1
00:00:27,194 --> 00:00:29,106
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:01:58,452 --> 00:02:01,775
TROIS JOURS PLUS TARD
3
00:02:02,497 --> 00:02:04,898
Sarah.
4
00:02:05,083 --> 00:02:07,780
Je vais vous faire une piqûre.
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,570
Doc,
6
00:02:13,759 --> 00:02:15,876
je n'en veux pas.
7
00:02:16,053 --> 00:02:18,136
Je n'en veux pas.
8
00:02:18,305 --> 00:02:20,422
Je veux être présente.
9
00:02:20,599 --> 00:02:23,717
J'ai besoin d'y être.
10
00:02:23,894 --> 00:02:25,931
Pour eux deux.
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,841
J'enterre mon mari, aujourd'hui.
12
00:02:31,693 --> 00:02:34,481
À côté de mon seul enfant.
13
00:02:36,114 --> 00:02:38,572
Sa tombe est toute...
14
00:02:38,742 --> 00:02:42,611
nouvelle. Il n'y a
qu'un peu d'herbe dessus.
15
00:02:46,208 --> 00:02:51,317
Mme Palmer, il y a des choses
sombres et horribles dans le monde.
16
00:02:51,505 --> 00:02:54,293
On ne peut pas
en parler aux enfants.
17
00:02:55,384 --> 00:02:57,990
Votre mari en fut la victime
il y a longtemps
18
00:02:58,178 --> 00:03:01,626
quand il était innocent, confiant.
19
00:03:01,807 --> 00:03:05,517
Le Leland que vous connaissiez
n'a pas fait ça.
20
00:03:05,686 --> 00:03:07,268
Non.
21
00:03:07,437 --> 00:03:10,043
Cet homme que j'ai vu...
22
00:03:11,274 --> 00:03:15,723
Aux cheveux longs, sales
et dégoûtants.
23
00:03:15,904 --> 00:03:18,806
Il est parti. Pour toujours.
24
00:03:22,661 --> 00:03:25,483
Comme tout ce que j'aimais.
25
00:03:26,873 --> 00:03:28,728
Sarah.
26
00:03:29,543 --> 00:03:34,618
Ça vous aidera si on vous raconte
ce qui a précédé la mort de Leland.
27
00:03:36,383 --> 00:03:41,128
C'est dur de comprendre,
ici et ici,
28
00:03:41,304 --> 00:03:44,172
ce qui s'est passé.
29
00:03:44,349 --> 00:03:50,016
Votre mari vous a même droguée
pour cacher ce qu'il faisait.
30
00:03:50,188 --> 00:03:51,975
Mais avant de mourir,
31
00:03:52,149 --> 00:03:56,314
Leland a fait face
à ce qu'il avait fait à Laura.
32
00:03:56,486 --> 00:04:00,321
La douleur qu'il vous avait causée
le torturait.
33
00:04:01,867 --> 00:04:04,655
Leland est mort en paix.
34
00:04:05,829 --> 00:04:09,937
Vers la fin, il a vu Laura.
35
00:04:10,125 --> 00:04:12,822
Il disait sans cesse qu'il l'aimait.
36
00:04:13,003 --> 00:04:15,996
Je crois qu'elle l'a accueilli,
37
00:04:16,173 --> 00:04:18,631
qu'elle lui a pardonné.
38
00:04:23,889 --> 00:04:25,084
Il est temps.
39
00:04:41,448 --> 00:04:44,657
Ce serait un honneur
de vous conduire.
40
00:04:53,251 --> 00:04:56,904
Leland trouvait toujours
l'autre boucle d'oreille.
41
00:06:25,427 --> 00:06:28,636
- J'ignore...
- Pardon.
42
00:06:28,805 --> 00:06:33,391
Je vais prendre un peu
de cette salade. Voilà.
43
00:06:33,560 --> 00:06:36,917
- Ravi de vous voir.
- Oui.
44
00:06:50,994 --> 00:06:53,111
C'est pour Sarah.
45
00:06:58,335 --> 00:07:00,315
Voilà.
46
00:07:00,503 --> 00:07:04,998
- Encore chaud.
- Oh, merci beaucoup.
47
00:07:09,512 --> 00:07:12,994
Ces gens sont invités
ou ils viennent d'eux-mêmes ?
48
00:07:14,267 --> 00:07:17,226
Les gens se rassemblent
naturellement.
49
00:07:17,395 --> 00:07:20,479
On s'occupe des autres.
50
00:07:20,649 --> 00:07:23,471
Quand ma mère est morte,
51
00:07:23,652 --> 00:07:26,110
il devait y avoir cent personnes.
52
00:07:31,868 --> 00:07:34,952
On dirait que
toute la ville s'effondre.
53
00:07:36,081 --> 00:07:39,290
James croit que c'est sa faute.
54
00:07:39,459 --> 00:07:41,940
D'abord Laura, puis Maddy.
55
00:07:42,128 --> 00:07:45,337
Peut-être me le reproche-t-il aussi.
56
00:07:45,507 --> 00:07:48,739
Des gens qui s'aiment
n'auraient pas fait ça.
57
00:07:48,927 --> 00:07:51,135
Oh, chérie.
58
00:07:51,930 --> 00:07:54,047
Il reviendra.
59
00:07:54,724 --> 00:07:57,091
Tout ira mieux.
60
00:08:03,733 --> 00:08:05,941
- Bienvenue, Dr Jacoby.
- Major.
61
00:08:06,277 --> 00:08:09,429
On dirait que
vous avez bien récupéré.
62
00:08:09,614 --> 00:08:14,268
Rien de mieux qu'Hanalei Bay
pour se remettre.
63
00:08:15,245 --> 00:08:17,612
- Ça va, shérif ?
- Major.
64
00:08:18,123 --> 00:08:19,580
Qu'y a-t-il ?
65
00:08:19,749 --> 00:08:21,900
Elle ne te nourrit pas ?
66
00:08:24,713 --> 00:08:28,707
- Tu es jaloux.
- Jaloux ?
67
00:08:28,883 --> 00:08:33,992
Oh, je ne passerais pas mon temps
à changer des couches.
68
00:08:34,389 --> 00:08:36,119
Que ferez-vous maintenant ?
69
00:08:36,474 --> 00:08:38,750
Je ne sais pas encore.
70
00:08:38,935 --> 00:08:41,598
J'ai quelques semaines de vacances.
71
00:08:41,771 --> 00:08:44,468
C'est peut-être
le moment d'en profiter.
72
00:08:44,649 --> 00:08:46,561
Voulez-vous m'accompagner
73
00:08:46,735 --> 00:08:50,445
un soir à la pêche ?
74
00:08:51,364 --> 00:08:52,434
Aces.
75
00:08:52,657 --> 00:08:54,182
Eddie,
76
00:08:54,367 --> 00:08:59,476
vous pouvez voir mon slip
sur mes chaussures ?
77
00:09:01,708 --> 00:09:05,736
J'ai cru voir le reflet de mon slip.
78
00:09:08,590 --> 00:09:12,334
Les garçons regardent sous ma robe ?
79
00:09:13,970 --> 00:09:16,701
Moi, je ne vois rien du tout.
80
00:09:16,931 --> 00:09:18,911
Je t'assure.
81
00:09:19,809 --> 00:09:21,334
OK.
82
00:09:28,777 --> 00:09:31,804
Donna est venue pour voir Laura.
83
00:09:31,988 --> 00:09:34,469
Vous savez ce qu'elles ont fait ?
84
00:09:34,657 --> 00:09:37,741
Il était tard.
On a fait du pop-corn.
85
00:09:37,911 --> 00:09:43,282
Elles se sont mutuellement promis
86
00:09:43,458 --> 00:09:45,996
d'être amies pour toujours.
87
00:09:47,212 --> 00:09:50,034
C'était un lien
88
00:09:50,215 --> 00:09:51,877
contre...
89
00:09:52,050 --> 00:09:53,780
La mort.
90
00:09:57,722 --> 00:10:00,544
Je dois me souvenir de tout ça.
91
00:10:01,810 --> 00:10:05,167
Et elle est maudite.
92
00:10:11,694 --> 00:10:14,061
Doucement, messieurs.
Allez.
93
00:10:14,239 --> 00:10:17,687
Je vais lui mettre la tête
dans le caniveau.
94
00:10:20,078 --> 00:10:23,492
Dwayne, arrêtez.
Arrêtez.
95
00:10:23,665 --> 00:10:26,567
Vous réalisez où vous êtes
et pourquoi ?
96
00:10:26,751 --> 00:10:28,356
S'il vous plaît.
97
00:10:33,466 --> 00:10:35,742
Ils s'amusent bien.
98
00:10:38,805 --> 00:10:40,888
Le maire et son frère.
99
00:10:41,057 --> 00:10:43,174
Dougie est propriétaire
du journal.
100
00:10:43,351 --> 00:10:46,970
Ils se disputent depuis 50 ans.
101
00:10:47,147 --> 00:10:48,479
On ignore pourquoi.
102
00:10:48,648 --> 00:10:50,924
Une histoire d'amour
et de strapontin.
103
00:10:51,109 --> 00:10:53,192
Ils ont dû oublier.
104
00:10:53,361 --> 00:10:55,728
Ils sont un peu secoués
en ce moment.
105
00:10:55,905 --> 00:11:00,013
Dougie va épouser une jeune femme.
106
00:11:00,201 --> 00:11:02,409
C'est son 5e mariage.
107
00:11:02,579 --> 00:11:06,061
Elle a moins de vingt ans.
Il a 110 ans.
108
00:11:06,249 --> 00:11:10,448
Une relation genre mai-décembre.
109
00:11:10,628 --> 00:11:14,110
Quand Dwayne s'est-il présenté
comme maire la 1re fois ?
110
00:11:16,426 --> 00:11:19,658
En 62 ? Oui, 1962.
111
00:11:20,096 --> 00:11:23,055
Dougie a écrit un article
contre Dwayne.
112
00:11:23,224 --> 00:11:26,308
Dwayne n'avait pas de concurrent.
113
00:11:28,521 --> 00:11:31,343
Harry, cette ville me manquera.
114
00:11:38,072 --> 00:11:40,189
LYCÉE
DE TWIN PEAKS
115
00:11:40,491 --> 00:11:44,201
Je devrais accepter
une femme de 35 ans
116
00:11:44,370 --> 00:11:46,032
en première ?
117
00:11:46,873 --> 00:11:48,910
C'est ça.
118
00:11:49,083 --> 00:11:51,985
Eddie, alors ?
Le cours commence.
119
00:11:52,170 --> 00:11:54,958
On arrive, Nadine.
Attends un peu.
120
00:11:55,131 --> 00:11:56,656
Tu sais quoi ?
121
00:11:56,883 --> 00:11:58,215
Ils vont choisir
les cheerleaders.
122
00:11:58,384 --> 00:12:00,364
C'est sur le tableau.
123
00:12:00,553 --> 00:12:02,795
C'est super.
124
00:12:04,557 --> 00:12:07,038
Va faire des grands écarts.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,593
OK.
126
00:12:24,285 --> 00:12:25,947
Porteur ?
127
00:12:27,956 --> 00:12:29,936
Service clients.
128
00:12:30,124 --> 00:12:33,447
Tout était comme
vous le souhaitiez, M. Cooper ?
129
00:12:33,920 --> 00:12:36,071
Audrey, tout était parfait.
130
00:12:37,840 --> 00:12:41,550
- Quand partez-vous ?
- Je vais à la pêche.
131
00:12:42,553 --> 00:12:44,010
Mais vous partez.
132
00:12:45,640 --> 00:12:47,973
Oui, c'est vrai.
133
00:12:54,649 --> 00:12:58,131
Vous me sauvez la vie
et brisez mon cœur ?
134
00:12:59,362 --> 00:13:02,264
Audrey, je vous ai dit
ce que je pense de...
135
00:13:02,448 --> 00:13:05,270
Oui, je suis une ado.
136
00:13:05,451 --> 00:13:07,602
Vous étiez liée à une affaire
sur laquelle je travaillais.
137
00:13:16,045 --> 00:13:18,742
On a vraiment dû vous blesser.
138
00:13:21,759 --> 00:13:24,911
Non. J'ai blessé quelqu'un.
139
00:13:25,305 --> 00:13:27,638
Et ça n'arrivera plus.
140
00:13:30,435 --> 00:13:32,893
Que s'est-il passé ?
Elle est morte ?
141
00:13:33,354 --> 00:13:35,471
Oui, exactement, elle est morte.
142
00:13:35,648 --> 00:13:36,923
Je vous dis comment ?
143
00:13:42,613 --> 00:13:46,573
Elle avait été témoin d'un crime.
144
00:13:46,743 --> 00:13:48,598
On devait la protéger.
145
00:13:48,786 --> 00:13:50,937
24 h sur 24.
146
00:13:51,748 --> 00:13:53,694
Mon partenaire et moi.
147
00:13:54,250 --> 00:13:56,617
Il s'appelait Windom Earle.
148
00:13:57,378 --> 00:13:59,916
Il m'a appris
mon métier d'agent.
149
00:14:01,341 --> 00:14:04,755
Quand quelqu'un a voulu la tuer,
150
00:14:05,428 --> 00:14:07,249
je n'étais pas prêt.
151
00:14:07,847 --> 00:14:09,759
Parce que je l'aimais.
152
00:14:12,894 --> 00:14:15,045
Elle est morte dans mes bras.
153
00:14:18,983 --> 00:14:21,350
J'étais sérieusement blessé.
154
00:14:21,527 --> 00:14:23,678
Mon partenaire est devenu fou.
155
00:14:26,199 --> 00:14:27,861
Ça vous suffira ?
156
00:14:33,122 --> 00:14:36,957
Audrey, je vous aime beaucoup.
157
00:14:37,126 --> 00:14:39,459
Vous serez toujours mon amie.
158
00:14:41,130 --> 00:14:44,362
L'amitié est la base
de toute relation solide.
159
00:14:45,385 --> 00:14:47,240
Vous vous souvenez.
160
00:14:49,639 --> 00:14:51,881
Je vais vous dire quelque chose.
161
00:14:52,058 --> 00:14:54,004
Un de ces jours,
162
00:14:54,185 --> 00:14:56,552
je serai adulte et indépendante.
163
00:14:56,729 --> 00:14:58,709
Et alors là, attention.
164
00:14:59,816 --> 00:15:02,092
D'accord, Audrey.
Marché conclu.
165
00:15:05,947 --> 00:15:08,030
Il n'y a qu'un problème
avec vous.
166
00:15:08,199 --> 00:15:10,054
Vous êtes parfait.
167
00:15:27,885 --> 00:15:29,706
Un peu grand.
168
00:15:30,388 --> 00:15:32,960
Mais pas mal.
169
00:15:38,062 --> 00:15:40,600
Leo venait d'acheter ce costume.
170
00:15:41,274 --> 00:15:43,937
Il lui va un peu mieux.
171
00:15:45,027 --> 00:15:48,862
Dommage de ne pas profiter
de ces belles fringues.
172
00:15:49,031 --> 00:15:50,556
Alors ?
173
00:15:50,741 --> 00:15:54,030
Vert ou jaune ?
174
00:15:54,996 --> 00:15:59,354
Je dois bien présenter.
Ben Horne fait attention à tout ça.
175
00:15:59,542 --> 00:16:02,330
Bobby, tu es superbe.
176
00:16:03,421 --> 00:16:06,710
On peut sortir ce soir ?
Je me ferai belle.
177
00:16:07,633 --> 00:16:10,455
Et Leo ?
On le laisse ici ?
178
00:16:14,682 --> 00:16:17,914
Je prendrai une baby-sitter.
Je dois sortir.
179
00:16:18,227 --> 00:16:21,766
Chérie, écoute-moi.
180
00:16:21,939 --> 00:16:28,061
Si Ben Horne me donne
ce boulot, plus de problèmes.
181
00:16:28,237 --> 00:16:31,139
Je m'occuperai de toi
comme d'une princesse.
182
00:16:31,824 --> 00:16:33,349
Sois patiente.
183
00:16:33,534 --> 00:16:37,642
Laisse faire Bobby.
184
00:16:37,830 --> 00:16:41,665
C'est pour nous deux.
185
00:16:43,961 --> 00:16:46,362
Il faut que j'y aille.
186
00:16:46,881 --> 00:16:51,114
Croise les doigts, les orteils.
C'est sérieux.
187
00:16:51,302 --> 00:16:52,827
À plus.
188
00:17:13,616 --> 00:17:15,141
Bonjour Harry.
189
00:17:17,286 --> 00:17:19,858
Pardon, Catherine,
190
00:17:20,540 --> 00:17:22,122
vous n'êtes pas morte ?
191
00:17:24,502 --> 00:17:26,198
Pete est au courant ?
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,611
Mon mari et moi
serons réunis comme prévu.
193
00:17:29,799 --> 00:17:33,827
Ravi de vous revoir ici.
194
00:17:34,679 --> 00:17:38,548
- Des questions ?
- Une ou deux.
195
00:17:38,724 --> 00:17:41,387
Vous me soupçonnez ?
196
00:17:41,561 --> 00:17:43,541
Ça dépendra de vos réponses.
197
00:17:43,729 --> 00:17:46,722
Vous devriez appeler votre avocat.
198
00:17:48,192 --> 00:17:49,979
C'est inutile.
199
00:17:50,152 --> 00:17:54,237
- Je n'ai rien à cacher.
- Bien.
200
00:17:54,407 --> 00:17:56,558
Bon,
201
00:17:56,742 --> 00:17:59,769
où étiez-vous depuis quinze jours ?
202
00:18:00,079 --> 00:18:01,900
Harry.
203
00:18:02,832 --> 00:18:05,495
Vous croyez aux anges gardiens ?
204
00:18:05,668 --> 00:18:08,035
Aux anges gardiens ?
205
00:18:08,212 --> 00:18:10,420
Catherine, à vrai dire,
206
00:18:10,590 --> 00:18:13,879
je ne suis plus sûr de rien
en ce moment.
207
00:18:15,636 --> 00:18:20,586
Je crois qu'un ange
m'a sauvé la vie.
208
00:18:22,143 --> 00:18:24,715
J'étais chez moi la nuit de l'incendie.
209
00:18:24,895 --> 00:18:28,343
Un homme a appelé.
Je ne sais pas qui.
210
00:18:28,524 --> 00:18:30,982
Il voulait me voir au séchoir.
211
00:18:31,152 --> 00:18:35,476
Il avait l'air de me menacer.
J'ai emmené mon arme.
212
00:18:35,656 --> 00:18:37,898
Et cette fille...
Comment s'appelle-t-elle ?
213
00:18:38,576 --> 00:18:40,852
- Shelly Johnson.
- Elle était là.
214
00:18:41,037 --> 00:18:43,313
Elle était attachée.
215
00:18:43,623 --> 00:18:46,081
Une bombe a explosé. Je...
216
00:18:46,250 --> 00:18:52,292
Je n'ai que des impressions,
des murs de feu, des cris...
217
00:18:52,465 --> 00:18:57,927
J'ignore comment
je me suis retrouvée dans les bois.
218
00:19:00,556 --> 00:19:02,593
J'avais peur.
219
00:19:05,311 --> 00:19:08,429
J'avais peur
pour la première fois de ma vie.
220
00:19:08,856 --> 00:19:12,429
J'ai avancé dans la nuit.
221
00:19:12,610 --> 00:19:16,229
Alors que le ciel s'éclaircissait,
222
00:19:16,405 --> 00:19:19,193
j'ai reconnu le coin.
223
00:19:19,408 --> 00:19:24,779
Les bois. Le sentier.
Les rochers.
224
00:19:25,790 --> 00:19:27,907
Et j'étais...
225
00:19:29,168 --> 00:19:31,376
inondée...
226
00:19:32,254 --> 00:19:34,655
par des souvenirs d'enfance.
227
00:19:35,299 --> 00:19:39,748
Je me croyais au paradis.
228
00:19:39,929 --> 00:19:44,219
Et j'ai vu notre vieux chalet d'été
dans les bois.
229
00:19:46,769 --> 00:19:52,470
J'étais à Pearl Lakes.
J'avais fait des kilomètres à pied.
230
00:19:52,650 --> 00:19:56,485
Seul un ange gardien
avait pu m'y emmener.
231
00:20:01,325 --> 00:20:03,533
Merci.
232
00:20:03,703 --> 00:20:07,447
Heureusement, on y laissait
toujours des provisions.
233
00:20:07,623 --> 00:20:12,152
Je suis entrée.
J'ai ouvert une boîte de thon.
234
00:20:12,336 --> 00:20:16,535
J'ai attendu
celui qui voulait me tuer.
235
00:20:17,466 --> 00:20:20,254
Avec une arme chargée à mes côtés.
236
00:20:20,428 --> 00:20:24,752
Je pensais que
ce serait bientôt fini.
237
00:20:24,932 --> 00:20:27,925
Pourquoi être revenue ?
238
00:20:29,061 --> 00:20:31,599
Je n'avais plus de thon.
239
00:20:32,481 --> 00:20:35,087
Bonne nouvelle.
Je ne fume plus.
240
00:20:35,276 --> 00:20:38,269
- Que fais-tu ici ?
- Je voulais te voir.
241
00:20:38,446 --> 00:20:40,267
Je voulais...
242
00:20:40,448 --> 00:20:45,227
À vrai dire, je voulais parler
de notre bambino.
243
00:20:45,453 --> 00:20:47,035
Notre bambino ?
244
00:20:47,204 --> 00:20:50,914
Lucy, j'étais vraiment bouleversé.
Tu sais quoi ?
245
00:20:51,083 --> 00:20:54,736
Moi, Richard Tremayne,
suis d'un ennui à mourir.
246
00:20:54,920 --> 00:20:59,005
J'ai besoin, dans ma vie,
de quelque chose...
247
00:20:59,175 --> 00:21:05,968
De quelqu'un de plus important
que moi dont je m'occuperai.
248
00:21:06,140 --> 00:21:10,043
Tu comprendras donc,
249
00:21:10,227 --> 00:21:13,709
que l'idée
d'avoir un enfant m'enchante.
250
00:21:13,898 --> 00:21:16,766
- Un enfant ?
- Oui, un enfant.
251
00:21:16,942 --> 00:21:19,400
Et comme je n'y connais rien...
252
00:21:19,612 --> 00:21:22,901
Je ne connais rien aux enfants.
253
00:21:23,073 --> 00:21:28,182
Je me suis inscrit
au programme Happy Helping Hand.
254
00:21:28,370 --> 00:21:33,866
Je serai un grand frère
pour une chétive gamine.
255
00:21:35,461 --> 00:21:37,578
Tu es bien le Dick Tremayne
256
00:21:37,755 --> 00:21:40,964
qui travaille chez Horne's ?
257
00:21:41,133 --> 00:21:44,456
Oui. Et Lucy,
258
00:21:44,637 --> 00:21:49,348
je suis sûr que c'est mon enfant.
259
00:21:50,726 --> 00:21:52,547
Lucy.
260
00:21:53,979 --> 00:21:58,838
Lucy, Dick, j'aimerais
vous dire quelque chose.
261
00:21:59,944 --> 00:22:02,641
Quoi, Andy ?
262
00:22:02,822 --> 00:22:08,068
On est tous
dans une position difficile.
263
00:22:08,285 --> 00:22:11,312
J'ai une grande famille.
Maman disait toujours
264
00:22:11,539 --> 00:22:13,576
qu'il ne fallait pas se disputer
265
00:22:13,749 --> 00:22:15,570
quand elle était enceinte.
266
00:22:16,335 --> 00:22:20,659
Tant qu'on ignore
qui lancera le ballon,
267
00:22:20,840 --> 00:22:25,369
ou construira la maison
de poupées, on doit être amis.
268
00:22:44,029 --> 00:22:48,524
Continuez à parler.
À plus.
269
00:22:53,163 --> 00:22:55,018
Andy, tu es fou ?
270
00:22:55,207 --> 00:22:57,745
Hawk, je sais quoi donner à Lucy :
271
00:22:57,918 --> 00:23:01,070
morale et attitude virile.
272
00:23:01,922 --> 00:23:04,039
Je suis allé trop loin ?
273
00:23:05,843 --> 00:23:08,631
- Harry ?
- Salut.
274
00:23:11,265 --> 00:23:14,133
Je viens dire au revoir.
275
00:23:14,310 --> 00:23:18,020
Le major Briggs
me dit que les truites
276
00:23:18,188 --> 00:23:19,679
n'attendent que moi.
277
00:23:19,857 --> 00:23:23,271
Vous aurez donc besoin de ça.
278
00:23:33,537 --> 00:23:34,812
Harry,
279
00:23:38,167 --> 00:23:40,864
- c'est fabuleux.
- Oui.
280
00:23:41,587 --> 00:23:44,193
Quand ces truites remontent la rivière
281
00:23:44,381 --> 00:23:48,216
elles n'ont qu'une chose
en tête. Le sexe.
282
00:23:48,385 --> 00:23:51,594
Un hameçon Green Butt Skunk
les perturbe.
283
00:23:51,764 --> 00:23:54,757
Un Green Butt Skunk.
284
00:23:55,601 --> 00:23:57,809
Oui.
285
00:23:57,978 --> 00:24:01,551
Je l'ai fait moi-même.
Mon père m'avait appris.
286
00:24:02,066 --> 00:24:04,183
Son père lui avait appris.
287
00:24:04,360 --> 00:24:06,181
Je ne sais pas quoi dire.
288
00:24:06,403 --> 00:24:09,271
Oh, encore un truc.
289
00:24:13,452 --> 00:24:15,910
Je mets ça au recyclage.
290
00:24:20,584 --> 00:24:23,190
Un écusson Bookhouse Boy.
291
00:24:25,381 --> 00:24:28,954
On est d'accord.
Vous êtes l'un des nôtres.
292
00:24:31,512 --> 00:24:36,257
Harry, c'est un honneur.
Je ne sais pas quoi dire.
293
00:24:36,433 --> 00:24:38,288
Prenez-en-soin.
294
00:24:38,519 --> 00:24:42,422
On est là pour vous,
si besoin est.
295
00:24:55,536 --> 00:24:57,266
Adjoint Hawk.
296
00:24:57,913 --> 00:25:01,236
Si je me perds, j'espère que
vous viendrez me chercher.
297
00:25:01,667 --> 00:25:04,990
Que le vent vous accompagne.
298
00:25:06,505 --> 00:25:08,201
Agent Andy.
299
00:25:08,424 --> 00:25:11,542
Votre courage n'a d'égal
que la taille de votre cœur.
300
00:25:11,719 --> 00:25:13,506
C'est rare.
301
00:25:16,765 --> 00:25:19,633
Lucy, bonne chance.
302
00:25:19,852 --> 00:25:21,832
Invitez-moi au mariage.
303
00:25:22,021 --> 00:25:24,297
Qui que soit le mari.
304
00:25:28,402 --> 00:25:31,520
- Shérif Truman ?
- Oui.
305
00:25:31,739 --> 00:25:34,402
Voici l'agent Roger Hardy du FBI.
306
00:25:34,616 --> 00:25:36,312
Roger ?
307
00:25:36,535 --> 00:25:38,777
Dale, il y a un problème.
308
00:25:38,954 --> 00:25:41,355
À partir de maintenant,
et sans paie,
309
00:25:41,540 --> 00:25:45,955
vous êtes suspendu
de vos fonctions au FBI.
310
00:25:54,762 --> 00:25:56,617
Vous savez ce que je fais ici.
311
00:25:56,805 --> 00:25:58,751
- Non.
- Affaires Internes.
312
00:25:58,932 --> 00:26:01,083
On surveille les agents.
313
00:26:01,268 --> 00:26:03,874
Il est ici
car je suis passé au Canada.
314
00:26:04,063 --> 00:26:07,272
C'était parce que
j'enquêtais sur une affaire.
315
00:26:07,441 --> 00:26:09,421
Pas sans que je le sache.
316
00:26:09,610 --> 00:26:11,818
De quoi m'accuse-t-on ?
Abus de pouvoir ?
317
00:26:11,987 --> 00:26:13,091
Abus...
318
00:26:13,280 --> 00:26:15,317
Faire quelque chose
qui est permis
319
00:26:15,491 --> 00:26:17,221
dans un but néfaste.
320
00:26:17,409 --> 00:26:19,617
- Le sauvetage d'Audrey Horne.
- En partie.
321
00:26:19,787 --> 00:26:23,952
Il y a aussi ces allégations
sur vos raisons, vos méthodes.
322
00:26:24,124 --> 00:26:25,319
Des allégations ?
323
00:26:25,501 --> 00:26:27,982
J'attends des preuves.
324
00:26:28,170 --> 00:26:30,082
On se retrouve dans une heure.
325
00:26:30,255 --> 00:26:32,201
Seuls.
326
00:26:35,010 --> 00:26:38,094
Allez. Réfléchis.
327
00:26:45,979 --> 00:26:47,561
Vous n'avez pas de rendez-vous.
328
00:26:47,731 --> 00:26:52,590
M. Horne dit qu'on aura
quelque chose le mois prochain.
329
00:26:52,778 --> 00:26:55,680
Dites-lui qu'il s'agit
de l'enregistrement.
330
00:26:55,864 --> 00:26:57,059
C'est urgent.
331
00:26:57,241 --> 00:27:00,109
Vous pouvez lui dire ?
332
00:27:05,541 --> 00:27:08,079
Ce n'est plus Halloween.
333
00:27:09,002 --> 00:27:10,789
Quoi ?
334
00:27:12,464 --> 00:27:14,922
On dirait un de ces types
qui traînent dans les bars.
335
00:27:16,677 --> 00:27:19,545
Tu n'es pas à l'école ?
336
00:27:20,764 --> 00:27:23,757
Ça me casse les pieds.
Et toi ?
337
00:27:24,184 --> 00:27:27,211
J'essaie de voir ton père.
338
00:27:28,689 --> 00:27:31,090
De quoi veux-tu lui parler ?
339
00:27:31,567 --> 00:27:35,049
D'affaires.
C'est personnel.
340
00:27:37,030 --> 00:27:39,989
J'ignorais que papa embauchait.
341
00:27:40,200 --> 00:27:44,160
Tu me connais.
Je vais d'abord lui parler.
342
00:27:45,455 --> 00:27:47,856
Tu manigances quelque chose,
343
00:27:48,041 --> 00:27:50,943
mais ça ne me regarde pas.
344
00:27:51,128 --> 00:27:53,040
Compte jusqu'à dix.
345
00:27:57,301 --> 00:27:58,906
Un,
346
00:27:59,094 --> 00:28:00,460
deux,
347
00:28:00,637 --> 00:28:02,424
trois,
348
00:28:02,598 --> 00:28:04,510
quatre,
349
00:28:04,683 --> 00:28:06,800
cinq...
350
00:28:10,689 --> 00:28:14,558
En affaires,
il faut d'abord savoir à qui parler.
351
00:28:14,776 --> 00:28:16,563
Audrey.
352
00:28:19,907 --> 00:28:21,944
Je te revaudrai ça.
353
00:28:28,123 --> 00:28:31,446
Je sais que vous êtes occupé.
Je serai direct.
354
00:28:32,002 --> 00:28:37,111
Samantha,
amène un tue-mouches.
355
00:28:39,968 --> 00:28:42,756
Vous faites erreur.
Lâchez-moi !
356
00:28:42,930 --> 00:28:47,038
Hé, hé, hé ! Laissez-le.
C'est un ami.
357
00:28:52,105 --> 00:28:55,883
Ce n'était pas
l'enregistrement d'origine.
358
00:28:58,153 --> 00:29:01,635
- Ça va ?
- Oui.
359
00:29:03,033 --> 00:29:06,322
Je ne sais pas
de quoi il s'agit, Bobby Briggs.
360
00:29:06,495 --> 00:29:09,454
C'est la 2e fois que
tu viens à ma rescousse.
361
00:29:09,623 --> 00:29:11,831
Tu es une sainte.
362
00:29:12,000 --> 00:29:14,401
Je peux faire
quelque chose pour toi ?
363
00:29:15,504 --> 00:29:17,621
Une glace ?
364
00:29:17,798 --> 00:29:20,131
Un bol ou un cornet ?
365
00:29:22,803 --> 00:29:26,422
Un cornet. J'aime lécher.
366
00:29:27,766 --> 00:29:30,588
Pourquoi êtes-vous allé
au Jack n'a qu'un œil ?
367
00:29:30,769 --> 00:29:34,092
Pour parler de la mort de Laura Palmer
avec Jacques Renault.
368
00:29:34,314 --> 00:29:36,920
Et vous l'avez ramené.
369
00:29:37,109 --> 00:29:38,964
Il fut blessé
lors de son arrestation.
370
00:29:39,152 --> 00:29:41,360
Puis tué ce soir-là
à l'hôpital.
371
00:29:42,072 --> 00:29:45,395
Renault avait vu ce qui s'était passé.
372
00:29:45,575 --> 00:29:49,410
Leland Palmer a dit avoir tué
Jacques. Je le crois.
373
00:29:49,579 --> 00:29:51,525
On me considère responsable ?
374
00:29:53,125 --> 00:29:54,787
Parlons de votre 2e visite.
375
00:29:55,002 --> 00:29:57,699
Pour secourir Audrey Horne.
376
00:29:58,255 --> 00:30:00,861
- Les kidnappeurs sont morts.
- Question de procédure.
377
00:30:01,049 --> 00:30:03,450
Traverser la frontière
sans permission
378
00:30:03,635 --> 00:30:06,457
est toujours un délit.
379
00:30:06,888 --> 00:30:09,039
Je suis d'accord, Roger.
380
00:30:09,224 --> 00:30:12,183
Le Bureau me croit
responsable de ces morts ?
381
00:30:12,352 --> 00:30:13,843
On va voir.
382
00:30:14,479 --> 00:30:16,391
On est au courant de tout ça,
383
00:30:16,565 --> 00:30:18,932
car l'agent King a participé
à un coup monté
384
00:30:19,109 --> 00:30:21,317
pour attraper Jean Renault.
385
00:30:22,946 --> 00:30:25,313
Six mois de préparation.
386
00:30:25,490 --> 00:30:27,402
Et vous arrivez.
387
00:30:27,576 --> 00:30:31,354
Renault s'enfuit. Deux morts.
388
00:30:31,747 --> 00:30:33,955
La cocaïne utilisée
pour le coup monté
389
00:30:34,124 --> 00:30:35,581
a disparu.
390
00:30:35,751 --> 00:30:39,040
Je ne suis pas au courant
mais vous comptez mal.
391
00:30:39,212 --> 00:30:42,751
Il y a eu trois morts.
Jean Renault a tué Blackie.
392
00:30:42,924 --> 00:30:45,382
Je ne savais pas pour Battis.
393
00:30:45,594 --> 00:30:48,462
Le garde du corps
qui m'a menacé est mort.
394
00:30:48,638 --> 00:30:51,039
Vous avez traversé
les frontières illégalement.
395
00:30:51,224 --> 00:30:54,433
Et on a trois morts
et du trafic de drogue.
396
00:30:54,644 --> 00:30:56,624
J'ai traversé la frontière.
397
00:30:56,813 --> 00:31:00,591
Je vous ai dit ce que
je savais sur les meurtres.
398
00:31:00,776 --> 00:31:02,358
Roger, vous savez bien
399
00:31:02,527 --> 00:31:05,395
que je ne ferais pas
de trafic de drogue.
400
00:31:05,614 --> 00:31:07,822
Vous devez me le prouver,
Cooper.
401
00:31:07,991 --> 00:31:11,735
La brigade des Stupéfiants
fera son enquête.
402
00:31:11,912 --> 00:31:15,235
Vous avez 24 h
pour préparer votre défense.
403
00:31:15,957 --> 00:31:20,702
En attendant,
donnez-moi votre arme.
404
00:31:20,879 --> 00:31:22,996
Et votre insigne.
405
00:31:33,517 --> 00:31:35,634
Shérif Truman.
406
00:31:47,697 --> 00:31:51,441
S'il vous plaît.
J'ai quelques questions à vous poser.
407
00:31:52,452 --> 00:31:54,114
Non, merci.
408
00:31:54,663 --> 00:31:57,815
Disons d'abord
409
00:31:57,999 --> 00:32:01,902
que les actions de l'agent Cooper
n'ont rien à voir avec vous.
410
00:32:02,087 --> 00:32:06,445
Vous nous aideriez en coopérant.
411
00:32:08,927 --> 00:32:13,092
Si je comprends bien,
412
00:32:13,265 --> 00:32:17,430
vous devez m'extrader
pour obtenir ma déposition.
413
00:32:17,602 --> 00:32:20,811
Il vous faut un papier du juge.
414
00:32:20,981 --> 00:32:24,554
À moins que vous n'ayez ce papier,
415
00:32:24,734 --> 00:32:27,886
vous pouvez vous la foutre
où je pense,
416
00:32:28,321 --> 00:32:29,482
ma coopération.
417
00:32:31,491 --> 00:32:37,078
Cette attitude n'aidera en rien.
418
00:32:37,289 --> 00:32:40,316
C'est une promesse,
pas une attitude.
419
00:32:40,500 --> 00:32:44,733
L'agent Cooper est
le meilleur des policiers.
420
00:32:44,921 --> 00:32:49,666
Je n'ai que du respect envers lui.
421
00:32:51,011 --> 00:32:54,095
Je ne sais pas
ce qu'on vous a dit,
422
00:32:54,264 --> 00:32:56,506
et qui vous l'a dit,
423
00:32:56,683 --> 00:32:58,891
mais c'est faux.
424
00:33:00,854 --> 00:33:02,584
Merci d'être venu.
425
00:33:05,525 --> 00:33:10,111
Prenez un café en sortant.
426
00:33:15,035 --> 00:33:16,731
LYCÉE DE TWIN PEAKS
BIENVENUE
427
00:33:16,912 --> 00:33:21,202
Steeplejacks, Steeplejacks, allez !
428
00:33:25,295 --> 00:33:27,275
Trop petite.
429
00:33:27,464 --> 00:33:30,366
Et Nadine.
430
00:33:31,885 --> 00:33:33,490
Nadine Butler.
431
00:33:36,389 --> 00:33:40,679
Bien, Nadine.
Commençons par quelques culbutes.
432
00:33:49,361 --> 00:33:52,229
- On continue.
- Mon Dieu. Tu l'as vue ?
433
00:33:52,572 --> 00:33:55,303
- Attends. Je te lance.
- C'est ça.
434
00:33:55,492 --> 00:33:56,858
Tire-bouchon !
435
00:34:10,215 --> 00:34:12,946
- Tu y crois ?
- Non.
436
00:34:22,811 --> 00:34:25,212
Je ne réponds pas.
437
00:34:28,775 --> 00:34:31,643
Pas un mot de la journée.
438
00:34:39,619 --> 00:34:41,895
Maison de repos Johnson.
439
00:34:42,998 --> 00:34:45,206
C'est bien que
tout se soit bien passé.
440
00:34:45,375 --> 00:34:48,197
Le rendez-vous a été long.
441
00:34:49,713 --> 00:34:52,114
Oui, je t'aime toujours.
442
00:34:52,299 --> 00:34:55,030
Bobby, j'ai réfléchi.
443
00:34:55,218 --> 00:34:59,121
On doit mettre Leo
dans une institution.
444
00:34:59,306 --> 00:35:03,016
Ça n'en vaut pas la peine.
Je ne veux pas d'argent.
445
00:35:04,603 --> 00:35:07,141
Bobby, je veux vivre normalement.
446
00:35:12,902 --> 00:35:14,882
Il a bougé.
447
00:35:15,864 --> 00:35:17,526
Bobby,
448
00:35:18,366 --> 00:35:19,891
Leo a bougé.
449
00:35:26,541 --> 00:35:28,578
Tu enlèves les nappes ?
450
00:35:28,752 --> 00:35:32,200
La critique a parlé.
Je suis bête.
451
00:35:32,380 --> 00:35:36,795
Norma, ne fais pas cette tête,
ce n'était pas si mal.
452
00:35:36,968 --> 00:35:39,210
Ne me dis pas ce que je ressens.
453
00:35:39,387 --> 00:35:42,676
C'est tout ce que j'ai.
Je veux garder mes clients.
454
00:35:42,849 --> 00:35:45,933
Je n'en veux pas de nouveaux.
455
00:35:46,102 --> 00:35:47,957
Il n'y en aura pas.
456
00:35:48,146 --> 00:35:51,469
Pas après, "Pour un peu
de couleur locale, arrêtez-vous.
457
00:35:51,650 --> 00:35:56,509
"Mais pas si vous voulez bien manger."
458
00:35:56,696 --> 00:35:59,905
"Charme, pas couleur."
459
00:36:01,242 --> 00:36:06,579
- Tu t'en souviens ?
- Je l'ai écrit.
460
00:36:08,166 --> 00:36:13,082
Autant que tu le saches
pour que ce drame en finisse.
461
00:36:18,093 --> 00:36:20,665
Je n'y crois pas.
462
00:36:20,845 --> 00:36:24,623
Tu es venue ici
pour m'enfoncer un peu plus ?
463
00:36:24,808 --> 00:36:28,802
Non. Je voulais écrire
une critique positive.
464
00:36:28,978 --> 00:36:32,517
Mais ce n'est pas un bon restaurant.
465
00:36:32,691 --> 00:36:35,650
Je dois être honnête.
466
00:36:35,985 --> 00:36:37,647
Honnête ?
467
00:36:38,405 --> 00:36:39,987
Je suis ta fille.
468
00:36:41,408 --> 00:36:43,445
Les règles s'appliquent à tous.
469
00:36:45,787 --> 00:36:49,360
Et la simple politesse
et la gentillesse ?
470
00:36:50,291 --> 00:36:53,159
Ça ne s'applique pas
dans ta profession ?
471
00:36:53,336 --> 00:36:55,544
Mais si.
472
00:36:56,047 --> 00:36:58,778
Je ne traiterais pas
un chien comme tu m'as traitée.
473
00:36:58,967 --> 00:37:02,586
- Tu dramatises comme d'habitude.
- Oui ?
474
00:37:03,888 --> 00:37:05,925
Peut-être,
475
00:37:06,099 --> 00:37:08,216
mais je suis comme ça.
476
00:37:08,393 --> 00:37:10,965
Et je suis blessée.
477
00:37:11,146 --> 00:37:14,173
Ma réaction ne te regarde pas.
478
00:37:15,567 --> 00:37:18,719
- Sois raisonnable.
- Je le suis.
479
00:37:19,696 --> 00:37:22,154
Sors d'ici.
480
00:37:22,323 --> 00:37:25,350
Sors de ma vie.
Je ne veux plus que tu me blesses.
481
00:37:26,745 --> 00:37:28,350
Norma.
482
00:37:29,539 --> 00:37:31,485
Au revoir.
483
00:37:32,333 --> 00:37:34,279
Va-t'en.
484
00:37:47,098 --> 00:37:49,636
Oui. Oui.
485
00:37:52,812 --> 00:37:55,509
- Oui.
- Oh, oui.
486
00:37:55,690 --> 00:37:58,353
Bien, à une prochaine fois.
487
00:37:58,526 --> 00:38:00,768
Allez, allez.
488
00:38:03,990 --> 00:38:06,141
On n'a même pas tiré un coup.
489
00:38:06,326 --> 00:38:10,411
- Lâche-moi.
- Bienvenue dans la zone de combat.
490
00:38:10,580 --> 00:38:12,185
- Je dois te dire.
- Quoi ?
491
00:38:12,373 --> 00:38:14,581
Je suis marié.
Depuis peu.
492
00:38:14,751 --> 00:38:17,289
Avec une femme très riche.
493
00:38:17,462 --> 00:38:21,695
Comme on le disait,
on a hâte de faire affaire ensemble.
494
00:38:21,883 --> 00:38:24,364
Je ne volerai pas
l'argent de ma femme.
495
00:38:24,552 --> 00:38:27,636
Je lui ai déjà menti pour ce voyage.
496
00:38:27,806 --> 00:38:29,206
- C'est pas grave.
- Arrête.
497
00:38:29,390 --> 00:38:32,258
- Elle t'a cru, non ?
- Elle n'est pas bête.
498
00:38:32,435 --> 00:38:34,518
Je n'aime pas
cette histoire de vol.
499
00:38:34,687 --> 00:38:36,383
Qui a parlé de voler ?
500
00:38:36,564 --> 00:38:39,591
- Ça suffit.
- Tu es l'expert en ordi.
501
00:38:39,776 --> 00:38:42,052
Frappe une touche.
Elle ne verra rien.
502
00:38:42,237 --> 00:38:43,762
- Écoute.
- Arrête.
503
00:38:43,947 --> 00:38:46,155
Tu ne seras pas marié longtemps
si tu n'aides pas.
504
00:38:46,324 --> 00:38:48,304
- Ça suffit.
- Tu veux que je te lâche ?
505
00:38:48,493 --> 00:38:50,314
Arrête ou je te tuerai.
506
00:38:50,495 --> 00:38:52,703
Tu ferais bien d'écouter.
507
00:38:52,914 --> 00:38:54,826
Lâche-moi.
508
00:38:58,336 --> 00:39:01,693
C'est lui ?
509
00:39:02,966 --> 00:39:04,753
Ernie,
510
00:39:04,926 --> 00:39:07,077
- voici Jean Renault.
- Enchanté.
511
00:39:08,638 --> 00:39:12,348
Je l'ai rencontré dans les bois.
J'avais son pistolet à l'oreille.
512
00:39:12,517 --> 00:39:16,602
Heureusement, j'avais mon insigne
de procureur sur moi.
513
00:39:16,771 --> 00:39:19,639
Je l'ai toujours sur moi.
514
00:39:19,816 --> 00:39:22,092
Jean, voici le Professeur.
515
00:39:22,277 --> 00:39:25,270
Ce qu'il peut faire
avec les chiffres
516
00:39:25,488 --> 00:39:27,309
ferait rougir une pute.
517
00:39:28,157 --> 00:39:32,356
J'ai eu un problème.
518
00:39:32,537 --> 00:39:34,904
On est pauvres en cash.
519
00:39:35,081 --> 00:39:39,405
Il nous faut 125 000 tout de suite.
520
00:39:42,171 --> 00:39:44,379
Je comprends.
521
00:39:45,216 --> 00:39:48,835
- Oui ?
- Ce ne sera pas difficile.
522
00:39:49,053 --> 00:39:52,285
Je vais vous en dire
un peu plus sur moi.
523
00:39:52,473 --> 00:39:54,874
J'ai fait partie
524
00:39:55,059 --> 00:39:58,541
des institutions financières
les plus prestigieuses.
525
00:39:59,188 --> 00:40:01,521
J'ai blanchi des tonnes d'argent.
526
00:40:01,691 --> 00:40:04,172
J'ai arrangé des deals
527
00:40:04,360 --> 00:40:06,181
pour les industries
colombiennes.
528
00:40:06,362 --> 00:40:10,390
Je connais des gens, d'accord ?
529
00:40:10,575 --> 00:40:13,898
Je ferai ce que vous voulez.
C'est certain.
530
00:40:14,579 --> 00:40:18,323
- Voilà ce que je voulais entendre.
- Bien.
531
00:40:20,335 --> 00:40:22,418
Bien.
Tu inventes tout ça ?
532
00:40:22,587 --> 00:40:24,795
Non.
533
00:40:27,842 --> 00:40:32,553
Voici le Professeur,
notre agent de change.
534
00:40:35,391 --> 00:40:36,973
Bonjour.
535
00:40:48,196 --> 00:40:51,189
Tu peux gérer
ce petit paquet, non ?
536
00:40:51,366 --> 00:40:53,346
Il s'en occupera pour nous.
537
00:40:53,534 --> 00:40:55,810
Oui, oui.
538
00:40:55,995 --> 00:40:59,705
Hank, emmenez
le Professeur en bas, aux tables.
539
00:40:59,874 --> 00:41:02,776
Vous avez un bon système
540
00:41:02,961 --> 00:41:04,873
pour les jeux de dés.
541
00:41:05,046 --> 00:41:06,867
Vraiment ?
542
00:41:07,048 --> 00:41:10,007
Je ne joue plus.
Avant, je jouais.
543
00:41:10,176 --> 00:41:12,839
C'est pour les imbéciles.
544
00:41:13,012 --> 00:41:15,345
Non. On joue tous ici.
545
00:41:15,515 --> 00:41:18,178
Il faut profiter de la vie.
546
00:41:20,228 --> 00:41:22,436
- J'essaierai. Merci.
- Venez.
547
00:41:22,605 --> 00:41:25,598
Venez. Allez.
548
00:41:30,071 --> 00:41:33,189
Je n'aime pas ce type.
Trop nerveux.
549
00:41:33,366 --> 00:41:35,574
On verra bien.
550
00:41:36,369 --> 00:41:42,650
Quatre pour nous. Juste assez
pour en finir avec Cooper.
551
00:41:45,670 --> 00:41:49,960
- Je vous appellerai.
- Où le mettrez-vous ?
552
00:41:51,592 --> 00:41:53,379
Dans la voiture.
553
00:41:53,553 --> 00:41:57,877
Il ne faudra que des traces.
554
00:41:59,267 --> 00:42:03,375
Je veux qu'on le crucifie.
555
00:43:00,078 --> 00:43:02,684
- Josie. Josie.
- Aide-moi, Harry.
556
00:43:29,107 --> 00:43:31,087
Je croyais faire pour le mieux.
557
00:43:31,275 --> 00:43:33,517
Je dois en subir
les conséquences.
558
00:43:33,694 --> 00:43:35,549
Pas plus.
559
00:43:38,282 --> 00:43:42,276
Vous savez,
je pense souvent à Bob.
560
00:43:42,453 --> 00:43:45,537
S'il existe vraiment.
561
00:43:45,706 --> 00:43:49,939
Je me pose la même question
562
00:43:50,128 --> 00:43:52,950
depuis qu'on sait pour cette horreur.
563
00:43:54,966 --> 00:43:58,050
Je l'imagine incarné,
564
00:43:59,720 --> 00:44:03,077
cherchant une autre victime.
565
00:44:04,433 --> 00:44:09,383
Il existe des forces
diaboliques puissantes.
566
00:44:10,481 --> 00:44:16,068
Certains doivent affronter
les ténèbres.
567
00:44:17,238 --> 00:44:19,571
On choisit comment réagir.
568
00:44:20,616 --> 00:44:23,074
Si on choisit la peur,
569
00:44:23,244 --> 00:44:25,782
les ténèbres sont un danger.
570
00:44:25,955 --> 00:44:28,197
On peut résister.
571
00:44:28,374 --> 00:44:32,368
Vous, vous avez certains talents.
572
00:44:32,545 --> 00:44:35,276
Vous n'êtes pas le seul.
573
00:44:36,799 --> 00:44:41,089
Vous avez entendu parler
de la Loge Blanche ?
574
00:44:42,805 --> 00:44:45,343
La Loge Blanche ?
575
00:44:45,975 --> 00:44:48,126
Je ne crois pas.
576
00:44:58,070 --> 00:45:01,643
Major,
j'ai besoin d'une minute.
577
00:45:02,533 --> 00:45:04,900
Je sens l'appel de la nature.
578
00:45:05,912 --> 00:45:09,531
Rien de tel que
d'uriner au grand air.
579
00:45:09,707 --> 00:45:13,906
J'ai hâte d'en savoir plus
sur cette Loge Blanche.
580
00:45:17,173 --> 00:45:20,746
Quand je reviendrai
de mon voyage.
581
00:45:59,006 --> 00:46:00,247
Cooper !
582
00:46:00,633 --> 00:46:02,545
Cooper !
583
00:46:07,014 --> 00:46:08,710
Major Briggs ?
584
00:46:10,601 --> 00:46:11,671
Major !