1 00:00:01,999 --> 00:00:12,000 Twin Peaks Episode 20 2x13 - Checkmate 2 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 한글자막 : DC미드갤 완소하치 3 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 쿠퍼 요원 4 00:01:47,327 --> 00:01:50,512 내가 빛 속에 발을 내딛은 것이 기억납니다 5 00:01:50,605 --> 00:01:53,077 어둠 속의 모호한 형상도요 6 00:01:53,182 --> 00:01:55,408 그리고는 아무 기억도 없소 7 00:01:55,482 --> 00:01:59,940 정신을 차렸을 땐 우리가 캠프를 했던 자리에 돌아와 있었소 8 00:02:00,050 --> 00:02:01,902 이틀이 지난 후에요 9 00:02:01,958 --> 00:02:07,684 소령님, 상실된 기억을 되찾을 수 있는 새로운 기술도 개발되어 있는데요.. 10 00:02:07,789 --> 00:02:11,620 내 기억들은 복구할 수 없다오 11 00:02:11,713 --> 00:02:17,179 아직도 느낄 수 있소 풍미, 냄새, 감각들 12 00:02:18,222 --> 00:02:22,717 이유는 알 수 없지만 내게 익숙한 것들이었소 13 00:02:23,158 --> 00:02:26,936 -다른 것은 기억나지 않습니까? -거의요 14 00:02:27,010 --> 00:02:30,051 단 하나 마음에 걸리는 것은 15 00:02:30,162 --> 00:02:33,551 거대한 올빼미의 이미지라오 16 00:02:33,589 --> 00:02:36,898 거대한 올빼미요? 17 00:02:39,677 --> 00:02:43,456 거대한 올빼미라면, 얼마나 컸습니까? 18 00:02:43,547 --> 00:02:47,332 내 정신과 기억을 모조리 가려버릴만큼 컸지 19 00:02:47,436 --> 00:02:52,235 오른쪽 귀 뒤에 정확한 비례로 삼각모양의 상처가 있군요 20 00:02:52,447 --> 00:02:54,157 브릭스 소령님 21 00:02:54,258 --> 00:02:58,481 정확하게 소령님의 업무는 무엇이죠? 22 00:02:58,768 --> 00:03:01,157 그 정보는 23 00:03:01,917 --> 00:03:05,529 내가 계속해서 말했듯이 24 00:03:05,545 --> 00:03:08,720 기밀사항이오 25 00:03:10,390 --> 00:03:16,124 하지만 비밀을 지키는 것이 지금으로선 의미가 없게 느껴지는군요 26 00:03:20,823 --> 00:03:25,831 더 이상 중요치 않게 된 정보들도 있을겁니다 27 00:03:26,767 --> 00:03:30,657 비밀로 남겨두지 않는 편이 나을 수도 있겠죠 28 00:03:30,712 --> 00:03:34,908 그만한 정도의 정보는 사실 적합하지가.. 29 00:03:37,943 --> 00:03:40,725 이런... 30 00:03:40,945 --> 00:03:45,133 이것이 영혼의 운명일까요? 31 00:03:45,613 --> 00:03:48,785 내 영혼의? 32 00:03:50,867 --> 00:03:55,254 소령님, 처음부터 말씀해주시겠어요? 33 00:03:58,155 --> 00:04:01,409 블루북 프로젝트를 알고있소? 34 00:04:01,514 --> 00:04:03,478 그렇습니다 35 00:04:03,545 --> 00:04:08,086 UFO현상을 조사하기 위한 공군의 프로젝트이죠 36 00:04:08,197 --> 00:04:11,843 공식적으로는 1969년에 해산되었소 37 00:04:12,268 --> 00:04:15,182 하지만 아직도 우리 중 몇몇은 38 00:04:16,343 --> 00:04:19,766 비공식적으로 임무를 수행하고 있소 39 00:04:19,840 --> 00:04:23,320 전과 마찬가지로 상공을 조사하고 40 00:04:23,477 --> 00:04:27,493 트윈 픽스 에서의 경우, 지표면도 조사하고 있소 41 00:04:30,152 --> 00:04:34,066 우리는 흰 오두막이라는 장소를 찾고 있는데.. 42 00:04:36,330 --> 00:04:39,590 -브릭스 소령 -올 줄 알았네 43 00:04:39,664 --> 00:04:42,950 -잠깐 기다려요 -라일리 대령의 명령이오 44 00:04:42,994 --> 00:04:46,000 무슨 명령을 받고 왔든지간에 여긴 내 보안관실이오 45 00:04:46,014 --> 00:04:48,837 -브릭스 소령은 우리의 친구이고.. -해리 46 00:04:51,426 --> 00:04:55,664 이 이야기는 나중에 계속해야겠군요 47 00:04:55,913 --> 00:04:59,571 -정말 이 사람들과 함께 가도 괜찮으시겠어요? -그래요 48 00:04:59,627 --> 00:05:03,071 -잘 있으시오 -소령님.. 49 00:05:37,502 --> 00:05:42,614 -빨리 전화 해, 어니. 다치진 않을 테니까 -좀 알아줬으면 하는데 50 00:05:42,719 --> 00:05:45,443 이 친구들은 엄청 위험한 작자들이라고요 51 00:05:45,503 --> 00:05:48,567 뭐 이런 놈들이 처음이란 건 아니에요 52 00:05:48,599 --> 00:05:52,005 장 르노도 꽤 하는 놈이지만 난 그 자식보다 훨씬 고수도 만나봤거든 53 00:05:52,109 --> 00:05:55,135 어니, 빨리 전화나 하라고 54 00:05:55,610 --> 00:05:58,753 어디, 거래는 확정됐나? 55 00:05:58,818 --> 00:06:02,398 하려는 중이야 어니가 좀 겁을 먹어서 말이지 56 00:06:02,423 --> 00:06:07,968 겁먹었다고? 어니 나일즈의 담력을 모르시는군 이런 놈 쯤이야 57 00:06:12,337 --> 00:06:17,045 제발, 이거 시키지 마요. 이건 자살행위라고요 제발 부탁할게요 58 00:06:17,149 --> 00:06:22,783 -제발, 모두를 위해서요, 제발! -어니, 어니, 어니 59 00:06:26,125 --> 00:06:28,442 여보세요 60 00:06:28,554 --> 00:06:31,645 장 르노씨와 통화할 수 있을까요? 61 00:06:35,691 --> 00:06:39,686 안녕하세요, 장 큰 구매 건수가 생겼어요 62 00:06:42,609 --> 00:06:45,472 안녕 루시 63 00:06:56,172 --> 00:06:59,822 -대체 어디있었어, 앤드류? -나무위에 고양이가 올라갔었어 64 00:07:00,271 --> 00:07:02,624 평화를 수호하는 일엔 끝이 없군 65 00:07:02,685 --> 00:07:06,384 운좋게도, 내가 노력한 보람이 있었어 66 00:07:06,483 --> 00:07:09,797 “행복한 도움의 손길” 입양기관을 찾아가봤는데 67 00:07:09,843 --> 00:07:14,749 거기 일하는 아가씨들은 나에게 아주 호의적이더군 68 00:07:14,815 --> 00:07:19,646 하지만 불행히도, 니키의 기록은 봉인되어서 고아원에 반송되었다는군 69 00:07:19,750 --> 00:07:22,586 이젠 니키의 부모에게 무슨 일이 있었는지 절대 알 수 없을꺼야 70 00:07:22,663 --> 00:07:25,515 힘내, 앤드류 실망하지 말라고 71 00:07:25,562 --> 00:07:28,576 다음엔 고아원으로 가봐야 겠어 72 00:07:28,623 --> 00:07:31,083 니키의 기록이 있는 곳이지 73 00:07:31,227 --> 00:07:35,065 -루시한테 얘기하는게 좋지 않을까? -절대 안돼 74 00:07:35,126 --> 00:07:38,948 잘 들어 이건 엄연히 남자들의 임무야 75 00:07:39,189 --> 00:07:41,852 준비 됐어? 76 00:07:47,910 --> 00:07:50,329 -루시 -안녕하세요 77 00:07:50,450 --> 00:07:52,226 뭐 건진 거 있어요? 78 00:07:52,260 --> 00:07:56,399 목록에 있는 신문이랑 개인광고를 전부 체크했어요 79 00:07:56,423 --> 00:07:59,293 하지만 체스 기호처럼 보이는 건 하나도 없었어요 80 00:07:59,398 --> 00:08:04,510 그리고 윈덤 얼에 대한 언급도요 미안해요 81 00:08:04,614 --> 00:08:07,431 괜찮아요 82 00:08:17,641 --> 00:08:20,152 커피 더 마실래? 83 00:08:21,508 --> 00:08:23,908 당연하지 84 00:08:30,654 --> 00:08:33,672 괜찮은거야, 에드? 85 00:08:34,037 --> 00:08:37,158 최고지 86 00:08:39,903 --> 00:08:43,210 당신에게 주는 거야 87 00:08:44,953 --> 00:08:47,905 (얘기좀 해) 88 00:08:55,622 --> 00:08:59,694 -일단은 안녕 -안녕 89 00:09:06,265 --> 00:09:09,919 잘하네, 리오 좋았어 착한 리오 90 00:09:10,545 --> 00:09:14,071 [매일매일은 새로운 시작입니다] 91 00:09:14,132 --> 00:09:17,334 [그리고 매 시간, 약속해드리는....] -젠장! 92 00:09:18,523 --> 00:09:22,961 -자기가 먹일 차례야, 바비 -연습이 있어 93 00:09:23,066 --> 00:09:25,391 풋볼 시즌은 끝났잖아 94 00:09:25,530 --> 00:09:29,546 이번엔 야구야 국가적 오락이지 95 00:09:29,623 --> 00:09:33,324 좋아, 그럼 다녀와서 리오를 씻겨 96 00:09:35,586 --> 00:09:38,820 -안돌아올 거야 -뭐? 97 00:09:40,358 --> 00:09:43,670 난 벤 혼의 새로운 루키라고 98 00:09:43,731 --> 00:09:46,958 ‘황금의 기회’라는 말을 듣고 느껴지는 거 없어? 99 00:09:47,063 --> 00:09:49,045 이건 내 인생 최대의 기회야, 셸리 100 00:09:49,505 --> 00:09:52,971 이몸은 리오 존슨을 목욕이나 시키기엔 다른 중요한 일이 너무 많아 101 00:09:53,002 --> 00:09:54,428 나는 어떻고, 바비? 102 00:09:54,447 --> 00:09:57,004 나는 다른 할일이 없는 줄 알아? 103 00:09:57,921 --> 00:09:59,478 내 생각엔 없는데? 104 00:10:38,504 --> 00:10:41,212 -에드의 주유소입니다 -에드 삼촌 105 00:10:41,238 --> 00:10:42,341 -제임스? -네, 저에요 106 00:10:42,360 --> 00:10:46,547 -어디야? 너 괜찮니? -전 잘 지내요 107 00:10:46,929 --> 00:10:50,290 저기요, 부탁이 있어요 108 00:10:50,707 --> 00:10:55,568 -제 통장에서 돈을 다 인출해주세요 -그래봤자 몇 달러 안된다, 제임스 109 00:10:55,586 --> 00:10:59,720 어쨌건 남은 거 전부를 월리스라는 곳으로 보내주세요 110 00:10:59,782 --> 00:11:02,079 96번 도로에 있는 술집이에요 111 00:11:02,184 --> 00:11:06,114 -무슨 문제라도 있니? -아뇨, 얘기하기는 좀 그래요 112 00:11:06,357 --> 00:11:09,163 -제임스, 너.. -저기요, 지금은 얘기할 수가 없어요 113 00:11:09,184 --> 00:11:11,928 -나중에 말씀 드릴께요 -몸조심해라 114 00:11:11,954 --> 00:11:14,810 -전화해라 -네, 알았어요 115 00:11:15,747 --> 00:11:18,773 -시외전화야? -트윈 픽스요 116 00:11:18,877 --> 00:11:22,946 -향수병이라도 걸렸어, 제임스? -아뇨 117 00:11:23,687 --> 00:11:26,598 트윈 픽스 얘기 좀 해봐 118 00:11:28,267 --> 00:11:31,189 할 말 없어요 119 00:11:31,226 --> 00:11:34,063 왜 떠났는지부터 말해보지 그래? 120 00:11:34,132 --> 00:11:36,391 내 기억엔 여자 문제였는데 121 00:11:36,404 --> 00:11:39,074 아니, 여자들 문제였지 122 00:11:40,697 --> 00:11:46,213 제가 사랑하던 여자애가 죽었어요 로라라는 아이였죠 123 00:11:46,784 --> 00:11:50,496 전 그애를 잘 안다고 생각했지만 그렇지 않았어요 124 00:11:50,605 --> 00:11:53,204 아무도 몰랐던 것 같아요 125 00:11:53,308 --> 00:11:56,229 안됐구나 126 00:11:56,912 --> 00:12:00,507 예전에 난 내 인생을 이해할 수 있었어요 127 00:12:00,923 --> 00:12:02,843 그렇게 좋아하진 않았지만 128 00:12:02,938 --> 00:12:05,287 어쨌든 저의 삶이었어요 129 00:12:05,546 --> 00:12:08,478 나에게 속해있는, 내 것처럼 느꼈죠 130 00:12:10,001 --> 00:12:13,340 하지만 로라가 죽고 131 00:12:15,501 --> 00:12:16,861 그리고는.. 132 00:12:16,983 --> 00:12:20,429 내 인생은 무언가 다른 것에 종속되어버렸어요 133 00:12:20,468 --> 00:12:22,669 로라에게요 134 00:12:28,305 --> 00:12:30,860 그리곤 내가 뭘 하든간에 135 00:12:31,276 --> 00:12:34,558 아무리 막으려고 애를 썼어도 136 00:12:37,894 --> 00:12:40,696 다른 여자아이가 또 살해당했죠 137 00:12:42,840 --> 00:12:47,142 그래서 난 오토바이를 타고 무작정 벗어나고 싶었어요 138 00:12:47,204 --> 00:12:52,361 트윈 픽스를 떠나서 되도록 멀리 가고자 했죠 139 00:12:52,779 --> 00:12:56,222 나도 그 기분 알아, 제임스 140 00:13:00,069 --> 00:13:03,054 그 기분을 안다고 141 00:13:17,674 --> 00:13:20,671 왜 남편이 그런 짓을 해도 그냥 두는 거에요? 142 00:13:27,585 --> 00:13:31,077 제프리는 곧 떠날꺼야 네가 필요해 143 00:13:31,124 --> 00:13:34,815 -도와주겠어? -무슨 소리에요? 144 00:13:34,877 --> 00:13:39,312 네 도움이 필요해 145 00:13:49,963 --> 00:13:54,032 -안녕, 마이크 넬슨 -오 이런 146 00:13:54,136 --> 00:13:57,035 같이 음료수 마실래? 147 00:13:57,086 --> 00:14:01,953 근사한 체리 파이 한 입은 어때? 148 00:14:02,013 --> 00:14:05,014 헐리 부인...나딘 전 파이 한 쪽을 다 먹을꺼에요 149 00:14:05,052 --> 00:14:07,212 사실 두쪽 먹을거에요 150 00:14:07,250 --> 00:14:09,443 혼자서요 151 00:14:09,481 --> 00:14:11,643 알았어 152 00:14:11,683 --> 00:14:15,030 -미트로프는? -아뇨, 체리파이랑 커피요 153 00:14:15,121 --> 00:14:18,007 커피는 한 열여섯 잔 마실거에요! 당신이랑 얘기하기 싫어요! 154 00:14:18,046 --> 00:14:19,753 같이 걷기도 싫고, 당신을 쳐다보기도 싫어요 155 00:14:19,755 --> 00:14:22,221 당신을 알기도 싫다고요! 무슨 말인지 알겠어요? 156 00:14:22,238 --> 00:14:26,480 아니면 법원에서 접근금지 명령을 받아올꺼에요 157 00:14:30,198 --> 00:14:37,165 마이크 넬슨, 넌 내가 아는 사람 중에 가장 잘생긴 남자야 158 00:14:37,242 --> 00:14:40,051 너랑 내가 데이트를 한다면 159 00:14:40,053 --> 00:14:44,357 얼마나 좋을까? 160 00:14:58,824 --> 00:15:00,861 미안해 161 00:15:00,874 --> 00:15:04,484 가끔씩 내가 절제가 안돼 162 00:15:21,778 --> 00:15:25,562 안녕 노마, 어디가? 163 00:15:25,749 --> 00:15:28,000 볼일이 좀 있어서 164 00:15:28,287 --> 00:15:33,120 좀 이른 시간이지 않아? 아침 손님이 붐빌 시간인데 165 00:15:33,255 --> 00:15:36,121 주방에 스크램블 에그 잔뜩 있어 자기가 알아서 해봐 166 00:15:36,169 --> 00:15:38,617 금방 올게 167 00:15:38,685 --> 00:15:41,389 일종의 테스트라고 생각해, 행크 168 00:15:48,230 --> 00:15:50,574 그럴게 169 00:16:16,015 --> 00:16:18,376 -당신 여기서 사는거에요? -미안해요 170 00:16:18,444 --> 00:16:22,587 -무슨 일이에요? 여기서 뭐하는거에요? -여긴 내 집이에요 171 00:16:22,692 --> 00:16:27,283 집? 캐서린이 그런 짓을 했는데도? 172 00:16:27,944 --> 00:16:30,600 어쩔 수가 없어요 173 00:16:30,843 --> 00:16:32,638 조시 174 00:16:40,940 --> 00:16:45,195 -돌아가요 -조시, 내가 돌봐줄게요 175 00:16:45,272 --> 00:16:47,837 -안돼요 -제발 176 00:16:48,141 --> 00:16:49,873 들어봐요, 난 여기서 안전해요 177 00:16:49,937 --> 00:16:53,837 -그리고 내가 여기 있으면 당신도 안전해요 -아니오 178 00:17:01,505 --> 00:17:05,156 그만, 날 봐요 179 00:17:05,499 --> 00:17:09,799 난 캐서린의 시녀에요 당신은 내게 아까운 사람이에요 180 00:17:11,403 --> 00:17:13,399 당신이 내게 아까운 사람이에요 181 00:17:16,691 --> 00:17:19,115 사랑해요 182 00:17:21,328 --> 00:17:24,145 당신을 원해요 183 00:17:59,082 --> 00:18:00,909 샘? 184 00:18:03,621 --> 00:18:05,775 왜 그래요? 185 00:18:06,505 --> 00:18:08,315 무슨 일이에요? 186 00:18:08,353 --> 00:18:10,150 네, 장군님! 187 00:18:10,188 --> 00:18:14,852 자네가 이쪽 장루의 책임을 맡게나 188 00:18:14,957 --> 00:18:16,939 네, 장군님! 189 00:18:18,946 --> 00:18:22,514 스튜어트 장군과 기병대는 어디있는가? 190 00:18:22,531 --> 00:18:25,258 지금 오고 있습니다 그놈의 눈 때문에.. 191 00:18:25,572 --> 00:18:28,351 -오고 있습니다, 확실합니다 -아빠? 192 00:18:28,378 --> 00:18:30,325 -그럼 와야하고 말고! -아빠? 193 00:18:30,340 --> 00:18:35,475 꼭 와야 하는데, 우린 적을 무찔러야 한단 말이다 194 00:18:35,550 --> 00:18:37,077 여기서! 195 00:18:37,087 --> 00:18:39,943 아침 전에는 시작될꺼야 196 00:18:39,997 --> 00:18:43,127 -여기서 말이지 -아빠? 197 00:18:45,885 --> 00:18:48,306 그래 아가? 198 00:18:49,051 --> 00:18:51,603 뭐하는 거에요? 199 00:18:52,285 --> 00:18:55,160 전쟁을 하잖니 200 00:18:55,477 --> 00:18:57,132 전쟁이요? 201 00:18:57,184 --> 00:18:59,842 연방 전쟁이지 202 00:19:01,300 --> 00:19:04,724 아빠, 도움이 좀 필요하실 것 같아요 203 00:19:05,246 --> 00:19:08,793 아니, 나는 괜찮단다 204 00:19:08,849 --> 00:19:14,149 그냥 시간이 좀 필요해 오늘은 아주 중요한 날이거든 205 00:19:14,219 --> 00:19:17,845 알아요 아빠, 오늘은 아주 중요해요 우리 사업을 지켜야 한다구요 206 00:19:17,955 --> 00:19:20,398 -아빠랑 제가요 -우리 딸, 아가 207 00:19:20,431 --> 00:19:22,190 네, 아빠 208 00:19:22,221 --> 00:19:24,797 네가 스튜어트 장군을 뭉개고 있구나 209 00:19:29,665 --> 00:19:32,634 리 장군? 리 장군 인가? 네! 210 00:19:32,687 --> 00:19:35,785 오, 제프, 오고 있나? 211 00:19:37,356 --> 00:19:39,845 전차는 더 필요 없네 212 00:19:39,943 --> 00:19:43,188 나한테 눈과 귀가 달려있는 이상말야 213 00:19:43,237 --> 00:19:47,151 -스튜어트 장군을 데려와!어서! -저 오드리에요 제리 혼씨 부탁합니다 214 00:19:47,187 --> 00:19:52,614 -급한 일이에요 -앨라바마 15기병대 병사들은 준비하라! 215 00:19:53,442 --> 00:19:57,528 -노마, 사실은 말야.. -이 얘기를 해야할 것 같아.. 216 00:19:59,610 --> 00:20:01,587 들어와 217 00:20:06,803 --> 00:20:09,089 먼저 말해 218 00:20:09,294 --> 00:20:11,642 알겠어 219 00:20:12,445 --> 00:20:16,324 내가 잠들기 전에 마지막으로 생각하는 사람은 당신이야 220 00:20:16,423 --> 00:20:20,889 아침에 눈 떠서 제일 먼저 생각하는 사람도 당신이고 221 00:20:20,993 --> 00:20:23,445 이 세상이 잘못되어 가고 있고 222 00:20:23,527 --> 00:20:27,985 우릴 갈라놓으려 한다는 걸 알아 223 00:20:28,050 --> 00:20:30,979 하지만 우린 서로를 사랑해, 에드 224 00:20:32,380 --> 00:20:35,300 당신과 함께 하고 싶어 225 00:20:35,403 --> 00:20:38,091 무슨 일이 있더라도 당신과 함께 있고 싶어 226 00:20:47,413 --> 00:20:51,441 에드, 에드 당신이 말할 차례야 227 00:20:51,706 --> 00:20:53,535 나중에 228 00:21:04,033 --> 00:21:07,539 아야! 가슴털 좀 조심해 주겠소? 229 00:21:07,744 --> 00:21:12,389 -돼지처럼 땀을 흘리는군요, 나일즈 씨 -아 고맙수다 230 00:21:12,486 --> 00:21:16,267 긴장하면 땀을 쏟는다오 다한증이라고 하지 231 00:21:16,577 --> 00:21:19,277 어린시절부터 그랬는데 232 00:21:19,330 --> 00:21:22,251 한국전에 참전하고서야 알게 됐지 233 00:21:22,351 --> 00:21:25,055 내가 49대대를 이끌었어요 234 00:21:25,253 --> 00:21:27,691 우린 새파란 어린애들이었는데 235 00:21:27,773 --> 00:21:30,078 무슨 짓을 벌인건지도 깨닫지 못했었지 236 00:21:30,209 --> 00:21:31,428 어니! 237 00:21:31,458 --> 00:21:34,577 어니, 제발 지금 여기에 집중해요 238 00:21:34,659 --> 00:21:38,467 -지시사항을 하나씩 설명해봐요 -알았어요 239 00:21:40,475 --> 00:21:43,122 드니스를 데리고 240 00:21:43,507 --> 00:21:46,062 죽은 개 농장으로 가서 241 00:21:46,154 --> 00:21:49,668 -장 르노에게 소개한다 -그래요 242 00:21:50,288 --> 00:21:54,062 르노에게 판매를 시키고 243 00:21:54,833 --> 00:21:57,248 거래를 성사시킨 후에는 잽싸게 빠져나온다 244 00:21:57,265 --> 00:21:59,949 좋아요 해리 245 00:22:00,015 --> 00:22:02,640 그때 당신이 들어가는 겁니다 246 00:22:02,690 --> 00:22:06,528 신께 맹세코 나도 함께 하고 싶지만 247 00:22:06,633 --> 00:22:09,076 한시적으로 자격정지 상태라서요 248 00:22:09,103 --> 00:22:13,194 -허, 퍽도 그러겠수 -그거, 내가 생각을 해봤는데요 249 00:22:14,376 --> 00:22:17,502 부관이라고 생각하세요 250 00:22:17,597 --> 00:22:20,491 FBI의 손실이 우리 경찰서 이익이 된거죠 251 00:22:21,753 --> 00:22:24,587 기대를 실망시키지 않을께요 252 00:22:24,851 --> 00:22:29,543 다 ‰耭楮?br> 땀좀 씻겨서 보내야겠네요 253 00:22:33,143 --> 00:22:36,751 그 집에 들어닥치는데 얼마나 걸리겠소? 254 00:22:36,809 --> 00:22:41,469 -내가 거래를 성사시킨 후에요 -당신이 나오면 우리가 들어갑니다 255 00:22:41,511 --> 00:22:44,889 -뭐좀 물어봐도 돼요? -뭡니까, 어니? 256 00:22:44,930 --> 00:22:47,132 나 이거 시키지 말아줘요 난 이런 일 전공이 아니에요 257 00:22:47,138 --> 00:22:49,888 난 겁쟁이에요 이런 일은 안한다구요, 난 회계사에요 258 00:22:49,909 --> 00:22:52,921 -어니 -어니! 259 00:22:52,948 --> 00:22:56,147 그냥 한번 해본 거에요 난 괜찮아요 260 00:22:56,201 --> 00:22:58,444 어서 해치우러 갑시다 261 00:22:58,474 --> 00:23:01,365 -드니스는? -못봤는데요 262 00:23:02,115 --> 00:23:04,674 데니스라고 불러도 돼 263 00:23:05,802 --> 00:23:10,651 이러는 편이 좀 더 그럴 듯 할 것 같아서 264 00:23:13,626 --> 00:23:15,766 어때? 265 00:23:22,331 --> 00:23:27,153 우리 조사는 반드시 기밀리에 행해져야 해 266 00:23:28,515 --> 00:23:31,955 자물쇠를 열어야 할 지도 모르지 까다로운 일이야 267 00:23:35,157 --> 00:23:38,630 짜잔~ 들어왔노라 268 00:23:39,343 --> 00:23:41,655 -다들 어디 갔지? -점심먹으러 269 00:23:41,936 --> 00:23:45,881 여기 있다, 파일들... N...N... 270 00:23:48,300 --> 00:23:50,211 N ! 271 00:23:52,379 --> 00:23:56,439 네일스, 니스터, 니덜바이 272 00:23:57,211 --> 00:24:01,479 니들멘, 니콜라스 니들멘 우리 니키야 273 00:24:01,531 --> 00:24:04,172 -차에서 봐도 돼잖아 -진정해 앤드류 274 00:24:04,201 --> 00:24:07,933 -딕 -흥미로운 정보들이군 275 00:24:07,991 --> 00:24:10,588 흠...출생지.. 276 00:24:11,365 --> 00:24:14,468 최초 입양.. 277 00:24:15,147 --> 00:24:19,738 -여러번 입양됐었던 것 같군 -딕 278 00:24:20,771 --> 00:24:23,698 의심이 더해지는데 279 00:24:24,537 --> 00:24:29,336 -니키녀석, 너의 비밀은 대체 무어냐 -딕! 280 00:24:32,647 --> 00:24:35,701 안녕하세요 281 00:24:39,863 --> 00:24:42,790 저흰 브룬스톤 부부에요 282 00:24:42,868 --> 00:24:46,816 좀 일찍온 건 아는데요 아이가 너무 보고싶어서요 283 00:24:46,878 --> 00:24:49,473 볼 수 있을까요? 도니는 어디있죠? 284 00:24:49,577 --> 00:24:52,772 어..도니는 말이죠..지금 285 00:24:52,921 --> 00:24:55,525 죽었어요 286 00:24:56,176 --> 00:24:59,485 아니, 죽도록 피곤하다는 말이죠 287 00:24:59,679 --> 00:25:04,080 도니가 아마 조금 감기기운이 있는 것 같던데 288 00:25:04,184 --> 00:25:08,149 어제까지만 해도 멀쩡했는데요 289 00:25:08,876 --> 00:25:11,275 -딕 -잠깐만 290 00:25:11,336 --> 00:25:15,382 우디, 이분들 좀 도와드리자구 291 00:25:15,442 --> 00:25:19,177 어디까지 했죠? 292 00:25:19,962 --> 00:25:23,173 에드? 에드, 저 다나에요 293 00:25:25,303 --> 00:25:28,077 -좀 도와주세요, 에드 -무슨 일이니? 294 00:25:28,425 --> 00:25:31,104 제임스를 찾고 있어요 학교에도 안 나와요 295 00:25:31,135 --> 00:25:34,745 식당에서도 본 사람이 없어요 집에도 가봤는데 없었어요 296 00:25:34,805 --> 00:25:37,237 얘야, 제임스는 괜찮아 전화왔었다 297 00:25:37,276 --> 00:25:41,641 96번도로의 술집으로 돈을 좀 보내달라더구나 298 00:25:41,655 --> 00:25:43,898 오래는 얘기 못했어 299 00:25:43,976 --> 00:25:47,280 -그게 통화의 전부였어 -제가 가져다 줄게요 300 00:25:47,341 --> 00:25:51,403 -부모님한테는 뭐라고 하고? -말씀드릴게요, 이해해주실꺼에요 301 00:25:51,465 --> 00:25:54,642 -알았다 -고마워요 에드 302 00:26:02,060 --> 00:26:05,220 -가봐야겠어 -전화할게 303 00:26:06,022 --> 00:26:08,202 -할 얘기가 아주 많아 -그래 304 00:26:09,520 --> 00:26:11,951 -안녕 -안녕 305 00:26:18,585 --> 00:26:22,273 오, 에드 사랑 때문에 우리가 저지르는 짓이란! 306 00:26:31,826 --> 00:26:35,805 에디, 나 왔어 연습이 일찍.. 307 00:26:35,844 --> 00:26:39,081 에디 조심해! 308 00:26:56,866 --> 00:27:01,109 행키, 이 나쁜 놈아 309 00:27:08,965 --> 00:27:11,048 에디 310 00:27:12,252 --> 00:27:15,415 내 말 들려? 311 00:27:15,444 --> 00:27:19,924 -나딘? -나딘 여ƒ…어 312 00:27:20,393 --> 00:27:22,799 아무 걱정 하지마, 자기야 313 00:27:22,866 --> 00:27:25,568 나딘이 전부 알아서 할테니까 314 00:27:34,225 --> 00:27:37,602 제 20 대대의 챔벌린 제독이 315 00:27:37,675 --> 00:27:42,078 장루 꼭대기에 갇혀있다 316 00:27:42,122 --> 00:27:46,634 그의 유일한 역습 기회는 317 00:27:47,250 --> 00:27:52,592 산등성이를 잽싸게 내려오는 것 뿐이지 318 00:27:52,637 --> 00:27:55,446 하지만 우린 거기서 기다릴 거야, 바비 319 00:27:55,550 --> 00:28:00,976 그리고 챔벌린의 작전은 실패할꺼다 바비, 알겠나? 320 00:28:01,810 --> 00:28:05,379 -혼 씨? -저 망루는 이제 우리꺼야 321 00:28:05,437 --> 00:28:10,053 저 우월한 고지를 점령하면 연방 경계를 미뤄내서 322 00:28:10,431 --> 00:28:15,270 깃발을 꽂을 무대를 만들 거야, 바비 323 00:28:15,433 --> 00:28:17,356 그리곤 324 00:28:17,461 --> 00:28:20,382 승리한다! 325 00:28:23,515 --> 00:28:27,164 승리라고요, 만세! 326 00:28:36,646 --> 00:28:39,267 미드 장군 327 00:28:39,302 --> 00:28:43,336 당신은 훌륭하게 패배했소 328 00:28:44,756 --> 00:28:47,119 그리고 나는 329 00:28:47,171 --> 00:28:49,890 당신의 무조건 항복을 받아들이겠소 330 00:28:51,891 --> 00:28:55,680 좋아요, 있죠 혼씨 331 00:28:55,709 --> 00:28:59,778 전 먼저 링컨 대통령한테 얘기를 해야돼요, 알았죠? 332 00:28:59,836 --> 00:29:03,300 그러니까 여기서 잠깐 기다리세요 333 00:29:06,735 --> 00:29:10,437 돌아올 땐 그 뭐냐.. 항복 하러 올게요 334 00:29:10,451 --> 00:29:13,593 갈게요 335 00:29:14,073 --> 00:29:17,558 대통령이 기다리거든요 336 00:29:19,507 --> 00:29:21,418 장군? 337 00:29:23,678 --> 00:29:27,261 좋은 소식이랑 나쁜 소식이 있어 338 00:29:28,645 --> 00:29:32,478 나쁜 소식은 너네 아빠가 장난감 도시에 콘도를 샀다는 거고 339 00:29:32,885 --> 00:29:36,217 좋은 소식은 너네 아빠가 남북전쟁을 곧 이길꺼라는 거야 340 00:29:36,275 --> 00:29:40,817 나도 알아 제리 삼촌이 다음 비행기로 오신대 341 00:29:40,929 --> 00:29:44,563 자코비 선생님은 내일 오신댔고 342 00:29:44,650 --> 00:29:47,323 아빠는 주사를 맞아야 할 것 같아 343 00:29:47,569 --> 00:29:49,680 우리가 도와드려야 해 344 00:29:49,692 --> 00:29:52,301 걱정마 자기, 바비가 처리해줄게 345 00:29:52,405 --> 00:29:55,580 자기라고 부르지 마 346 00:30:09,683 --> 00:30:12,120 들어오너라 347 00:30:14,316 --> 00:30:17,133 캐서린 348 00:30:22,874 --> 00:30:25,480 안녕, 벤 349 00:30:26,836 --> 00:30:30,057 비웃으러 왔지, 안그래? 350 00:30:30,825 --> 00:30:34,054 내 몰락을 축하하러 온 거지 351 00:30:35,975 --> 00:30:39,878 멋대로 해, 웃으라고 352 00:30:41,173 --> 00:30:44,357 당신이 날 무찔렀어 353 00:30:44,402 --> 00:30:48,433 내가 미드 장군을 무찌른 것 처럼말야 354 00:30:48,460 --> 00:30:50,610 사실이야 355 00:30:51,270 --> 00:30:54,444 승리를 만끽하러 왔어 356 00:30:57,748 --> 00:31:00,846 당신은 날 배신하고 357 00:31:01,212 --> 00:31:03,280 날 죽이려고 했지 358 00:31:03,353 --> 00:31:07,422 당신을 땅속 깊이 파묻어버려서 359 00:31:07,527 --> 00:31:12,638 다음 세대가 당신을 전시하며 이렇게 명패를 달아줬으면 해 360 00:31:12,639 --> 00:31:15,991 “비겁한 생쥐같은 미국놈” 361 00:31:16,314 --> 00:31:18,795 “먹이주지 마시오” 362 00:31:22,872 --> 00:31:25,994 “믿지 마시오” 363 00:31:27,401 --> 00:31:30,167 내가 생각하기에도 364 00:31:33,096 --> 00:31:36,970 난 신뢰받지 못할 만하지 365 00:31:42,482 --> 00:31:47,174 당신이 그렇다는 걸 알면서도 366 00:31:48,217 --> 00:31:51,139 난 결국 당신을 찾아 왔어 367 00:31:53,372 --> 00:31:58,069 -당신을 원해 -농담하지마 368 00:32:02,564 --> 00:32:05,954 당신을 사랑해, 벤 369 00:32:06,521 --> 00:32:10,441 끔찍하긴 하지만 벗어날 수가 없어 370 00:32:13,258 --> 00:32:16,075 당신은 371 00:32:16,595 --> 00:32:20,457 내 몸을 너무.. 372 00:32:24,735 --> 00:32:28,491 키스해 줘, 리 장군님! 373 00:32:44,798 --> 00:32:47,480 승리를 위해 374 00:32:48,732 --> 00:32:52,801 서둘러, 짐 샴페인이 뜨뜻해지겠어 375 00:32:52,905 --> 00:32:55,674 짐이라고 부르지 마요 376 00:32:56,098 --> 00:32:58,665 알았어요, 알았어 377 00:33:02,085 --> 00:33:04,277 뭐야, 제임스 378 00:33:04,382 --> 00:33:07,408 봐도 돼요 379 00:33:07,990 --> 00:33:10,959 어디 가고싶은 데 있어요? 380 00:33:11,030 --> 00:33:13,668 제프리가 자정 전에 돌아올꺼야 381 00:33:13,878 --> 00:33:17,111 시간이 별로 없어 382 00:33:18,760 --> 00:33:22,849 -갈 수 있는 데 까지 가보죠 -안된다니까 383 00:33:32,213 --> 00:33:34,786 -멋진 이방인과 384 00:33:34,886 --> 00:33:37,356 -고쳐진 엔진을 기념하며 385 00:33:40,985 --> 00:33:43,469 이걸 다시 운전하게 될 줄은 몰랐어 386 00:33:43,536 --> 00:33:45,459 넌 정말 대단해 387 00:33:45,472 --> 00:33:48,203 별거 아니에요 388 00:33:48,985 --> 00:33:51,153 넌 너무 겸손해 389 00:33:51,229 --> 00:33:53,855 괜찮아, 넌 그럴만 해 390 00:33:53,926 --> 00:33:57,114 강하면서도 친절하지 391 00:33:57,157 --> 00:34:00,179 너무나 솔직한 얼굴을 하고 있어, 제임스 392 00:34:00,850 --> 00:34:03,505 웃지 마 흔치 않은 일이야 393 00:34:03,563 --> 00:34:06,878 널 바라볼 때마다 네가 무슨 생각을 하는지 정확히 알겠어 394 00:34:07,055 --> 00:34:10,838 이런, 생각을 좀 조심해야겠네요 395 00:34:10,894 --> 00:34:13,617 너무 조심하지 마 396 00:34:13,684 --> 00:34:15,883 나랑 있을 때는 397 00:34:17,266 --> 00:34:19,894 이제부터 뭘 할 계획이야? 398 00:34:20,014 --> 00:34:22,170 사실 아무 계획 없어요 399 00:34:22,192 --> 00:34:24,451 어디로 갈껀데? 400 00:34:24,518 --> 00:34:26,756 모르죠 401 00:34:27,407 --> 00:34:29,221 제임스, 그러지 마 402 00:34:29,244 --> 00:34:31,103 뭘요? 403 00:34:31,129 --> 00:34:33,802 가지 마 404 00:34:33,889 --> 00:34:36,647 시간을 좀 더 줘, 제임스 405 00:34:36,761 --> 00:34:40,135 네가 여기 있어야 할 이유는 백가지도 넘어 406 00:35:37,425 --> 00:35:40,180 행크를 기다리지 않아도 되겠어? 오늘 아침만 해도 407 00:35:40,223 --> 00:35:42,874 꼭 여기 오겠다고 했는데 조금 더 기다려보는.. 408 00:35:42,883 --> 00:35:44,583 먼저 시작하죠 409 00:35:44,601 --> 00:35:47,323 -좋아요, 알겠소 -실례하죠 410 00:35:49,471 --> 00:35:52,446 -땀 흘리는군 -뭐 문제 있어? 411 00:35:52,503 --> 00:35:57,056 다한증이에요 어린시절부터 이랬죠 412 00:35:57,428 --> 00:36:00,797 괌에 있을 땐 황열병에 걸렸지 413 00:36:01,018 --> 00:36:03,838 고약했다오, 알겠지만 414 00:36:05,167 --> 00:36:08,750 땀흘리는 건 사람들 사이에서 더욱 꺼려지는... 415 00:36:08,807 --> 00:36:12,080 앉아, 어니 숨좀 쉬어봐 416 00:36:12,185 --> 00:36:13,940 꺼려지는 건데요.. 417 00:36:13,968 --> 00:36:15,727 좋아요, 다 제대로인 것 같군 418 00:36:15,742 --> 00:36:18,397 좀 서두릅시다 비행기를 타야 돼요 419 00:36:18,445 --> 00:36:22,085 -서두르라고? -장, 이걸 봐 420 00:36:22,143 --> 00:36:26,264 -셔츠에서 연기가 나 -이런 421 00:36:26,792 --> 00:36:28,547 도청이 끊겼어요 422 00:36:28,589 --> 00:36:31,315 쿠퍼! 423 00:36:31,614 --> 00:36:33,255 호크 424 00:36:33,259 --> 00:36:34,748 쿠퍼! 425 00:36:34,770 --> 00:36:36,785 쿠퍼? 426 00:36:36,792 --> 00:36:39,208 날 노리는 거에요, 해리 427 00:36:39,312 --> 00:36:41,596 나를 국경까지 안전하게 이동시켜라 428 00:36:41,636 --> 00:36:43,765 먼저 인질을 풀어줘 429 00:36:43,768 --> 00:36:47,015 동문서답 하지 마, 쿠퍼 430 00:36:47,058 --> 00:36:49,135 안풀어주면 널 쏘겠다 431 00:36:49,169 --> 00:36:51,514 그럼 다 죽는다 432 00:36:51,548 --> 00:36:53,340 아니.. 433 00:36:53,384 --> 00:36:55,847 교환하자 434 00:36:56,604 --> 00:36:58,617 교환? 435 00:36:58,645 --> 00:37:01,815 어니 나일즈와 브라이슨 요원 대신 내가 간다 436 00:37:01,915 --> 00:37:03,622 쿠퍼? 437 00:37:12,699 --> 00:37:14,727 -지원요청해 -주 경찰이요? 438 00:37:14,786 --> 00:37:17,081 전화해 439 00:37:20,759 --> 00:37:25,542 루시, 호크에요 주 경찰서에 연결해줘요 440 00:38:00,950 --> 00:38:03,692 꼬마는 어때? 441 00:38:03,752 --> 00:38:05,663 깊이 잠들었어 442 00:38:05,675 --> 00:38:07,916 사랑을 꿈꾸면서 443 00:38:14,743 --> 00:38:17,852 운좋은 녀석 444 00:38:21,437 --> 00:38:24,738 Lucky, lucky... 445 00:38:36,945 --> 00:38:39,971 가운데 방으로 옮겼어요 446 00:38:40,075 --> 00:38:43,205 앤디, 진정해 447 00:38:43,841 --> 00:38:46,698 요원이 늘었어 448 00:38:46,790 --> 00:38:50,613 저격수도 왔고 449 00:38:50,962 --> 00:38:55,204 협상하고 도망가자 450 00:38:56,827 --> 00:39:01,047 우리가 도망치게 둘까, 쿠퍼? 451 00:39:02,157 --> 00:39:03,864 아니 452 00:39:03,903 --> 00:39:08,455 그럼 협상은? 453 00:39:09,480 --> 00:39:11,140 안하겠지 454 00:39:11,201 --> 00:39:13,543 그럼 어떻게 하라는 거야? 455 00:39:13,803 --> 00:39:16,503 항복해라 456 00:39:19,551 --> 00:39:21,998 좋아 457 00:39:22,436 --> 00:39:26,197 -미쳤어? -아니 458 00:39:26,280 --> 00:39:30,486 하지만 먼저 포기를 할지 459 00:39:30,566 --> 00:39:33,704 아님 이놈을 죽일지 정하자 460 00:39:34,172 --> 00:39:38,192 -그럼 우리 둘 다 죽는다 -나도 알아 461 00:39:38,492 --> 00:39:41,914 내 죽음이 너에게 그렇게나 중요한가? 462 00:39:42,443 --> 00:39:44,823 내 두 형제가 죽었어 463 00:39:44,882 --> 00:39:48,196 난 네 탓이라고 생각해 464 00:39:48,562 --> 00:39:50,619 왜? 465 00:39:50,650 --> 00:39:53,840 왜냐구? 466 00:39:59,143 --> 00:40:01,563 네가 이곳에 오기 전까진, 467 00:40:01,843 --> 00:40:05,542 트윈픽스는 조용한 동네였어 468 00:40:05,630 --> 00:40:10,407 내 동생들은 10대들이나 트럭 운전수한테 약을 팔았지 469 00:40:10,466 --> 00:40:13,549 애꾸눈 잭은 사업가들과 관광객들을 즐겁게 해줬고 470 00:40:13,589 --> 00:40:17,597 조용한 사람들이 조용한 삶을 살았었어 471 00:40:18,057 --> 00:40:21,210 그런데 예쁜 여자애가 죽더니 472 00:40:22,079 --> 00:40:26,393 네가 도착하고선, 모든 것이 변했어 473 00:40:26,497 --> 00:40:29,431 내 동생 베르나르도는 총에 맞아서 474 00:40:29,685 --> 00:40:32,759 숲에 죽은 채 버려졌지 475 00:40:33,999 --> 00:40:38,118 슬픔에 젖은 아버지는 막내 동생을 베개로 눌러 죽였어 476 00:40:38,270 --> 00:40:41,791 납치에 살인에.. 477 00:40:41,871 --> 00:40:47,260 갑자기 그 조용하던 사람들이 더 이상 조용하지 않게 됐어 478 00:40:47,364 --> 00:40:51,224 갑자기, 단순했던 꿈이 479 00:40:51,652 --> 00:40:54,074 악몽으로 돌변했지 480 00:40:54,154 --> 00:40:56,685 그러니까, 네가 죽으면 481 00:40:57,120 --> 00:41:00,220 아마도 너로 모든 게 끝날지도 모르지 482 00:41:00,235 --> 00:41:04,997 어쩌면 네가 여기 올 때 악몽을 데려온 걸지도 몰라 483 00:41:05,392 --> 00:41:11,506 그러니 네가 죽으면 악몽도 너와 함께 사라질 지도 모르지 484 00:41:13,227 --> 00:41:17,443 대체 무슨 소린지 모르겠지만 485 00:41:17,859 --> 00:41:21,700 지금 여긴 문제가 아주 심각해 486 00:41:22,599 --> 00:41:27,637 네가 해결하지 못하면 내가 할꺼야 487 00:41:28,375 --> 00:41:29,967 -장.. -뭐야? 488 00:41:30,014 --> 00:41:31,432 이걸 봐 489 00:41:31,485 --> 00:41:34,445 -음식 시켰어? -아니 490 00:41:34,733 --> 00:41:37,346 아니아니, 들어오라고 해 491 00:41:37,415 --> 00:41:40,956 여자잖아 들어오라고 해 492 00:41:54,923 --> 00:41:57,730 -안녕 -저녁드세요 493 00:41:58,369 --> 00:42:01,309 좋지 494 00:42:06,509 --> 00:42:10,102 당신 만난 적 있던가? 495 00:42:39,003 --> 00:42:42,654 -괜찮아요? -네 496 00:42:43,041 --> 00:42:46,903 -대단한 일을 했어, 드니스 -내 다리가 한거지 497 00:42:47,003 --> 00:42:51,073 트루먼 보안관에게 감사해 그의 아이디어였어 498 00:42:52,566 --> 00:42:54,762 해리 S. 트루먼.. 499 00:42:54,802 --> 00:42:57,862 가끔씩은 즉흥적이어야 하죠 500 00:42:58,192 --> 00:43:01,067 죽었어요 501 00:43:19,085 --> 00:43:21,405 바비? 502 00:43:27,380 --> 00:43:29,943 바비? 503 00:43:52,187 --> 00:43:55,588 바비, 하나도 안웃겨 504 00:43:56,927 --> 00:43:59,705 바비? 505 00:44:05,290 --> 00:44:08,000 리오? 506 00:44:09,733 --> 00:44:12,572 셸리.. 507 00:44:17,633 --> 00:44:20,294 폭탄이라고? 무슨 폭탄? 처음부터 설명해봐 루시 508 00:44:20,353 --> 00:44:24,624 숲에 폭탄이 있다는 전화가 왔어요 509 00:44:24,700 --> 00:44:29,275 무슨 숲인지도 말 안햇는데 갑자기 큰 폭발이 있더니 510 00:44:29,438 --> 00:44:33,263 전기가 다 나가고 그래서 소방서에 전화를 했어요 511 00:44:33,328 --> 00:44:35,539 -잘했어요, 루시 -불이 났나? 512 00:44:35,620 --> 00:44:38,454 두군데에서요 하나는 소방서였고 513 00:44:38,511 --> 00:44:41,737 -나머지 대부분은... -발전기를 살펴볼게요 514 00:44:41,801 --> 00:44:44,913 -뭔가 이상해요 -그래서? 515 00:44:44,963 --> 00:44:47,538 우린 빙고게임을 할려고 전부 모이고 있었는데요 516 00:44:47,591 --> 00:44:50,525 -잠깐만요, 루시 -갑자기 아까 말했던 폭발이 일어난거에요 517 00:44:50,573 --> 00:44:53,490 바로 위층에서 소리가 들려서 모두 밖으로 나갔죠 518 00:44:53,595 --> 00:44:57,442 사실 폭발한 건 건물 뒤에 있던 변압기였어요 519 00:44:57,562 --> 00:44:59,942 건물로 다시 들어오기 전에 좀 기다렸어요 520 00:45:00,023 --> 00:45:02,023 사방에 스파크가 튀었거든요 521 00:45:02,082 --> 00:45:06,010 소방서도 불이 나면 어떡하나 걱정했는데 괜찮더라구요 522 00:45:06,115 --> 00:45:10,184 킴볼 서장님이 그러더라구요 그분은 연기를 들이마셔서 523 00:45:10,288 --> 00:45:14,357 목소리가 말울음처럼 들렸어요 524 00:45:14,462 --> 00:45:17,487 그분 기침소리좀 들어보셔야 해요 치킨수프라도 가져다 드릴까봐요 525 00:45:17,592 --> 00:45:20,617 -해리 -왜요, 쿠퍼? 526 00:45:20,722 --> 00:45:23,747 혼자와서 보는게 좋겠어요 527 00:45:23,936 --> 00:45:26,982 루시, 여기서 기다려요 528 00:45:35,111 --> 00:45:38,250 이럴수가 529 00:45:38,910 --> 00:45:42,879 -누구죠? -모르겠어요 530 00:45:42,973 --> 00:45:45,658 체스게임이군요 531 00:45:45,762 --> 00:45:49,623 윈덤 얼의 다음 수에요