258 00:28:33,122 --> 00:28:37,335 Jeg har grund til at tro, at drabsmanden er her i lokalet. 259 00:28:38,085 --> 00:28:43,883 Jeg bruger det meste af min tid på at finde enkle svar på svære spørgsmål. 260 00:28:44,091 --> 00:28:47,678 I jagten på Lauras morder har jeg brugt FBls retningslinjer, - 261 00:28:47,845 --> 00:28:53,809 - deduktive teknikker, tibetanske metoder, instinkt og held. 262 00:28:53,976 --> 00:28:56,646 Men nu har jeg brug for noget nyt, - 263 00:28:56,812 --> 00:29:02,068 - som vi af mangel på bedre udtryk kalder "magi". 264 00:29:06,238 --> 00:29:11,869 Skal vi brumme? Måske en tibetansk messe? 265 00:29:12,370 --> 00:29:16,082 Jeg synes, det går forrygende. Ikke? 266 00:29:17,458 --> 00:29:22,546 - Hvad nu? - Det er jeg ikke helt sikker på. 267 00:29:23,589 --> 00:29:26,217 Der mangler nogen. 268 00:29:33,683 --> 00:29:35,851 Undskyld. 269 00:29:36,477 --> 00:29:39,105 Major Briggs. Til tiden. 270 00:29:39,313 --> 00:29:44,151 Jeg var på vej hjem, da denne venlige herre gjorde tegn - 271 00:29:44,318 --> 00:29:47,154 - og spurgte, om jeg kunne køre ham herhen. 272 00:30:01,502 --> 00:30:05,298 Det tyggegummi kender jeg. Det tyggede jeg som dreng. 273 00:30:05,548 --> 00:30:08,050 Det var bare mit yndlingstyggegummi. 274 00:30:08,259 --> 00:30:13,222 Det tyggegummi, De kan lide, kommer tilbage med stil. 275 00:30:29,739 --> 00:30:32,074 Min far... 276 00:30:32,325 --> 00:30:34,660 ...slog mig ihjel. 277 00:31:19,330 --> 00:31:23,960 Ben Horne, jeg beder Dem om at følge med hen på sherifkontoret. 278 00:31:25,419 --> 00:31:28,714 De vil måske have Leland Palmer med som Deres advokat. 279 00:32:17,054 --> 00:32:19,682 Vi tager ham med ned til afhøring. 280 00:32:22,351 --> 00:32:26,939 - Agent Cooper, bliver han sigtet? - Ja. 281 00:32:27,106 --> 00:32:30,151 Så vil jeg godt indlede forhandling om kaution snarest. 282 00:32:30,318 --> 00:32:32,320 Han kommer i retten. 283 00:32:35,323 --> 00:32:36,866 Harry... 284 00:32:58,179 --> 00:33:00,598 Det skal nok gå alt sammen. 285 00:33:17,323 --> 00:33:19,492 Tag Ben med op og løslad ham. 286 00:33:19,659 --> 00:33:21,827 - Leland? - Det er ikke Leland. 287 00:33:24,622 --> 00:33:28,876 - Hvordan vidste du det? - Laura fortalte mig det i sin drøm. 288 00:33:29,043 --> 00:33:33,506 - Vi får brug for stærkere beviser. - Hvad med en tilståelse? 289 00:33:35,758 --> 00:33:41,639 Du har ret til en advokat. Har du ikke råd til en, får du en beskikket. 290 00:33:55,736 --> 00:34:00,116 Nå ja, jeg går ud fra, at du vil spørge ham om noget. 291 00:34:01,033 --> 00:34:03,369 Slog du Laura Palmer ihjel? 292 00:34:09,500 --> 00:34:13,337 - Det er et ja. - Hvad med Madeleine Ferguson? 293 00:34:13,546 --> 00:34:17,216 - Hvad tror du selv? - Jeg spørger. Svar. 294 00:34:17,383 --> 00:34:22,847 Hold da op, jo, jeg tror på sin vis, det var mig. Jeg har noget med knive. 295 00:34:23,014 --> 00:34:27,810 Ligesom det med dig i Pittsburgh dengang. Ikke, Cooper? 296 00:34:29,770 --> 00:34:33,858 Åh Leland. Leland, Leland. 297 00:34:34,025 --> 00:34:38,404 Du har været et godt transportmedie. Jeg har nydt turen. 298 00:34:38,613 --> 00:34:40,906 Men nu er han svag og hullet. 299 00:34:41,073 --> 00:34:44,952 Det er ved at være tid til at drage til Buffalo. 300 00:34:45,328 --> 00:34:49,665 - Ved Leland, hvad du har gjort? - Leland er som et vildfarent barn. 301 00:34:49,832 --> 00:34:53,961 Med et stor hul, hvor hans samvittighed engang var. 302 00:34:54,128 --> 00:34:57,965 Og når jeg forsvinder, trækker jeg i udløserlinen, - 303 00:34:58,132 --> 00:35:03,846 - og så skal I holde øje med Leland. Hold øje. Men ikke så længe. 304 00:35:13,481 --> 00:35:15,024 Jeg har set nok. 305 00:35:37,713 --> 00:35:41,926 Dick... Vil du godt gå med? 306 00:35:47,807 --> 00:35:53,521 Altså, det bliver sådan her. Jeg beholder den lille. 307 00:35:54,855 --> 00:35:56,732 Det står ikke til diskussion. 308 00:35:57,358 --> 00:36:00,695 - Jaså. - Ti stille. Lad hende tale ud. 309 00:36:01,529 --> 00:36:02,822 Har du ild? 310 00:36:07,618 --> 00:36:09,370 Nej. 311 00:36:11,247 --> 00:36:16,794 - Hvad sagde du? - Der er kun én måde at ordne det på. 312 00:36:16,961 --> 00:36:20,673 Man er i stand til at fastslå farens blodtype. 313 00:36:20,840 --> 00:36:24,510 Det kan være dig. Eller det kan være dig. 314 00:36:25,219 --> 00:36:29,015 Testen bliver først lavet, når barnet er født. 315 00:36:29,223 --> 00:36:34,854 Og jeg forventer, at I to gentlemen samarbejder. 316 00:36:35,021 --> 00:36:39,442 Som du vil, Lucy. Det er dit barn. 317 00:36:39,650 --> 00:36:41,319 Tak. 318 00:36:52,371 --> 00:36:58,002 Ben Hornes blodprøve. Forkert type. Svaret lå der lige fra begyndelsen. 319 00:36:58,169 --> 00:37:00,921 Hvad lavede den lille mand i min drøm? 320 00:37:03,299 --> 00:37:08,095 - Han dansede. - Efter Lauras død dansede Leland. 321 00:37:08,262 --> 00:37:11,390 Vi fik at vide, at morderen Bob var gråhåret. 322 00:37:11,557 --> 00:37:14,560 Da Leland dræbte Jacques, blev hans hår gråt. 323 00:37:14,769 --> 00:37:19,023 Leland fortalte, at hans barndoms nabo var en gråhåret mr. Robertson. 324 00:37:19,190 --> 00:37:21,901 Mike sagde, at dem, Bob tog plads i, var hans børn. 325 00:37:22,109 --> 00:37:24,779 Robertson, søn af Robert. 326 00:37:24,946 --> 00:37:28,991 Bogstaverne under neglene. R, O, B, T. Bob stavede sit navn. 327 00:37:29,158 --> 00:37:31,410 Signaturen på et dæmonisk selvportræt. 328 00:37:31,911 --> 00:37:35,373 - Hvorfor myrde hende? - Laura skrev om Bob i sin dagbog. 329 00:37:35,539 --> 00:37:38,668 Leland fandt den. Han vidste, hun var på sporet. 330 00:37:38,876 --> 00:37:43,005 Det var Leland, der ringede til Laura fra Ben Hornes kontor den nat. 331 00:37:43,172 --> 00:37:45,341 Han var den tredje uden for Jacques vindue. 332 00:37:45,549 --> 00:37:49,553 Han førte pigerne til togvognen. Det var hans blod, ikke Ben Hornes. 333 00:37:50,054 --> 00:37:53,599 - Hvorfor slog han Maddy ihjel? - Hun mindede ham måske om Laura. 334 00:37:53,766 --> 00:37:58,104 Maddy skulle hjem, og måske ville han opleve det en gang til. 335 00:37:58,271 --> 00:38:01,274 Eller måske forstod hun, at Bob var morderen. 336 00:38:01,983 --> 00:38:08,948 Ham her Bob findes ikke vel? Det er Leland, der er tosset, ikke? 337 00:38:09,323 --> 00:38:15,705 Gennem fortids fremtiders mørke længes troldmanden efter at se. 338 00:38:15,871 --> 00:38:22,962 Man synger ud mellem to verdener, ild, vær min følgesvend. 339 00:38:24,505 --> 00:38:27,425 Jeg indfanger jer med dødens taske. 340 00:38:27,591 --> 00:38:34,140 I tror måske, jeg er vanvittig. Men jeg lover jer, jeg dræber igen. 341 00:39:07,131 --> 00:39:08,883 Harry, hurtigt! 342 00:39:09,216 --> 00:39:14,764 Nøglen! 343 00:39:15,556 --> 00:39:17,058 Leland! 344 00:39:17,224 --> 00:39:19,685 Harry... Leland! 345 00:39:28,319 --> 00:39:29,820 Ring efter en ambulance. 346 00:39:31,238 --> 00:39:34,283 Åh Gud, Laura. 347 00:39:34,659 --> 00:39:40,206 Jeg slog hende ihjel. Åh Gud, jeg slog min datter ihjel. 348 00:39:40,748 --> 00:39:46,587 Jeg vidste det ikke. Tilgiv mig, Laura. Tilgiv mig. 349 00:39:46,921 --> 00:39:51,425 - Åh Gud. - Så. Sådan. 350 00:39:53,177 --> 00:39:58,641 Jeg var bare en dreng. Jeg så ham i drømme. 351 00:39:58,808 --> 00:40:01,727 Han sagde, han ville lege. 352 00:40:02,645 --> 00:40:07,942 Han åbnede mig, og jeg bød ham ind, og han kom ind i mig. 353 00:40:08,109 --> 00:40:13,864 - Kom han ind? - Da han var inde, vidste jeg intet. 354 00:40:14,240 --> 00:40:19,245 Og da han var væk, huskede jeg intet. 355 00:40:19,412 --> 00:40:24,583 Han fik mig til at gøre ting, forfærdelige ting. 356 00:40:24,750 --> 00:40:29,088 Han sagde, han ville have liv. Han ville have andre. 357 00:40:29,255 --> 00:40:34,093 Andre, som de kunne udnytte, som de havde udnyttet mig. 358 00:40:34,760 --> 00:40:37,930 - Som Laura? - Hende ville de have. 359 00:40:38,097 --> 00:40:41,267 De ville have Laura, men hun var stærk. 360 00:40:41,434 --> 00:40:45,563 Hun kæmpede imod. Hun ville ikke lade dem komme ind. 361 00:40:46,230 --> 00:40:51,986 Åh Gud. De fik mig til at myrde Teresa. 362 00:40:54,071 --> 00:41:00,369 Og de... De sagde, at hvis jeg ikke gav dem Laura, - 363 00:41:00,536 --> 00:41:03,456 - ville de også få mig til at slå hende ihjel. 364 00:41:04,248 --> 00:41:06,626 Men hun ville ikke lade dem komme ind. 365 00:41:08,753 --> 00:41:13,341 Hun sagde, hun hellere ville dø. 366 00:41:14,634 --> 00:41:17,553 Og de fik mig til at myrde hende. 367 00:41:18,929 --> 00:41:22,642 Åh Gud, se i nåde til mig. 368 00:41:23,559 --> 00:41:29,190 Hvad har jeg gjort? Hvad har jeg gjort? 369 00:41:29,815 --> 00:41:34,195 Åh Gud, jeg elsker hende. 370 00:41:34,362 --> 00:41:38,074 Jeg elskede hende af hele mit hjerte. 371 00:41:39,283 --> 00:41:42,161 Min engel, tilgiv mig. 372 00:41:47,959 --> 00:41:49,669 Leland. 373 00:41:54,840 --> 00:41:59,178 Leland, tiden er inde til, at du søger stien. 374 00:41:59,887 --> 00:42:03,140 Din sjæl har sat dig ansigt til ansigt med det klare lys. 375 00:42:03,307 --> 00:42:06,811 Og du skal nu opleve det i virkeligheden. 376 00:42:06,978 --> 00:42:10,606 Hvor alting er som tomrummet og den skyfri himmel. 377 00:42:10,982 --> 00:42:15,778 Og det nøgne, pletfri intellekt er som et gennemsigtigt vakuum - 378 00:42:15,945 --> 00:42:19,031 - uden omkreds, uden centrum. 379 00:42:19,490 --> 00:42:22,243 Leland, kend dig selv i dette øjeblik. 380 00:42:22,660 --> 00:42:25,079 Og hvil sådan. 381 00:42:27,123 --> 00:42:29,583 Se efter lyset, Leland. 382 00:42:30,084 --> 00:42:34,630 - Find lyset. - Jeg ser det. 383 00:42:35,881 --> 00:42:39,760 Ind i lyset, Leland. Ind i lyset. 384 00:42:40,177 --> 00:42:43,639 Jeg ser... hende. 385 00:42:44,348 --> 00:42:47,143 Hun er der. 386 00:42:47,310 --> 00:42:52,732 - Ind i lyset, Leland. - Hun er smuk. 387 00:42:53,149 --> 00:42:59,280 - Ind i lyset. - Laura... 388 00:43:00,114 --> 00:43:02,158 Vær ikke bange. 389 00:43:59,006 --> 00:44:03,427 - Han var rablende sindssyg. - Tror du? 390 00:44:03,636 --> 00:44:05,429 Folk så jo Bob. 391 00:44:05,596 --> 00:44:10,434 De så ham i syner. Laura, Maddy, Sarah Palmer. 392 00:44:10,685 --> 00:44:15,898 Der er mere mellem himmel og jord, end vi drømmer om. 393 00:44:16,440 --> 00:44:17,733 Amen. 394 00:44:19,568 --> 00:44:22,905 Jeg har levet i skovene her det meste af mit liv. 395 00:44:24,156 --> 00:44:30,830 Og jeg har oplevet sære ting, men det her er i særklasse og svært at tro. 396 00:44:31,289 --> 00:44:35,835 Tanken om at en mand ville voldtage og myrde sin datter... 397 00:44:36,252 --> 00:44:40,464 - Er den mere trøstende? - Nej. 398 00:44:41,507 --> 00:44:46,345 En ondskab så uhyrlig i den her smukke verden. 399 00:44:47,972 --> 00:44:50,975 Spiller årsagen så i sidste ende nogen rolle? 400 00:44:51,475 --> 00:44:55,229 Ja. For det er vores opgave at standse det. 401 00:45:02,695 --> 00:45:05,156 Måske er det bare, hvad Bob er. 402 00:45:05,740 --> 00:45:07,658 Ondskaben, mennesker udøver. 403 00:45:08,868 --> 00:45:10,911 Måske er det lige meget, hvad vi kalder det. 404 00:45:11,078 --> 00:45:12,788 Måske ikke. 405 00:45:14,707 --> 00:45:19,003 Men hvis han fandtes, hvis han var her, og vi fik fat i ham, - 406 00:45:19,170 --> 00:45:24,342 - og han slap væk, hvor er Bob så nu?