1 00:00:27,194 --> 00:00:29,106 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:01:58,452 --> 00:02:01,775 TROIS JOURS PLUS TARD 3 00:02:02,497 --> 00:02:04,898 Sarah. 4 00:02:05,083 --> 00:02:07,780 Je vais vous faire une piqûre. 5 00:02:11,715 --> 00:02:13,570 Doc, 6 00:02:13,759 --> 00:02:15,876 je n'en veux pas. 7 00:02:16,053 --> 00:02:18,136 Je n'en veux pas. 8 00:02:18,305 --> 00:02:20,422 Je veux être présente. 9 00:02:20,599 --> 00:02:23,717 J'ai besoin d'y être. 10 00:02:23,894 --> 00:02:25,931 Pour eux deux. 11 00:02:27,814 --> 00:02:30,841 J'enterre mon mari, aujourd'hui. 12 00:02:31,693 --> 00:02:34,481 À côté de mon seul enfant. 13 00:02:36,114 --> 00:02:38,572 Sa tombe est toute... 14 00:02:38,742 --> 00:02:42,611 nouvelle. Il n'y a qu'un peu d'herbe dessus. 15 00:02:46,208 --> 00:02:51,317 Mme Palmer, il y a des choses sombres et horribles dans le monde. 16 00:02:51,505 --> 00:02:54,293 On ne peut pas en parler aux enfants. 17 00:02:55,384 --> 00:02:57,990 Votre mari en fut la victime il y a longtemps 18 00:02:58,178 --> 00:03:01,626 quand il était innocent, confiant. 19 00:03:01,807 --> 00:03:05,517 Le Leland que vous connaissiez n'a pas fait ça. 20 00:03:05,686 --> 00:03:07,268 Non. 21 00:03:07,437 --> 00:03:10,043 Cet homme que j'ai vu... 22 00:03:11,274 --> 00:03:15,723 Aux cheveux longs, sales et dégoûtants. 23 00:03:15,904 --> 00:03:18,806 Il est parti. Pour toujours. 24 00:03:22,661 --> 00:03:25,483 Comme tout ce que j'aimais. 25 00:03:26,873 --> 00:03:28,728 Sarah. 26 00:03:29,543 --> 00:03:34,618 Ça vous aidera si on vous raconte ce qui a précédé la mort de Leland. 27 00:03:36,383 --> 00:03:41,128 C'est dur de comprendre, ici et ici, 28 00:03:41,304 --> 00:03:44,172 ce qui s'est passé. 29 00:03:44,349 --> 00:03:50,016 Votre mari vous a même droguée pour cacher ce qu'il faisait. 30 00:03:50,188 --> 00:03:51,975 Mais avant de mourir, 31 00:03:52,149 --> 00:03:56,314 Leland a fait face à ce qu'il avait fait à Laura. 32 00:03:56,486 --> 00:04:00,321 La douleur qu'il vous avait causée le torturait. 33 00:04:01,867 --> 00:04:04,655 Leland est mort en paix. 34 00:04:05,829 --> 00:04:09,937 Vers la fin, il a vu Laura. 35 00:04:10,125 --> 00:04:12,822 Il disait sans cesse qu'il l'aimait. 36 00:04:13,003 --> 00:04:15,996 Je crois qu'elle l'a accueilli, 37 00:04:16,173 --> 00:04:18,631 qu'elle lui a pardonné. 38 00:04:23,889 --> 00:04:25,084 Il est temps. 39 00:04:41,448 --> 00:04:44,657 Ce serait un honneur de vous conduire. 40 00:04:53,251 --> 00:04:56,904 Leland trouvait toujours l'autre boucle d'oreille. 41 00:06:25,427 --> 00:06:28,636 - J'ignore... - Pardon. 42 00:06:28,805 --> 00:06:33,391 Je vais prendre un peu de cette salade. Voilà. 43 00:06:33,560 --> 00:06:36,917 - Ravi de vous voir. - Oui. 44 00:06:50,994 --> 00:06:53,111 C'est pour Sarah. 45 00:06:58,335 --> 00:07:00,315 Voilà. 46 00:07:00,503 --> 00:07:04,998 - Encore chaud. - Oh, merci beaucoup. 47 00:07:09,512 --> 00:07:12,994 Ces gens sont invités ou ils viennent d'eux-mêmes ? 48 00:07:14,267 --> 00:07:17,226 Les gens se rassemblent naturellement. 49 00:07:17,395 --> 00:07:20,479 On s'occupe des autres. 50 00:07:20,649 --> 00:07:23,471 Quand ma mère est morte, 51 00:07:23,652 --> 00:07:26,110 il devait y avoir cent personnes. 52 00:07:31,868 --> 00:07:34,952 On dirait que toute la ville s'effondre. 53 00:07:36,081 --> 00:07:39,290 James croit que c'est sa faute. 54 00:07:39,459 --> 00:07:41,940 D'abord Laura, puis Maddy. 55 00:07:42,128 --> 00:07:45,337 Peut-être me le reproche-t-il aussi. 56 00:07:45,507 --> 00:07:48,739 Des gens qui s'aiment n'auraient pas fait ça. 57 00:07:48,927 --> 00:07:51,135 Oh, chérie. 58 00:07:51,930 --> 00:07:54,047 Il reviendra. 59 00:07:54,724 --> 00:07:57,091 Tout ira mieux. 60 00:08:03,733 --> 00:08:05,941 - Bienvenue, Dr Jacoby. - Major. 61 00:08:06,277 --> 00:08:09,429 On dirait que vous avez bien récupéré. 62 00:08:09,614 --> 00:08:14,268 Rien de mieux qu'Hanalei Bay pour se remettre. 63 00:08:15,245 --> 00:08:17,612 - Ça va, shérif ? - Major. 64 00:08:18,123 --> 00:08:19,580 Qu'y a-t-il ? 65 00:08:19,749 --> 00:08:21,900 Elle ne te nourrit pas ? 66 00:08:24,713 --> 00:08:28,707 - Tu es jaloux. - Jaloux ? 67 00:08:28,883 --> 00:08:33,992 Oh, je ne passerais pas mon temps à changer des couches. 68 00:08:34,389 --> 00:08:36,119 Que ferez-vous maintenant ? 69 00:08:36,474 --> 00:08:38,750 Je ne sais pas encore. 70 00:08:38,935 --> 00:08:41,598 J'ai quelques semaines de vacances. 71 00:08:41,771 --> 00:08:44,468 C'est peut-être le moment d'en profiter. 72 00:08:44,649 --> 00:08:46,561 Voulez-vous m'accompagner 73 00:08:46,735 --> 00:08:50,445 un soir à la pêche ? 74 00:08:51,364 --> 00:08:52,434 Aces. 75 00:08:52,657 --> 00:08:54,182 Eddie, 76 00:08:54,367 --> 00:08:59,476 vous pouvez voir mon slip sur mes chaussures ? 77 00:09:01,708 --> 00:09:05,736 J'ai cru voir le reflet de mon slip. 78 00:09:08,590 --> 00:09:12,334 Les garçons regardent sous ma robe ? 79 00:09:13,970 --> 00:09:16,701 Moi, je ne vois rien du tout. 80 00:09:16,931 --> 00:09:18,911 Je t'assure. 81 00:09:19,809 --> 00:09:21,334 OK. 82 00:09:28,777 --> 00:09:31,804 Donna est venue pour voir Laura. 83 00:09:31,988 --> 00:09:34,469 Vous savez ce qu'elles ont fait ? 84 00:09:34,657 --> 00:09:37,741 Il était tard. On a fait du pop-corn. 85 00:09:37,911 --> 00:09:43,282 Elles se sont mutuellement promis 86 00:09:43,458 --> 00:09:45,996 d'être amies pour toujours. 87 00:09:47,212 --> 00:09:50,034 C'était un lien 88 00:09:50,215 --> 00:09:51,877 contre... 89 00:09:52,050 --> 00:09:53,780 La mort. 90 00:09:57,722 --> 00:10:00,544 Je dois me souvenir de tout ça. 91 00:10:01,810 --> 00:10:05,167 Et elle est maudite. 92 00:10:11,694 --> 00:10:14,061 Doucement, messieurs. Allez. 93 00:10:14,239 --> 00:10:17,687 Je vais lui mettre la tête dans le caniveau. 94 00:10:20,078 --> 00:10:23,492 Dwayne, arrêtez. Arrêtez. 95 00:10:23,665 --> 00:10:26,567 Vous réalisez où vous êtes et pourquoi ? 96 00:10:26,751 --> 00:10:28,356 S'il vous plaît. 97 00:10:33,466 --> 00:10:35,742 Ils s'amusent bien. 98 00:10:38,805 --> 00:10:40,888 Le maire et son frère. 99 00:10:41,057 --> 00:10:43,174 Dougie est propriétaire du journal. 100 00:10:43,351 --> 00:10:46,970 Ils se disputent depuis 50 ans. 101 00:10:47,147 --> 00:10:48,479 On ignore pourquoi. 102 00:10:48,648 --> 00:10:50,924 Une histoire d'amour et de strapontin. 103 00:10:51,109 --> 00:10:53,192 Ils ont dû oublier. 104 00:10:53,361 --> 00:10:55,728 Ils sont un peu secoués en ce moment. 105 00:10:55,905 --> 00:11:00,013 Dougie va épouser une jeune femme. 106 00:11:00,201 --> 00:11:02,409 C'est son 5e mariage. 107 00:11:02,579 --> 00:11:06,061 Elle a moins de vingt ans. Il a 110 ans. 108 00:11:06,249 --> 00:11:10,448 Une relation genre mai-décembre. 109 00:11:10,628 --> 00:11:14,110 Quand Dwayne s'est-il présenté comme maire la 1re fois ? 110 00:11:16,426 --> 00:11:19,658 En 62 ? Oui, 1962. 111 00:11:20,096 --> 00:11:23,055 Dougie a écrit un article contre Dwayne. 112 00:11:23,224 --> 00:11:26,308 Dwayne n'avait pas de concurrent. 113 00:11:28,521 --> 00:11:31,343 Harry, cette ville me manquera. 114 00:11:38,072 --> 00:11:40,189 LYCÉE DE TWIN PEAKS 115 00:11:40,491 --> 00:11:44,201 Je devrais accepter une femme de 35 ans 116 00:11:44,370 --> 00:11:46,032 en première ? 117 00:11:46,873 --> 00:11:48,910 C'est ça. 118 00:11:49,083 --> 00:11:51,985 Eddie, alors ? Le cours commence. 119 00:11:52,170 --> 00:11:54,958 On arrive, Nadine. Attends un peu. 120 00:11:55,131 --> 00:11:56,656 Tu sais quoi ? 121 00:11:56,883 --> 00:11:58,215 Ils vont choisir les cheerleaders. 122 00:11:58,384 --> 00:12:00,364 C'est sur le tableau. 123 00:12:00,553 --> 00:12:02,795 C'est super. 124 00:12:04,557 --> 00:12:07,038 Va faire des grands écarts. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,593 OK. 126 00:12:24,285 --> 00:12:25,947 Porteur ? 127 00:12:27,956 --> 00:12:29,936 Service clients. 128 00:12:30,124 --> 00:12:33,447 Tout était comme vous le souhaitiez, M. Cooper ? 129 00:12:33,920 --> 00:12:36,071 Audrey, tout était parfait. 130 00:12:37,840 --> 00:12:41,550 - Quand partez-vous ? - Je vais à la pêche. 131 00:12:42,553 --> 00:12:44,010 Mais vous partez. 132 00:12:45,640 --> 00:12:47,973 Oui, c'est vrai. 133 00:12:54,649 --> 00:12:58,131 Vous me sauvez la vie et brisez mon cœur ? 134 00:12:59,362 --> 00:13:02,264 Audrey, je vous ai dit ce que je pense de... 135 00:13:02,448 --> 00:13:05,270 Oui, je suis une ado. 136 00:13:05,451 --> 00:13:07,602 Vous étiez liée à une affaire sur laquelle je travaillais. 137 00:13:16,045 --> 00:13:18,742 On a vraiment dû vous blesser. 138 00:13:21,759 --> 00:13:24,911 Non. J'ai blessé quelqu'un. 139 00:13:25,305 --> 00:13:27,638 Et ça n'arrivera plus. 140 00:13:30,435 --> 00:13:32,893 Que s'est-il passé ? Elle est morte ? 141 00:13:33,354 --> 00:13:35,471 Oui, exactement, elle est morte. 142 00:13:35,648 --> 00:13:36,923 Je vous dis comment ? 143 00:13:42,613 --> 00:13:46,573 Elle avait été témoin d'un crime. 144 00:13:46,743 --> 00:13:48,598 On devait la protéger. 145 00:13:48,786 --> 00:13:50,937 24 h sur 24. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,694 Mon partenaire et moi. 147 00:13:54,250 --> 00:13:56,617 Il s'appelait Windom Earle. 148 00:13:57,378 --> 00:13:59,916 Il m'a appris mon métier d'agent. 149 00:14:01,341 --> 00:14:04,755 Quand quelqu'un a voulu la tuer, 150 00:14:05,428 --> 00:14:07,249 je n'étais pas prêt. 151 00:14:07,847 --> 00:14:09,759 Parce que je l'aimais. 152 00:14:12,894 --> 00:14:15,045 Elle est morte dans mes bras. 153 00:14:18,983 --> 00:14:21,350 J'étais sérieusement blessé. 154 00:14:21,527 --> 00:14:23,678 Mon partenaire est devenu fou. 155 00:14:26,199 --> 00:14:27,861 Ça vous suffira ? 156 00:14:33,122 --> 00:14:36,957 Audrey, je vous aime beaucoup. 157 00:14:37,126 --> 00:14:39,459 Vous serez toujours mon amie. 158 00:14:41,130 --> 00:14:44,362 L'amitié est la base de toute relation solide. 159 00:14:45,385 --> 00:14:47,240 Vous vous souvenez. 160 00:14:49,639 --> 00:14:51,881 Je vais vous dire quelque chose. 161 00:14:52,058 --> 00:14:54,004 Un de ces jours, 162 00:14:54,185 --> 00:14:56,552 je serai adulte et indépendante. 163 00:14:56,729 --> 00:14:58,709 Et alors là, attention. 164 00:14:59,816 --> 00:15:02,092 D'accord, Audrey. Marché conclu. 165 00:15:05,947 --> 00:15:08,030 Il n'y a qu'un problème avec vous. 166 00:15:08,199 --> 00:15:10,054 Vous êtes parfait. 167 00:15:27,885 --> 00:15:29,706 Un peu grand. 168 00:15:30,388 --> 00:15:32,960 Mais pas mal. 169 00:15:38,062 --> 00:15:40,600 Leo venait d'acheter ce costume. 170 00:15:41,274 --> 00:15:43,937 Il lui va un peu mieux. 171 00:15:45,027 --> 00:15:48,862 Dommage de ne pas profiter de ces belles fringues. 172 00:15:49,031 --> 00:15:50,556 Alors ? 173 00:15:50,741 --> 00:15:54,030 Vert ou jaune ? 174 00:15:54,996 --> 00:15:59,354 Je dois bien présenter. Ben Horne fait attention à tout ça. 175 00:15:59,542 --> 00:16:02,330 Bobby, tu es superbe. 176 00:16:03,421 --> 00:16:06,710 On peut sortir ce soir ? Je me ferai belle. 177 00:16:07,633 --> 00:16:10,455 Et Leo ? On le laisse ici ? 178 00:16:14,682 --> 00:16:17,914 Je prendrai une baby-sitter. Je dois sortir. 179 00:16:18,227 --> 00:16:21,766 Chérie, écoute-moi. 180 00:16:21,939 --> 00:16:28,061 Si Ben Horne me donne ce boulot, plus de problèmes. 181 00:16:28,237 --> 00:16:31,139 Je m'occuperai de toi comme d'une princesse. 182 00:16:31,824 --> 00:16:33,349 Sois patiente. 183 00:16:33,534 --> 00:16:37,642 Laisse faire Bobby. 184 00:16:37,830 --> 00:16:41,665 C'est pour nous deux. 185 00:16:43,961 --> 00:16:46,362 Il faut que j'y aille. 186 00:16:46,881 --> 00:16:51,114 Croise les doigts, les orteils. C'est sérieux. 187 00:16:51,302 --> 00:16:52,827 À plus. 188 00:17:13,616 --> 00:17:15,141 Bonjour Harry. 189 00:17:17,286 --> 00:17:19,858 Pardon, Catherine, 190 00:17:20,540 --> 00:17:22,122 vous n'êtes pas morte ? 191 00:17:24,502 --> 00:17:26,198 Pete est au courant ? 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,611 Mon mari et moi serons réunis comme prévu. 193 00:17:29,799 --> 00:17:33,827 Ravi de vous revoir ici. 194 00:17:34,679 --> 00:17:38,548 - Des questions ? - Une ou deux. 195 00:17:38,724 --> 00:17:41,387 Vous me soupçonnez ? 196 00:17:41,561 --> 00:17:43,541 Ça dépendra de vos réponses. 197 00:17:43,729 --> 00:17:46,722 Vous devriez appeler votre avocat. 198 00:17:48,192 --> 00:17:49,979 C'est inutile. 199 00:17:50,152 --> 00:17:54,237 - Je n'ai rien à cacher. - Bien. 200 00:17:54,407 --> 00:17:56,558 Bon, 201 00:17:56,742 --> 00:17:59,769 où étiez-vous depuis quinze jours ? 202 00:18:00,079 --> 00:18:01,900 Harry. 203 00:18:02,832 --> 00:18:05,495 Vous croyez aux anges gardiens ? 204 00:18:05,668 --> 00:18:08,035 Aux anges gardiens ? 205 00:18:08,212 --> 00:18:10,420 Catherine, à vrai dire, 206 00:18:10,590 --> 00:18:13,879 je ne suis plus sûr de rien en ce moment. 207 00:18:15,636 --> 00:18:20,586 Je crois qu'un ange m'a sauvé la vie. 208 00:18:22,143 --> 00:18:24,715 J'étais chez moi la nuit de l'incendie. 209 00:18:24,895 --> 00:18:28,343 Un homme a appelé. Je ne sais pas qui. 210 00:18:28,524 --> 00:18:30,982 Il voulait me voir au séchoir. 211 00:18:31,152 --> 00:18:35,476 Il avait l'air de me menacer. J'ai emmené mon arme. 212 00:18:35,656 --> 00:18:37,898 Et cette fille... Comment s'appelle-t-elle ? 213 00:18:38,576 --> 00:18:40,852 - Shelly Johnson. - Elle était là. 214 00:18:41,037 --> 00:18:43,313 Elle était attachée. 215 00:18:43,623 --> 00:18:46,081 Une bombe a explosé. Je... 216 00:18:46,250 --> 00:18:52,292 Je n'ai que des impressions, des murs de feu, des cris... 217 00:18:52,465 --> 00:18:57,927 J'ignore comment je me suis retrouvée dans les bois. 218 00:19:00,556 --> 00:19:02,593 J'avais peur. 219 00:19:05,311 --> 00:19:08,429 J'avais peur pour la première fois de ma vie. 220 00:19:08,856 --> 00:19:12,429 J'ai avancé dans la nuit. 221 00:19:12,610 --> 00:19:16,229 Alors que le ciel s'éclaircissait, 222 00:19:16,405 --> 00:19:19,193 j'ai reconnu le coin. 223 00:19:19,408 --> 00:19:24,779 Les bois. Le sentier. Les rochers. 224 00:19:25,790 --> 00:19:27,907 Et j'étais... 225 00:19:29,168 --> 00:19:31,376 inondée... 226 00:19:32,254 --> 00:19:34,655 par des souvenirs d'enfance. 227 00:19:35,299 --> 00:19:39,748 Je me croyais au paradis. 228 00:19:39,929 --> 00:19:44,219 Et j'ai vu notre vieux chalet d'été dans les bois. 229 00:19:46,769 --> 00:19:52,470 J'étais à Pearl Lakes. J'avais fait des kilomètres à pied. 230 00:19:52,650 --> 00:19:56,485 Seul un ange gardien avait pu m'y emmener. 231 00:20:01,325 --> 00:20:03,533 Merci. 232 00:20:03,703 --> 00:20:07,447 Heureusement, on y laissait toujours des provisions. 233 00:20:07,623 --> 00:20:12,152 Je suis entrée. J'ai ouvert une boîte de thon. 234 00:20:12,336 --> 00:20:16,535 J'ai attendu celui qui voulait me tuer. 235 00:20:17,466 --> 00:20:20,254 Avec une arme chargée à mes côtés. 236 00:20:20,428 --> 00:20:24,752 Je pensais que ce serait bientôt fini. 237 00:20:24,932 --> 00:20:27,925 Pourquoi être revenue ? 238 00:20:29,061 --> 00:20:31,599 Je n'avais plus de thon. 239 00:20:32,481 --> 00:20:35,087 Bonne nouvelle. Je ne fume plus. 240 00:20:35,276 --> 00:20:38,269 - Que fais-tu ici ? - Je voulais te voir. 241 00:20:38,446 --> 00:20:40,267 Je voulais... 242 00:20:40,448 --> 00:20:45,227 À vrai dire, je voulais parler de notre bambino. 243 00:20:45,453 --> 00:20:47,035 Notre bambino ? 244 00:20:47,204 --> 00:20:50,914 Lucy, j'étais vraiment bouleversé. Tu sais quoi ? 245 00:20:51,083 --> 00:20:54,736 Moi, Richard Tremayne, suis d'un ennui à mourir. 246 00:20:54,920 --> 00:20:59,005 J'ai besoin, dans ma vie, de quelque chose... 247 00:20:59,175 --> 00:21:05,968 De quelqu'un de plus important que moi dont je m'occuperai. 248 00:21:06,140 --> 00:21:10,043 Tu comprendras donc, 249 00:21:10,227 --> 00:21:13,709 que l'idée d'avoir un enfant m'enchante. 250 00:21:13,898 --> 00:21:16,766 - Un enfant ? - Oui, un enfant. 251 00:21:16,942 --> 00:21:19,400 Et comme je n'y connais rien... 252 00:21:19,612 --> 00:21:22,901 Je ne connais rien aux enfants. 253 00:21:23,073 --> 00:21:28,182 Je me suis inscrit au programme Happy Helping Hand. 254 00:21:28,370 --> 00:21:33,866 Je serai un grand frère pour une chétive gamine. 255 00:21:35,461 --> 00:21:37,578 Tu es bien le Dick Tremayne 256 00:21:37,755 --> 00:21:40,964 qui travaille chez Horne's ? 257 00:21:41,133 --> 00:21:44,456 Oui. Et Lucy, 258 00:21:44,637 --> 00:21:49,348 je suis sûr que c'est mon enfant. 259 00:21:50,726 --> 00:21:52,547 Lucy. 260 00:21:53,979 --> 00:21:58,838 Lucy, Dick, j'aimerais vous dire quelque chose. 261 00:21:59,944 --> 00:22:02,641 Quoi, Andy ? 262 00:22:02,822 --> 00:22:08,068 On est tous dans une position difficile. 263 00:22:08,285 --> 00:22:11,312 J'ai une grande famille. Maman disait toujours 264 00:22:11,539 --> 00:22:13,576 qu'il ne fallait pas se disputer 265 00:22:13,749 --> 00:22:15,570 quand elle était enceinte. 266 00:22:16,335 --> 00:22:20,659 Tant qu'on ignore qui lancera le ballon, 267 00:22:20,840 --> 00:22:25,369 ou construira la maison de poupées, on doit être amis. 268 00:22:44,029 --> 00:22:48,524 Continuez à parler. À plus. 269 00:22:53,163 --> 00:22:55,018 Andy, tu es fou ? 270 00:22:55,207 --> 00:22:57,745 Hawk, je sais quoi donner à Lucy : 271 00:22:57,918 --> 00:23:01,070 morale et attitude virile. 272 00:23:01,922 --> 00:23:04,039 Je suis allé trop loin ? 273 00:23:05,843 --> 00:23:08,631 - Harry ? - Salut. 274 00:23:11,265 --> 00:23:14,133 Je viens dire au revoir. 275 00:23:14,310 --> 00:23:18,020 Le major Briggs me dit que les truites 276 00:23:18,188 --> 00:23:19,679 n'attendent que moi. 277 00:23:19,857 --> 00:23:23,271 Vous aurez donc besoin de ça. 278 00:23:33,537 --> 00:23:34,812 Harry, 279 00:23:38,167 --> 00:23:40,864 - c'est fabuleux. - Oui. 280 00:23:41,587 --> 00:23:44,193 Quand ces truites remontent la rivière 281 00:23:44,381 --> 00:23:48,216 elles n'ont qu'une chose en tête. Le sexe. 282 00:23:48,385 --> 00:23:51,594 Un hameçon Green Butt Skunk les perturbe. 283 00:23:51,764 --> 00:23:54,757 Un Green Butt Skunk. 284 00:23:55,601 --> 00:23:57,809 Oui. 285 00:23:57,978 --> 00:24:01,551 Je l'ai fait moi-même. Mon père m'avait appris. 286 00:24:02,066 --> 00:24:04,183 Son père lui avait appris. 287 00:24:04,360 --> 00:24:06,181 Je ne sais pas quoi dire. 288 00:24:06,403 --> 00:24:09,271 Oh, encore un truc. 289 00:24:13,452 --> 00:24:15,910 Je mets ça au recyclage. 290 00:24:20,584 --> 00:24:23,190 Un écusson Bookhouse Boy. 291 00:24:25,381 --> 00:24:28,954 On est d'accord. Vous êtes l'un des nôtres. 292 00:24:31,512 --> 00:24:36,257 Harry, c'est un honneur. Je ne sais pas quoi dire. 293 00:24:36,433 --> 00:24:38,288 Prenez-en-soin. 294 00:24:38,519 --> 00:24:42,422 On est là pour vous, si besoin est. 295 00:24:55,536 --> 00:24:57,266 Adjoint Hawk. 296 00:24:57,913 --> 00:25:01,236 Si je me perds, j'espère que vous viendrez me chercher. 297 00:25:01,667 --> 00:25:04,990 Que le vent vous accompagne. 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,201 Agent Andy. 299 00:25:08,424 --> 00:25:11,542 Votre courage n'a d'égal que la taille de votre cœur. 300 00:25:11,719 --> 00:25:13,506 C'est rare. 301 00:25:16,765 --> 00:25:19,633 Lucy, bonne chance. 302 00:25:19,852 --> 00:25:21,832 Invitez-moi au mariage. 303 00:25:22,021 --> 00:25:24,297 Qui que soit le mari. 304 00:25:28,402 --> 00:25:31,520 - Shérif Truman ? - Oui. 305 00:25:31,739 --> 00:25:34,402 Voici l'agent Roger Hardy du FBI. 306 00:25:34,616 --> 00:25:36,312 Roger ? 307 00:25:36,535 --> 00:25:38,777 Dale, il y a un problème. 308 00:25:38,954 --> 00:25:41,355 À partir de maintenant, et sans paie, 309 00:25:41,540 --> 00:25:45,955 vous êtes suspendu de vos fonctions au FBI. 310 00:25:54,762 --> 00:25:56,617 Vous savez ce que je fais ici. 311 00:25:56,805 --> 00:25:58,751 - Non. - Affaires Internes. 312 00:25:58,932 --> 00:26:01,083 On surveille les agents. 313 00:26:01,268 --> 00:26:03,874 Il est ici car je suis passé au Canada. 314 00:26:04,063 --> 00:26:07,272 C'était parce que j'enquêtais sur une affaire. 315 00:26:07,441 --> 00:26:09,421 Pas sans que je le sache. 316 00:26:09,610 --> 00:26:11,818 De quoi m'accuse-t-on ? Abus de pouvoir ? 317 00:26:11,987 --> 00:26:13,091 Abus... 318 00:26:13,280 --> 00:26:15,317 Faire quelque chose qui est permis 319 00:26:15,491 --> 00:26:17,221 dans un but néfaste. 320 00:26:17,409 --> 00:26:19,617 - Le sauvetage d'Audrey Horne. - En partie. 321 00:26:19,787 --> 00:26:23,952 Il y a aussi ces allégations sur vos raisons, vos méthodes. 322 00:26:24,124 --> 00:26:25,319 Des allégations ? 323 00:26:25,501 --> 00:26:27,982 J'attends des preuves. 324 00:26:28,170 --> 00:26:30,082 On se retrouve dans une heure. 325 00:26:30,255 --> 00:26:32,201 Seuls. 326 00:26:35,010 --> 00:26:38,094 Allez. Réfléchis. 327 00:26:45,979 --> 00:26:47,561 Vous n'avez pas de rendez-vous. 328 00:26:47,731 --> 00:26:52,590 M. Horne dit qu'on aura quelque chose le mois prochain. 329 00:26:52,778 --> 00:26:55,680 Dites-lui qu'il s'agit de l'enregistrement. 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,059 C'est urgent. 331 00:26:57,241 --> 00:27:00,109 Vous pouvez lui dire ? 332 00:27:05,541 --> 00:27:08,079 Ce n'est plus Halloween. 333 00:27:09,002 --> 00:27:10,789 Quoi ? 334 00:27:12,464 --> 00:27:14,922 On dirait un de ces types qui traînent dans les bars. 335 00:27:16,677 --> 00:27:19,545 Tu n'es pas à l'école ? 336 00:27:20,764 --> 00:27:23,757 Ça me casse les pieds. Et toi ? 337 00:27:24,184 --> 00:27:27,211 J'essaie de voir ton père. 338 00:27:28,689 --> 00:27:31,090 De quoi veux-tu lui parler ? 339 00:27:31,567 --> 00:27:35,049 D'affaires. C'est personnel. 340 00:27:37,030 --> 00:27:39,989 J'ignorais que papa embauchait. 341 00:27:40,200 --> 00:27:44,160 Tu me connais. Je vais d'abord lui parler. 342 00:27:45,455 --> 00:27:47,856 Tu manigances quelque chose, 343 00:27:48,041 --> 00:27:50,943 mais ça ne me regarde pas. 344 00:27:51,128 --> 00:27:53,040 Compte jusqu'à dix. 345 00:27:57,301 --> 00:27:58,906 Un, 346 00:27:59,094 --> 00:28:00,460 deux, 347 00:28:00,637 --> 00:28:02,424 trois, 348 00:28:02,598 --> 00:28:04,510 quatre, 349 00:28:04,683 --> 00:28:06,800 cinq... 350 00:28:10,689 --> 00:28:14,558 En affaires, il faut d'abord savoir à qui parler. 351 00:28:14,776 --> 00:28:16,563 Audrey. 352 00:28:19,907 --> 00:28:21,944 Je te revaudrai ça. 353 00:28:28,123 --> 00:28:31,446 Je sais que vous êtes occupé. Je serai direct. 354 00:28:32,002 --> 00:28:37,111 Samantha, amène un tue-mouches. 355 00:28:39,968 --> 00:28:42,756 Vous faites erreur. Lâchez-moi ! 356 00:28:42,930 --> 00:28:47,038 Hé, hé, hé ! Laissez-le. C'est un ami. 357 00:28:52,105 --> 00:28:55,883 Ce n'était pas l'enregistrement d'origine. 358 00:28:58,153 --> 00:29:01,635 - Ça va ? - Oui. 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,322 Je ne sais pas de quoi il s'agit, Bobby Briggs. 360 00:29:06,495 --> 00:29:09,454 C'est la 2e fois que tu viens à ma rescousse. 361 00:29:09,623 --> 00:29:11,831 Tu es une sainte. 362 00:29:12,000 --> 00:29:14,401 Je peux faire quelque chose pour toi ? 363 00:29:15,504 --> 00:29:17,621 Une glace ? 364 00:29:17,798 --> 00:29:20,131 Un bol ou un cornet ? 365 00:29:22,803 --> 00:29:26,422 Un cornet. J'aime lécher. 366 00:29:27,766 --> 00:29:30,588 Pourquoi êtes-vous allé au Jack n'a qu'un œil ? 367 00:29:30,769 --> 00:29:34,092 Pour parler de la mort de Laura Palmer avec Jacques Renault. 368 00:29:34,314 --> 00:29:36,920 Et vous l'avez ramené. 369 00:29:37,109 --> 00:29:38,964 Il fut blessé lors de son arrestation. 370 00:29:39,152 --> 00:29:41,360 Puis tué ce soir-là à l'hôpital. 371 00:29:42,072 --> 00:29:45,395 Renault avait vu ce qui s'était passé. 372 00:29:45,575 --> 00:29:49,410 Leland Palmer a dit avoir tué Jacques. Je le crois. 373 00:29:49,579 --> 00:29:51,525 On me considère responsable ? 374 00:29:53,125 --> 00:29:54,787 Parlons de votre 2e visite. 375 00:29:55,002 --> 00:29:57,699 Pour secourir Audrey Horne. 376 00:29:58,255 --> 00:30:00,861 - Les kidnappeurs sont morts. - Question de procédure. 377 00:30:01,049 --> 00:30:03,450 Traverser la frontière sans permission 378 00:30:03,635 --> 00:30:06,457 est toujours un délit. 379 00:30:06,888 --> 00:30:09,039 Je suis d'accord, Roger. 380 00:30:09,224 --> 00:30:12,183 Le Bureau me croit responsable de ces morts ? 381 00:30:12,352 --> 00:30:13,843 On va voir. 382 00:30:14,479 --> 00:30:16,391 On est au courant de tout ça, 383 00:30:16,565 --> 00:30:18,932 car l'agent King a participé à un coup monté 384 00:30:19,109 --> 00:30:21,317 pour attraper Jean Renault. 385 00:30:22,946 --> 00:30:25,313 Six mois de préparation. 386 00:30:25,490 --> 00:30:27,402 Et vous arrivez. 387 00:30:27,576 --> 00:30:31,354 Renault s'enfuit. Deux morts. 388 00:30:31,747 --> 00:30:33,955 La cocaïne utilisée pour le coup monté 389 00:30:34,124 --> 00:30:35,581 a disparu. 390 00:30:35,751 --> 00:30:39,040 Je ne suis pas au courant mais vous comptez mal. 391 00:30:39,212 --> 00:30:42,751 Il y a eu trois morts. Jean Renault a tué Blackie. 392 00:30:42,924 --> 00:30:45,382 Je ne savais pas pour Battis. 393 00:30:45,594 --> 00:30:48,462 Le garde du corps qui m'a menacé est mort. 394 00:30:48,638 --> 00:30:51,039 Vous avez traversé les frontières illégalement. 395 00:30:51,224 --> 00:30:54,433 Et on a trois morts et du trafic de drogue. 396 00:30:54,644 --> 00:30:56,624 J'ai traversé la frontière. 397 00:30:56,813 --> 00:31:00,591 Je vous ai dit ce que je savais sur les meurtres. 398 00:31:00,776 --> 00:31:02,358 Roger, vous savez bien 399 00:31:02,527 --> 00:31:05,395 que je ne ferais pas de trafic de drogue. 400 00:31:05,614 --> 00:31:07,822 Vous devez me le prouver, Cooper. 401 00:31:07,991 --> 00:31:11,735 La brigade des Stupéfiants fera son enquête. 402 00:31:11,912 --> 00:31:15,235 Vous avez 24 h pour préparer votre défense. 403 00:31:15,957 --> 00:31:20,702 En attendant, donnez-moi votre arme. 404 00:31:20,879 --> 00:31:22,996 Et votre insigne. 405 00:31:33,517 --> 00:31:35,634 Shérif Truman. 406 00:31:47,697 --> 00:31:51,441 S'il vous plaît. J'ai quelques questions à vous poser. 407 00:31:52,452 --> 00:31:54,114 Non, merci. 408 00:31:54,663 --> 00:31:57,815 Disons d'abord 409 00:31:57,999 --> 00:32:01,902 que les actions de l'agent Cooper n'ont rien à voir avec vous. 410 00:32:02,087 --> 00:32:06,445 Vous nous aideriez en coopérant. 411 00:32:08,927 --> 00:32:13,092 Si je comprends bien, 412 00:32:13,265 --> 00:32:17,430 vous devez m'extrader pour obtenir ma déposition. 413 00:32:17,602 --> 00:32:20,811 Il vous faut un papier du juge. 414 00:32:20,981 --> 00:32:24,554 À moins que vous n'ayez ce papier, 415 00:32:24,734 --> 00:32:27,886 vous pouvez vous la foutre où je pense, 416 00:32:28,321 --> 00:32:29,482 ma coopération. 417 00:32:31,491 --> 00:32:37,078 Cette attitude n'aidera en rien. 418 00:32:37,289 --> 00:32:40,316 C'est une promesse, pas une attitude. 419 00:32:40,500 --> 00:32:44,733 L'agent Cooper est le meilleur des policiers. 420 00:32:44,921 --> 00:32:49,666 Je n'ai que du respect envers lui. 421 00:32:51,011 --> 00:32:54,095 Je ne sais pas ce qu'on vous a dit, 422 00:32:54,264 --> 00:32:56,506 et qui vous l'a dit, 423 00:32:56,683 --> 00:32:58,891 mais c'est faux. 424 00:33:00,854 --> 00:33:02,584 Merci d'être venu. 425 00:33:05,525 --> 00:33:10,111 Prenez un café en sortant. 426 00:33:15,035 --> 00:33:16,731 LYCÉE DE TWIN PEAKS BIENVENUE 427 00:33:16,912 --> 00:33:21,202 Steeplejacks, Steeplejacks, allez ! 428 00:33:25,295 --> 00:33:27,275 Trop petite. 429 00:33:27,464 --> 00:33:30,366 Et Nadine. 430 00:33:31,885 --> 00:33:33,490 Nadine Butler. 431 00:33:36,389 --> 00:33:40,679 Bien, Nadine. Commençons par quelques culbutes. 432 00:33:49,361 --> 00:33:52,229 - On continue. - Mon Dieu. Tu l'as vue ? 433 00:33:52,572 --> 00:33:55,303 - Attends. Je te lance. - C'est ça. 434 00:33:55,492 --> 00:33:56,858 Tire-bouchon ! 435 00:34:10,215 --> 00:34:12,946 - Tu y crois ? - Non. 436 00:34:22,811 --> 00:34:25,212 Je ne réponds pas. 437 00:34:28,775 --> 00:34:31,643 Pas un mot de la journée. 438 00:34:39,619 --> 00:34:41,895 Maison de repos Johnson. 439 00:34:42,998 --> 00:34:45,206 C'est bien que tout se soit bien passé. 440 00:34:45,375 --> 00:34:48,197 Le rendez-vous a été long. 441 00:34:49,713 --> 00:34:52,114 Oui, je t'aime toujours. 442 00:34:52,299 --> 00:34:55,030 Bobby, j'ai réfléchi. 443 00:34:55,218 --> 00:34:59,121 On doit mettre Leo dans une institution. 444 00:34:59,306 --> 00:35:03,016 Ça n'en vaut pas la peine. Je ne veux pas d'argent. 445 00:35:04,603 --> 00:35:07,141 Bobby, je veux vivre normalement. 446 00:35:12,902 --> 00:35:14,882 Il a bougé. 447 00:35:15,864 --> 00:35:17,526 Bobby, 448 00:35:18,366 --> 00:35:19,891 Leo a bougé. 449 00:35:26,541 --> 00:35:28,578 Tu enlèves les nappes ? 450 00:35:28,752 --> 00:35:32,200 La critique a parlé. Je suis bête. 451 00:35:32,380 --> 00:35:36,795 Norma, ne fais pas cette tête, ce n'était pas si mal. 452 00:35:36,968 --> 00:35:39,210 Ne me dis pas ce que je ressens. 453 00:35:39,387 --> 00:35:42,676 C'est tout ce que j'ai. Je veux garder mes clients. 454 00:35:42,849 --> 00:35:45,933 Je n'en veux pas de nouveaux. 455 00:35:46,102 --> 00:35:47,957 Il n'y en aura pas. 456 00:35:48,146 --> 00:35:51,469 Pas après, "Pour un peu de couleur locale, arrêtez-vous. 457 00:35:51,650 --> 00:35:56,509 "Mais pas si vous voulez bien manger." 458 00:35:56,696 --> 00:35:59,905 "Charme, pas couleur." 459 00:36:01,242 --> 00:36:06,579 - Tu t'en souviens ? - Je l'ai écrit. 460 00:36:08,166 --> 00:36:13,082 Autant que tu le saches pour que ce drame en finisse. 461 00:36:18,093 --> 00:36:20,665 Je n'y crois pas. 462 00:36:20,845 --> 00:36:24,623 Tu es venue ici pour m'enfoncer un peu plus ? 463 00:36:24,808 --> 00:36:28,802 Non. Je voulais écrire une critique positive. 464 00:36:28,978 --> 00:36:32,517 Mais ce n'est pas un bon restaurant. 465 00:36:32,691 --> 00:36:35,650 Je dois être honnête. 466 00:36:35,985 --> 00:36:37,647 Honnête ? 467 00:36:38,405 --> 00:36:39,987 Je suis ta fille. 468 00:36:41,408 --> 00:36:43,445 Les règles s'appliquent à tous. 469 00:36:45,787 --> 00:36:49,360 Et la simple politesse et la gentillesse ? 470 00:36:50,291 --> 00:36:53,159 Ça ne s'applique pas dans ta profession ? 471 00:36:53,336 --> 00:36:55,544 Mais si. 472 00:36:56,047 --> 00:36:58,778 Je ne traiterais pas un chien comme tu m'as traitée. 473 00:36:58,967 --> 00:37:02,586 - Tu dramatises comme d'habitude. - Oui ? 474 00:37:03,888 --> 00:37:05,925 Peut-être, 475 00:37:06,099 --> 00:37:08,216 mais je suis comme ça. 476 00:37:08,393 --> 00:37:10,965 Et je suis blessée. 477 00:37:11,146 --> 00:37:14,173 Ma réaction ne te regarde pas. 478 00:37:15,567 --> 00:37:18,719 - Sois raisonnable. - Je le suis. 479 00:37:19,696 --> 00:37:22,154 Sors d'ici. 480 00:37:22,323 --> 00:37:25,350 Sors de ma vie. Je ne veux plus que tu me blesses. 481 00:37:26,745 --> 00:37:28,350 Norma. 482 00:37:29,539 --> 00:37:31,485 Au revoir. 483 00:37:32,333 --> 00:37:34,279 Va-t'en. 484 00:37:47,098 --> 00:37:49,636 Oui. Oui. 485 00:37:52,812 --> 00:37:55,509 - Oui. - Oh, oui. 486 00:37:55,690 --> 00:37:58,353 Bien, à une prochaine fois. 487 00:37:58,526 --> 00:38:00,768 Allez, allez. 488 00:38:03,990 --> 00:38:06,141 On n'a même pas tiré un coup. 489 00:38:06,326 --> 00:38:10,411 - Lâche-moi. - Bienvenue dans la zone de combat. 490 00:38:10,580 --> 00:38:12,185 - Je dois te dire. - Quoi ? 491 00:38:12,373 --> 00:38:14,581 Je suis marié. Depuis peu. 492 00:38:14,751 --> 00:38:17,289 Avec une femme très riche. 493 00:38:17,462 --> 00:38:21,695 Comme on le disait, on a hâte de faire affaire ensemble. 494 00:38:21,883 --> 00:38:24,364 Je ne volerai pas l'argent de ma femme. 495 00:38:24,552 --> 00:38:27,636 Je lui ai déjà menti pour ce voyage. 496 00:38:27,806 --> 00:38:29,206 - C'est pas grave. - Arrête. 497 00:38:29,390 --> 00:38:32,258 - Elle t'a cru, non ? - Elle n'est pas bête. 498 00:38:32,435 --> 00:38:34,518 Je n'aime pas cette histoire de vol. 499 00:38:34,687 --> 00:38:36,383 Qui a parlé de voler ? 500 00:38:36,564 --> 00:38:39,591 - Ça suffit. - Tu es l'expert en ordi. 501 00:38:39,776 --> 00:38:42,052 Frappe une touche. Elle ne verra rien. 502 00:38:42,237 --> 00:38:43,762 - Écoute. - Arrête. 503 00:38:43,947 --> 00:38:46,155 Tu ne seras pas marié longtemps si tu n'aides pas. 504 00:38:46,324 --> 00:38:48,304 - Ça suffit. - Tu veux que je te lâche ? 505 00:38:48,493 --> 00:38:50,314 Arrête ou je te tuerai. 506 00:38:50,495 --> 00:38:52,703 Tu ferais bien d'écouter. 507 00:38:52,914 --> 00:38:54,826 Lâche-moi. 508 00:38:58,336 --> 00:39:01,693 C'est lui ? 509 00:39:02,966 --> 00:39:04,753 Ernie, 510 00:39:04,926 --> 00:39:07,077 - voici Jean Renault. - Enchanté. 511 00:39:08,638 --> 00:39:12,348 Je l'ai rencontré dans les bois. J'avais son pistolet à l'oreille. 512 00:39:12,517 --> 00:39:16,602 Heureusement, j'avais mon insigne de procureur sur moi. 513 00:39:16,771 --> 00:39:19,639 Je l'ai toujours sur moi. 514 00:39:19,816 --> 00:39:22,092 Jean, voici le Professeur. 515 00:39:22,277 --> 00:39:25,270 Ce qu'il peut faire avec les chiffres 516 00:39:25,488 --> 00:39:27,309 ferait rougir une pute. 517 00:39:28,157 --> 00:39:32,356 J'ai eu un problème. 518 00:39:32,537 --> 00:39:34,904 On est pauvres en cash. 519 00:39:35,081 --> 00:39:39,405 Il nous faut 125 000 tout de suite. 520 00:39:42,171 --> 00:39:44,379 Je comprends. 521 00:39:45,216 --> 00:39:48,835 - Oui ? - Ce ne sera pas difficile. 522 00:39:49,053 --> 00:39:52,285 Je vais vous en dire un peu plus sur moi. 523 00:39:52,473 --> 00:39:54,874 J'ai fait partie 524 00:39:55,059 --> 00:39:58,541 des institutions financières les plus prestigieuses. 525 00:39:59,188 --> 00:40:01,521 J'ai blanchi des tonnes d'argent. 526 00:40:01,691 --> 00:40:04,172 J'ai arrangé des deals 527 00:40:04,360 --> 00:40:06,181 pour les industries colombiennes. 528 00:40:06,362 --> 00:40:10,390 Je connais des gens, d'accord ? 529 00:40:10,575 --> 00:40:13,898 Je ferai ce que vous voulez. C'est certain. 530 00:40:14,579 --> 00:40:18,323 - Voilà ce que je voulais entendre. - Bien. 531 00:40:20,335 --> 00:40:22,418 Bien. Tu inventes tout ça ? 532 00:40:22,587 --> 00:40:24,795 Non. 533 00:40:27,842 --> 00:40:32,553 Voici le Professeur, notre agent de change. 534 00:40:35,391 --> 00:40:36,973 Bonjour. 535 00:40:48,196 --> 00:40:51,189 Tu peux gérer ce petit paquet, non ? 536 00:40:51,366 --> 00:40:53,346 Il s'en occupera pour nous. 537 00:40:53,534 --> 00:40:55,810 Oui, oui. 538 00:40:55,995 --> 00:40:59,705 Hank, emmenez le Professeur en bas, aux tables. 539 00:40:59,874 --> 00:41:02,776 Vous avez un bon système 540 00:41:02,961 --> 00:41:04,873 pour les jeux de dés. 541 00:41:05,046 --> 00:41:06,867 Vraiment ? 542 00:41:07,048 --> 00:41:10,007 Je ne joue plus. Avant, je jouais. 543 00:41:10,176 --> 00:41:12,839 C'est pour les imbéciles. 544 00:41:13,012 --> 00:41:15,345 Non. On joue tous ici. 545 00:41:15,515 --> 00:41:18,178 Il faut profiter de la vie. 546 00:41:20,228 --> 00:41:22,436 - J'essaierai. Merci. - Venez. 547 00:41:22,605 --> 00:41:25,598 Venez. Allez. 548 00:41:30,071 --> 00:41:33,189 Je n'aime pas ce type. Trop nerveux. 549 00:41:33,366 --> 00:41:35,574 On verra bien. 550 00:41:36,369 --> 00:41:42,650 Quatre pour nous. Juste assez pour en finir avec Cooper. 551 00:41:45,670 --> 00:41:49,960 - Je vous appellerai. - Où le mettrez-vous ? 552 00:41:51,592 --> 00:41:53,379 Dans la voiture. 553 00:41:53,553 --> 00:41:57,877 Il ne faudra que des traces. 554 00:41:59,267 --> 00:42:03,375 Je veux qu'on le crucifie. 555 00:43:00,078 --> 00:43:02,684 - Josie. Josie. - Aide-moi, Harry. 556 00:43:29,107 --> 00:43:31,087 Je croyais faire pour le mieux. 557 00:43:31,275 --> 00:43:33,517 Je dois en subir les conséquences. 558 00:43:33,694 --> 00:43:35,549 Pas plus. 559 00:43:38,282 --> 00:43:42,276 Vous savez, je pense souvent à Bob. 560 00:43:42,453 --> 00:43:45,537 S'il existe vraiment. 561 00:43:45,706 --> 00:43:49,939 Je me pose la même question 562 00:43:50,128 --> 00:43:52,950 depuis qu'on sait pour cette horreur. 563 00:43:54,966 --> 00:43:58,050 Je l'imagine incarné, 564 00:43:59,720 --> 00:44:03,077 cherchant une autre victime. 565 00:44:04,433 --> 00:44:09,383 Il existe des forces diaboliques puissantes. 566 00:44:10,481 --> 00:44:16,068 Certains doivent affronter les ténèbres. 567 00:44:17,238 --> 00:44:19,571 On choisit comment réagir. 568 00:44:20,616 --> 00:44:23,074 Si on choisit la peur, 569 00:44:23,244 --> 00:44:25,782 les ténèbres sont un danger. 570 00:44:25,955 --> 00:44:28,197 On peut résister. 571 00:44:28,374 --> 00:44:32,368 Vous, vous avez certains talents. 572 00:44:32,545 --> 00:44:35,276 Vous n'êtes pas le seul. 573 00:44:36,799 --> 00:44:41,089 Vous avez entendu parler de la Loge Blanche ? 574 00:44:42,805 --> 00:44:45,343 La Loge Blanche ? 575 00:44:45,975 --> 00:44:48,126 Je ne crois pas. 576 00:44:58,070 --> 00:45:01,643 Major, j'ai besoin d'une minute. 577 00:45:02,533 --> 00:45:04,900 Je sens l'appel de la nature. 578 00:45:05,912 --> 00:45:09,531 Rien de tel que d'uriner au grand air. 579 00:45:09,707 --> 00:45:13,906 J'ai hâte d'en savoir plus sur cette Loge Blanche. 580 00:45:17,173 --> 00:45:20,746 Quand je reviendrai de mon voyage. 581 00:45:59,006 --> 00:46:00,247 Cooper ! 582 00:46:00,633 --> 00:46:02,545 Cooper ! 583 00:46:07,014 --> 00:46:08,710 Major Briggs ? 584 00:46:10,601 --> 00:46:11,671 Major !