1
00:00:27,166 --> 00:00:28,792
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:58,215 --> 00:02:01,969
TRE DAGE EFTER
3
00:02:02,469 --> 00:02:07,766
Sarah,
du skal have den her.
4
00:02:11,687 --> 00:02:15,858
Jeg vil ikke have den, doktor.
5
00:02:16,024 --> 00:02:20,404
Jeg vil ikke have den.
Jeg vil være der.
6
00:02:20,571 --> 00:02:25,909
Alt i mig har brug for at være der.
For hans og hendes skyld.
7
00:02:27,786 --> 00:02:30,831
I dag begraver jeg min mand.
8
00:02:31,665 --> 00:02:34,459
Ved siden af mit eneste barn.
9
00:02:36,086 --> 00:02:38,547
Hendes grav er stadig så...
10
00:02:38,714 --> 00:02:42,593
...så ny.
Der er kun lidt græs.
11
00:02:46,180 --> 00:02:51,310
Mrs. Palmer, der findes så mørke
og grusomme ting her i verden, -
12
00:02:51,476 --> 00:02:54,271
- at vi ikke kan fortælle
vores børn om dem.
13
00:02:55,355 --> 00:03:01,612
Deres mand blev offer for en af dem
for længe siden, da han var uskyldig.
14
00:03:01,778 --> 00:03:05,491
Leland begik ikke de handlinger.
Ikke den Leland, De kender.
15
00:03:05,657 --> 00:03:10,037
Nej.
Manden, jeg så...
16
00:03:11,246 --> 00:03:15,709
Langt, beskidt, modbydeligt hår.
17
00:03:15,876 --> 00:03:18,795
Han er væk. For altid.
18
00:03:22,633 --> 00:03:25,469
Det er alt,
hvad jeg har elsket, også.
19
00:03:26,845 --> 00:03:28,722
Sarah...
20
00:03:29,515 --> 00:03:34,603
Måske hjælper det, hvis jeg siger,
hvad der skete, lige før Leland døde.
21
00:03:36,355 --> 00:03:41,109
Det er svært at forstå her og her, -
22
00:03:41,276 --> 00:03:44,154
- hvad der er foregået.
23
00:03:44,321 --> 00:03:49,993
Han gik så vidt som til at bedøve
Dem for at skjule sine gerninger.
24
00:03:50,160 --> 00:03:56,291
Men før sin død indså Leland
sin grusomhed mod Laura.
25
00:03:56,458 --> 00:04:00,295
Og han led ved tanken om smerten,
han havde påført Dem.
26
00:04:01,839 --> 00:04:04,633
Leland døde med fred i sindet.
27
00:04:05,801 --> 00:04:09,930
I sit sidste øjeblik så han Laura.
28
00:04:10,097 --> 00:04:12,808
Han gentog,
hvor højt han elskede hende.
29
00:04:12,975 --> 00:04:20,149
Og jeg tror, hun bød ham
velkommen, at hun tilgav ham.
30
00:04:23,861 --> 00:04:25,070
Tiden er inde.
31
00:04:41,420 --> 00:04:44,631
Mrs. Palmer, det vil være mig
en ære at køre Dem.
32
00:04:53,223 --> 00:04:56,894
Leland fandt altid den anden ørering.
33
00:06:25,399 --> 00:06:28,610
- Jeg ved ikke med dig...
- Undskyld mig.
34
00:06:28,777 --> 00:06:33,365
Jeg må have
noget waldorfsalat. Sådan.
35
00:06:50,966 --> 00:06:53,093
Det er til Sarah.
36
00:06:58,307 --> 00:07:04,980
- Værsgo. Spis, mens det er varmt.
- Mange tak.
37
00:07:09,485 --> 00:07:12,988
Inviterer man folk,
eller kommer de bare?
38
00:07:14,239 --> 00:07:17,201
I sådan en stund
er det naturligt at samles.
39
00:07:17,367 --> 00:07:20,454
At man kommer hinanden i møde.
40
00:07:20,621 --> 00:07:26,084
Jeg kan huske, da min mor døde.
Der må have været hundrede.
41
00:07:31,840 --> 00:07:34,927
Det er,
som om byen falder fra hinanden.
42
00:07:36,053 --> 00:07:41,934
James tror, at skylden
er hans. Først Laura, så Maddy.
43
00:07:42,100 --> 00:07:45,312
Måske bebrejder han mig.
Jeg ved det ikke.
44
00:07:45,479 --> 00:07:48,732
To elskende kan ikke
have forårsaget alt det, vel?
45
00:07:48,899 --> 00:07:54,029
Åh skat,
han skal nok komme tilbage.
46
00:07:54,696 --> 00:07:57,074
Alt bliver bedre.
47
00:08:03,705 --> 00:08:09,419
Velkommen hjem, dr. Jacoby.
De synes at være kommet Dem helt.
48
00:08:09,586 --> 00:08:14,258
Intet overgår
Hanalei-bugtens opkvikkende kraft.
49
00:08:15,217 --> 00:08:17,594
Goddag, sherif.
50
00:08:18,095 --> 00:08:21,890
Hvad er der los?
Får du ikke noget?
51
00:08:24,685 --> 00:08:28,689
- Du er bare misundelig.
- Misundelig?
52
00:08:28,856 --> 00:08:33,986
Jeg ville ikke bruge tiden
på at skifte bleer.
53
00:08:34,361 --> 00:08:38,740
- Hvad med Dem, sir?
- Jeg ved det ikke helt, major.
54
00:08:38,907 --> 00:08:44,454
Jeg har samlet mig nogle ugers ferie.
Nu kan jeg måske indløse dem.
55
00:08:44,621 --> 00:08:50,419
De vil måske sammen med mig tage
på en udsøgt natfisketur?
56
00:08:51,336 --> 00:08:52,421
Skønt.
57
00:08:52,629 --> 00:08:59,469
Eddie, kan du se
mine trusser i mine sko?
58
00:09:01,680 --> 00:09:05,726
Jeg kiggede ned og syntes,
jeg kunne se en genspejling.
59
00:09:08,562 --> 00:09:12,316
Tror I, at drengene
kigger mig op under kjolen?
60
00:09:13,942 --> 00:09:18,906
Jeg kan ikke se
det fjerneste i dine sko. På æresord.
61
00:09:19,781 --> 00:09:21,325
Okay.
62
00:09:28,749 --> 00:09:34,463
Donna kom for at besøge Laura.
Ved I, hvad de gjorde?
63
00:09:34,630 --> 00:09:37,716
Klokken var mange.
Vi havde lavet popcorn.
64
00:09:37,883 --> 00:09:43,263
Og så lovede de
meget højtideligt hinanden, -
65
00:09:43,430 --> 00:09:47,017
- at de altid
ville være bedste venner.
66
00:09:47,184 --> 00:09:51,855
Jeg... Jeg tror,
det var en slags pagt imod...
67
00:09:52,022 --> 00:09:53,774
At skulle dø.
68
00:09:57,694 --> 00:10:00,531
Jeg har brug for at huske alt det.
69
00:10:01,782 --> 00:10:05,160
I øvrigt er hun forbandet.
70
00:10:11,667 --> 00:10:14,044
Tag det roligt.
Tag det nu roligt.
71
00:10:14,211 --> 00:10:17,673
Jeg propper hans hoved
i rendestenen, hvor det hører til.
72
00:10:20,050 --> 00:10:23,470
Hold så op, Dwayne.
Hold op!
73
00:10:23,637 --> 00:10:26,557
Husk, hvor I er,
og hvorfor vi er her.
74
00:10:26,723 --> 00:10:28,350
Så.
75
00:10:33,438 --> 00:10:35,732
De synes at more sig.
76
00:10:38,777 --> 00:10:43,157
Det er borgmesteren og hans bror.
Dougie ejer avisen.
77
00:10:43,323 --> 00:10:46,952
De har været
oppe at toppes i 50 år.
78
00:10:47,119 --> 00:10:50,914
Ingen ved, hvordan det begyndte.
Det er noget med en gammel flamme.
79
00:10:51,081 --> 00:10:55,711
- De kan næppe selv huske det.
- Der er lidt uro i reden netop nu.
80
00:10:55,878 --> 00:11:02,384
- Dougie skal giftes med en babe.
- For femte gang.
81
00:11:02,551 --> 00:11:06,054
Hun er stadig teenager,
og han er 110.
82
00:11:06,221 --> 00:11:10,434
Et af de der
januar til december-ægteskaber.
83
00:11:10,601 --> 00:11:16,231
Kan du huske første gang, Dwayne
stillede op som borgmesterkandidat?
84
00:11:16,398 --> 00:11:19,651
I 62... Ja, 1962.
85
00:11:20,068 --> 00:11:23,030
Dougie kritiserede Dwayne
i en leder.
86
00:11:23,197 --> 00:11:26,283
Og Dwayne var opstillet
uden modkandidat.
87
00:11:28,494 --> 00:11:31,330
Jeg kommer til at savne den her by.
88
00:11:40,464 --> 00:11:46,011
Beder I mig optage en kvinde
på 35 i ældste klasse?
89
00:11:46,845 --> 00:11:48,889
Ja.
90
00:11:49,056 --> 00:11:51,975
Hvor længe varer det?
Vi skal til at begynde.
91
00:11:52,142 --> 00:11:54,937
Lige et øjeblik, Nadine.
92
00:11:55,103 --> 00:12:00,359
Ved I hvad? Der er cheerleader-
audition i dag. Jeg har set opslaget.
93
00:12:00,526 --> 00:12:02,778
Det lyder godt.
94
00:12:04,530 --> 00:12:08,575
Gå du ud og øv dig lidt.
95
00:12:24,258 --> 00:12:29,930
- Piccolo?
- Det er fra kundeafdelingen.
96
00:12:30,097 --> 00:12:33,433
Har alt været tilfredsstillende
under Deres ophold?
97
00:12:33,892 --> 00:12:36,061
Jeg har ingen klager.
98
00:12:37,813 --> 00:12:41,525
- Hvornår rejser du?
- Jeg skal ud og fiske.
99
00:12:42,526 --> 00:12:47,948
- Men du rejser.
- Ja, det gør jeg.
100
00:12:54,621 --> 00:12:59,168
Det var så det? Du redder mit liv
og knuser mit hjerte?
101
00:12:59,334 --> 00:13:02,254
Jeg har fortalt dig
om min holdning...
102
00:13:02,421 --> 00:13:05,257
Ja, ja, og jeg er teenager.
103
00:13:05,424 --> 00:13:08,427
Og du var indblandet i en sag,
jeg var sat på.
104
00:13:16,018 --> 00:13:18,729
Nogen må engang
have såret dig dybt.
105
00:13:21,732 --> 00:13:24,902
Nej.
Nogen blev såret af mig.
106
00:13:25,277 --> 00:13:27,613
Og det må aldrig ske igen.
107
00:13:30,407 --> 00:13:35,454
- Hvad skete der? Døde hun måske?
- Det gjorde hun faktisk.
108
00:13:35,621 --> 00:13:36,914
Vil du høre hvordan?
109
00:13:42,586 --> 00:13:46,548
Hun var hovedvidne
i en føderal kriminalsag.
110
00:13:46,715 --> 00:13:50,928
Vi skulle beskytte hende.
Døgnet rundt.
111
00:13:51,720 --> 00:13:56,600
Min makker og jeg.
Han hed Windom Earle.
112
00:13:57,351 --> 00:14:00,521
Han lærte mig alt
om at være specialagent.
113
00:14:01,313 --> 00:14:07,236
Og da overfaldet på hende
endelig fandt sted, var jeg ikke parat.
114
00:14:07,820 --> 00:14:09,738
Fordi jeg elskede hende.
115
00:14:12,866 --> 00:14:15,035
Hun døde i min arme.
116
00:14:18,956 --> 00:14:23,669
Jeg blev hårdt såret.
Og min makker gik fra forstanden.
117
00:14:26,171 --> 00:14:27,840
Skal du høre mere?
118
00:14:33,095 --> 00:14:36,932
Audrey, jeg kan lide dig,
og jeg tænker på dig.
119
00:14:37,099 --> 00:14:39,434
Du vil altid være min ven.
120
00:14:41,103 --> 00:14:45,190
Venskab er grundlaget
for ethvert vedvarende forhold.
121
00:14:45,357 --> 00:14:47,234
Det er rart at blive citeret korrekt.
122
00:14:49,611 --> 00:14:56,535
Hør så her, en dag, før du ved
af det, er jeg voksen og selvstændig.
123
00:14:56,702 --> 00:15:02,082
- Og så må du hellere passe på.
- Okay, Audrey. Det er en aftale.
124
00:15:05,919 --> 00:15:10,048
Der er kun ét problem med dig.
Du er perfekt.
125
00:15:27,858 --> 00:15:32,946
Den er stor.
Men den er slem.
126
00:15:38,035 --> 00:15:43,916
Leo har lige fået det sæt.
På ham sidder det lidt strammere.
127
00:15:45,000 --> 00:15:48,837
Det er en skam
at lade godt stof gå til spilde.
128
00:15:49,004 --> 00:15:54,009
Hvad synes du?
Grønt eller gult?
129
00:15:54,968 --> 00:15:59,348
Jeg må se godt ud. Ben Horne
er typen, der bemærker den slags.
130
00:15:59,515 --> 00:16:02,309
Du ser godt ud, Bobby.
131
00:16:03,393 --> 00:16:06,688
Kan du ikke invitere mig ud?
Jeg klæder mig fint på.
132
00:16:07,606 --> 00:16:10,442
Skal vi så bare
efterlade Leo her?
133
00:16:14,655 --> 00:16:17,908
Jeg får fat i nogen til at sidde
hos ham. Jeg må ud af det her hus.
134
00:16:18,200 --> 00:16:21,745
Skat, hør nu her.
135
00:16:21,912 --> 00:16:28,043
Hvis jeg får det job
hos Ben Horne, så kører det bare.
136
00:16:28,210 --> 00:16:33,340
Så vil jeg tage mig af dig på måder,
du aldrig har drømt om. Så hold ud.
137
00:16:33,507 --> 00:16:37,636
Og lad Bobby klare paragrafferne.
138
00:16:37,803 --> 00:16:41,640
Der er for os begge to. Ikke?
139
00:16:43,934 --> 00:16:46,353
Jeg må af sted.
140
00:16:46,854 --> 00:16:52,818
Kryds fingre og tæer.
Nu sker det. Vi ses.
141
00:17:13,589 --> 00:17:19,845
- Davs, Harry.
- Undskyld, jeg siger det, Catherine.
142
00:17:20,512 --> 00:17:22,097
Men er du ikke død?
143
00:17:24,475 --> 00:17:29,605
- Ved Pete det?
- Min mand og jeg bliver genforenet.
144
00:17:29,771 --> 00:17:33,817
Jamen, så velkommen hjem.
145
00:17:34,651 --> 00:17:38,530
- Har du nogen spørgsmål?
- Et par stykker.
146
00:17:38,697 --> 00:17:41,366
Er jeg under mistanke?
147
00:17:41,533 --> 00:17:46,705
Det afhænger nok af svarene.
Du vil måske have fat i din advokat?
148
00:17:48,165 --> 00:17:54,213
Det er ikke nødvendigt.
Jeg har intet at skjule.
149
00:17:54,379 --> 00:17:59,760
Indledningsvis: Hvor fanden
har du været de to sidste uger?
150
00:18:00,052 --> 00:18:05,474
Harry...
Tror du på skytsengle?
151
00:18:05,641 --> 00:18:08,018
Skytsengle?
152
00:18:08,185 --> 00:18:13,857
Sandt at sige er jeg ikke
så sikker på, hvad jeg tror på.
153
00:18:15,609 --> 00:18:20,572
Jeg tror,
at en engel reddede mit liv.
154
00:18:22,115 --> 00:18:24,701
Jeg var hjemme,
den aften det brændte.
155
00:18:24,868 --> 00:18:28,330
En mand ringede.
Jeg genkendte ikke stemmen.
156
00:18:28,497 --> 00:18:30,958
Han bad mig komme
til tørreskuret.
157
00:18:31,124 --> 00:18:35,462
Han lød svagt truende,
så jeg tog riflen med.
158
00:18:35,629 --> 00:18:37,881
Og hende der pigen...
159
00:18:38,549 --> 00:18:43,303
- Shelley Johnson.
- Hun var der. Hun sad bundet.
160
00:18:43,595 --> 00:18:46,056
Jeg tror, der sprang en bombe.
161
00:18:46,223 --> 00:18:52,271
Jeg husker kun brudstykker.
Mure af flammer, skrig.
162
00:18:52,437 --> 00:18:57,901
Jeg aner ikke, hvordan jeg slap væk.
Jeg endte ude i skoven.
163
00:19:00,529 --> 00:19:02,573
Jeg var bange.
164
00:19:05,284 --> 00:19:08,412
Jeg var bange
for første gang i mit liv.
165
00:19:08,829 --> 00:19:12,416
Jeg slæbte mig gennem natten.
166
00:19:12,583 --> 00:19:16,211
Og så, da det gryede, -
167
00:19:16,378 --> 00:19:19,173
- begyndte alt at virke bekendt.
168
00:19:19,381 --> 00:19:25,596
Skoven, en sti,
en klippeformation.
169
00:19:25,762 --> 00:19:27,890
Og jeg blev...
170
00:19:29,141 --> 00:19:32,060
...overvældet af...
171
00:19:32,227 --> 00:19:34,646
...minder fra min barndom.
172
00:19:35,272 --> 00:19:39,735
Jeg tænkte:
"Det her er himlen."
173
00:19:39,902 --> 00:19:44,198
Og da fik jeg øje
på vores gamle sommerhus i skoven.
174
00:19:46,742 --> 00:19:52,456
Himlen kender Pearl Lakes.
Jeg var gået langt natten igennem.
175
00:19:52,623 --> 00:19:56,460
Kun en skytsengel
kunne have ført mig dertil.
176
00:20:01,298 --> 00:20:03,509
Tak.
177
00:20:03,675 --> 00:20:07,429
Gud være lovet har vi altid
gemt rigeligt med fødevarer.
178
00:20:07,596 --> 00:20:12,142
Jeg gik ind
og åbnede en dåse tun.
179
00:20:12,309 --> 00:20:16,522
Og så ventede jeg på, at den, der
ville myrde mig, kom og gjorde det.
180
00:20:17,439 --> 00:20:20,234
Jeg havde en ladt riffel.
181
00:20:20,400 --> 00:20:24,738
Jeg var rædselsslagen for, at hvert
et øjeblik kunne blive mit sidste.
182
00:20:24,905 --> 00:20:27,908
Hvad fik Dem til at komme tilbage?
183
00:20:29,034 --> 00:20:32,246
Jeg løb tør for tun.
184
00:20:32,454 --> 00:20:35,082
Godt nyt.
Jeg er holdt op med at ryge.
185
00:20:35,249 --> 00:20:40,254
- Hvad vil du her?
- Jeg vil tale med dig. Jeg vil...
186
00:20:40,420 --> 00:20:45,217
Faktisk vil jeg tale
om vores bambino.
187
00:20:45,425 --> 00:20:47,010
Vores bambino?
188
00:20:47,177 --> 00:20:50,889
Jeg har været rundt på gulvet,
og ved du, hvad jeg har opdaget?
189
00:20:51,056 --> 00:20:54,726
Jeg, Richard Tremayne,
er en forfærdelig træmand.
190
00:20:54,893 --> 00:20:58,981
Og det, jeg i den grad
har brug for i mit liv, er noget...
191
00:20:59,148 --> 00:21:05,946
Nej, en, der er vigtigere end
mig selv, som jeg kan tage mig af.
192
00:21:06,113 --> 00:21:10,033
Så måske kan du forstå,
at jeg derfor må sige, -
193
00:21:10,200 --> 00:21:13,704
- at forældreværdigheden
pludselig er så tiltrækkende.
194
00:21:13,871 --> 00:21:16,748
- Forældreværdighed?
- Faderværdighed, snarere.
195
00:21:16,915 --> 00:21:22,880
Og eftersom jeg er uden erfaring...
At opfostre et barn er mig fremmed.
196
00:21:23,046 --> 00:21:28,177
...har jeg meldt mig
til Den Glade Hjælpende Hånd -
197
00:21:28,343 --> 00:21:35,267
- som deltids-storebror
for et skønt, hjemløst barn.
198
00:21:35,434 --> 00:21:40,939
Er du den Dick Tremayne,
der arbejder i Hornes forretning?
199
00:21:41,106 --> 00:21:44,443
Ja.
Og Lucy, jeg må sige, -
200
00:21:44,610 --> 00:21:49,323
- at jeg er helt vis på,
at barnet er mit.
201
00:21:50,699 --> 00:21:53,035
Lucy...
202
00:21:53,952 --> 00:21:59,750
Lucy og Dick,
der er noget, jeg godt vil sige.
203
00:21:59,917 --> 00:22:02,628
Hvad, Andy?
204
00:22:02,794 --> 00:22:08,050
Jeg vil godt sige, at vi alle sammen
er i en vanskelig situation.
205
00:22:08,258 --> 00:22:11,303
Jeg stammer fra en stor familie,
og mor sagde altid, -
206
00:22:11,512 --> 00:22:15,557
- at hun ikke kunne klare kævl,
når der var en bolle i ovnen.
207
00:22:16,308 --> 00:22:20,646
Og indtil vi med sikkerhed ved,
hvem der skal kaste baseball'en -
208
00:22:20,813 --> 00:22:25,359
- eller bygge dukkehuset,
bør vi være venner.
209
00:22:44,002 --> 00:22:48,507
Så snak I to bare.
Vi ses.
210
00:22:53,136 --> 00:22:57,724
- Er du sindssyg?
- Jeg ved, hvad jeg giver Lucy.
211
00:22:57,891 --> 00:23:01,728
Moral og mandighed.
212
00:23:01,895 --> 00:23:04,022
Gik jeg for vidt?
213
00:23:05,816 --> 00:23:08,610
Harry?
214
00:23:11,238 --> 00:23:14,116
Så siger jeg farvel.
215
00:23:14,283 --> 00:23:19,663
Major Briggs siger, der er en hel
pande ørreder med mit navn på.
216
00:23:19,830 --> 00:23:23,250
Og derfor
får du nok brug for den her.
217
00:23:33,510 --> 00:23:34,803
Harry...
218
00:23:38,140 --> 00:23:40,851
Det er jo utroligt.
219
00:23:41,560 --> 00:23:48,192
Når ørrederne nu løber modstrøms,
tænker de kun på én ting. Sex.
220
00:23:48,358 --> 00:23:51,570
En grøn Butt Skunk forstyrrer
deres koncentration.
221
00:23:51,737 --> 00:23:54,740
En grøn Butt Skunk.
222
00:23:57,951 --> 00:24:01,538
Jeg har selv bundet den.
Jeg lærte det af min far.
223
00:24:02,039 --> 00:24:04,166
Og hans far lærte ham det.
224
00:24:04,333 --> 00:24:09,254
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Og lige en ting mere.
225
00:24:13,425 --> 00:24:15,886
Den her ryger til genbrug.
226
00:24:20,557 --> 00:24:23,185
Bookhouse-emblemet.
227
00:24:25,354 --> 00:24:28,941
Vi er alle sammen enige om,
at du er en af os nu.
228
00:24:31,485 --> 00:24:36,240
Jeg er beæret i en grad,
at jeg ikke kan udtrykke det.
229
00:24:36,406 --> 00:24:42,746
Bær det med helsen.
Får du brug for os, er vi der.
230
00:24:55,509 --> 00:24:57,261
Vicesherif Hawk.
231
00:24:57,886 --> 00:25:01,223
Farer jeg nogensinde vild,
håber jeg, de vil sende dig.
232
00:25:01,640 --> 00:25:04,977
Må du altid have vinden i ryggen.
233
00:25:06,478 --> 00:25:11,525
Vicesherif Andy. Dit mod overgås
i størrelse kun af dit hjerte.
234
00:25:11,692 --> 00:25:13,485
En sjælden kombination.
235
00:25:16,738 --> 00:25:21,827
Lucy, alt godt for dig og dine.
Husk at invitere mig til brylluppet.
236
00:25:21,994 --> 00:25:24,288
Hvem den heldige så bliver.
237
00:25:28,375 --> 00:25:31,503
Sherif Truman?
238
00:25:31,712 --> 00:25:34,381
Det er
specialagent Roger Hardy fra FBI.
239
00:25:34,590 --> 00:25:38,760
- Hvad laver du her?
- Vi har et problem, Dale.
240
00:25:38,927 --> 00:25:45,934
Fra og med nu og uden løn
er du hermed suspenderet fra FBI.
241
00:25:54,735 --> 00:25:58,739
- Du ved nok, hvorfor jeg er her.
- Interne undersøgelser.
242
00:25:58,906 --> 00:26:01,074
Vi er agenterne,
der overvåger agenterne.
243
00:26:01,241 --> 00:26:03,869
Og han er her,
fordi jeg gik ind i Canada.
244
00:26:04,036 --> 00:26:07,247
Stop. Jeg var knyttet
til sagen, vi efterforskede.
245
00:26:07,414 --> 00:26:09,416
Ikke uden mit vidende.
246
00:26:09,583 --> 00:26:13,003
- Lyder anklagen på forseelse?
- Hvad?
247
00:26:13,170 --> 00:26:17,132
En ulovlig udførelse af en handling,
der i sig selv er lovlig.
248
00:26:17,299 --> 00:26:19,593
- Redningen af Audrey Horne.
- Delvis.
249
00:26:19,760 --> 00:26:23,931
Der er også en foruroligende påstand
om dine motiver og metoder.
250
00:26:24,097 --> 00:26:27,976
- Hvilken påstand?
- Jeg afventer bevismateriale.
251
00:26:28,143 --> 00:26:32,189
Vi mødes om en time.
Alene.
252
00:26:34,983 --> 00:26:38,070
Kom nu. Tænk.
253
00:26:45,953 --> 00:26:52,584
Mr. Horne ventede Dem ikke. Vi kan
muligvis finde noget i næste måned.
254
00:26:52,751 --> 00:26:57,005
Sig til ham, at det er om båndet,
han fik i går. Det er vigtigt.
255
00:26:57,172 --> 00:27:00,092
Sig ham venligst det.
256
00:27:05,514 --> 00:27:08,809
Er det ikke lidt sent
af fejre halloween?
257
00:27:08,976 --> 00:27:10,769
Hvad?
258
00:27:12,437 --> 00:27:15,691
Hvad skal du ligne?
En gigolo?
259
00:27:16,650 --> 00:27:19,528
Burde du ikke være i skole?
260
00:27:20,737 --> 00:27:23,740
Skolen keder mig.
Hvad med dig?
261
00:27:24,158 --> 00:27:28,495
Jeg prøver
at få et møde med din far.
262
00:27:28,662 --> 00:27:31,081
Hvad vil du dog tale med ham om?
263
00:27:31,540 --> 00:27:35,043
Et job.
Forretninger. Det er privat.
264
00:27:37,004 --> 00:27:39,965
Jeg vidste ikke,
at far ville ansætte nogen.
265
00:27:40,174 --> 00:27:44,136
Du kender mig.
Jeg skal bare tale med ham først.
266
00:27:45,429 --> 00:27:50,934
Ja. Du er ude på noget. Men det
kommer helt sikkert ikke mig ved.
267
00:27:51,101 --> 00:27:53,020
Tæl til ti.
268
00:27:57,274 --> 00:28:00,444
En, to -
269
00:28:00,611 --> 00:28:04,490
- tre, fire -
270
00:28:04,656 --> 00:28:06,783
- fem...
271
00:28:10,662 --> 00:28:14,541
Forretningslivets første regel er
at vide, hvem man skal tale med.
272
00:28:14,750 --> 00:28:17,419
Audrey.
273
00:28:19,880 --> 00:28:21,924
Jeg skylder dig en tjeneste.
274
00:28:28,096 --> 00:28:31,433
Jeg ved, De har travlt,
så jeg går lige til sagen.
275
00:28:31,975 --> 00:28:37,105
Samantha, kom med
en fluesmækker. Her er et insekt.
276
00:28:39,942 --> 00:28:42,736
Det her er en stor fejl.
Giv slip.
277
00:28:42,903 --> 00:28:47,032
Lad ham være.
Han er en af mine venner.
278
00:28:52,079 --> 00:28:55,874
Fortæl jeres chef,
at det bånd ikke var originalen.
279
00:28:58,126 --> 00:29:01,630
Alt i orden?
280
00:29:03,006 --> 00:29:06,301
Jeg begriber ikke,
hvad det her går ud på.
281
00:29:06,468 --> 00:29:09,429
Nu har du reddet mig to gange.
282
00:29:09,596 --> 00:29:14,393
Du får snart helgenstatus.
Kan jeg gøre noget for dig?
283
00:29:15,477 --> 00:29:20,107
- Hvad med en is?
- I bæger eller vaffel?
284
00:29:22,776 --> 00:29:26,405
Vaffel.
Jeg kan li' at slikke.
285
00:29:27,739 --> 00:29:30,576
Hvad var formålet med dit første
besøg hos One-Eyed Jack's?
286
00:29:30,742 --> 00:29:34,079
At få oplysninger om Laura Palmers
død fra Jacques Renault.
287
00:29:34,288 --> 00:29:36,915
Hvor du åbenbart blev
lokket tilbage over grænsen, -
288
00:29:37,082 --> 00:29:41,879
- hvor han blev såret under
anholdelsen og myrdet på hospitalet.
289
00:29:42,045 --> 00:29:45,382
Renault var hovedvidne angående
begivenheder før Lauras død.
290
00:29:45,549 --> 00:29:49,386
Leland Palmer tilstod at have myrdet
Jacques, og jeg tror, det var ham.
291
00:29:49,553 --> 00:29:54,766
- Anses jeg for ansvarlig?
- Lad os tale om dit andet besøg.
292
00:29:54,975 --> 00:29:57,686
Jeg reddede Audrey Horne
fra hendes bortførere.
293
00:29:58,228 --> 00:30:00,856
- Som begge to er døde.
- Du kender proceduren.
294
00:30:01,023 --> 00:30:06,445
At krydse grænsen uden at kontakte
Canadas myndigheder er alvorligt.
295
00:30:06,862 --> 00:30:12,201
Det afviser jeg ikke. Mener bureauet,
at jeg er ansvarlig for de dødsfald?
296
00:30:12,367 --> 00:30:16,371
Det prøver vi at finde ud af.
Vi blev opmærksomme på sagen, -
297
00:30:16,538 --> 00:30:21,293
- fordi betjent King var med i et
forsøg på at få ram på Jean Renault.
298
00:30:22,920 --> 00:30:25,297
Vi har arbejdet på det et halvt år.
299
00:30:25,464 --> 00:30:31,345
Så kommer du en nat,
Renault flygter, og to mand dør.
300
00:30:31,553 --> 00:30:35,557
Og kokainen, vi brugte
som lokkemad, er blevet stjålet.
301
00:30:35,724 --> 00:30:39,019
Jeg kender intet til kokainen,
og I har talt forkert.
302
00:30:39,186 --> 00:30:42,731
Der blev dræbt tre.
Jean Renault slog Blackie ihjel.
303
00:30:42,898 --> 00:30:45,359
Jeg kendte intet
til mordet på Batis før nu.
304
00:30:45,567 --> 00:30:48,445
Og livvagten, der sigtede på mig,
blev dræbt i selvforsvar.
305
00:30:48,612 --> 00:30:54,409
Altså en grænseoverskridelse, tre
døde og international narkosmugling.
306
00:30:54,618 --> 00:31:00,582
Jeg indrømmer det med grænsen og
har fortalt om min rolle i drabene.
307
00:31:00,749 --> 00:31:05,379
Jeg håber, du ved bedre end
at mistænke mig for narko-smugleri.
308
00:31:05,587 --> 00:31:09,216
Det ved jeg først, når du har
bevist det. Og lad mig tilføje, -
309
00:31:09,383 --> 00:31:15,222
- at narkopolitiet er inddraget. Du
har et døgn til at samle materiale.
310
00:31:15,931 --> 00:31:20,686
Og så skal jeg bede dig
om at overlade mig dit skydevåben.
311
00:31:20,853 --> 00:31:22,980
Og dit politiskilt.
312
00:31:33,490 --> 00:31:35,617
Sherif Truman.
313
00:31:47,671 --> 00:31:51,425
Sid ned. Jeg vil godt lige
stille et par spørgsmål.
314
00:31:52,426 --> 00:31:54,094
Jeg står.
315
00:31:54,636 --> 00:32:01,894
Hvad, agent Cooper end er skyld i,
vil ikke blive brugt mod dig.
316
00:32:02,060 --> 00:32:06,440
Og dit samarbejde
vil være nyttigt og blive værdsat.
317
00:32:08,901 --> 00:32:13,071
Hvis jeg har forstået loven ret, -
318
00:32:13,238 --> 00:32:17,409
- skal I have en udleveringskendelse
for at få en erklæring fra mig.
319
00:32:17,576 --> 00:32:20,787
Og en stævning fra en dommer.
320
00:32:20,954 --> 00:32:28,128
Og medmindre I har de dokumenter,
synes jeg, I skal tage samarbejdet -
321
00:32:28,295 --> 00:32:30,214
- og stikke det skråt op.
322
00:32:31,465 --> 00:32:37,054
Den holdning gavner
hverken dig eller agent Cooper.
323
00:32:37,262 --> 00:32:40,307
Det er ingen holdning.
Det er et løfte.
324
00:32:40,474 --> 00:32:44,728
Agent Cooper er
den fineste betjent, jeg har kendt.
325
00:32:44,895 --> 00:32:49,650
Jeg har kun haft respekt for ham,
siden han kom til Twin Peaks.
326
00:32:50,984 --> 00:32:56,490
Jeg ved ikke, hvilke oplysninger
I har, eller hvor I har dem fra.
327
00:32:56,657 --> 00:32:58,867
Men de er helt forkerte.
328
00:33:00,828 --> 00:33:03,330
Tak.
329
00:33:05,499 --> 00:33:10,087
Få jer en kop kaffe. Når I går.
330
00:33:25,686 --> 00:33:27,271
For lav.
331
00:33:27,437 --> 00:33:30,357
Og... Nadine!
332
00:33:31,859 --> 00:33:33,485
Nadine Butler.
333
00:33:36,363 --> 00:33:40,659
Godt, Nadine.
Lad os begynde med lidt akrobatik.
334
00:33:49,334 --> 00:33:52,212
Og så en "proptrækker".
335
00:33:52,546 --> 00:33:55,299
Pas på.
Jeg smider dig rundt.
336
00:33:55,465 --> 00:33:57,718
Proptrækker!
337
00:34:22,784 --> 00:34:25,204
Den tager jeg ikke.
338
00:34:28,749 --> 00:34:31,627
Hele dagen og ikke ét ord.
339
00:34:39,593 --> 00:34:41,887
Johnsons plejehjem.
340
00:34:42,971 --> 00:34:48,185
Fint, Bobby, det var godt. Det må
have været historiens længste møde.
341
00:34:49,686 --> 00:34:52,105
Ja, jeg elsker dig stadig.
342
00:34:52,272 --> 00:34:55,025
Jeg har tænkt på noget.
343
00:34:55,192 --> 00:34:59,112
Vi må gøre noget ved Leo.
Komme ham på plejehjem.
344
00:34:59,279 --> 00:35:02,991
Det er det ikke værd.
Jeg vil ikke have pengene.
345
00:35:04,576 --> 00:35:07,120
Jeg vil have et liv, Bobby.
346
00:35:12,876 --> 00:35:18,173
Han har bevæget sig.
Bobby...
347
00:35:18,340 --> 00:35:19,883
Leo har bevæget sig.
348
00:35:26,515 --> 00:35:32,187
- Hvad gør du nu med dugene?
- Kritikeren har talt.
349
00:35:32,354 --> 00:35:36,775
Op med skuffen.
Så slemt var det heller ikke.
350
00:35:36,942 --> 00:35:39,194
Sig mig ikke, hvad jeg skal føle.
351
00:35:39,361 --> 00:35:42,656
Det her er alt, hvad jeg har.
Jeg vil beholde stamkunderne.
352
00:35:42,823 --> 00:35:47,953
Jeg er ligeglad med, om her
kommer nye. Det gør der nok ikke.
353
00:35:48,120 --> 00:35:51,456
Ikke efter:
"Stop, hvis du vil have lokalkolorit."
354
00:35:51,623 --> 00:35:56,503
"Men søger du god mad,
så find noget andet."
355
00:35:56,670 --> 00:35:59,882
Det var "charme", ikke "kolorit".
356
00:36:01,216 --> 00:36:06,555
- Har du lært det ævl udenad?
- Næ. Jeg skrev det.
357
00:36:08,140 --> 00:36:13,061
Du kan lige så godt få det at vide,
så det her melodrama kan slutte.
358
00:36:18,066 --> 00:36:20,652
Det er da løgn.
359
00:36:20,819 --> 00:36:24,615
Kom du på besøg
bare for at tyre mig?
360
00:36:24,781 --> 00:36:28,785
Nej. Jeg ville skam give dig
en god anmeldelse.
361
00:36:28,952 --> 00:36:32,498
Men det her er ingen god restaurant.
362
00:36:32,664 --> 00:36:38,212
Jeg kan ikke bryde
med min professionelle etik.
363
00:36:38,378 --> 00:36:44,468
- Jeg er din datter.
- En vis standard må der altså til.
364
00:36:45,761 --> 00:36:49,348
Hvad med almindelig
anstændighed og venlighed?
365
00:36:50,265 --> 00:36:53,143
Eller passer det ikke ind
i din profession?
366
00:36:53,310 --> 00:36:55,854
Selvfølgelig.
367
00:36:56,021 --> 00:36:58,774
Jeg ville ikke behandle
en hund på den måde.
368
00:36:58,941 --> 00:37:02,569
- Du overreagerer som sædvanlig.
- Gør jeg?
369
00:37:03,862 --> 00:37:08,200
Måske.
Men de er mine reaktioner.
370
00:37:08,367 --> 00:37:10,953
Smerten, jeg føler, er min.
371
00:37:11,119 --> 00:37:14,164
Og hvordan jeg reagerer,
rager ikke dig.
372
00:37:15,541 --> 00:37:18,710
- Vær dog fornuftig.
- Jeg er meget fornuftig.
373
00:37:19,670 --> 00:37:25,342
Du skal forsvinde. Ud af mit liv.
Jeg vil ikke mere såres af dig.
374
00:37:26,718 --> 00:37:28,345
Norma...
375
00:37:29,513 --> 00:37:34,268
Farvel. Gå.
376
00:37:55,664 --> 00:37:58,333
Af sted.
En anden gang.
377
00:38:03,964 --> 00:38:10,387
Vi fik, hvad vi måtte, uden at fyre
ét skud. Velkommen til slutzonen.
378
00:38:10,554 --> 00:38:14,558
Lad mig huske dig på, at jeg er
en lykkeligt nygift mand.
379
00:38:14,725 --> 00:38:17,269
Med en yderst velhavende kvinde.
380
00:38:17,436 --> 00:38:21,690
Og som vi har talt om, er vi ivrige
efter at gøre forretninger med dig.
381
00:38:21,857 --> 00:38:24,359
Jeg stjæler ikke min kones penge.
382
00:38:24,526 --> 00:38:29,198
Jeg skammer mig allerede over
at have løjet om den her jagttur.
383
00:38:29,364 --> 00:38:32,242
- Hun hoppede da på den.
- Tja, men hun ser det meste.
384
00:38:32,409 --> 00:38:34,536
Og jeg kan ikke lide det
med at stjæle.
385
00:38:34,703 --> 00:38:39,583
Hvem taler om at stjæle? Det
er dig, der er computer-eksperten.
386
00:38:39,750 --> 00:38:43,754
Bare find nøglerne, så ser hun intet.
Se sådan på det:
387
00:38:43,921 --> 00:38:48,300
Hvor længe er hun din kone,
hvis du ikke hjælper os?
388
00:38:48,467 --> 00:38:52,679
Jeg er nødt til at slå dig ihjel.
Kom hellere i gang.
389
00:38:58,310 --> 00:39:01,688
Er det ham?
390
00:39:02,940 --> 00:39:07,069
Ernie...
Hils på Jean Renault.
391
00:39:08,612 --> 00:39:12,324
Jeg mødte ham en aften i skoven,
da han stak en pistol i mit øre.
392
00:39:12,491 --> 00:39:16,578
Heldigvis havde jeg
mit anklager-id med mig.
393
00:39:16,745 --> 00:39:19,623
Gå aldrig ud uden.
394
00:39:19,790 --> 00:39:22,084
Jean, det er professoren.
395
00:39:22,251 --> 00:39:27,297
Det, han kan med tal, ville få en
dyr luder til at rødme som en nonne.
396
00:39:28,132 --> 00:39:32,344
En investering for nylig
mislykkedes -
397
00:39:32,511 --> 00:39:39,393
- og gav os likviditetsproblemer.
Vi skal bruge 125.000 her og nu.
398
00:39:42,146 --> 00:39:44,356
Jeg er helt med.
399
00:39:45,190 --> 00:39:48,819
- Jaså?
- Det bliver ikke svært.
400
00:39:49,027 --> 00:39:52,281
Bare, så De ved lidt om mig:
401
00:39:52,447 --> 00:39:58,537
Jeg har været tilknyttet nogle
af landets kendteste finanshuse.
402
00:39:59,163 --> 00:40:01,498
Jeg har vasket
enorme mængder penge.
403
00:40:01,665 --> 00:40:06,170
Jeg har klaret kæmpehandler
for colombianerne og bolivianerne.
404
00:40:06,336 --> 00:40:10,382
Med andre ord:
Det ligger til mig. Virkelig.
405
00:40:10,549 --> 00:40:13,886
Jeg er Deres mand.
Helt sikkert.
406
00:40:14,553 --> 00:40:17,931
Dér siger De trylleordene.
407
00:40:20,309 --> 00:40:24,771
- Fint. Er det noget, du finder på?
- Nej, nej.
408
00:40:27,816 --> 00:40:32,529
Det er professoren.
Vores nye mægler.
409
00:40:35,365 --> 00:40:36,950
Hej.
410
00:40:48,170 --> 00:40:51,173
Du kan godt håndtere
sådan en lille bunke, ikke?
411
00:40:51,340 --> 00:40:55,803
Jo, han klarer det for os. Ikke?
412
00:40:55,969 --> 00:40:59,681
Hank, tag professoren med
ned til bordene.
413
00:40:59,848 --> 00:41:04,853
Jeg har forstået, at De har et godt
system til terninger og roulette.
414
00:41:05,020 --> 00:41:09,983
- Meget videnskabeligt.
- Jeg spiller ikke mere.
415
00:41:10,150 --> 00:41:12,820
Det er for forbrydere.
416
00:41:12,986 --> 00:41:18,158
Nej. Alle spiller her.
Man må nyde livet.
417
00:41:20,202 --> 00:41:22,412
- Godt, jeg prøver. Tak.
- Kom.
418
00:41:30,045 --> 00:41:33,173
Jeg kan ikke lide ham.
Han er for nervøs.
419
00:41:33,340 --> 00:41:36,176
Vi får se, ikke?
420
00:41:36,343 --> 00:41:42,641
Fire til os og en smule til at komme
det sidste søm i Coopers kiste.
421
00:41:45,644 --> 00:41:49,940
- Jeg ringer, når jeg er færdig.
- Hvor kommer du det hen?
422
00:41:51,567 --> 00:41:57,865
I bilen.
Ikke så meget. Bare en smule.
423
00:41:59,241 --> 00:42:03,662
Han skal smadres.
424
00:43:00,052 --> 00:43:04,056
- Josie?
- Jeg er såret.
425
00:43:29,081 --> 00:43:33,502
Jeg gjorde det, jeg fandt rigtigt.
Nu må jeg tage følgerne.
426
00:43:33,669 --> 00:43:36,171
Mere kan du ikke gøre.
427
00:43:38,257 --> 00:43:42,261
Jeg tænker faktisk meget på Bob.
428
00:43:42,427 --> 00:43:45,514
Om han virkelig findes.
429
00:43:45,681 --> 00:43:49,935
Jeg har spekuleret over det samme, -
430
00:43:50,102 --> 00:43:52,938
- siden rædslerne blev afsløret.
431
00:43:54,940 --> 00:43:59,528
Jeg prøver
at forestille mig ham derude -
432
00:43:59,695 --> 00:44:03,073
- i hans jagt på et andet offer
at tage bo i.
433
00:44:04,408 --> 00:44:09,371
Der er stærke, onde kræfter.
434
00:44:10,455 --> 00:44:16,044
Det er nogle menneskers skæbne
at stå over for et stort mørke.
435
00:44:17,212 --> 00:44:19,548
Vi vælger hver især,
hvordan vi vil reagere.
436
00:44:20,591 --> 00:44:25,762
Hvis valget er frygt,
bliver vi sårbare over for mørket.
437
00:44:25,929 --> 00:44:28,182
Men der er måder at stå imod på.
438
00:44:28,348 --> 00:44:35,272
De er velsignet med visse evner.
I den henseende er De ikke alene.
439
00:44:36,773 --> 00:44:41,069
Har De hørt om Den Hvide Hytte?
440
00:44:42,779 --> 00:44:48,118
Den Hvide Hytte?
Nej, det tror jeg ikke.
441
00:44:58,045 --> 00:45:01,632
Jeg træder lige af -
442
00:45:02,508 --> 00:45:04,885
- på naturens vegne.
443
00:45:05,886 --> 00:45:09,515
Der er intet som at tisse i det fri.
444
00:45:09,681 --> 00:45:13,894
Jeg glæder mig til at høre mere
om Den Hvide Hytte.
445
00:45:17,147 --> 00:45:20,734
Når jeg vender tilbage
fra min rejse.
446
00:45:58,981 --> 00:46:02,526
Cooper!
Cooper!
447
00:46:06,989 --> 00:46:09,032
Major Briggs?
448
00:46:10,576 --> 00:46:11,660
Major!