1 00:02:35,520 --> 00:02:38,732 باختصار: هذا أسلوب ذات الغول .«الذي قتل «لورا 2 00:02:39,274 --> 00:02:40,400 .المزيد من رسائل المعجبين 3 00:02:40,651 --> 00:02:43,445 .«حرف الواو تحت ظفر بنصر «مادي 4 00:02:43,654 --> 00:02:46,323 كانت هناك أنسجة من الفراء .مربوطة بيدها اليمنى 5 00:02:46,573 --> 00:02:48,992 أي نوع من الفراء؟ - .الثعلب الأبيض - 6 00:02:49,159 --> 00:02:52,287 .كانت الأنسجة ممزوجة بالفورمالدهيد .حيوان نافق، محنّط 7 00:02:53,080 --> 00:02:56,708 «سأجري اتصالاتي، سيستطيع «ليلند .«التواصل مع عائلة «مادي 8 00:02:56,917 --> 00:02:58,502 .هاري»، لا تجرِ أي اتصالات» 9 00:02:58,710 --> 00:03:01,255 .تلزمني 24 ساعة - لتفعل ماذا؟ - 10 00:03:01,505 --> 00:03:02,881 .لانهاء هذا 11 00:03:03,131 --> 00:03:04,591 .«كوبر» 12 00:03:07,594 --> 00:03:09,346 ...في تأمّل 13 00:03:11,390 --> 00:03:13,600 .أجهل مآل هذا 14 00:03:13,934 --> 00:03:18,355 ولكن الوحيد من بيننا الذي يعرف احداثيات .هذا الطريق ومتطلباته هو أنت 15 00:03:18,605 --> 00:03:20,524 .اتبع أي رؤى تتطلبها 16 00:03:20,732 --> 00:03:24,778 قف على شفا بركان .وحيداً ومتراقصاً 17 00:03:25,028 --> 00:03:27,781 ولكن اعثر على ذلك الوحش .قبل أن يودي بضحية أخرى 18 00:03:33,871 --> 00:03:35,789 .أعانني الله، أجهل من أين أبدأ 19 00:03:35,998 --> 00:03:38,750 ،أنت على الطريق .ليس لزاماً عليك معرفة وجهته 20 00:03:38,959 --> 00:03:40,669 .اتبع وحسب 21 00:03:51,054 --> 00:03:53,265 .حسبتك لن تأتي إلى هنا أبداً 22 00:03:54,141 --> 00:03:56,101 .أمضيت في جولة صباح اليوم 23 00:03:56,351 --> 00:03:59,229 رباه، بدا صوت المحرّك .وكأن ألف شخصاً يغنّون 24 00:03:59,438 --> 00:04:02,774 عمَ كانوا يغنّون؟ - ماذا برأيك؟ - 25 00:04:02,983 --> 00:04:06,236 البارحة؟ .أستطيع الغناء عن البارحة 26 00:04:06,445 --> 00:04:08,614 .معي شيء لك 27 00:04:13,452 --> 00:04:15,120 .افتحيه 28 00:04:18,624 --> 00:04:20,584 .«جايمس» 29 00:04:21,501 --> 00:04:23,503 لم أعرف المقاس المناسب 30 00:04:23,712 --> 00:04:26,715 والفتاة العاملة بمتجر المجوهرات .كانت يديها كبيرتين 31 00:04:27,174 --> 00:04:30,177 ...ولكني متأكد 32 00:04:31,053 --> 00:04:32,638 .مثالي 33 00:04:33,263 --> 00:04:34,681 .«جايمس» 34 00:04:36,642 --> 00:04:39,186 أعتقد أن علينا أن نظل معاً .طيلة الوقت 35 00:04:39,394 --> 00:04:40,479 حقاً؟ 36 00:04:40,896 --> 00:04:42,648 .لو كنت لا تمانعين 37 00:04:43,857 --> 00:04:45,859 .هذا مثالي 38 00:05:01,333 --> 00:05:04,127 من أي طائر حصلت على هذا البيض؟ 39 00:05:04,336 --> 00:05:07,089 هل تقولين إن الطعام لا يعجبك؟ 40 00:05:07,339 --> 00:05:09,591 .كأن دبوساً يوخزني 41 00:05:11,385 --> 00:05:15,222 أمّي، ألا يسعك أبداً قول شيء لطيف؟ 42 00:05:15,430 --> 00:05:18,809 ،بذلت قصارى جهدي بذلت قصارى جهدي 43 00:05:19,059 --> 00:05:21,395 .ولا شيء يرضيك 44 00:05:22,020 --> 00:05:25,440 .تصحيح: لا شيء أفعله يرضيك أبداً 45 00:05:25,899 --> 00:05:28,986 .ذلك غير صحيح .قوائم الطعام جميلة المنظر 46 00:05:29,861 --> 00:05:31,530 .إني أمزح 47 00:05:31,822 --> 00:05:34,700 :بصدق، دعيني أقدّم لك اقتراحاً 48 00:05:34,950 --> 00:05:39,246 ،إن أردت تقديم وجبة أومليت عظيمة 49 00:05:39,454 --> 00:05:44,293 .«جرّبي سجق العجل ومشروم «موريل 50 00:05:44,710 --> 00:05:48,130 .شكراً، سأذهب لانتقاء المشروم 51 00:06:05,981 --> 00:06:07,649 ماذا قلت؟ 52 00:06:09,026 --> 00:06:10,277 .لا شيء 53 00:06:10,485 --> 00:06:12,487 .«أهلاً، «دونا 54 00:06:13,030 --> 00:06:14,615 .«أهلاً، «جايمس 55 00:06:14,823 --> 00:06:16,617 ماذا قلت؟ 56 00:06:17,367 --> 00:06:20,078 .ذلك بالفرنسية - .أعرف ذلك، أخبرني - 57 00:06:20,329 --> 00:06:22,331 دونا»، ما المشكلة؟» 58 00:06:29,796 --> 00:06:31,089 أتعرف السيدة «تريموند»؟ 59 00:06:31,673 --> 00:06:33,800 السيدة من؟ - .«السيدة «تريموند - 60 00:06:34,051 --> 00:06:36,345 .يؤدي حفيدها خدعاً سحرية .أخبرني بذلك 61 00:06:36,762 --> 00:06:38,513 .«ولكنه السيد «سميث 62 00:06:41,058 --> 00:06:44,061 هارولد»؟» - .ترك رسالة انتحار - 63 00:06:46,021 --> 00:06:49,983 ."تعرفين، معناها "إني روحٌ وحيدة 64 00:06:51,360 --> 00:06:53,195 .«عليّ إيجاد العميل «كوبر 65 00:06:56,073 --> 00:06:58,367 دونا»، ما الأمر؟» 66 00:06:58,575 --> 00:06:59,910 .مهلاً 67 00:07:07,543 --> 00:07:11,129 السيدة «تريموند» هي التي أخبرتني .«بـ«هارولد سميث 68 00:07:11,547 --> 00:07:14,007 .لديها حفيد وقال لي تلك العبارة 69 00:07:14,216 --> 00:07:16,885 نفس الكلمات التي تتضمنها .«رسالة انتحار «هارولد سميث 70 00:07:17,052 --> 00:07:18,929 .«ربما قال الصبي ذات الشيء لـ«هارولد 71 00:07:19,137 --> 00:07:21,640 «كلا، عالم «هارولد .كان متمثلاً في كلماته 72 00:07:21,848 --> 00:07:23,934 لا بد أن رسالة الانتحار .تحمل رسالة 73 00:07:24,142 --> 00:07:26,228 .كل شيء يقود إلى هنا 74 00:07:29,106 --> 00:07:32,943 إنها طاعنة في السن، قد تتأخر قليلاً .إن كان حفيدها غير موجود 75 00:07:35,654 --> 00:07:39,700 هل أستطيع مساعدتك؟ - هل السيدة «تريموند» موجودة؟ - 76 00:07:39,992 --> 00:07:41,827 .«أنا السيدة «تريموند 77 00:07:42,077 --> 00:07:44,121 .لا بد أنني تكلمت مع أمك إذن 78 00:07:44,830 --> 00:07:47,207 أمّي؟ .لقد ماتت منذ ثلاث سنوات 79 00:07:47,416 --> 00:07:48,667 .أعيش هنا بمفردي، عزيزتي 80 00:07:49,167 --> 00:07:52,838 .كلا، كانت هنا، تكلمت معها .وحفيدها، كان هنا أيضاً 81 00:07:53,046 --> 00:07:54,715 .ولكن ليس لي أبناء 82 00:07:54,923 --> 00:07:56,508 .ولكنه كان هنا، كلاهما 83 00:07:56,717 --> 00:07:58,176 .دونا»، يجدر بنا الذهاب» 84 00:07:58,385 --> 00:08:00,679 دونا»؟» هل أنت «دونا هايوارد»؟ 85 00:08:01,346 --> 00:08:04,099 .أجل - .لحظة واحدة - 86 00:08:04,683 --> 00:08:06,810 .لم أرها سابقاً في حياتي 87 00:08:07,019 --> 00:08:09,021 .حسبتك كنت توصّلين الطعام إلى هنا 88 00:08:09,271 --> 00:08:12,649 ،الصباح التالي لموت «هارولد» المسكين .وجدت هذا في بريدي 89 00:08:12,858 --> 00:08:14,443 .كنت أعتزم تسليمها 90 00:08:14,651 --> 00:08:15,903 .إنها لك 91 00:08:19,114 --> 00:08:20,741 .شكراً لك 92 00:08:23,911 --> 00:08:27,247 .هذا خط «هارولد» اليدوي - .«افتحيها يا «دونا - 93 00:08:36,381 --> 00:08:39,843 .«هذه صفحة من مذكرات «لورا 94 00:08:40,093 --> 00:08:41,428 .اقرأيها 95 00:08:44,556 --> 00:08:46,433 .الـ22 من فبراير" 96 00:08:46,683 --> 00:08:49,228 .راودني بالأمس أغرب الأحلام" 97 00:08:49,436 --> 00:08:52,773 كنت في غرفة حمراء" ،بها رجل قصير يرتدي الأحمر 98 00:08:52,981 --> 00:08:55,234 .ورجل عجوز يجلس على كرسي" 99 00:08:55,442 --> 00:08:56,902 .حاولت التحدث معه" 100 00:08:57,110 --> 00:09:00,781 «أردت اخباره بكنه «بوب" .لأنني ظنت أن بامكانه مساعدتي 101 00:09:00,989 --> 00:09:03,951 .ولكن صدرت كلماتي بطيئة وغير مفهومة" 102 00:09:04,284 --> 00:09:06,912 .كانت محاولة التحدث أمراً محبطاً" 103 00:09:07,120 --> 00:09:10,082 .نهضت ومشيت صوب الرجل العجوز" 104 00:09:10,624 --> 00:09:14,419 .ثم انحنيت وهمست بالسرّ إلى أذنه" 105 00:09:16,964 --> 00:09:19,383 .«على أحد ما أن يردع «بوب" 106 00:09:19,591 --> 00:09:23,971 أخبرني «بوب» ذات مرة" .أنه لا يخشى سوى رجل واحد 107 00:09:24,179 --> 00:09:26,390 .«رجل يدعى «مايك" 108 00:09:26,974 --> 00:09:29,893 .«تُرى هذا الرجل بالحلم هو «مايك" 109 00:09:30,102 --> 00:09:34,064 ،حتى وإن كان ذلك مجرد حلم" .فآمل أن يكون قد سمعني 110 00:09:34,273 --> 00:09:37,359 لا أحد في العالم الواقعي" .كان سيصدّقني 111 00:09:38,694 --> 00:09:40,571 .الـ22 من فبراير" 112 00:09:40,821 --> 00:09:42,906 .الليلة هي ليلة مماتي" 113 00:09:44,950 --> 00:09:49,538 أعلم أني مضطرة لأن تلك هي الوسيلة" .الوحيدة لابعاد «بوب» عني 114 00:09:49,746 --> 00:09:52,624 .الوسيلة الوحيدة لتعذيبه" 115 00:09:53,292 --> 00:09:56,336 ،أعلم أنه يشتهيني" .أستطيع الشعور بناره 116 00:09:56,545 --> 00:09:59,381 ".ولكن بموتي، لن يستطيع إيذائي ثانيةً" 117 00:10:05,178 --> 00:10:07,681 .أنا و«لورا» راودنا نفس الحلم 118 00:10:07,890 --> 00:10:11,184 .ذلك مستحيل - .هذا صحيح - 119 00:10:15,063 --> 00:10:17,190 .نائب، رافق «دونا» إلى المنزل 120 00:10:17,399 --> 00:10:19,610 .«تلزمني رؤية «جيرارد 121 00:10:34,374 --> 00:10:36,001 .إنه جاف كلياً 122 00:10:36,210 --> 00:10:39,087 .تنفسه يزداد صعوبه .هو بحاجة لمخدره 123 00:10:39,296 --> 00:10:41,548 .مايك»، «مايك»، عليك أن تكلّمني» 124 00:10:41,757 --> 00:10:45,052 .المزيد من التأخير قد يقتله - .«مايك» - 125 00:10:50,807 --> 00:10:53,018 .لقد قتل «بوب» مجدداً 126 00:10:54,269 --> 00:10:57,105 .أحتاج إلى معرفة شيء ما .أحتاج إلى مساعدتك 127 00:10:58,690 --> 00:11:02,277 ،«كان «بوب» في حلمي، وكذلك «لورا بالمر .وكذلك أنت 128 00:11:02,903 --> 00:11:05,405 «وحلمت بي «لورا .في الليلة السابقة لموتها 129 00:11:05,614 --> 00:11:07,032 .نفس الحلم الذي راودني 130 00:11:07,282 --> 00:11:10,244 .أحتاج إلى حل شفرة ذلك .الجواب موجود بداخلي 131 00:11:10,494 --> 00:11:15,040 ،أنا و«بوب» عندما كنا نقتل معاً 132 00:11:15,707 --> 00:11:19,211 ،كانت هناك تلك العلاقة المثالية 133 00:11:19,419 --> 00:11:21,046 ،شهيّة 134 00:11:21,255 --> 00:11:22,881 ،رضا 135 00:11:23,090 --> 00:11:25,008 .دائرة ذهبية 136 00:11:25,634 --> 00:11:27,177 .دائرة ذهبية 137 00:11:30,347 --> 00:11:31,848 .خاتم 138 00:11:32,057 --> 00:11:33,350 .خاتمي 139 00:11:33,559 --> 00:11:35,686 ."أعطيت خاتمي لـ"العملاق 140 00:11:35,936 --> 00:11:38,855 .إنه معروف لنا هنا 141 00:11:39,106 --> 00:11:40,315 إذن فهو حقيقي؟ 142 00:11:40,941 --> 00:11:43,735 .حقيقي مثلي تماماً 143 00:11:44,695 --> 00:11:48,365 .«يستطيع مساعدتك في إيجاد «بوب 144 00:11:48,574 --> 00:11:52,327 كيف؟ - .عليك أن تسأله أولاً - 145 00:11:52,828 --> 00:11:54,288 كيف أفعل ذلك؟ 146 00:11:54,955 --> 00:12:00,878 .لديك كل الاشارات التي تلزمك 147 00:12:03,005 --> 00:12:07,467 .الجواب ليس هنا يا صديقي 148 00:12:08,802 --> 00:12:11,555 .وإنما هو هنا 149 00:12:11,763 --> 00:12:13,348 .لست أفهم 150 00:12:14,892 --> 00:12:18,228 .مسؤوليات جمّة 151 00:12:45,631 --> 00:12:48,467 .أعلم بأمرك 152 00:12:50,427 --> 00:12:53,555 سيبرد الحليب 153 00:12:53,764 --> 00:12:56,892 .ولكنه يزداد دفئاً الآن 154 00:13:00,771 --> 00:13:03,148 ".يزداد دفئاً الآن" 155 00:13:14,117 --> 00:13:16,620 أريد وضع علامة بكل شيء .بداخل هذه الأدراج، كل شيء 156 00:13:16,828 --> 00:13:19,915 .كوب»، وجدنا سجل مكالماته» .انظر إلى هذا 157 00:13:20,123 --> 00:13:23,377 .«ليلة مقتل «لورا .«المكالمة التي أخبرنها بها «ليلند 158 00:13:23,585 --> 00:13:26,755 .طلب «بين» رقمها من هذا المكتب 159 00:13:26,964 --> 00:13:28,423 .ثعلب أبيض 160 00:13:28,632 --> 00:13:32,135 .أجل، أبيض ونافق ومحنّط .كانت «مادي» هنا 161 00:13:32,511 --> 00:13:36,223 أعتقد أن «بين» قتلها في هذا المكتب .ثم أخذها إلى الشلال 162 00:13:36,431 --> 00:13:39,768 .«قتل «لورا» وقتل «مادي 163 00:13:40,018 --> 00:13:43,855 ماتت «مادلين فيرغسون» أمس الأول .ما بين العاشرة ومنتصف الليل 164 00:13:44,064 --> 00:13:46,650 «ذلك يؤيد موقفنا، أمسكنا بـ«بين .بعد منتصف الليل 165 00:13:46,900 --> 00:13:49,027 .ذلك أدقّ ما توصلت إليه 166 00:13:50,237 --> 00:13:52,281 .«نتيجة فحص دم «بين هورن 167 00:14:00,914 --> 00:14:02,749 .دقيقتان وسأصلح هذا الشيء 168 00:14:03,041 --> 00:14:04,877 .التواء أجهزة الاستشعار، على الأغلب 169 00:14:05,085 --> 00:14:07,254 .يجب أن تكون المرشّات ثابتة تماماً 170 00:14:07,462 --> 00:14:09,172 .عليّ تثبيتها 171 00:14:09,548 --> 00:14:13,093 .أريد التحدث عن صغيري، طفلنا 172 00:14:13,302 --> 00:14:16,638 .ربما - ربما ماذا؟ - 173 00:14:17,222 --> 00:14:20,350 .قد يكون طفلنا وقد لا يكون 174 00:14:20,601 --> 00:14:22,144 ديك»؟» 175 00:14:22,352 --> 00:14:24,563 رباه، أهو الوالد؟ 176 00:14:24,813 --> 00:14:27,399 .في البداية حسبتك الوالد 177 00:14:27,608 --> 00:14:30,277 ولكن بعد ذلك قلتَ أنك لم تمتلك .أي حييات منوية 178 00:14:32,029 --> 00:14:36,575 فحسبت أن الوالد هو «ديك» ولكنك تقول .الآن أن حيياتك المنوية قد عادت 179 00:14:36,783 --> 00:14:40,329 لذا فلا أكاد أجزم .إلا بأن الاحتمالين قائمين 180 00:14:42,372 --> 00:14:44,917 آندي»، إلى أين ذاهب؟» 181 00:14:45,292 --> 00:14:47,252 ماذا تفعل؟ 182 00:14:49,630 --> 00:14:51,632 بمن تتصل؟ 183 00:14:52,049 --> 00:14:54,885 .«أريد التحدث مع «ريتشارد تريمين ."ملابس الرجال" 184 00:14:55,135 --> 00:14:57,137 .حسناً، سأنتظر 185 00:14:57,679 --> 00:14:59,806 لن تؤذيه يا «آندي»، صحيح؟ 186 00:15:02,142 --> 00:15:05,020 .«تريمين»، معك «برينان» .«آندي برينان» 187 00:15:05,270 --> 00:15:06,813 .علينا أن نتكلم 188 00:15:07,898 --> 00:15:10,567 .هذا إن لم تكن مشغولاً 189 00:15:23,789 --> 00:15:25,707 .«سيد «توجامورا 190 00:15:26,625 --> 00:15:29,044 .لطف منك أن تزورني 191 00:15:29,586 --> 00:15:31,463 .إنك سجين 192 00:15:32,714 --> 00:15:34,550 ...نعم، في الواقع 193 00:15:34,758 --> 00:15:38,178 .شدّة مؤقتة، أؤكد لك 194 00:15:38,887 --> 00:15:41,640 .علينا توقيع الأوراق 195 00:15:42,683 --> 00:15:44,851 .«عقود «غوستوود 196 00:15:46,895 --> 00:15:48,897 ...«سيد «توجامورا 197 00:15:49,106 --> 00:15:52,734 .أخشى أن هناك عائق 198 00:15:53,318 --> 00:15:54,528 عائق؟ 199 00:15:54,736 --> 00:15:58,490 ،مصاعب مفاجئة ...بعضها ذات طبيعة قانونية، وأخرى 200 00:16:00,534 --> 00:16:04,246 أعجز عن توقيع .اتفاقية «غوستوود» حالياً 201 00:16:04,454 --> 00:16:08,375 .إذن، ستعيد لي الخمسة ملايين خاصتي 202 00:16:09,042 --> 00:16:12,754 .أريد أن أعيد لك مالك 203 00:16:13,005 --> 00:16:14,840 .أريد توقيع العقود 204 00:16:16,425 --> 00:16:18,302 ...«سيد «توجامورا 205 00:16:19,177 --> 00:16:23,223 .كما ترى، فإنني سجين 206 00:16:24,308 --> 00:16:26,476 ،متهم زوراً 207 00:16:27,811 --> 00:16:30,898 ولكن أخي، الصبي العبقري 208 00:16:31,106 --> 00:16:34,776 .يبحث عن محامٍ أفضل 209 00:16:34,985 --> 00:16:37,863 ،وإلى أن تتحقق العدالة 210 00:16:38,071 --> 00:16:44,536 ،إلى أن أتمكن من استنشاق عبير الحرية 211 00:16:46,413 --> 00:16:49,124 .أستعطفك أن تتفهّم 212 00:16:51,376 --> 00:16:56,965 .هذه أطول وأظلم ليلة لروحي 213 00:16:57,633 --> 00:16:59,885 ...حان وقت البحث عن 214 00:17:01,011 --> 00:17:05,307 .تلك الشرارة البرّاقة الصغيرة بداخلي 215 00:17:06,183 --> 00:17:08,977 .سامحني، أصبحت مرهف المشاعر مؤخراً 216 00:17:24,284 --> 00:17:25,536 كاثرين»؟» 217 00:17:25,869 --> 00:17:28,288 .«بينجامين هورن» 218 00:17:28,497 --> 00:17:32,709 .يا لك من جرذ عفن حقير 219 00:17:32,918 --> 00:17:39,299 وأعتزم تحويل ما تبقى من كيانك .المثير للشفقة إلى جحيم 220 00:17:39,550 --> 00:17:42,052 .«كاثرين» 221 00:17:43,720 --> 00:17:45,889 .يا إلهي 222 00:17:46,098 --> 00:17:48,308 .لقد أتيتِ 223 00:17:51,853 --> 00:17:53,397 .«كاثرين» 224 00:17:53,605 --> 00:17:58,986 «كاثرين»، أخبري المأمور «ترومان» ،بشأن الليلة التي قضيناها معاً 225 00:17:59,152 --> 00:18:02,030 .«ليلة مقتل «لورا 226 00:18:04,116 --> 00:18:05,784 أتريدين أن أتوسّل؟ 227 00:18:05,993 --> 00:18:07,911 أتريدين أن أتوسّل؟ .لأنني سأتوسّل 228 00:18:08,453 --> 00:18:11,999 «هل ستوقّع على بيع «غوستوود والمصنع إليّ؟ 229 00:18:13,375 --> 00:18:14,835 .في لمح البصر 230 00:18:18,797 --> 00:18:20,716 .«تنكّر ذكي، «كاثرين 231 00:18:21,133 --> 00:18:22,718 .ذكي للغاية 232 00:18:24,177 --> 00:18:30,726 .توقيع وختم وتسليم 233 00:18:31,018 --> 00:18:33,520 والآن، ستخبرين المأمور؟ 234 00:18:33,729 --> 00:18:35,522 .أخبري المأمور 235 00:18:36,023 --> 00:18:37,858 .سأفكّر في ذلك 236 00:18:38,191 --> 00:18:41,653 ،كاثرين»، «كاثرين»، لحظة واحدة» .لحظة واحدة 237 00:18:42,821 --> 00:18:44,865 .تلك هي الحقيقة رغم كل شيء 238 00:18:45,115 --> 00:18:49,703 بين»، أمضينا أغلب فترات حياتنا» .نكذب على بعضنا البعض 239 00:18:49,953 --> 00:18:52,331 فلمَ ندع الحقيقة تفسد ذلك الآن؟ 240 00:18:54,750 --> 00:18:56,418 .«كاثرين» 241 00:18:56,960 --> 00:18:58,754 .«كاثرين» 242 00:19:00,088 --> 00:19:02,883 !«كاثرين» 243 00:19:03,884 --> 00:19:05,219 .«دونا» 244 00:19:05,427 --> 00:19:08,096 .يسعدني مرورك 245 00:19:08,764 --> 00:19:12,726 لم تلح لنا فرصة الجلوس والتحدث .لوقت طويل 246 00:19:12,935 --> 00:19:15,604 هل أقدّم لك كأس ليموناضة؟ 247 00:19:15,771 --> 00:19:19,107 .«لا، شكراً يا سيد «بالمر ليس لدي سوى دقيقة واحدة 248 00:19:19,942 --> 00:19:23,403 هذا من أجل «مادي»، إنه شريط .«لأغنية غنيناها مع «جايمس 249 00:19:23,612 --> 00:19:25,322 .أريد لها أن تحتفظ بنسخة 250 00:19:25,572 --> 00:19:27,366 .هذا لطف بالغ منك 251 00:19:27,532 --> 00:19:29,368 .أخبرتني بكل شيء عن ذلك 252 00:19:29,618 --> 00:19:32,120 .قالت إنها كانت تجربة ممتعة للغاية 253 00:19:32,329 --> 00:19:35,958 ،المهم، إذا استطعت ارساله إليها .سأكون ممتنة للغاية 254 00:19:36,500 --> 00:19:39,002 .لا مشكلة على الاطلاق 255 00:19:43,423 --> 00:19:45,092 هل من خطب؟ 256 00:19:45,259 --> 00:19:46,885 .كلا 257 00:19:48,470 --> 00:19:50,347 .هذه النظارة 258 00:19:51,932 --> 00:19:54,226 .«كانت لـ«لورا»، أعطتنيها «مادي 259 00:19:54,851 --> 00:19:56,895 .ظننت أنها تبدو مألوفة 260 00:20:13,078 --> 00:20:14,246 ...«سيد «بالمر 261 00:20:15,497 --> 00:20:18,834 أكنت تعلم أنهم عثروا على مذكرات «لورا» السريّة؟ 262 00:20:19,668 --> 00:20:24,089 .مذكراتها؟ أجل، أخذوها من غرفتها 263 00:20:25,048 --> 00:20:27,467 .لا أقصد التي عثرت عليها الشرطة 264 00:20:27,718 --> 00:20:29,177 .كانت لديها مذكرات أخرى 265 00:20:29,386 --> 00:20:32,055 لم أكن أعرف حتى بشأنها، ماذا عنك؟ 266 00:20:33,640 --> 00:20:34,850 .كلا 267 00:20:35,309 --> 00:20:37,686 .«أعطتها لرجل يدعى «هارولد سميث 268 00:20:39,396 --> 00:20:42,316 .انتحر «هارولد» قبل عدة أيام 269 00:20:42,608 --> 00:20:44,443 .وجدتها الشرطة داخل شقته 270 00:20:44,651 --> 00:20:46,278 .يا إلهي 271 00:20:47,029 --> 00:20:49,156 .لم تكن لديّ فكرة 272 00:20:50,365 --> 00:20:53,118 ليتني عرفت ما تحتويه، ماذا عنك؟ 273 00:20:53,493 --> 00:20:55,787 أفكّر في «لورا» طيلة الوقت؟ 274 00:21:00,792 --> 00:21:02,836 .معذرة 275 00:21:07,090 --> 00:21:08,508 .أهلاً 276 00:21:08,842 --> 00:21:11,762 أجل، «بيث»، كيف حالك؟ 277 00:21:12,638 --> 00:21:14,848 .لا، ليس منذ البارحة 278 00:21:15,182 --> 00:21:18,352 «بالتأكيد يا «بيث»، أوصلت «مادي .إلى محطة الحافلات بنفسي 279 00:21:19,603 --> 00:21:20,979 ...حسناً 280 00:21:21,188 --> 00:21:24,733 .أنا واثق من وجود تفسير منطقي 281 00:21:25,192 --> 00:21:27,569 .بالطبع، سأتصل بك فوراً 282 00:21:27,778 --> 00:21:29,196 .خلال ساعة 283 00:21:29,404 --> 00:21:30,656 .«إلى اللقاء، «بيث 284 00:21:39,623 --> 00:21:40,874 مادي»؟» 285 00:21:42,209 --> 00:21:44,336 .أمر غريب للغاية 286 00:21:44,753 --> 00:21:46,255 .لم تصل منزلها 287 00:21:46,630 --> 00:21:48,298 .يا إلهي 288 00:21:55,055 --> 00:21:58,058 .دونا»، لا يقلقنك شيء» 289 00:21:59,351 --> 00:22:01,395 ،سأجلب لنا شرابي ليموناضة 290 00:22:01,728 --> 00:22:04,898 ،وسنجلس ونفكر في الأمر 291 00:22:05,148 --> 00:22:07,859 ،وسنحل المشكلة 292 00:22:08,360 --> 00:22:10,112 .معاً 293 00:22:49,818 --> 00:22:52,112 ...كنت أعلم أنها تنتظر قدومنا، أعني 294 00:22:52,321 --> 00:22:54,698 .أظنني كنت أنانية .ظننت أن بامكاني رؤيتها بأي وقت 295 00:22:54,907 --> 00:22:56,658 ميزولا» ليست بعيدة للغاية، صحيح؟» 296 00:22:56,867 --> 00:23:00,495 .دونا»، إنك تثقلين على قلبك بشدّة» 297 00:23:00,704 --> 00:23:03,207 .أنا متأكد من أنها بخير 298 00:23:04,666 --> 00:23:07,169 .أعرف ما هو علاج ما يؤرقك 299 00:23:07,377 --> 00:23:08,503 .إنه أمر بسيط 300 00:23:08,921 --> 00:23:10,964 .دائماً ما يجعلني أشعر بالراحة 301 00:23:54,591 --> 00:23:56,885 هل لنا بهذه الرقصة؟ 302 00:23:57,302 --> 00:23:58,887 .فضلاً 303 00:24:38,302 --> 00:24:40,220 .لازمي مكانك 304 00:24:48,896 --> 00:24:50,314 هاري»؟» 305 00:24:50,522 --> 00:24:52,399 .ليلند»، نحتاج إلى مساعدتك» 306 00:24:52,608 --> 00:24:53,942 ما الأمر؟ 307 00:24:54,151 --> 00:24:56,653 .وقعت جريمة قتل أخرى - .يا إلهي - 308 00:24:56,862 --> 00:24:59,197 لا أستطيع أن أخبرك بالسبب أو الكيفية 309 00:24:59,197 --> 00:25:01,116 ولكننا نحتاج إلى مساعدتك .في الحال 310 00:25:01,116 --> 00:25:03,952 .طبعاً، دعني أجلب معطفي 311 00:25:11,919 --> 00:25:13,879 .«مادي» 312 00:25:36,235 --> 00:25:38,445 ماذا هناك؟ ما الخطب؟ 313 00:25:38,987 --> 00:25:41,823 .«بشأن «مادي - ماذا عنها؟ - 314 00:25:42,241 --> 00:25:43,659 .لقد ماتت 315 00:25:44,284 --> 00:25:47,913 .«إنه ذات القاتل الذي قتل «لورا 316 00:25:52,042 --> 00:25:54,836 سمعت السيد «بالمر» يتلقّى مكالمة هاتفية .من والدتها 317 00:25:55,045 --> 00:25:56,797 .قالت إنها لم تصل إلى منزلها بعد 318 00:25:57,005 --> 00:25:59,466 .«ثم أتوا ليتحدثوا معه، المأمور «ترومان 319 00:25:59,675 --> 00:26:01,552 .كان بامكاننا انقاذها - كيف؟ - 320 00:26:01,760 --> 00:26:03,303 .كان بامكاننا انقاذها - كيف؟ - 321 00:26:03,512 --> 00:26:05,055 .لا أدري 322 00:26:07,432 --> 00:26:10,394 .هذا لا يجدي - ماذا تعني؟ - 323 00:26:10,978 --> 00:26:12,729 أتعني علاقتنا؟ 324 00:26:15,732 --> 00:26:19,486 .عليّ الذهاب - .جايمس»، ذلك ليس ذنبنا، لا تذهب» - 325 00:26:19,695 --> 00:26:21,446 لا يهم، ألا ترين؟ 326 00:26:21,697 --> 00:26:24,783 .لا يهم أي من أفعالنا .لن يتغير أي شيء 327 00:26:24,992 --> 00:26:29,621 لا يهم إن كنا سعيدين .وبقية العالم تحترق في الجحيم 328 00:26:31,790 --> 00:26:33,876 .جايمس»، لا ترحل» 329 00:26:35,002 --> 00:26:37,170 !جايمس»، لا تهجرني» 330 00:27:22,090 --> 00:27:23,550 .«هاري» 331 00:27:25,302 --> 00:27:26,595 .«ليلند» 332 00:27:26,803 --> 00:27:30,307 لماذا نحن هنا، عميل «كوبر»؟ 333 00:27:31,433 --> 00:27:33,477 هل سنلتقي بأحد ما؟ 334 00:27:33,685 --> 00:27:35,145 .أجل 335 00:27:35,354 --> 00:27:37,105 أهو القاتل؟ 336 00:27:37,314 --> 00:27:39,983 .لا أعرف، ربما 337 00:27:44,112 --> 00:27:45,614 .إد»، سعيد بحضورك» 338 00:27:45,822 --> 00:27:48,367 .أريد مساعدة الجميع في افراغ الغرفة 339 00:27:48,575 --> 00:27:51,370 .أحتاج إلى مساحة فارهة بالمنتصف 340 00:27:52,871 --> 00:27:54,331 .طبعاً 341 00:28:04,967 --> 00:28:08,428 .يا مرحباً، يا مرحباً .العصابة بأكملها حاضرة 342 00:28:10,973 --> 00:28:13,267 .بوبي»، ادفع كرسي «ليو» إلى هنا» 343 00:28:13,475 --> 00:28:15,185 بهدوء شديد، أتسمعني؟ 344 00:28:15,435 --> 00:28:17,437 .«انصرف يا «هوك 345 00:28:25,112 --> 00:28:28,115 ،أيها السادة، قبل يومين وجدنا جثة شابة مقتولة 346 00:28:28,323 --> 00:28:30,367 على يد نفس الشخص الذي أظنه مسؤولاً 347 00:28:30,576 --> 00:28:32,828 .«عن موت «لورا بالمر 348 00:28:33,787 --> 00:28:37,958 ثمة ما يدفعني للاعتقاد بأن القاتل .موجود داخل هذه القاعة 349 00:28:38,750 --> 00:28:41,253 ،بصفتي موظف لدى مكتب المباحث أقضي معظم أوقاتي 350 00:28:41,461 --> 00:28:44,506 .بحثاً عن اجابات بسيطة لأسئلة مستعصية 351 00:28:44,756 --> 00:28:48,302 ،«خلال بحثي عن قاتل «لورا ،استعملت ارشادات المكتب 352 00:28:48,510 --> 00:28:54,433 ،«تقنيات استنتاجية، طريقة «التبت .والغريزة والحظ 353 00:28:54,641 --> 00:28:57,311 ولكني أجد نفسي الآن ،بحاجة إلى شيء جديد 354 00:28:57,477 --> 00:29:02,691 لعجزنا عن إيجاد كلمة مناسبة ."سنستخدم كلمة "سحر 355 00:29:06,904 --> 00:29:09,072 أتريد منّا أن ندندن؟ 356 00:29:09,907 --> 00:29:12,492 .أنشودة تبتية، ربما 357 00:29:13,035 --> 00:29:16,705 ،أعتقد أن الأمر يسير على أكمل وجه ألا توافقونني؟ 358 00:29:18,123 --> 00:29:19,708 ماذا الآن؟ 359 00:29:20,792 --> 00:29:23,170 .هاري»، لست متأكداً كلياً» 360 00:29:24,254 --> 00:29:26,840 .شخص ما مفقود 361 00:29:34,348 --> 00:29:36,475 .معذرة 362 00:29:37,142 --> 00:29:39,728 .حضرة الرائد «بريغز»، في الموعد تماماً 363 00:29:39,978 --> 00:29:41,855 .كنت في طريقي إلى المنزل 364 00:29:42,064 --> 00:29:44,775 أوقفني هذا الرجل اللطيف 365 00:29:44,983 --> 00:29:47,778 .وسألني توصيله إلى هنا 366 00:30:02,167 --> 00:30:05,921 .أعرف هذه العلكة .كنت أمضغها عند الصغر 367 00:30:06,213 --> 00:30:08,674 .هذه علكتي المفضلة على الاطلاق 368 00:30:08,924 --> 00:30:13,845 .علكتك المفضلة عائدة في أبهى حلة 369 00:30:30,404 --> 00:30:32,698 ...أبي 370 00:30:32,990 --> 00:30:35,284 .قتلني 371 00:31:19,995 --> 00:31:21,872 ...«بين هورن» 372 00:31:22,122 --> 00:31:24,583 .أود منك مرافقتي إلى مكتب المأمور 373 00:31:26,084 --> 00:31:29,338 «خيراً لك اصطحاب «ليلند بالمر .بصفته محاميك 374 00:32:17,719 --> 00:32:20,305 .لنأخذه للاستجواب 375 00:32:23,016 --> 00:32:25,936 عميل «كوبر»، هل سيتم اتهامه؟ 376 00:32:26,144 --> 00:32:27,563 .أجل 377 00:32:27,771 --> 00:32:30,774 إذن سأباشر باجراءات الكفالة .بأقصى وقت ممكن 378 00:32:30,983 --> 00:32:32,943 .سيحين موعد جلسته بالمحكمة 379 00:32:35,988 --> 00:32:37,489 .«هاري» 380 00:32:58,844 --> 00:33:00,345 .«كل شيء سيكون على ما يرام، «بين 381 00:33:17,988 --> 00:33:20,115 هوك»، خذ «بين» إلى الأسفل» .وأطلق سراحه 382 00:33:20,324 --> 00:33:22,451 ليلند»؟» - .«هذا ليس «ليلند - 383 00:33:25,287 --> 00:33:26,830 كيف عرفت؟ 384 00:33:27,039 --> 00:33:29,499 .أخبرتني «لورا» في حلمها 385 00:33:29,708 --> 00:33:31,960 .سنحتاج إلى دليل أقوى من هذا 386 00:33:32,169 --> 00:33:34,129 ما رأيك في اعتراف يا «هاري»؟ 387 00:33:36,423 --> 00:33:38,258 .لديك الحق في توكيل محامٍ 388 00:33:38,508 --> 00:33:42,262 ،إن لم تستطع تحمّل نفقات محامٍ .سيتم تعيين واحد لك 389 00:33:56,401 --> 00:34:00,739 حسناً، أظن أنك تريد أن تطرح عليه بعض الأسئلة، صحيح؟ 390 00:34:01,698 --> 00:34:03,992 هل قتلت «بورا بالمر»؟ 391 00:34:10,165 --> 00:34:11,583 .تلك اجابة بنعم 392 00:34:12,209 --> 00:34:13,961 ماذا عن «مادلين فيرغسون»؟ 393 00:34:14,211 --> 00:34:15,963 ماذا تظن؟ - .إني أسألك - 394 00:34:16,171 --> 00:34:17,839 ماذا تظن؟ - .أجب عن السؤال - 395 00:34:18,048 --> 00:34:21,426 .يا إلهي، أظنني شبه فعلت ذلك 396 00:34:21,635 --> 00:34:23,470 .لديّ هوس بالسكاكين 397 00:34:23,679 --> 00:34:26,431 تماماً كما حدث لك .في «بيتسبيرغ» سابقاً 398 00:34:26,640 --> 00:34:28,433 أليس كذلك، «كوبر»؟ 399 00:34:30,435 --> 00:34:32,062 .«ليلند» 400 00:34:32,271 --> 00:34:34,481 .«ليلند»، «ليلند» 401 00:34:34,690 --> 00:34:36,650 كنتَ سيارة جيدة 402 00:34:36,900 --> 00:34:39,027 .وقد استمتعت بالرحلة 403 00:34:39,278 --> 00:34:41,530 .ولكنه أمسى ضعيفاً ومهترئاً 404 00:34:41,738 --> 00:34:45,576 .«اقترب وقت الانطلاق إلى «بافالو 405 00:34:45,993 --> 00:34:47,661 هل «ليلند» على علم بما فعلتَ؟ 406 00:34:48,120 --> 00:34:50,289 ليلند» لا حول له ولا قوة» 407 00:34:50,497 --> 00:34:54,585 .به هوّة شاسعة كان يشغلها ضميره 408 00:34:54,793 --> 00:34:58,589 وحينما أرحل يا صغاري سأكشف عن معدني 409 00:34:58,797 --> 00:35:02,301 .وشاهدوا «ليلند»، تذكّروا. شاهدوه 410 00:35:02,509 --> 00:35:04,469 .ولكن ليس لوقت طويل 411 00:35:14,146 --> 00:35:15,647 .هذا يكفيني 412 00:35:38,378 --> 00:35:39,838 ...«ديك» 413 00:35:40,172 --> 00:35:42,549 هلا رافقتني، فضلاً؟ 414 00:35:48,472 --> 00:35:51,600 .حسناً، إليكما كيف سيسير الأمر 415 00:35:51,850 --> 00:35:54,144 .سأحتفظ بطفلي 416 00:35:55,520 --> 00:35:57,356 .ذلك ليس موضع نقاش 417 00:35:58,023 --> 00:36:01,318 .مفهوم - .اسكت، دعها تواصل الحديث - 418 00:36:02,194 --> 00:36:03,445 أمعك قداحة؟ 419 00:36:08,283 --> 00:36:09,993 .لا 420 00:36:11,912 --> 00:36:13,539 .أكملي حديثك 421 00:36:15,332 --> 00:36:17,417 .ثمة وسيلة واحدة للتعامل مع الموقف 422 00:36:17,626 --> 00:36:21,296 .ثمة اختبار يحدّد فصيلة دم الوالد 423 00:36:21,505 --> 00:36:23,257 ،قد يكون أنت 424 00:36:23,507 --> 00:36:25,133 .أو قد يكون أنت 425 00:36:25,842 --> 00:36:29,638 لا يمكن اجراء هذا الاختبار .إلا بعد مولد الطفل 426 00:36:29,888 --> 00:36:35,477 وفي هذه الأثناء أتوقّع تعاوناً تاماً .منكما، أيها السيدان 427 00:36:35,686 --> 00:36:37,771 .«كما تشائين، «لوسي 428 00:36:38,355 --> 00:36:40,065 .فهو طفلك 429 00:36:40,315 --> 00:36:41,942 .شكراً لك 430 00:36:53,036 --> 00:36:55,163 ،«تحليل دم «بين هورن .ليست الفصيلة المتوافقة 431 00:36:55,372 --> 00:36:58,625 هاري»، كان الجواب أمامي» .منذ البداية 432 00:36:58,834 --> 00:37:01,545 ماذا فعل الرجل القصير في حلمي؟ 433 00:37:03,922 --> 00:37:05,173 .تراقص 434 00:37:05,424 --> 00:37:08,719 .بعد موت «لورا»، رقص «ليلند» بهوس 435 00:37:08,927 --> 00:37:12,014 «قيل لنا أن القاتل «بوب .كان أشيب الشعر 436 00:37:12,222 --> 00:37:15,183 «بعد أن قتل «ليلند» «جاك .شاب شعره بين عشية وضحاها 437 00:37:15,392 --> 00:37:19,646 قال «ليلند» أنه عند الصغر كان جاره .«أشيب الشعر يدعى «روبرتسن 438 00:37:19,855 --> 00:37:22,524 قال «مايك» إن الأشخاص .الذين سكنهم «بوب» كانوا أطفاله 439 00:37:22,774 --> 00:37:25,444 .«روبرتسن»، ابن «روبرت» 440 00:37:25,611 --> 00:37:27,988 :الحروف التي كانت تحت الأظافر هي .ر - و - ب - ت 441 00:37:28,196 --> 00:37:29,615 .كان «بوب» يتهجأ اسمه 442 00:37:29,823 --> 00:37:32,034 .التوقيع على لوحة شيطانية للنفس 443 00:37:32,534 --> 00:37:33,869 ولماذا يقتلها؟ 444 00:37:34,119 --> 00:37:35,996 «كانت «لورا» تكتب عن «بوب .في مذكراتها 445 00:37:36,205 --> 00:37:39,291 .وجدها «ليلند» ومزّق الصفحات .فعلمت أنه كان في أثرها 446 00:37:39,541 --> 00:37:42,002 ليلند» هو من أجرى تلك المكالمة» «من مكتب «بين هورن 447 00:37:42,211 --> 00:37:43,629 .إلى «لورا» ليلة مماتها 448 00:37:43,837 --> 00:37:45,964 كان هو الرجل الثالث .«خارج نافذة كوخ «جاك 449 00:37:46,215 --> 00:37:50,177 .أخذ الفتيات إلى عربة القطار .«كان دمه الذي وجدناه وليس دم «بين هورن 450 00:37:50,719 --> 00:37:54,139 لماذا يقتل «مادي» إذن؟ - .«ربما قد ذكّرته بـ«لورا - 451 00:37:54,348 --> 00:37:57,017 .كانت «مادي» تعدّ للرحيل .ربما لم يحتمل فراقها 452 00:37:57,226 --> 00:37:58,727 أراد اعادة عيش التجربة 453 00:37:58,936 --> 00:38:01,897 «أو ربما كانت قد اكتشفت أن «بوب .هو القاتل فعلم بذلك 454 00:38:02,648 --> 00:38:05,359 ...«ذلك المدعو «بوب 455 00:38:05,567 --> 00:38:09,571 .لا يمكن أن يكون له وجود فـ«ليلند» مجنون وحسب، صحيح؟ 456 00:38:09,988 --> 00:38:12,950 بين غياهب زمان مجهول" 457 00:38:13,158 --> 00:38:16,328 إذ يترقّب الساحر لوعاً" 458 00:38:16,537 --> 00:38:19,957 أغنية تعبر بين عالمين" 459 00:38:20,207 --> 00:38:23,585 "أيتها النار، لنتمشّ معاً" 460 00:38:25,170 --> 00:38:28,048 .سأمسك بك داخل كفني 461 00:38:28,257 --> 00:38:30,759 قد تحسبونني جننت 462 00:38:30,926 --> 00:38:34,763 !ولكن أعدكم بأني سأقتل مجدداً 463 00:39:07,796 --> 00:39:09,506 !«أسرع يا «هاري 464 00:39:09,882 --> 00:39:10,883 .المفتاح 465 00:39:13,385 --> 00:39:15,387 .«ليلند» 466 00:39:16,221 --> 00:39:17,681 .«ليلند» 467 00:39:17,848 --> 00:39:20,309 .«هاري»، «ليلند» 468 00:39:28,984 --> 00:39:30,444 .استدع الاسعاف 469 00:39:31,904 --> 00:39:34,907 .«يا إلهي، «لورا 470 00:39:35,324 --> 00:39:36,909 .لقد قتلتها 471 00:39:37,117 --> 00:39:40,829 .يا إلهي، لقد قتلت ابنتي 472 00:39:41,371 --> 00:39:42,873 .لم أعرف 473 00:39:43,123 --> 00:39:44,875 .لورا»، سامحيني» 474 00:39:45,292 --> 00:39:47,211 .سامحيني 475 00:39:47,586 --> 00:39:49,922 .يا إلهي - .لا بأس - 476 00:39:50,172 --> 00:39:52,049 .لا بأس 477 00:39:53,842 --> 00:39:56,178 .كنت مجرد صبي 478 00:39:56,970 --> 00:39:59,264 .رأيته في أحلامي 479 00:39:59,473 --> 00:40:02,351 .قال أنه أراد اللعب 480 00:40:03,268 --> 00:40:08,565 .فتحني ودعوته فسكن بداخلي 481 00:40:08,774 --> 00:40:10,025 سكن بالداخل؟ 482 00:40:10,234 --> 00:40:14,488 .حينما كان بالداخل، لم أعرف 483 00:40:14,905 --> 00:40:19,868 .وعند رحيله، لم أستطع التذكّر 484 00:40:20,077 --> 00:40:22,371 ...دفعني لارتكاب أفعال 485 00:40:23,372 --> 00:40:25,207 .أفعال شنيعة 486 00:40:25,415 --> 00:40:28,210 ،قال أنه أراد أرواح 487 00:40:28,252 --> 00:40:29,711 .وأراد آخرين 488 00:40:29,920 --> 00:40:34,716 آخرون يستطيع استعمالهم .كما استعملني 489 00:40:35,425 --> 00:40:36,969 مثل «لورا»؟ 490 00:40:37,135 --> 00:40:38,554 .لقد أرادوها 491 00:40:38,720 --> 00:40:41,890 .أرادوا «لورا» ولكنها كانت قوية 492 00:40:42,099 --> 00:40:43,809 .قاومتهم 493 00:40:44,017 --> 00:40:46,186 .لم تسمح بدخولهم 494 00:40:46,895 --> 00:40:48,855 .يا إلهي 495 00:40:49,231 --> 00:40:52,609 .«جعلوني أقتل تلك الفتاة، «تيريسا 496 00:40:54,736 --> 00:40:57,698 ثم... ثم قالوا 497 00:40:58,198 --> 00:41:00,993 ،«أنني إن لم أعطهم «لورا 498 00:41:01,201 --> 00:41:04,079 .سيجعلونني أقتلها أيضاً 499 00:41:04,913 --> 00:41:07,249 ولكنها لم تسمح لهم بالدخول؟ 500 00:41:09,418 --> 00:41:13,964 قالت إنها مستعدة للموت .قبل أن تسمح لهم 501 00:41:15,299 --> 00:41:18,176 .وجعلوني أقتلها 502 00:41:19,595 --> 00:41:23,265 .يا إلهي، رحماك 503 00:41:24,224 --> 00:41:26,602 ماذا فعلت؟ 504 00:41:27,394 --> 00:41:29,813 ماذا فعلت؟ 505 00:41:30,480 --> 00:41:34,818 .يا إلهي، أحبها 506 00:41:34,985 --> 00:41:38,697 .أحببتها من أعماق قلبي 507 00:41:39,948 --> 00:41:42,784 .ملاكي، سامحيني 508 00:41:48,582 --> 00:41:50,292 .«ليلند» 509 00:41:56,256 --> 00:41:59,801 .ليلند»، آن الأوان لتنشد الصراط» 510 00:42:00,510 --> 00:42:03,764 ،هيّئتك روحك لمجابهة ضوء ناصع 511 00:42:03,972 --> 00:42:07,434 ،وتكاد الآن تخوض تجربته الواقعية 512 00:42:07,643 --> 00:42:11,230 حيث يشبه كل شيء السماء الصافية 513 00:42:11,647 --> 00:42:16,401 ويشبه الفكر الناقي المجرد الفراغ الشفاف 514 00:42:16,610 --> 00:42:19,655 .بدون محيط أو محور 515 00:42:20,155 --> 00:42:22,866 ،ليلند»، في هذه اللحظة» ،تعرّف على نفسك 516 00:42:23,325 --> 00:42:25,702 .وابقَ على تلك الحالة 517 00:42:27,788 --> 00:42:30,207 .«انظر إلى الضوء، «ليلند 518 00:42:30,749 --> 00:42:32,709 .جِد الضوء 519 00:42:33,544 --> 00:42:35,254 .أراه 520 00:42:36,505 --> 00:42:40,384 .«نحو الضوء يا «ليلند .نحو الضوء 521 00:42:40,842 --> 00:42:44,263 .أراها 522 00:42:45,013 --> 00:42:47,766 .إنها هناك 523 00:42:47,975 --> 00:42:50,352 .«نحو الضوء يا «ليلند 524 00:42:51,019 --> 00:42:53,355 .إنها جميلة 525 00:42:53,814 --> 00:42:55,691 .نحو الضوء 526 00:42:58,110 --> 00:42:59,903 .«لورا» 527 00:43:00,779 --> 00:43:02,781 .لا تخف 528 00:43:59,671 --> 00:44:02,424 .لقد كان مجنوناً كلياً 529 00:44:02,716 --> 00:44:04,051 أتظن ذلك؟ 530 00:44:04,301 --> 00:44:06,053 .«ولكن هناك من رآى «بوب 531 00:44:06,220 --> 00:44:11,058 ،«رآه أشخاص في رؤى، «لورا .«مادي»، «سارة بالمر» 532 00:44:11,350 --> 00:44:14,102 أيها السادة، تنطوي السماء والأرض 533 00:44:14,311 --> 00:44:16,521 .على ما يفوق تصوّرات فلسفتنا 534 00:44:17,105 --> 00:44:18,357 .أوافقك 535 00:44:20,234 --> 00:44:23,528 عشت في هذه الغابة القديمة .أغلب فترات حياتي 536 00:44:24,821 --> 00:44:27,866 شهدت بعض الأمور الغريبة .ولكن هذا غير مسبوق 537 00:44:28,075 --> 00:44:31,453 .أواجه صعوبة في التصديق 538 00:44:31,954 --> 00:44:36,458 هاري»، أمِن الأسهل تصديق أن رجلاً» قد يقدم على اغتصاب وقتل ابنته؟ 539 00:44:36,917 --> 00:44:38,919 أفي ذلك عزاء أكثر؟ 540 00:44:39,545 --> 00:44:41,088 .كلا 541 00:44:42,130 --> 00:44:46,969 شرٌ بهذا الجبروت ،في هذا العالم الجميل 542 00:44:48,637 --> 00:44:51,598 في النهاية، هل تهمّ القضية؟ 543 00:44:52,099 --> 00:44:55,852 .أجل، لأن مسؤوليتنا أن نردعه 544 00:44:57,271 --> 00:44:58,605 .أجل 545 00:45:03,360 --> 00:45:05,779 .«ربما تلك ماهية «بوب 546 00:45:06,405 --> 00:45:08,282 .الشرو التي يفعلها الناس 547 00:45:09,533 --> 00:45:11,535 .ربما لا تهم تسميتها 548 00:45:11,743 --> 00:45:13,412 .ربما 549 00:45:15,372 --> 00:45:17,666 ولكن إن كان حقيقياً ،وكان موجوداً هنا 550 00:45:17,875 --> 00:45:19,626 وقد حاصرناه 551 00:45:19,835 --> 00:45:21,753 ،ثم هرب 552 00:45:23,005 --> 00:45:24,965 فأين «بوب» الآن؟ 553 00:45:52,659 --> 00:45:58,832 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com