0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:55,792 --> 00:01:57,792 Herrejösses. 2 00:02:05,042 --> 00:02:06,625 Andy... 3 00:02:06,792 --> 00:02:09,333 Kolla avtryck på den här. 4 00:02:10,625 --> 00:02:11,708 Ingen såg någonting. 5 00:02:11,875 --> 00:02:15,083 Strömavbrottet och branden drev ut alla ur huset. 6 00:02:15,583 --> 00:02:17,625 - Hur länge har han varit död? - Svårt att säga. 7 00:02:17,792 --> 00:02:19,292 Vi behöver en obduktion. 8 00:02:19,458 --> 00:02:23,583 Lyfter ni på offrets skjorta hittar ni ett knivsår- 9 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 - två och en halv centimeter under sternum. 10 00:02:25,500 --> 00:02:28,875 Det delar aortan itu. 11 00:02:38,167 --> 00:02:39,417 Ni har sett det här förut. 12 00:02:41,500 --> 00:02:44,542 - Ja. - Några spår? 13 00:02:45,292 --> 00:02:47,542 Inga blodfläckar. 14 00:02:50,417 --> 00:02:52,083 Vad är det här? 15 00:02:53,458 --> 00:02:57,375 - Är det gran, Harry? - Tall. 16 00:02:58,417 --> 00:03:00,625 Hawk! Fotavtryck? 17 00:03:00,792 --> 00:03:04,208 Två par, från samma stövlar - ett som kommer och ett som går. 18 00:03:04,375 --> 00:03:06,417 Tyngre avtryck på väg ner. 19 00:03:06,583 --> 00:03:08,250 Han bar på kroppen. 20 00:03:08,417 --> 00:03:12,542 Coop, är du säker på att Windom Earle ligger bakom det här? 21 00:03:19,875 --> 00:03:23,583 För inte så länge sedan blev en luffare- 22 00:03:23,750 --> 00:03:26,750 - vårt offer, erbjuden lift. 23 00:03:26,958 --> 00:03:28,875 Han kördes till en plats bortom bergkammen. 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Bilen står fortfarande kvar. 25 00:03:30,958 --> 00:03:33,667 Han knivhöggs en gång. 26 00:03:33,833 --> 00:03:37,208 Han lyckades springa en kort sträcka innan han kollapsade. 27 00:03:37,417 --> 00:03:39,375 Windom Earle skapade explosionen- 28 00:03:39,542 --> 00:03:42,333 - som orsakade strömavbrottet. 29 00:03:42,500 --> 00:03:46,958 Branden fungerade avledande och fick ut alla från stationen. 30 00:03:47,125 --> 00:03:50,000 Sedan tog han in kroppen genom det här fönstret. 31 00:03:51,667 --> 00:03:54,917 Windom Earle har varit i det här rummet. 32 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 Jag kan fortfarande känna av hans närvaro. 33 00:03:59,125 --> 00:04:01,917 Harry, vi kommer inte att hitta några fingeravtryck här inne. 34 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 Inga misstag. 35 00:04:03,583 --> 00:04:05,208 Inga slarvfel. 36 00:04:05,375 --> 00:04:07,583 Allt har sin egen logiska grund- 37 00:04:07,750 --> 00:04:10,750 - precision och intelligens. 38 00:04:11,833 --> 00:04:14,250 Windom Earle är ett geni. 39 00:04:14,458 --> 00:04:18,833 Nu har han tagit sin första spelpjäs i ett väldigt sjukt spel. 40 00:04:34,958 --> 00:04:38,625 Lyssna noga, Bobby Briggs. Så här ska vi göra: 41 00:04:38,833 --> 00:04:42,042 Lärde jag mig något av min far innan han blev galen- 42 00:04:42,208 --> 00:04:46,083 - var det att en affärsrelation är som en helig pakt. 43 00:04:46,250 --> 00:04:49,417 Den går bara att jämställa med en nära personlig relation- 44 00:04:49,583 --> 00:04:52,792 - där man inte håller igen någonstans. 45 00:04:52,958 --> 00:04:54,667 Visst. 46 00:04:56,542 --> 00:04:58,875 Vill du bli rik, Bobby? 47 00:05:00,667 --> 00:05:04,542 - Genast. - Jag kan kanske hjälpa dig. 48 00:05:06,208 --> 00:05:09,708 Vi låtsas att det här är min far. 49 00:05:09,875 --> 00:05:12,708 - En isbit? - Precis. 50 00:05:12,875 --> 00:05:17,208 Vår uppgift är att hjälpa min far tillbaka från limboland- 51 00:05:17,375 --> 00:05:22,958 - innan han smälter bort och lämnar oss med en handfull av ingenting. 52 00:05:25,417 --> 00:05:28,292 Det vill vi väl inte? 53 00:05:28,458 --> 00:05:30,042 Nej. 54 00:05:32,208 --> 00:05:37,167 Från och med nu är det mig du smörar för. 55 00:05:38,917 --> 00:05:41,875 - Men Shelly, då? - Vad då? 56 00:05:51,500 --> 00:05:53,208 Leo? 57 00:06:02,417 --> 00:06:04,083 Leo? 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,292 Leo? 59 00:06:37,208 --> 00:06:38,792 Nej! 60 00:06:40,000 --> 00:06:42,125 Nej! 61 00:06:43,458 --> 00:06:45,083 Hjälp! 62 00:06:45,333 --> 00:06:48,625 Snälla! Hjälp mig! 63 00:06:50,125 --> 00:06:53,458 Nej! Nej! 64 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 Leo? Snälla... 65 00:07:31,542 --> 00:07:33,167 Stygg flicka. 66 00:07:33,375 --> 00:07:36,250 Snälla, låt bli! 67 00:07:49,667 --> 00:07:51,042 Nej! 68 00:08:00,417 --> 00:08:03,875 Jag dödar dig, det svär jag. 69 00:08:09,917 --> 00:08:13,083 Hjälp! 70 00:08:24,167 --> 00:08:25,875 Shelly? 71 00:08:28,500 --> 00:08:30,792 Shelly? 72 00:08:31,250 --> 00:08:33,458 Kom igen, Shelly. 73 00:08:39,000 --> 00:08:41,583 Nej! Nej! 74 00:08:46,667 --> 00:08:49,333 - Nej! - Shelly? 75 00:08:50,000 --> 00:08:52,333 Nej! Leo! 76 00:08:52,500 --> 00:08:53,792 Shelly! 77 00:08:54,792 --> 00:08:56,375 - Shelly! - Nej! Snälla! 78 00:08:57,833 --> 00:08:59,875 - Nej! - Försvinn, ditt as! 79 00:09:02,917 --> 00:09:04,542 Hej då, hustru. 80 00:09:10,125 --> 00:09:11,792 Shelly! 81 00:09:12,042 --> 00:09:14,000 Leo! 82 00:09:34,667 --> 00:09:36,625 Bobby... 83 00:09:43,042 --> 00:09:44,208 Hej då! 84 00:09:57,500 --> 00:09:58,542 Bobby! 85 00:09:59,333 --> 00:10:01,208 Bobby! 86 00:10:03,625 --> 00:10:05,583 Det är bra nu, raring. 87 00:10:05,750 --> 00:10:07,667 Han är borta. 88 00:10:51,167 --> 00:10:54,625 - Här. - Tack, Harry. 89 00:10:54,792 --> 00:10:57,667 Inga fibrer och inga spår. Du hade helt rätt. 90 00:10:57,833 --> 00:11:01,750 Är det Earle har han inte missat någonting. 91 00:11:03,583 --> 00:11:06,208 Hörde du av Denise? 92 00:11:06,375 --> 00:11:09,833 Byrån och narkotikapolisen friade mig från alla brottsanklagelser. 93 00:11:10,000 --> 00:11:11,917 Jag är fortfarande avstängd. 94 00:11:12,083 --> 00:11:14,667 Jag väntar på att höra av Gordon. 95 00:11:14,875 --> 00:11:18,208 Under tiden är du fortfarande min vicesheriff. 96 00:11:19,833 --> 00:11:23,708 Vill du ha det här fallet är det ditt. 97 00:11:25,583 --> 00:11:28,333 Harry, jag vill ha det. 98 00:11:31,458 --> 00:11:33,500 Harry! 99 00:11:33,708 --> 00:11:37,208 Jag hittade bilen på timmerleden, precis som du sa. 100 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 Inga spår. 101 00:11:39,167 --> 00:11:42,083 Bara så att du vet kunde Hank Jennings köpa på Dead Dog- 102 00:11:42,250 --> 00:11:44,292 - eftersom han låg på sjukhus. 103 00:11:44,458 --> 00:11:46,833 Påstår att han blev påkörd av en buss. 104 00:11:47,042 --> 00:11:51,292 Jag fängslade honom vid sängen för brott mot sin villkorliga frigivning. 105 00:11:52,792 --> 00:11:54,625 Shelly Johnson ringde. 106 00:11:54,750 --> 00:11:56,417 Hon sa att Leo kom igår kväll- 107 00:11:56,583 --> 00:11:59,708 - och attackerade henne innan han sprang in i skogen. 108 00:12:00,833 --> 00:12:02,667 Herrejävlar. 109 00:12:24,250 --> 00:12:27,583 Lucy, vi måste prata. Det är Nicky. 110 00:12:28,333 --> 00:12:29,417 Lille Nicky? 111 00:12:30,167 --> 00:12:33,208 Dick och jag har tänkt och tittat- 112 00:12:33,375 --> 00:12:36,958 - och vi tror att han är en... en... 113 00:12:42,583 --> 00:12:43,667 En vad? 114 00:12:44,208 --> 00:12:47,042 Vi tror att han mördade sina föräldrar. 115 00:12:48,250 --> 00:12:51,125 - Han är bara nio år. - Jag vet. 116 00:12:51,667 --> 00:12:56,000 Vi tror att han var sex när brottet begicks. 117 00:12:56,208 --> 00:12:59,792 Jag har träffat och pratat med lille Nicky. 118 00:13:00,667 --> 00:13:02,958 Om ni två får för er- 119 00:13:03,167 --> 00:13:08,875 - att jag ska tro på att ett litet föräldralöst barn är en mördare- 120 00:13:09,042 --> 00:13:13,208 - skulle ni inte ens kunna vara pappor åt en schimpans. 121 00:13:17,000 --> 00:13:19,250 Jag ska gå till botten med det här. 122 00:13:46,667 --> 00:13:49,583 Hej, du måste vara James. 123 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 Jag är Jeffery Marsh. 124 00:13:52,000 --> 00:13:55,125 Evelyn har bara sagt bra saker om det du har gjort. 125 00:13:55,333 --> 00:13:58,000 Vi får väl se hur den går när ni testar den. 126 00:13:58,167 --> 00:14:01,208 Det går säkert bra. Vi har tur som hittade dig. 127 00:14:01,458 --> 00:14:03,583 Nej, det är jag som har haft tur. 128 00:14:03,750 --> 00:14:06,042 Jag hörde att du är på resande fot. 129 00:14:06,250 --> 00:14:08,250 Ja, snart i alla fall. 130 00:14:08,458 --> 00:14:13,250 Inget schema, inga deadlines. Jag önskar att jag kunde följa med. 131 00:14:14,083 --> 00:14:17,667 Efter att jag har tagit ut henne kanske vi kan prata affärer. 132 00:14:18,208 --> 00:14:20,500 Vi verkar ha en gemensam kärlek: 133 00:14:23,250 --> 00:14:25,208 Bilar. 134 00:14:25,375 --> 00:14:28,250 Jo, men jag ligger redan lite efter. 135 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 Det är klart att han stannar. 136 00:14:30,417 --> 00:14:33,625 Det finns mycket jag kan hitta på åt honom. 137 00:14:35,458 --> 00:14:36,708 Eller hur, James? 138 00:14:37,583 --> 00:14:39,667 Ja. Kanske det. 139 00:14:39,833 --> 00:14:41,667 Ursäkta mig. 140 00:14:43,583 --> 00:14:47,458 - Schysst unge. - Han har jobbat bra på bilen. 141 00:14:47,625 --> 00:14:49,333 Vi får se vad den kan göra ute på vägen. 142 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Hejdå, Jeffery. 143 00:15:15,250 --> 00:15:18,000 Jag vill prata om Nadine. 144 00:15:18,208 --> 00:15:20,417 Hon vill börja dejta killar. 145 00:15:20,625 --> 00:15:22,042 Jag vet inte vad jag ska säga. 146 00:15:23,458 --> 00:15:25,250 Är hon sexuellt aktiv? 147 00:15:25,458 --> 00:15:27,667 Aktiv? 148 00:15:27,875 --> 00:15:31,792 Varje morgon känns det som om jag har träffats av en lastbil. 149 00:15:34,208 --> 00:15:36,458 Det är det extra adrenalinet. 150 00:15:36,667 --> 00:15:38,625 Det är ju riktigt farligt. 151 00:15:38,792 --> 00:15:42,208 Hon kan ju ta livet av någon. Jag vet inte vad jag ska säga. 152 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Ha tålamod. 153 00:15:45,583 --> 00:15:49,625 Och säg till henne att vara hemma klockan nio på vardagar. 154 00:15:56,042 --> 00:15:57,917 Extra potatis. 155 00:15:58,458 --> 00:15:59,500 Tack! 156 00:16:06,667 --> 00:16:09,500 Ed, Donna tog bussen i morse. 157 00:16:09,667 --> 00:16:12,125 Hon pratade om att leta efter James. 158 00:16:12,792 --> 00:16:15,167 Borde jag vara orolig? 159 00:16:15,333 --> 00:16:18,792 James har åkt västerut. 160 00:16:19,000 --> 00:16:22,625 Han försöker nog rensa skallen. Donna ger honom lite pengar. 161 00:16:24,542 --> 00:16:26,417 Det är inte lätt att vara förälder, eller hur? 162 00:16:27,042 --> 00:16:28,583 Det vill jag lova! 163 00:16:30,708 --> 00:16:32,500 Ja, ja... 164 00:16:33,792 --> 00:16:36,917 - Vi ses. - Tack. 165 00:16:42,792 --> 00:16:45,125 Hank ligger på sjukhus. 166 00:16:45,292 --> 00:16:47,250 Han sa att ett träd ramlade över honom. 167 00:16:47,833 --> 00:16:50,958 Raring, det trädet heter Nadine. 168 00:16:51,125 --> 00:16:53,000 Igår hoppade han på mig så fort du hade åkt. 169 00:16:53,167 --> 00:16:54,708 I mitt eget vardagsrum. 170 00:16:55,125 --> 00:16:56,833 Om Nadine inte hade kommit... 171 00:16:57,000 --> 00:16:58,792 Slog Nadine ner Hank? 172 00:17:00,333 --> 00:17:01,375 Det var ingen vacker syn. 173 00:17:03,583 --> 00:17:07,458 Harry ska arrestera Hank för brott mot sin villkorliga frigivning. 174 00:17:07,625 --> 00:17:10,042 När han blir bättre kanske han måste åka tillbaka till fängelset. 175 00:17:10,833 --> 00:17:14,583 Det är nog dags för mig att börja rätta till mina misstag. 176 00:17:16,125 --> 00:17:19,708 Vi kan ju börja med att skaffa en stuga. 177 00:17:19,875 --> 00:17:24,833 Ett par hjortstekar och en flaska mousserande vin. 178 00:17:25,000 --> 00:17:26,167 Folk kommer att få reda på det. 179 00:17:27,125 --> 00:17:28,125 Låt dem. 180 00:17:50,583 --> 00:17:53,667 - Knackar du inte? - Förlåt. 181 00:17:53,875 --> 00:17:56,333 - Tänker du åka? - Ja. 182 00:17:58,250 --> 00:18:01,042 Du var bra med Jeffery. 183 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Det kändes inte bra. 184 00:18:06,333 --> 00:18:09,333 Det kan jag ändra på. 185 00:18:10,458 --> 00:18:15,583 Det är fel! 186 00:18:17,542 --> 00:18:19,167 Kärlek är inte fel. 187 00:18:24,000 --> 00:18:26,208 Snälla, lämna mig inte. 188 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Lämna mig inte ensam med honom. 189 00:18:37,958 --> 00:18:40,000 Vilket skott! 190 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 Jag ska kolla motorcykeln. 191 00:19:07,833 --> 00:19:10,958 Hur kommer schack in i bilden? 192 00:19:12,417 --> 00:19:17,042 Windom Earle och jag spelade varje dag i tre år. 193 00:19:18,167 --> 00:19:19,208 Han kände att livet- 194 00:19:19,417 --> 00:19:23,208 - speglades i alla mönster och strider på brädet. 195 00:19:24,292 --> 00:19:26,708 För att jag aldrig slog honom. 196 00:19:29,000 --> 00:19:31,292 Nu är det min tur. 197 00:19:32,583 --> 00:19:36,542 Jag publicerar min respons i Twin Peaks Gazette. 198 00:19:36,750 --> 00:19:39,167 Jag vet inte vad mer jag kan göra. 199 00:19:40,250 --> 00:19:44,083 Du måste ge mig lite mer info. 200 00:19:45,542 --> 00:19:49,667 Jag bär på lite baggage som jag aldrig har berättat om. 201 00:19:56,708 --> 00:19:58,458 Windom Earle var min första partner. 202 00:19:59,458 --> 00:20:02,250 Allt jag vet om lagen och byrån har jag lärt mig av honom. 203 00:20:03,792 --> 00:20:05,292 För fyra år sedan fick vi i uppdrag- 204 00:20:05,458 --> 00:20:08,833 - att skydda ett vittne i ett statsrelaterat brott. 205 00:20:09,875 --> 00:20:16,042 Hon var en väldigt vacker, väldigt vänlig kvinna. 206 00:20:17,083 --> 00:20:19,458 Hon hette Caroline. 207 00:20:19,708 --> 00:20:22,000 Vi blev kära i varandra. 208 00:20:26,500 --> 00:20:32,125 En natt var jag inte på min vakt. 209 00:20:32,292 --> 00:20:35,792 Vi attackerades och jag var inte redo. 210 00:20:36,333 --> 00:20:38,958 Jag sårades och förlorade medvetandet. 211 00:20:39,125 --> 00:20:43,375 När jag vaknade till låg hon i mina armar. 212 00:20:43,542 --> 00:20:46,500 Hon var död. Hon hade knivhuggits. 213 00:20:49,417 --> 00:20:51,500 Såren på luffaren? 214 00:20:52,500 --> 00:20:54,375 Identiska. 215 00:20:55,750 --> 00:20:58,042 Mördaren hittades aldrig. 216 00:20:58,208 --> 00:21:01,417 Mitt sår läkte, Windom Earle blev galen. 217 00:21:01,583 --> 00:21:04,208 Han har varit institutionaliserad fram till sin senaste flykt. 218 00:21:04,792 --> 00:21:06,875 Varför är han efter dig? 219 00:21:07,333 --> 00:21:09,167 Harry... 220 00:21:09,333 --> 00:21:11,583 Caroline var Windom Earles fru. 221 00:21:21,708 --> 00:21:24,917 Han skyller hennes död på dig. 222 00:21:29,958 --> 00:21:32,250 Det är mycket värre än så. 223 00:21:33,542 --> 00:21:34,917 Jag tror att han dödade henne. 224 00:21:36,250 --> 00:21:39,708 Och jag tror att han begick brottet hon först bevittnade. 225 00:21:40,333 --> 00:21:45,375 Windom Earles hjärna är som en diamant. 226 00:21:45,542 --> 00:21:50,042 Den är kall, hård och lysande. 227 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Jag tror att han låtsades vara galen när han blev bortskickad. 228 00:21:54,250 --> 00:21:56,833 Vid någon punkt förlorade han förmågan att avgöra- 229 00:21:57,000 --> 00:21:59,958 - vad som är rätt och fel. 230 00:22:02,875 --> 00:22:06,208 Du anar inte vad han är kapabel till, Harry. 231 00:22:07,042 --> 00:22:09,625 Du anar inte. 232 00:22:29,125 --> 00:22:31,250 Kaffe, tack. 233 00:22:41,583 --> 00:22:44,833 Jag letar efter en motorcykelkille som heter James. 234 00:22:48,208 --> 00:22:51,000 Du ser ut att behöva hjälp. 235 00:22:59,958 --> 00:23:02,292 Jag letar efter någon. 236 00:23:02,458 --> 00:23:04,458 Vad heter han? 237 00:23:05,167 --> 00:23:07,542 James. 238 00:23:08,542 --> 00:23:09,667 James Hurley? 239 00:23:15,083 --> 00:23:16,750 Ja. 240 00:23:17,458 --> 00:23:18,542 Känner du honom? 241 00:23:19,500 --> 00:23:21,458 Han gjorde nyligen ett jobb för mig. 242 00:23:22,167 --> 00:23:23,292 Vad för slags jobb? 243 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 Han lagade min mans bil. 244 00:23:28,333 --> 00:23:30,292 Var är han? 245 00:23:30,500 --> 00:23:33,542 Han åkte. Igår, på motorcykeln. 246 00:23:34,375 --> 00:23:35,833 Vart åkte han? 247 00:23:36,417 --> 00:23:39,708 Han pratade om havet. Mexiko, tror jag. 248 00:23:41,208 --> 00:23:42,833 Var det allt? 249 00:23:43,542 --> 00:23:45,083 Är det dig han flyr från? 250 00:23:47,625 --> 00:23:50,583 Raring, åk hem. 251 00:23:51,167 --> 00:23:52,708 Han kommer tillbaka. 252 00:24:00,125 --> 00:24:01,292 Jag bjuder på kaffet. 253 00:25:03,000 --> 00:25:04,417 Han marscherar på Washington. 254 00:25:04,958 --> 00:25:07,333 Vi tror att han börjar närma sig. 255 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 - Ben? - Han föredrar general. 256 00:25:18,667 --> 00:25:20,500 General! 257 00:25:23,792 --> 00:25:25,208 Jeb! 258 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 Han tror att du är general Jeb Stuart. 259 00:25:30,417 --> 00:25:31,875 Du är i kavalleriet. 260 00:25:34,083 --> 00:25:38,208 Jeb, en stor dag väntar oss. 261 00:25:39,125 --> 00:25:45,250 I gryningen är våra trupper i utkanten av Washington. 262 00:25:45,417 --> 00:25:48,000 Vid middag faller det. 263 00:25:48,792 --> 00:25:54,750 Vi ska än en gång gå i vårt älskade Arlington. 264 00:26:03,208 --> 00:26:05,583 Bara Gud kan stoppa oss nu. 265 00:26:05,750 --> 00:26:09,792 Jag tror fullt och fast- 266 00:26:09,958 --> 00:26:13,667 - att den Allsmäktige är en Söderns invånare. 267 00:26:14,125 --> 00:26:15,417 Halleluja! 268 00:26:15,625 --> 00:26:17,208 Halleluja. 269 00:26:18,458 --> 00:26:20,292 Halleluja! 270 00:26:20,833 --> 00:26:24,292 Är det verkligen smart att låta Ben bära ett svärd? 271 00:26:24,500 --> 00:26:27,750 Han tror att han är på marsch till Washington. 272 00:26:27,917 --> 00:26:30,333 Han korsar just nu gränsen till Maryland. 273 00:26:30,583 --> 00:26:32,958 Det han gör är riktigt hälsosamt. 274 00:26:33,167 --> 00:26:36,458 Genom att vända Söderns nederlag i kriget- 275 00:26:36,708 --> 00:26:40,125 - vänder han sitt eget känslomässiga bakslag. 276 00:26:40,292 --> 00:26:42,583 Det han behöver just nu är er förståelse- 277 00:26:42,750 --> 00:26:44,958 - och en Förbundsseger. 278 00:26:45,125 --> 00:26:46,417 Söderns män! 279 00:26:47,542 --> 00:26:50,000 Från och med idag och till världens slut- 280 00:26:50,500 --> 00:26:53,208 - ska vi som strider minnas. 281 00:26:54,542 --> 00:26:59,500 För vårt mod och för krigsskadorna vi fått. 282 00:27:00,583 --> 00:27:02,917 Vi få... 283 00:27:05,042 --> 00:27:08,167 Vi lyckliga få. 284 00:27:13,083 --> 00:27:14,833 Vårt Brödrasällskap! 285 00:27:15,542 --> 00:27:17,917 Vidare till Washington! 286 00:27:18,083 --> 00:27:23,167 Åh, vore jag än I bomullens land 287 00:27:23,333 --> 00:27:26,042 För det står mitt hjärta än i brand 288 00:27:26,208 --> 00:27:32,000 Se bort, se bort Se bort, Dixie Land 289 00:27:32,208 --> 00:27:37,750 Åh, vore jag än i Dixie Hurra, hurra 290 00:27:37,958 --> 00:27:41,833 I Dixie Land Med brödraband 291 00:27:42,042 --> 00:27:47,833 Och lever eller dör i Dixie 292 00:28:01,167 --> 00:28:03,500 Major Briggs? 293 00:28:04,208 --> 00:28:06,708 Jag måste träffa sheriffen. 294 00:28:07,667 --> 00:28:09,875 Major Briggs? 295 00:28:15,375 --> 00:28:17,042 Mer? 296 00:28:17,833 --> 00:28:19,792 - Det är bra, tack. - Tack, Lucy. 297 00:28:19,958 --> 00:28:21,458 Det är bra. 298 00:28:22,458 --> 00:28:26,250 Vad hände, major? 299 00:28:26,375 --> 00:28:28,875 Som män som har tillägnat sina liv åt att tjänstgöra fosterlandet- 300 00:28:29,042 --> 00:28:30,958 - vet jag att ni förstår- 301 00:28:31,125 --> 00:28:34,125 - hur helig jag tycker att Trohetsförklaringen är. 302 00:28:34,292 --> 00:28:37,083 Och priset man måste betala för att bryta mot den. 303 00:28:37,250 --> 00:28:38,792 Det kan vara mycket stort. 304 00:28:38,917 --> 00:28:41,208 Flygvapnet, trodde jag- 305 00:28:41,375 --> 00:28:46,458 - inte var olik andra sammanslutningar av män som kämpade för det goda. 306 00:28:47,542 --> 00:28:49,792 Mina herrar, jag är orolig. 307 00:28:49,958 --> 00:28:53,167 När mina överordnade frågade mig om mitt försvinnande- 308 00:28:53,375 --> 00:28:56,458 - visade de en grad av misstanke och intolerans- 309 00:28:56,625 --> 00:28:59,083 - som gränsade till paranoia. 310 00:28:59,958 --> 00:29:04,000 Jag måste säga att deras motivation i sökandet efter Den Vita Grindstugan- 311 00:29:04,125 --> 00:29:07,292 - inte är helt ideologiskt rent. 312 00:29:08,375 --> 00:29:15,417 Jag tror att jag under mitt försvinnande togs till Den Vita Grindstugan. 313 00:29:15,583 --> 00:29:18,958 Jag minns i princip ingenting. 314 00:29:19,125 --> 00:29:26,083 Men jag har en intuitiv känsla av att mycket trubbel är på väg. 315 00:29:27,167 --> 00:29:29,042 Vad för slags trubbel, major? 316 00:29:29,208 --> 00:29:32,417 Jag vet inte vilken form det tar. 317 00:29:33,458 --> 00:29:35,500 Jag återkommer. 318 00:29:36,167 --> 00:29:38,417 Till dess- 319 00:29:38,583 --> 00:29:41,792 - finns jag i skuggorna om ni behöver mig. 320 00:29:46,792 --> 00:29:50,167 - God dag, mina herrar. - God dag, major. 321 00:29:54,458 --> 00:29:59,708 - I skuggorna. Kan man slå det? - Näpp. 322 00:29:59,875 --> 00:30:03,958 Ursäkta mig. Sheriffen, agent Cooper - får jag visa er något? 323 00:30:14,917 --> 00:30:16,542 Bra! 324 00:30:17,667 --> 00:30:19,208 Jag ville att alla skulle höra det här. 325 00:30:19,375 --> 00:30:22,792 Jag har umgåtts med den här förtjusande unga damen i ett dygn. 326 00:30:23,000 --> 00:30:28,208 Som ni ser har jag inga blåmärken eller brutna ben. 327 00:30:28,375 --> 00:30:32,708 Hennes bortgångne makes brors påståenden om att hon är förbannad- 328 00:30:32,875 --> 00:30:36,042 - eller på något sätt ansvarig för hans död, är nonsens. 329 00:30:36,292 --> 00:30:40,917 Det hon besitter är en förhöjd sexuell drift- 330 00:30:41,042 --> 00:30:45,458 - och en kunskap om teknik, anatomi och beröring- 331 00:30:45,625 --> 00:30:49,583 - som få män någonsin haft nöjet att uppleva- 332 00:30:49,833 --> 00:30:52,500 - eller skickligheten att matcha. 333 00:30:55,042 --> 00:30:56,750 Är det varmt här inne? 334 00:30:56,917 --> 00:30:58,833 - Ja. - Ja. 335 00:31:01,042 --> 00:31:04,167 Lana, låt mig bli först att gratulera dig. 336 00:31:04,333 --> 00:31:06,292 Tack! 337 00:31:06,458 --> 00:31:10,500 Jag skulle aldrig kunna ha gjort det utan dr Jacoby. 338 00:31:12,208 --> 00:31:15,042 Okej. Vi ska åka och bowla. 339 00:31:17,792 --> 00:31:20,292 Vi ses, killar. 340 00:31:32,708 --> 00:31:34,458 Rör er inte! 341 00:31:35,083 --> 00:31:37,208 Herr borgmästare... 342 00:31:37,417 --> 00:31:38,875 Lägg ner geväret. 343 00:31:39,042 --> 00:31:42,583 Rör någon sig smäller jag henne in i tillkomme ditt rike. 344 00:31:42,750 --> 00:31:44,750 Och hippien också. 345 00:31:46,250 --> 00:31:48,042 Dwayne... 346 00:31:49,250 --> 00:31:51,875 Dwayne, det här löser ingenting. 347 00:31:52,083 --> 00:31:55,458 - Hon dödade min bror! - Hon dödade inte någon. 348 00:31:55,625 --> 00:31:59,500 - Du snackar dynga. - Hörni, jag har en idé. 349 00:31:59,625 --> 00:32:03,333 Vi kan väl låta Lana och borgmästaren prata i enrum. 350 00:32:03,542 --> 00:32:05,750 Jag vill inte prata. Jag vill skjuta. 351 00:32:06,000 --> 00:32:08,875 Det kan du göra senare. Prata först. 352 00:32:09,708 --> 00:32:11,792 Kom med in här. 353 00:32:12,042 --> 00:32:14,583 Det är okej, Lana. Kom hit, herr borgmästare. 354 00:32:17,333 --> 00:32:19,875 Herr borgmästare. 355 00:32:36,333 --> 00:32:39,292 - Nu då? - Nu väntar vi. 356 00:32:39,458 --> 00:32:41,625 - Vi väntar. - Vi väntar. 357 00:32:54,000 --> 00:32:57,833 Det är jobbigt att vänta. 358 00:33:01,625 --> 00:33:03,167 Okej. 359 00:33:03,708 --> 00:33:05,500 Redo, män? 360 00:33:06,958 --> 00:33:08,125 Nu kör vi! 361 00:33:17,167 --> 00:33:20,208 Vi ska adoptera ett barn! 362 00:33:23,500 --> 00:33:25,708 Han är så lik Dougie! 363 00:33:25,875 --> 00:33:28,542 Det känns som om min make har kommit tillbaka. 364 00:33:28,708 --> 00:33:34,208 Jag har varit ensam och självisk. 365 00:33:34,375 --> 00:33:38,500 Jag hoppas att ni förlåter mitt dåliga uppförande. 366 00:33:39,375 --> 00:33:41,583 Kom nu, min kära. 367 00:33:48,083 --> 00:33:49,875 Jag vet inte hur det är med er- 368 00:33:50,042 --> 00:33:52,083 - men jag kan behöva en drink. 369 00:33:52,250 --> 00:33:53,917 Jag också. 370 00:34:05,208 --> 00:34:07,708 Varmkorv. 371 00:34:08,250 --> 00:34:11,042 - Vi glömde varmkorven. - Pete! 372 00:34:11,250 --> 00:34:15,417 Vi glömde korvarna! Biff, med skinnet på. 373 00:34:15,583 --> 00:34:19,333 - Har Josie åkt och handlat än? - Ja, hon har åkt. 374 00:34:19,542 --> 00:34:21,750 Om du tror att du kan slita dig- 375 00:34:21,917 --> 00:34:26,417 - från alla de här högtravande, svåra besluten en stund- 376 00:34:26,625 --> 00:34:29,417 - skulle jag vilja visa dig en sak. 377 00:34:32,583 --> 00:34:39,500 Har du någonsin undrat hur jag överlevde efter branden? 378 00:34:40,375 --> 00:34:43,667 Hur jag lyckades samla de nödvändiga resurserna- 379 00:34:43,917 --> 00:34:46,792 - för att besegra Benjamin Horne och vinna tillbaka kvarnen? 380 00:34:47,000 --> 00:34:51,042 Nu när du nämner det - ja. 381 00:34:51,667 --> 00:34:53,417 Följ med här. 382 00:35:01,917 --> 00:35:03,917 Pete Martell. 383 00:35:08,333 --> 00:35:10,417 Andrew? 384 00:35:12,417 --> 00:35:14,250 Jag såg båten. 385 00:35:15,542 --> 00:35:18,750 - Du... - Ta all tid du behöver. 386 00:35:18,917 --> 00:35:20,250 Gamle gode Pete. 387 00:35:20,458 --> 00:35:24,250 Som du kan förstå hade jag min bror Andrew till hjälp. 388 00:35:25,750 --> 00:35:28,458 Låt mig reda ut det här: 389 00:35:29,917 --> 00:35:33,917 Du dog inte i båtolyckan. 390 00:35:34,125 --> 00:35:35,458 Vi berättade det inte- 391 00:35:35,625 --> 00:35:38,750 - och ursäkta oss för det - för att du inte behövde veta om det. 392 00:35:38,958 --> 00:35:41,667 Okej. Visst. 393 00:35:41,833 --> 00:35:43,750 Vi fick veta att man skulle försöka ta mitt liv- 394 00:35:43,917 --> 00:35:46,542 - så vi arrangerade den här lilla avledningen. 395 00:35:47,125 --> 00:35:50,000 Vem försökte döda dig, Andy? 396 00:35:50,208 --> 00:35:54,500 Säger namnet Thomas Eckhardt dig något? 397 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Nej. 398 00:35:57,792 --> 00:36:00,042 Eckhardt och jag var affärspartners. 399 00:36:00,208 --> 00:36:02,708 Jag kunde timmer, han kunde Hong Kong. 400 00:36:02,875 --> 00:36:05,667 Vi tjänade mycket pengar och hade roligt. 401 00:36:05,833 --> 00:36:09,333 Sedan vann jag över honom i en affär. 402 00:36:09,542 --> 00:36:11,333 Då försökte han hugga mig i ryggen. 403 00:36:12,667 --> 00:36:13,667 Jaså? 404 00:36:13,833 --> 00:36:16,542 Han är en farlig och mäktig motståndare. 405 00:36:16,750 --> 00:36:19,250 Eckhardt planerade Andrews död i sex år. 406 00:36:19,792 --> 00:36:22,792 Vet Josie om att du lever, Andy? 407 00:36:23,208 --> 00:36:26,833 ÄIskade Pete, Josie jobbade för Thomas Eckhardt. 408 00:36:27,583 --> 00:36:31,333 Herregud... 409 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Gör hon det fortfarande? 410 00:36:36,333 --> 00:36:39,458 Det får vi veta när Eckhardt kommer. 411 00:36:39,667 --> 00:36:41,167 Kommer han hit? 412 00:36:41,333 --> 00:36:45,625 Josies förföriska krafter har aldrig tidigare svikit. 413 00:36:45,792 --> 00:36:46,833 Han kommer hit efter henne- 414 00:36:47,042 --> 00:36:50,667 - som en råtta efter ost. 415 00:36:57,625 --> 00:37:00,000 God kväll. Hur kan jag hjälpa er? 416 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 Jag har bokat två sviter. 417 00:37:01,792 --> 00:37:04,708 - Vilket namn? - Eckhardt. 418 00:37:04,875 --> 00:37:07,292 Thomas Eckhardt. 419 00:37:08,750 --> 00:37:10,375 Välkomna till Twin Peaks. 420 00:37:50,917 --> 00:37:54,208 Andy - kom hit. Vi måste prata. 421 00:37:57,583 --> 00:37:59,375 Andy? 422 00:38:00,333 --> 00:38:02,208 Andy! 423 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Cooper? 424 00:38:04,875 --> 00:38:06,250 Jag måste be dig om en tjänst. 425 00:38:06,417 --> 00:38:08,875 Harry, vi måste reda ut en sak. 426 00:38:09,042 --> 00:38:13,083 Jag jobbar för dig nu. Säger du åt mig att dricka kaffe gör jag det. 427 00:38:15,583 --> 00:38:18,417 Det här kom just från Seattle. 428 00:38:19,375 --> 00:38:21,542 Josie sa att hon kom undan honom. 429 00:38:23,500 --> 00:38:27,375 - Har hon något med det här att göra? - Jag vet inte. 430 00:38:27,542 --> 00:38:29,917 Du måste ta reda på det. 431 00:38:30,083 --> 00:38:31,375 Okej, Harry. 432 00:38:36,542 --> 00:38:38,083 När Lucy berättade om er teori- 433 00:38:38,250 --> 00:38:41,208 - ringde jag barnhemmet och drog i lite trådar. 434 00:38:42,542 --> 00:38:45,792 Nicky är inte mer mördare än Lucy eller jag. 435 00:38:45,958 --> 00:38:47,500 Vi sa nog patologisk... 436 00:38:47,667 --> 00:38:51,375 Dick, jag tappade dig inte på huvudet när jag förlöste dig. 437 00:38:51,583 --> 00:38:54,083 Ge mig inte anledning att ångra det. 438 00:38:54,250 --> 00:38:58,167 - Det är bara att... - Håll käften båda två. Lyssna! 439 00:38:59,042 --> 00:39:01,875 Nicky kom in i den här världen genom bakdörren- 440 00:39:02,042 --> 00:39:05,958 - där hopp och löften aldrig ser ljuset. 441 00:39:06,125 --> 00:39:10,958 Han mor var en fattig hushållerska på Great Northern. 442 00:39:11,125 --> 00:39:13,917 Nicky blev till under ett anfall i en gränd- 443 00:39:14,167 --> 00:39:16,000 - av en man som flydde över gränsen. 444 00:39:16,167 --> 00:39:18,125 Hon rapporterade det aldrig- 445 00:39:18,333 --> 00:39:22,250 - men när det började synas rapporterade hon det till mig. 446 00:39:23,417 --> 00:39:28,542 Nickys mamma drömde om ett bättre liv åt sig och sitt barn. 447 00:39:28,708 --> 00:39:32,458 En dröm hon tog med sig till det här landet. 448 00:39:32,625 --> 00:39:36,250 Hon beslöt att bära barnet. 449 00:39:37,750 --> 00:39:40,958 Men den stackaren fick aldrig se pojken. 450 00:39:41,125 --> 00:39:43,958 Hon dog när Nicky tog sitt första andetag. 451 00:39:44,458 --> 00:39:49,000 Vi begravde henne på Potter's Field och skickade barnet till barnhemmet. 452 00:39:49,958 --> 00:39:54,750 I flera år skickades Nicky mellan olika hem. 453 00:39:54,917 --> 00:39:59,125 Men en dag lyste hoppet över honom. 454 00:39:59,250 --> 00:40:02,667 Ett ungt barnlöst par tog honom till sig. 455 00:40:03,333 --> 00:40:06,042 De var kärleksfulla föräldrar. 456 00:40:06,208 --> 00:40:11,792 Men allt gick om intet ute på en isig motorväg. 457 00:40:11,958 --> 00:40:13,125 De kraschade. 458 00:40:13,333 --> 00:40:16,958 Sexårige Nicky lyckades dra ut sina föräldrar ur den brinnande bilen- 459 00:40:17,208 --> 00:40:19,125 - men det var för sent. 460 00:40:19,333 --> 00:40:21,083 Än en gång var Nicky ensam. 461 00:40:22,917 --> 00:40:24,833 Det är han ännu. 462 00:40:27,000 --> 00:40:29,708 Jag hoppas att ni är nöjda nu. 463 00:40:53,167 --> 00:40:57,625 - Vad gör du, James? - Vad ser det ut som? 464 00:40:57,792 --> 00:41:01,375 Åker du? Åker du? 465 00:41:01,542 --> 00:41:03,833 Jag kan inte stanna här! 466 00:41:05,375 --> 00:41:08,292 - Jag förstår inte. - Det är fel! 467 00:41:08,917 --> 00:41:12,458 - För att jag är gift? - Ja. 468 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 Ja. 469 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 Jag älskar dig, James. 470 00:41:22,500 --> 00:41:25,625 Jag har aldrig sagt det till någon. 471 00:41:25,792 --> 00:41:27,208 Jag älskar dig. 472 00:41:45,750 --> 00:41:48,083 En olycka har inträffat. 473 00:41:48,958 --> 00:41:51,042 Jeffery är död. 474 00:41:51,917 --> 00:41:53,000 Hans bil? 475 00:41:53,375 --> 00:41:55,042 Ja. 476 00:41:57,583 --> 00:41:59,625 Du dödade honom. 477 00:42:01,667 --> 00:42:03,875 Nej. Nej! 478 00:42:04,042 --> 00:42:06,458 Herregud! Du satte dit mig! 479 00:42:06,667 --> 00:42:09,542 Det var Malcolms idé! Han är inte min bror. 480 00:42:11,208 --> 00:42:12,500 Skynda, James. 481 00:42:14,000 --> 00:42:15,792 Hitta den där unga flickan som älskar dig. 482 00:42:24,375 --> 00:42:25,417 Spring! 483 00:42:35,042 --> 00:42:36,542 James? 484 00:42:36,708 --> 00:42:38,417 Donna? 485 00:42:38,583 --> 00:42:40,292 Donna. 486 00:42:40,917 --> 00:42:42,875 Vi måste skynda oss. 487 00:42:52,208 --> 00:42:54,875 Kom. Kom! 488 00:43:57,750 --> 00:44:01,792 Var är den stygga flickan? 489 00:44:11,750 --> 00:44:14,333 Nej, nej. Kom in. 490 00:44:14,500 --> 00:44:16,917 Det är ingen fara. Jag är en vän. 491 00:44:22,500 --> 00:44:24,333 Kom in. 492 00:44:28,417 --> 00:44:31,417 Du ser ut att ha haft en tuff natt. 493 00:44:32,542 --> 00:44:34,500 Kom. Sätt dig. 494 00:44:35,750 --> 00:44:37,708 Jag ska hjälpa dig. 495 00:44:39,250 --> 00:44:40,292 Vad heter du? 496 00:44:42,083 --> 00:44:44,917 - Leo. - Leo? 497 00:44:51,625 --> 00:44:54,542 Leo... 498 00:44:55,583 --> 00:44:58,208 Du kan kalla mig Windom. 499 00:44:59,958 --> 00:45:01,917 Windom Earle. 500 00:45:02,917 --> 00:45:12,917 Downloaded From www.AllSubs.org