1 00:00:33,886 --> 00:00:36,013 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:02:47,811 --> 00:02:51,607 TWIN PEAKS POLITISTATION 3 00:02:52,024 --> 00:02:58,280 Garland har været forsvundet før. Men altid i forbindelse med arbejdet. 4 00:02:59,323 --> 00:03:02,409 Mon det her var i forbindelse med arbejdet? 5 00:03:04,161 --> 00:03:05,621 Det er svært at sige. 6 00:03:07,247 --> 00:03:13,379 Du siger altså, Betty, at det her er en del af majorens normale opførsel. 7 00:03:13,545 --> 00:03:18,801 Lad mig spørge om noget. Rejste han meget pludseligt? 8 00:03:19,009 --> 00:03:25,307 Ja. Vi havde en filosofisk samtale, og jeg trådte af på naturens vegne. 9 00:03:25,516 --> 00:03:31,689 - Da jeg vendte tilbage, var han væk. - Det er betegnende, I var i skoven. 10 00:03:32,314 --> 00:03:33,607 På hvilken måde? 11 00:03:37,152 --> 00:03:42,574 I al fortrolighed, så taler han hele tiden om den. 12 00:03:44,660 --> 00:03:50,833 Har majoren, som tydeligvis er en mand af høj åndelig udvikling, - 13 00:03:51,041 --> 00:03:55,504 - forsøgt at kontakte et element, der lever i skoven - 14 00:03:55,838 --> 00:03:58,299 - som en del af sit arbejde? 15 00:03:59,675 --> 00:04:01,302 Det er hemmeligt. 16 00:04:03,470 --> 00:04:08,100 Han har renæssancemenneskets lidenskab for udforskning. 17 00:04:09,893 --> 00:04:16,233 Sådan opfatter han sig selv. Og der er ingen vejledning til det. 18 00:04:16,442 --> 00:04:19,194 Og slet ingen vejledning i at være gift med det. 19 00:04:22,114 --> 00:04:28,454 Tak, fordi du kom, Betty. Lige nu må vi vist bare holde øjnene åbne. 20 00:04:31,332 --> 00:04:35,544 Garland efterlod nogle notater. Jeg kan faxe dem til jer. 21 00:04:35,794 --> 00:04:37,129 Det lyder nyttigt. 22 00:04:45,471 --> 00:04:48,932 Måske er majoren ikke bare ude på en opgave. 23 00:04:49,141 --> 00:04:54,021 Det lysglimt, jeg så, er en stærk kraft, der findes i skoven. 24 00:04:57,650 --> 00:05:00,819 Sherif, vi har fundet mr. og mrs. Milfords bryllupsgave. 25 00:05:01,028 --> 00:05:05,366 Det er et matchende tørklæde og slips. 26 00:05:05,783 --> 00:05:09,495 Godt. Jeg skylder ham en gave fra sidste gang. 27 00:05:09,828 --> 00:05:12,414 Tænk, at han gifter sig igen. 28 00:05:12,623 --> 00:05:16,585 Dougies bryllupper følger årstiderne ligesom laksens tilbagekomst. 29 00:05:17,461 --> 00:05:20,047 Gift dig i jag, fortryd det i mag. 30 00:05:20,756 --> 00:05:24,885 Hallo, sherif? Der er telefon til en Dale Crewper. 31 00:05:25,511 --> 00:05:28,847 Udenbys. Jeg håber ikke, jeg afbrød. 32 00:05:29,056 --> 00:05:32,559 Vikar. Lucy hjælper til ved Milfords bryllup. 33 00:05:33,644 --> 00:05:36,605 Coop? Hvad sker der? 34 00:05:36,814 --> 00:05:39,984 Det er Gordon Cole, der ringer fra Bend, Oregon. 35 00:05:40,234 --> 00:05:41,527 Hvordan går det, Gordon? 36 00:05:41,694 --> 00:05:46,615 Jeg ville bare sige, at du har min fulde støtte i efterforskningen. 37 00:05:48,242 --> 00:05:51,078 Det er hårde tider, men vi klarer det. 38 00:05:51,328 --> 00:05:54,456 - Tak, Gordon. - Nej, det falder ikke i hak. 39 00:05:55,249 --> 00:05:58,043 Taler rygterne sandt, Coop? 40 00:05:58,252 --> 00:05:59,837 Et dobbeltmord? 41 00:06:00,170 --> 00:06:01,922 Stjålne stoffer? 42 00:06:02,131 --> 00:06:05,384 - En razzia på et bordel? - Det er noget sludder. 43 00:06:05,592 --> 00:06:09,471 Narkotikaafdelingen er begyndt at snuse omkring. 44 00:06:10,222 --> 00:06:13,934 De sender en stor kanon for at efterforske narkovinklen. 45 00:06:14,143 --> 00:06:15,978 Hvem sender de? 46 00:06:18,897 --> 00:06:20,274 Det er Gordon. 47 00:06:20,941 --> 00:06:22,401 Gordon Cole. 48 00:06:22,985 --> 00:06:26,613 - Hvem er agenten? - Dennis Bryson. 49 00:06:26,822 --> 00:06:29,491 Bryson. En dygtig mand. Ingen dikkedarer. 50 00:06:30,326 --> 00:06:35,914 Lad ham ikke hyle dig ud af den. De lever af at rode i folks skuffer. 51 00:06:36,123 --> 00:06:41,337 Vi har alle prøvet at få vores sokker kastet omkring. Af og til. 52 00:06:41,545 --> 00:06:46,592 Et godt råd: Lad et smil være din paraply. 53 00:06:47,134 --> 00:06:48,927 - Tak, Gordon. - Vi ses, Coop. 54 00:06:50,220 --> 00:06:51,263 Nå, Harry... 55 00:06:55,184 --> 00:06:57,478 ...så kan forestillingen begynde. 56 00:07:04,902 --> 00:07:06,111 Godmorgen, Roger. 57 00:07:06,362 --> 00:07:08,072 Mine herrer. 58 00:07:09,948 --> 00:07:13,160 Agent Cooper. Nu går tæppet op. 59 00:07:13,369 --> 00:07:18,040 De har hørt anklagerne. Hvad vil De sige til Deres forsvar? 60 00:07:18,248 --> 00:07:19,792 Jeg har intet forsvar. 61 00:07:21,585 --> 00:07:25,047 Jeg er sikker på rigtigheden af mine handlinger. 62 00:07:25,255 --> 00:07:29,343 Nogle af dem fandt sted uden for FBI's retningslinjer. 63 00:07:29,593 --> 00:07:31,845 Men jeg har intet kriminelt begået. 64 00:07:32,054 --> 00:07:35,474 Hvis de vil sigte mig, vil jeg forsvare mig i retten. 65 00:07:42,815 --> 00:07:47,903 Dale. Der er en rigtig og en forkert måde at gøre det her på. 66 00:07:49,029 --> 00:07:54,284 Og det første, vi forventer, er, at en FBI-mand kæmper for sin sag. 67 00:07:54,785 --> 00:07:58,622 En mand, der ikke engang prøver på det, - 68 00:07:59,498 --> 00:08:04,128 - han har måske fjer, hvor hans rygrad burde være. 69 00:08:06,297 --> 00:08:12,344 Roger. Jeg ved, hvad jeg bør gøre. Og jeg kender kommissionen. 70 00:08:12,678 --> 00:08:17,141 - Og så? - Jeg har tænkt meget på det sidste. 71 00:08:17,683 --> 00:08:22,187 Og jeg er begyndt at fæstne blikket hinsides kommissionens udkant. 72 00:08:22,855 --> 00:08:26,900 - På et større spil. - Hvilket spil? 73 00:08:29,278 --> 00:08:32,531 Lyden, vinden laver i slyngplanterne. 74 00:08:33,490 --> 00:08:34,950 Dyrenes sanseopfattelse. 75 00:08:36,285 --> 00:08:41,206 Det, vi frygter i mørket, og det, der ligger hinsides mørket. 76 00:08:41,457 --> 00:08:44,293 Hvad fanden snakker du om? 77 00:08:49,340 --> 00:08:53,052 Jeg snakker om at se hinsides frygten, Roger. 78 00:08:53,218 --> 00:08:55,721 Om at se på verden med kærlighed. 79 00:08:56,263 --> 00:08:59,975 Du kan blive udleveret for mord og narkohandel. 80 00:09:01,810 --> 00:09:04,396 Det har jeg ingen kontrol over. 81 00:09:09,860 --> 00:09:11,904 Suspensionen er forlænget. 82 00:09:12,363 --> 00:09:17,993 Næste skridt er op til den canadiske regering og narkotikapolitiet. 83 00:09:20,162 --> 00:09:23,999 Du har opklaret en stor sag og været under stort pres. 84 00:09:24,833 --> 00:09:29,254 Måske anbefaler jeg... en fuld psykologisk undersøgelse. 85 00:09:30,255 --> 00:09:32,675 Tak for din oprigtighed, Roger. 86 00:09:33,384 --> 00:09:35,469 På gensyn, folkens. 87 00:10:07,584 --> 00:10:09,837 Hej, Donna. 88 00:10:10,045 --> 00:10:13,257 Hej, Nadine. Har du hørt noget fra James? 89 00:10:13,841 --> 00:10:19,805 Eddies ven med motorcyklen? Ham har vi ikke set i et par dage. 90 00:10:21,140 --> 00:10:26,687 Jeg vil spørge dig om noget, og jeg håber ikke, det er for personligt. 91 00:10:26,895 --> 00:10:31,525 Kommer du stadig sammen med Mike eller noget? 92 00:10:32,276 --> 00:10:33,360 Nej. 93 00:10:36,280 --> 00:10:39,074 - Hvorfor? - Lov ikke at sige noget. 94 00:10:39,241 --> 00:10:41,368 - Lover du det? - Ja. 95 00:10:41,660 --> 00:10:46,081 Jeg tror, der er ved at udvikle sig noget mel... 96 00:10:46,790 --> 00:10:49,376 Åh gud, der er han. 97 00:10:50,294 --> 00:10:51,545 Hej, Donna. 98 00:10:52,588 --> 00:10:54,423 Hej, Mike. 99 00:10:59,887 --> 00:11:03,057 Han har den lækreste bagdel. 100 00:11:04,642 --> 00:11:08,062 Nadine, hvad med Ed? 101 00:11:08,270 --> 00:11:10,939 Ser du ikke ham længere? 102 00:11:11,440 --> 00:11:13,150 Jo, på en måde. 103 00:11:14,401 --> 00:11:20,908 Men hvis du stadig ser Ed, hvordan kan du så... begynde at se Mike? 104 00:11:22,534 --> 00:11:25,704 Eddie er derhjemme, og Mike går i skole. 105 00:11:25,871 --> 00:11:28,290 Eddie går ikke ud, det gør Mike. 106 00:11:28,499 --> 00:11:33,504 Og Eddie opfører sig, som om han var gammel nok til at være min far. 107 00:11:33,712 --> 00:11:35,005 Vi ses. 108 00:12:15,754 --> 00:12:17,756 Må jeg få en øl? 109 00:12:18,882 --> 00:12:21,468 - Hej. - Dav. 110 00:12:21,844 --> 00:12:24,888 - Er du på vej et sted hen? - Hvabehar? 111 00:12:25,139 --> 00:12:28,934 Er der et sted, du skal hen eller flygter fra? 112 00:12:31,854 --> 00:12:36,233 - Ikke mig. Jeg har det skam fint. - Mænd har det altid fint. 113 00:12:36,483 --> 00:12:38,902 Lige indtil de trykker på aftrækkeren. 114 00:12:39,153 --> 00:12:43,699 Og så ser vi naboerne højtideligt gå hen til tv-kameraerne og sige: 115 00:12:43,907 --> 00:12:46,994 "Han var sådan en rar og stille fyr." 116 00:12:48,120 --> 00:12:50,623 Jeg er kun stille udenpå. 117 00:12:51,123 --> 00:12:53,417 Jeg kan næsten høre, hvad der er indeni. 118 00:12:57,546 --> 00:12:59,006 Bor du i nærheden? 119 00:12:59,840 --> 00:13:02,051 Ja, Twin Peaks. 120 00:13:05,804 --> 00:13:06,847 Pæn jakke. 121 00:13:08,432 --> 00:13:10,559 Det er jeg glad for, du synes. 122 00:13:11,018 --> 00:13:13,687 - Har du forstand på biler? - Ja. 123 00:13:14,021 --> 00:13:16,231 Har du et problem med Corvetten udenfor? 124 00:13:16,440 --> 00:13:19,234 Nej, det er min mands Jaguar. 125 00:13:19,443 --> 00:13:23,572 Nogen klemte mig på motorvejen, så jeg kørte i grøften. 126 00:13:24,365 --> 00:13:28,577 Det ville være klogt at få den ordnet, inden han kommer hjem. 127 00:13:28,786 --> 00:13:32,831 Jeg kan da godt kigge på den. Jeg hedder James. 128 00:13:33,040 --> 00:13:34,625 Evelyn. 129 00:13:34,875 --> 00:13:37,461 Evelyn Marsh. Jeg bor lidt oppe ad vejen. 130 00:13:39,129 --> 00:13:40,965 Har vi travlt? 131 00:13:44,635 --> 00:13:46,553 Må jeg spille en plade først? 132 00:13:48,305 --> 00:13:50,599 Jeg stempler ikke ligefrem selv ud og ind. 133 00:14:41,442 --> 00:14:43,319 Goddag, Dick. 134 00:14:43,527 --> 00:14:45,279 Dav, Andy. 135 00:14:45,529 --> 00:14:51,285 Det er lille Nicky, som jeg har ansvaret for. 136 00:14:51,493 --> 00:14:56,707 - Nicky, det er vicesherif Andy. - Goddag, unge mand. 137 00:14:57,458 --> 00:14:59,001 Hej. 138 00:14:59,752 --> 00:15:00,794 Andrew, gamle dreng... 139 00:15:01,128 --> 00:15:06,091 Nicky og jeg har lige fået taget mål til en ny garderobe til ham. 140 00:15:06,300 --> 00:15:10,638 Nu skal vi have os en maltet mælk. Vi håbede, Lucy ville med. 141 00:15:10,971 --> 00:15:15,309 Lucy er oppe på hotellet og hjælpe til ved Milfords bryllup. 142 00:15:16,185 --> 00:15:19,980 Gudfader, det er sandt. Dougie skal giftes igen. 143 00:15:21,398 --> 00:15:25,319 Er Lucy her ikke? Betyder det, vi ikke skal have maltet mælk? 144 00:15:25,569 --> 00:15:28,822 Desværre. En anden gang. 145 00:15:29,031 --> 00:15:32,368 Jamen, du lovede det! 146 00:15:34,161 --> 00:15:37,581 Ved du hvad, Dick, jeg har frokostpause om lidt. 147 00:15:38,666 --> 00:15:43,295 Hvis du har lyst, Nicky, vil jeg gerne invitere jer på en maltet mælk. 148 00:15:43,504 --> 00:15:46,882 - Hvad siger du så? - Den er mægtig. 149 00:15:57,184 --> 00:16:00,854 Hvad gør du, hvis vi ikke kan finde en måde at rense dig på? 150 00:16:01,105 --> 00:16:05,526 Kæmpen sagde, at man laver en vej ved at lægge en sten ad gangen. 151 00:16:08,237 --> 00:16:11,156 Kender I et sted, der hedder Den Hvide Hytte? 152 00:16:14,743 --> 00:16:20,332 - Hvor har du hørt det? - Det var det sidste, majoren sagde. 153 00:16:21,417 --> 00:16:24,586 Cooper, nok er du frygtløs i denne verden. 154 00:16:24,795 --> 00:16:26,380 Men der er andre verdener. 155 00:16:28,799 --> 00:16:30,592 Fortæl mig mere. 156 00:16:31,302 --> 00:16:34,763 Mit folk troede på, at Den Hvide Hytte var et sted, - 157 00:16:34,930 --> 00:16:38,434 - hvor de ånder bor, der hersker over mennesker og natur. 158 00:16:39,184 --> 00:16:41,979 Det er et ældgammelt lokalt sagn. 159 00:16:43,188 --> 00:16:48,360 Der er også et sagn om Den Sorte Hytte, Den Hvide Hyttes skygge. 160 00:16:48,861 --> 00:16:52,781 Sagnet siger, at alle ånder skal igennem der - 161 00:16:52,948 --> 00:16:55,200 - på vej mod fuldendelsen. 162 00:16:55,534 --> 00:16:59,913 Der møder man sit eget skyggebillede. 163 00:17:00,122 --> 00:17:03,250 Mit folk kalder det "Beboeren på tærsklen". 164 00:17:04,293 --> 00:17:06,128 "Beboeren på tærsklen." 165 00:17:06,337 --> 00:17:11,550 Men man siger, at hvis man møder Den Sorte Hytte med ufuldendt mod... 166 00:17:12,051 --> 00:17:15,095 ...vil den helt udslette sjælen. 167 00:17:15,929 --> 00:17:19,767 Agent Cooper, agent Bryson er her for at tale med Dem. 168 00:17:19,933 --> 00:17:20,976 Vis ham ind. 169 00:17:21,852 --> 00:17:23,854 Bryson og jeg var kolleger i Oakland. 170 00:17:24,647 --> 00:17:28,651 En af narkoafdelingens bedste hoveder. Vi er i gode hænder. 171 00:17:32,237 --> 00:17:33,947 Coop. 172 00:17:35,741 --> 00:17:37,409 Dennis? 173 00:17:39,954 --> 00:17:44,208 Det er en lang historie, men jeg vil helst kaldes Denise. 174 00:17:45,542 --> 00:17:47,086 Okay. 175 00:17:47,711 --> 00:17:48,754 Sherif Truman. 176 00:17:49,546 --> 00:17:50,839 - Det glæder mig. - Vicesherif Hawk. 177 00:17:51,840 --> 00:17:54,760 Denise Bryson, Narkotikaafdelingen. 178 00:17:56,637 --> 00:18:01,016 Smukt sted. Det er svært at forestille sig, her er kriminalitet. 179 00:18:01,225 --> 00:18:05,270 Man tror, I jager løse hunde og låser byens fulderik inde. 180 00:18:05,938 --> 00:18:08,607 Det er desværre lidt mere indviklet. 181 00:18:10,067 --> 00:18:16,031 Godt så. DEA har kik på dig på grund af anklager fra en canadisk betjent, - 182 00:18:16,240 --> 00:18:19,159 - om at du stjal narko, han skulle bruge i en operation. 183 00:18:19,952 --> 00:18:21,912 Man lægger en fælde for mig, Denise. 184 00:18:22,288 --> 00:18:27,251 Mine erfaringer har lært mig ikke at dømme for hurtigt. 185 00:18:31,130 --> 00:18:35,175 Nå, men jeg ser på det og snakker med dig senere. 186 00:18:35,384 --> 00:18:37,594 Jeg hører, du også bor på Great Northern. 187 00:18:37,803 --> 00:18:41,974 - Hvordan er maden? - Denise, du vil blive overrasket. 188 00:18:42,725 --> 00:18:43,767 Det vil de også. 189 00:18:45,561 --> 00:18:46,812 Vi snakkes ved. 190 00:18:47,021 --> 00:18:50,983 - Du skal høre alt om mit nye liv. - Jeg glæder mig. 191 00:18:51,775 --> 00:18:57,114 Det var en fornøjelse at møde Dem, sherif. Vicesherif... 192 00:19:07,499 --> 00:19:09,293 Farven klæder ham. 193 00:19:22,222 --> 00:19:23,265 VI ER NR. 1 194 00:19:52,044 --> 00:19:54,129 Er der noget, du vil? 195 00:19:54,463 --> 00:19:58,550 Jamen, Mike dog. Er vi ikke lidt frejdige? 196 00:19:59,176 --> 00:20:03,597 Kom så, drenge. Jeg vil se jer svede. 197 00:20:04,223 --> 00:20:07,059 Sådan, Nelson. Mas på. 198 00:20:07,267 --> 00:20:09,269 Mas på. 199 00:20:13,315 --> 00:20:16,193 - Hvad hedder du, lille dame? - Nadine Butler. 200 00:20:16,402 --> 00:20:20,531 Nadine, har du overvejet at melde dig til bryderholdet? 201 00:21:31,769 --> 00:21:33,270 Josie. 202 00:21:34,438 --> 00:21:36,106 Tiden er inde. 203 00:21:40,319 --> 00:21:47,952 Jeg kan ikke være sammen med dig, medmindre jeg ved det. Sandheden. 204 00:21:54,875 --> 00:21:56,752 Sandheden. 205 00:22:00,297 --> 00:22:04,969 Engang arbejdede jeg for en mand i Hongkong. 206 00:22:06,053 --> 00:22:09,139 Han hedder Thomas Eckhardt. 207 00:22:10,975 --> 00:22:13,435 Han hjalp mig. 208 00:22:16,480 --> 00:22:19,733 Han fik mig væk fra gaden, da jeg var 16. 209 00:22:22,236 --> 00:22:24,571 Vi kommer fra en fattig familie. 210 00:22:24,780 --> 00:22:28,158 Sommetider sælger de deres pigebørn. 211 00:22:28,367 --> 00:22:30,244 Jeg var heldig. 212 00:22:33,330 --> 00:22:35,666 Han lærte mig om livet... 213 00:22:36,083 --> 00:22:38,085 ...om forretninger. 214 00:22:38,961 --> 00:22:41,088 Han var min far. 215 00:22:41,297 --> 00:22:43,215 Min herre. 216 00:22:44,675 --> 00:22:46,051 Min elsker. 217 00:22:48,429 --> 00:22:55,144 Da jeg mødte Andrew Packard, frygtede jeg allerede for mit liv. 218 00:22:55,519 --> 00:22:58,397 Andrew var også en forretningspartner. 219 00:23:00,232 --> 00:23:04,486 Da Andrew bad mig gifte sig med ham, sagde jeg ja. 220 00:23:07,323 --> 00:23:09,658 Hvem var denne mr. Lee? 221 00:23:09,908 --> 00:23:14,622 - Hvem er denne... fætter? - Jeg er ked af det, Harry. 222 00:23:14,830 --> 00:23:17,291 Jeg ville holde dig udenfor. 223 00:23:17,499 --> 00:23:21,003 - Jo mindre du ved, desto bedre. - Hvem var han? 224 00:23:22,880 --> 00:23:24,798 Han arbejder for Eckhardt. 225 00:23:25,007 --> 00:23:29,595 Han sagde, hvis jeg ikke tog tilbage med ham, ville han slå dig ihjel. 226 00:23:32,139 --> 00:23:33,849 Hvorfor? 227 00:23:34,558 --> 00:23:37,478 Fordi Eckhardt vil have mig. 228 00:23:37,728 --> 00:23:41,357 Han mener, at jeg er hans ejendom. 229 00:23:41,815 --> 00:23:45,110 Da Andrew levede, kunne han beskytte mig. 230 00:23:47,529 --> 00:23:49,531 Nu tror jeg... 231 00:23:49,865 --> 00:23:55,120 ...at Eckhardt har ansvaret for Andrews død. 232 00:23:57,373 --> 00:24:02,503 Vi var... Vi var i lufthavnen i Seattle. 233 00:24:02,711 --> 00:24:05,089 Og så stak jeg bare af. 234 00:24:07,383 --> 00:24:13,347 Jeg vil hellere dø end vende tilbage til det uhyre. 235 00:24:13,555 --> 00:24:15,474 Josie. 236 00:24:16,350 --> 00:24:19,979 Josie, du skal aldrig tilbage dertil. 237 00:24:20,187 --> 00:24:22,314 Du er med mig nu... 238 00:24:22,523 --> 00:24:23,983 Men nu... 239 00:24:24,191 --> 00:24:26,819 ...slår han os begge to ihjel. 240 00:24:37,746 --> 00:24:39,707 Lad ham prøve. 241 00:24:54,888 --> 00:24:58,851 - Undskyld ventetiden. - Det er helt i orden. 242 00:24:59,143 --> 00:25:04,898 - Jeg har glædet mig til tærten. - De bliver ikke skuffet. 243 00:25:07,484 --> 00:25:10,696 Jeg ville... Du kan få, hvad du vil have. 244 00:25:10,904 --> 00:25:13,657 Dav, skat. Må vi få lidt kaffe? 245 00:25:13,866 --> 00:25:17,620 - Hvordan gik jagten? - Frygteligt. Udmarvende. 246 00:25:23,542 --> 00:25:25,961 - Fanget noget? - Forhåbentlig ikke. 247 00:25:27,379 --> 00:25:29,506 Nå, om vi fangede noget. 248 00:25:29,673 --> 00:25:31,884 Ja, jeg... 249 00:25:32,092 --> 00:25:36,764 Jeg fik en buk med et 12-takket gevir i sigte ved en skovsø. 250 00:25:38,098 --> 00:25:43,145 Jeg nærmede mig forsigtigt og havde den på kornet. 251 00:25:43,687 --> 00:25:47,191 Du skulle have haft dit kamera. Skal du lave et trofæ? 252 00:25:47,441 --> 00:25:52,946 Ja, det bliver lavet i dette øjeblik. Det var mægtigt. 253 00:25:53,447 --> 00:25:59,161 - Jeg må hellere lige se til din mor. - Hun er taget tilbage til Seattle. 254 00:25:59,787 --> 00:26:04,875 - Seattle? - Der burde du også tage hen. 255 00:26:19,181 --> 00:26:22,643 Hvorfor så lang i ansigtet? 256 00:26:22,810 --> 00:26:26,105 - Vivian er taget til Seattle. - Godt for dig. 257 00:26:26,313 --> 00:26:30,317 Vi skal laste fire kilo, så skal konen da ikke gå i vejen. 258 00:26:30,484 --> 00:26:32,820 Det har du nok ret i. 259 00:26:33,237 --> 00:26:37,533 Telefonen er lige der, gamle dreng. Vi har en deadline. 260 00:26:44,039 --> 00:26:47,042 Værsgo. Tre tærter med blandede bær... 261 00:26:47,251 --> 00:26:50,170 ...og en super snefrost chokolademælk. 262 00:26:50,379 --> 00:26:52,047 Novra. Tak. 263 00:26:53,299 --> 00:26:56,593 Den ligner Whitetail Mountain, ikke? 264 00:26:56,802 --> 00:27:01,890 - Hvad koster den? - Penge er ingen hindring, Nicholas. 265 00:27:02,850 --> 00:27:07,938 - Pokkers. Pokkers. Pokkers. - Undskyld, onkel Dick. 266 00:27:08,147 --> 00:27:12,067 Det gør ikke noget. Onkel Dick er ikke vred, vel? 267 00:27:12,234 --> 00:27:16,947 Onkel Dick her simpelthen henrykt. Ræk mig en serviet, onkel Andy. 268 00:27:27,708 --> 00:27:29,668 For syv søren da. 269 00:27:29,877 --> 00:27:31,337 Undskyld, onkel Andy. 270 00:27:31,837 --> 00:27:37,801 Pyt da med det, lille Nicky. Onkel Andy sagde bums-bums, ikke? 271 00:27:43,891 --> 00:27:46,435 Jeg tror godt, jeg kan ordne den. 272 00:27:47,811 --> 00:27:49,980 Den er virkelig smuk. 273 00:27:50,230 --> 00:27:52,733 Jeffrey elsker den her bil. 274 00:27:53,108 --> 00:27:54,943 Min mand. 275 00:27:55,152 --> 00:27:57,112 Han elsker den her bil. 276 00:27:57,988 --> 00:28:02,451 - Hvor er din mand? - Det ved jeg ikke, i den her uge. 277 00:28:02,618 --> 00:28:04,578 Han rejser meget. 278 00:28:04,828 --> 00:28:06,538 Forretninger. 279 00:28:07,289 --> 00:28:10,376 Den her bil blev bygget i 1948. 280 00:28:10,709 --> 00:28:14,838 Jeffrey skal have de mest unikke og smukke stykker legetøj. 281 00:28:15,047 --> 00:28:20,260 De skal være perfekte. Sådan har han det med alt, hvad han ejer. 282 00:28:20,928 --> 00:28:24,515 Det burde jeg have været mere opmærksom på. 283 00:28:24,932 --> 00:28:29,103 Har du det sådan, James? Med din motorcykel? 284 00:28:29,311 --> 00:28:33,399 Det, der betyder noget, er hvor den kan føre mig hen. 285 00:28:33,607 --> 00:28:39,279 - Hvor vil du hen? - Det er mere en følelse end et sted. 286 00:28:41,407 --> 00:28:44,159 Sommetider, når jeg kører om natten... 287 00:28:45,577 --> 00:28:50,207 ...slukker jeg lysene og gasser helt op... 288 00:28:50,666 --> 00:28:53,544 ...og fræser i blinde ind i mørket. 289 00:28:58,424 --> 00:29:00,092 Nå... 290 00:29:01,385 --> 00:29:03,554 ...tror du, du kan ordne den? 291 00:29:03,929 --> 00:29:05,514 Ja. 292 00:29:07,182 --> 00:29:11,478 Der er et værelse over garagen. Du kan bo der, mens du arbejder. 293 00:29:11,687 --> 00:29:15,941 Kost og logi og hvad du ellers synes er rimeligt. 294 00:29:16,483 --> 00:29:20,112 Den skal bare repareres, inden Jeffrey kommer hjem. 295 00:29:20,946 --> 00:29:25,326 Du må meget gerne blive her. Det ville være rart med selskab. 296 00:29:26,744 --> 00:29:27,953 Okay. 297 00:29:28,162 --> 00:29:32,875 Godt. Så er det en aftale. Nu skal du få arbejdsro. 298 00:29:50,726 --> 00:29:54,271 HER BYGGES Great Northern Hotel ÅBNER I OKTOBER 299 00:30:43,696 --> 00:30:48,325 Nu er vort mismods vinter jo forvandlet... 300 00:30:48,575 --> 00:30:54,790 ...af denne York-sol til en prægtig sommer. 301 00:31:19,023 --> 00:31:24,945 Om vore pander snor sig sejrens kranse. 302 00:31:30,576 --> 00:31:32,620 Et herreselskab? 303 00:31:32,828 --> 00:31:34,496 Uden at invitere mig? 304 00:31:35,372 --> 00:31:38,917 Hvor fanden har du været? 305 00:31:39,376 --> 00:31:44,757 Ben, jeg har haft dødeligt travlt. 306 00:32:00,689 --> 00:32:06,362 Ved du, hvilket helvede jeg har gennemgået de sidste par dage? 307 00:32:06,779 --> 00:32:12,201 Du sagde, du ordnede Catherine i branden på savværket. 308 00:32:12,409 --> 00:32:13,994 Hun er i live. 309 00:32:14,203 --> 00:32:17,790 Og ikke i særlig godt humør. 310 00:32:18,916 --> 00:32:20,584 Ved svindel - 311 00:32:20,793 --> 00:32:22,544 - og afpresning - 312 00:32:22,753 --> 00:32:27,967 - har hun snydt mig for begge dele. 313 00:32:28,175 --> 00:32:30,970 Både Ghostwood og værket. 314 00:32:31,971 --> 00:32:34,431 Og så er der - 315 00:32:34,598 --> 00:32:39,645 - den banalitet at blive anholdt for mordet på... Laura Palmer. 316 00:32:41,605 --> 00:32:43,482 Det gavner forretningen. 317 00:32:45,985 --> 00:32:50,406 Oven i købet viser min betroede sagfører, afdøde Leland Palmer... 318 00:32:50,614 --> 00:32:54,201 ...sig at være en morderisk galning. 319 00:32:54,535 --> 00:32:55,911 En hård uge, Ben. 320 00:32:58,539 --> 00:33:02,293 Synes du, møblerne står rigtigt i dette værelse? 321 00:33:03,460 --> 00:33:09,049 Jeg har leget med ideen om, at hvis man kunne finde frem til... 322 00:33:09,258 --> 00:33:13,804 ...det perfekte arrangement for alle genstande i et givet rum... 323 00:33:14,054 --> 00:33:18,100 ...så ville det skabe en resonans, hvis nyttevirkninger... 324 00:33:18,309 --> 00:33:22,604 ...for det individ, der beboede det rum... 325 00:33:23,105 --> 00:33:26,775 ...kunne være omfattende, vidtrækkende. 326 00:33:28,068 --> 00:33:32,656 - Vil du hjælpe mig med skrivebordet? - Det er fascinerende, Ben. 327 00:33:32,865 --> 00:33:37,661 Men det, vi to skal snakke om nu, er One-Eyed Jack's. 328 00:33:37,870 --> 00:33:41,415 - Jack's, Jack's. Ja, One-Eyed Jack's. - Sagen er den, Ben... 329 00:33:41,915 --> 00:33:43,667 Ben. 330 00:33:44,877 --> 00:33:48,756 - Du er ude af billedet. - Hvabehar? 331 00:33:50,174 --> 00:33:52,509 Jeg ejer One-Eyed Jack's. 332 00:33:54,887 --> 00:33:56,680 Der er sket en venligsindet overtagelse. 333 00:33:58,515 --> 00:34:05,189 Du kommer her som min ansatte og har den frækhed at fortælle mig... 334 00:34:05,356 --> 00:34:09,818 Det fik jeg ikke sagt. Jeg arbejder ikke for dig længere. 335 00:34:15,240 --> 00:34:17,076 Renault. 336 00:34:17,409 --> 00:34:18,994 Jean Renault. 337 00:34:23,415 --> 00:34:26,001 Det er Renault, ikke? Hank. 338 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Lad mig fortælle dig noget. 339 00:34:28,253 --> 00:34:31,048 Den mand er psykopat. 340 00:34:31,256 --> 00:34:34,426 Psykopat. 341 00:34:34,635 --> 00:34:39,181 Og du, min ven, danser med djævlen. 342 00:34:39,390 --> 00:34:41,725 Du har knald i låget, Ben. 343 00:34:41,934 --> 00:34:46,355 Tror du, jeg bare vil sidde her og lade dig tage det hele? 344 00:34:47,272 --> 00:34:48,649 Ben. 345 00:34:48,857 --> 00:34:50,734 Livet har forandret sig. 346 00:34:50,943 --> 00:34:55,614 Nu skal du høre efter, mens jeg fortæller dig, hvordan det bliver. 347 00:34:56,782 --> 00:35:00,202 Du skal ikke tale ned til mig, din bølle. 348 00:35:02,121 --> 00:35:04,707 Du har mistet grebet om tingene, Ben. 349 00:35:04,915 --> 00:35:07,584 Du har lavet kage i den, chef. 350 00:35:08,544 --> 00:35:10,629 Du er færdig, Ben. 351 00:35:26,395 --> 00:35:28,188 Du er færdig, Ben. 352 00:35:31,900 --> 00:35:34,695 Du er færdig, Ben. 353 00:35:38,949 --> 00:35:42,453 Du er færdig, Ben. Du er færdig. 354 00:35:49,460 --> 00:35:51,545 Ben, du er færdig. 355 00:36:02,473 --> 00:36:04,600 Windom Earle. 356 00:36:18,530 --> 00:36:19,823 P TIL Q4 357 00:36:30,125 --> 00:36:35,464 Selvfølgelig bemærkede du min yderst traditionelle åbning. 358 00:36:35,673 --> 00:36:38,717 Dit modsvarende træk var afgjort - 359 00:36:38,884 --> 00:36:43,847 - en afspejling af din forkærlighed for det ordentlige og pertentlige. 360 00:36:44,056 --> 00:36:47,017 Ser du, hvordan mit modtræk fører os - 361 00:36:47,184 --> 00:36:50,187 - hen imod en klassisk konfrontation? 362 00:36:50,396 --> 00:36:52,815 Men der er tvivl i dit sind. 363 00:36:52,982 --> 00:36:56,110 Hvad er mine sande hensigter? 364 00:36:56,318 --> 00:36:59,363 Hvordan vil du svare denne gang? 365 00:36:59,571 --> 00:37:01,782 Drillenisser, Dale. 366 00:37:01,949 --> 00:37:07,037 Konsekvens, forudsigelighed, som skaber mønstre. 367 00:37:07,246 --> 00:37:13,085 Vi ved begge to kun alt for godt, at disse mønstre gør en sårbar. 368 00:37:13,294 --> 00:37:14,837 Du med dine sår. 369 00:37:15,045 --> 00:37:16,588 Jeg med mine. 370 00:37:16,797 --> 00:37:21,051 Lad mig udmale det for dig. Mine springere kæmper i spredt orden. 371 00:37:21,260 --> 00:37:25,889 Veje til magt og indflydelse åbner sig for mine tårne og løbere. 372 00:37:26,098 --> 00:37:28,475 Bønderne betaler naturligvis prisen. 373 00:37:28,642 --> 00:37:32,604 Jeg er endda klar til at ofre min dronning, for jeg lover dig, - 374 00:37:32,771 --> 00:37:37,359 - kære Dale, at jeg vil nå mit mål for enhver pris. 375 00:37:37,568 --> 00:37:41,488 Kongen skal dø. 376 00:37:47,077 --> 00:37:51,123 Tager du, Douglas Milford, denne kvinde til din ægtehustru? 377 00:37:51,415 --> 00:37:55,169 Lover du at elske og ære hende, til døden jer skiller? 378 00:38:02,051 --> 00:38:03,677 Det kan du bande på, pastor. 379 00:38:03,886 --> 00:38:07,848 Hvis nogen her vil gøre indsigelse mod dette ægteskab, - 380 00:38:08,349 --> 00:38:11,018 - så lad ham tale nu eller tie for evigt. 381 00:38:11,268 --> 00:38:13,395 Jeg vil sgu gøre indsigelse. 382 00:38:13,979 --> 00:38:20,069 Den grådige tøs vil bare have hans penge, hans forlagsvirksomhed - 383 00:38:20,277 --> 00:38:21,904 - og guderne må vide hvad ellers. 384 00:38:22,154 --> 00:38:26,700 Se ham, han står allerede med det ene ben i graven. 385 00:38:27,451 --> 00:38:31,664 - Okay, Dwayne, træk nu lige vejret. - Lad gå. 386 00:38:31,830 --> 00:38:34,792 Du ved, jeg har haft problemer, sherif. 387 00:38:34,959 --> 00:38:38,712 - Skal vi trække lidt frisk luft? - Det er underligt, ikke? 388 00:38:39,129 --> 00:38:40,881 Pyt med det, søde. 389 00:38:41,090 --> 00:38:44,385 - Det er nu min mening. - Kom så. 390 00:38:44,551 --> 00:38:49,974 Det vil jeg bare have, I forstår. Han gifter sig hver anden måned... 391 00:38:51,225 --> 00:38:54,311 Hvis der ikke er yderligere indsigelser... 392 00:38:54,520 --> 00:38:57,648 P TIL Q4 393 00:39:03,237 --> 00:39:04,905 Det er Cooper. 394 00:39:05,114 --> 00:39:06,782 Denise. 395 00:39:07,533 --> 00:39:09,868 Det lyder rart. Jeg kommer ned. 396 00:39:17,793 --> 00:39:22,965 Diane, når jeg har tid, så mind mig om at fortælle dig om agent Bryson. 397 00:39:46,238 --> 00:39:50,034 Jeg elsker bare Milfords bryllupper. 398 00:39:50,659 --> 00:39:54,496 Det er unfair. Hvor mange af de piger spillede football på uni? 399 00:39:55,414 --> 00:39:56,457 Meget få. 400 00:39:58,500 --> 00:40:02,212 Først de dårlige nyheder. Jeg fandt kokainspor i din bil. 401 00:40:02,630 --> 00:40:05,633 De matcher sikkert det, der blev stjålet fra betjenten. 402 00:40:05,799 --> 00:40:08,510 - Dennis, det hopper du da ikke på. - Denise. 403 00:40:09,637 --> 00:40:11,805 - Undskyld. - Det er okay. 404 00:40:12,056 --> 00:40:16,560 Det ser ud til, nogen vil ramme dig. Men jeg har brug for beviser. 405 00:40:17,728 --> 00:40:22,441 - Kan du hjælpe mig? - Det er et ømfindtligt område. 406 00:40:22,816 --> 00:40:27,363 Men på den anden side prøver jeg jo på at være mere øm. 407 00:40:31,575 --> 00:40:34,161 Mine damer og herrer, kagen. 408 00:40:34,536 --> 00:40:37,581 Dougie har altid været så nem. 409 00:40:37,915 --> 00:40:41,961 Når en kvinde går forbi med et glimt i øjet - 410 00:40:42,169 --> 00:40:46,215 - og et vrik i hoften, så spræller han på krogen. 411 00:40:55,224 --> 00:41:00,145 Denise, jeg håber, det er i orden, at jeg spørger. 412 00:41:00,646 --> 00:41:04,692 - Hvad er der sket med dig? - Jeg vil gerne tale om det. 413 00:41:04,900 --> 00:41:06,318 Det er meget enkelt. 414 00:41:06,568 --> 00:41:09,738 Sidste år var jeg på en overvågningsopgave. 415 00:41:10,239 --> 00:41:15,369 Pusheren var lidt til en side. Han solgte kun til transvestitter. 416 00:41:15,577 --> 00:41:20,541 Så min partner og jeg slog os sammen, og jeg spillede køberen. 417 00:41:20,749 --> 00:41:25,587 Og så fandt jeg ud af, at det at have kvindetøj på... 418 00:41:26,380 --> 00:41:28,299 ...fik mig til at slappe af. 419 00:41:29,008 --> 00:41:35,306 Jeg beholdt det på. Min partner troede, det var min professionalisme. 420 00:41:35,764 --> 00:41:41,353 - Det var et par forvirrende uger. - Det er en ret utrolig afsløring... 421 00:41:41,562 --> 00:41:42,604 Denise. 422 00:41:43,522 --> 00:41:46,191 Jeg var selv dybt forbløffet, Coop. 423 00:41:46,400 --> 00:41:48,569 Man planlægger det jo ikke. 424 00:41:48,777 --> 00:41:49,987 Næh. 425 00:41:51,405 --> 00:41:53,824 - Sherif. - Harry. 426 00:41:54,199 --> 00:41:55,451 Fadøl. 427 00:41:56,035 --> 00:41:58,412 Sherif, anhold denne kvinde. 428 00:41:58,621 --> 00:42:01,081 Hun er for smuk til den her stat. 429 00:42:02,708 --> 00:42:04,585 Er du ikke ham FBI-manden? 430 00:42:04,793 --> 00:42:06,920 Ikke i øjeblikket. 431 00:42:07,129 --> 00:42:08,255 Dale Cooper. 432 00:42:08,464 --> 00:42:12,343 Dale. Du opklarede Laura Palmer-sagen, ikke? 433 00:42:12,551 --> 00:42:15,804 De spiller vores melodi, elskede. 434 00:42:21,143 --> 00:42:24,188 Gid de snart fortrækker til brudesuiten. 435 00:42:24,396 --> 00:42:28,984 Vi har måttet skille Dwayne og Dougie ad to gange. Det sker hver gang. 436 00:42:29,193 --> 00:42:30,611 Sådan er drenge. 437 00:42:30,819 --> 00:42:35,240 Jeg var gift med den samme kvinde i et halvt århundrede. 438 00:42:36,283 --> 00:42:38,619 Må hun hvile i fred. 439 00:42:38,953 --> 00:42:43,248 Det er, fordi jeg tænker med hjernen, ikke med haveslangen. 440 00:42:43,457 --> 00:42:46,961 Kagen smager skønt. 441 00:42:51,548 --> 00:42:53,592 Musikken... 442 00:42:54,093 --> 00:42:55,678 ...er ret vellykket. 443 00:42:58,555 --> 00:43:01,100 Det skulle have været en dødsmarch. 444 00:43:07,022 --> 00:43:09,066 Du danser godt. 445 00:43:09,274 --> 00:43:12,987 Man ved aldrig, hvor trinene fører en hen, Audrey. 446 00:43:13,153 --> 00:43:16,073 Man må bare håbe på, musikken bringer en derhen. 447 00:43:27,543 --> 00:43:31,297 Din bror, min mand, Andrew Packard... 448 00:43:31,797 --> 00:43:35,426 ...blev myrdet af en mand, der hedder Thomas Eckhardt. 449 00:43:35,968 --> 00:43:38,846 Fortæl mig noget, jeg ikke ved i forvejen. 450 00:43:40,180 --> 00:43:42,975 Du er i stor fare, Catherine. 451 00:43:44,852 --> 00:43:47,855 Du var med til at slå min bror ihjel, - 452 00:43:48,480 --> 00:43:54,236 - prøvede at snyde mig for min jord og min families livsblod, - 453 00:43:54,445 --> 00:43:58,907 - fuldstændig at ødelægge min eksistens, og nu vil du redde mig? 454 00:43:59,742 --> 00:44:03,370 Jeg måtte gøre de ting for at holde mig i live. 455 00:44:05,164 --> 00:44:07,750 Jeg har ingen, der kan hjælpe mig. 456 00:44:09,877 --> 00:44:14,548 Jeg har ingenting. Og jeg er helt i din magt. 457 00:44:18,135 --> 00:44:19,887 Nej. 458 00:44:20,095 --> 00:44:21,430 Nu er det nok. 459 00:44:22,431 --> 00:44:25,059 Lad os gribe det praktisk an. 460 00:44:25,809 --> 00:44:27,895 Hvad foreslår du, at vi gør? 461 00:44:29,563 --> 00:44:32,733 - Det ved jeg ikke. - Så skal jeg fortælle dig det. 462 00:44:33,359 --> 00:44:35,402 Fra nu af... 463 00:44:37,196 --> 00:44:39,365 ...arbejder du for mig. 464 00:44:40,115 --> 00:44:41,742 Her. 465 00:44:42,159 --> 00:44:43,452 I huset. 466 00:44:43,702 --> 00:44:44,912 Som stuepige. 467 00:44:45,079 --> 00:44:48,248 Du flytter dine ting ind i tjenesteboligen. 468 00:44:48,499 --> 00:44:50,584 Hvis du trodser mig... 469 00:44:51,919 --> 00:44:54,129 ...hvis du lyver for mig... 470 00:44:55,005 --> 00:44:59,426 ...hvis du modsiger én eneste ting, jeg siger... 471 00:45:00,761 --> 00:45:03,722 ...så finder jeg denne Eckhardt... 472 00:45:04,181 --> 00:45:07,559 ...og håndfodrer ham med dig. 473 00:45:07,893 --> 00:45:10,145 Forstået? 474 00:45:11,313 --> 00:45:13,065 Tal! 475 00:45:14,274 --> 00:45:16,318 Ja, det er forstået. 476 00:45:16,902 --> 00:45:18,362 Godt. 477 00:45:18,862 --> 00:45:21,991 Vi taler om denne Eckhardt en anden gang. 478 00:45:22,533 --> 00:45:24,410 Nu må du gerne gå. 479 00:45:26,161 --> 00:45:27,246 Tak. 480 00:45:28,914 --> 00:45:30,499 Josie... 481 00:45:31,792 --> 00:45:35,129 Jeg spiser morgenmad kl. 7 på mit værelse. 482 00:45:35,838 --> 00:45:39,842 Kaffe, juice, ristet brød, havregryn. 483 00:45:41,927 --> 00:45:43,929 Sov sødt. 484 00:45:53,397 --> 00:45:54,606 Er du glad, Andrew? 485 00:45:57,693 --> 00:46:01,488 Det hele går, som vi planlagde. 486 00:46:01,905 --> 00:46:03,115 Og nu? 487 00:46:03,699 --> 00:46:06,201 Nu, kære søster, venter vi på, at Thomas Eckhardt - 488 00:46:06,368 --> 00:46:11,749 - kommer og leder efter sin ene, store kærlighed. 489 00:46:13,000 --> 00:46:15,169 Og når han gør det... 490 00:46:16,670 --> 00:46:19,423 ...venter vi på ham.